All language subtitles for Yamakaathaghi-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_ (1)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,041 --> 00:03:59,000 "She smiles dimpling she flows rippling" 2 00:03:59,833 --> 00:04:07,791 "With trees garlanding the banks in a row Clad in her robe of mirrored glass aglow" 3 00:04:09,208 --> 00:04:13,625 "Rain showers refreshing on one side gathering" 4 00:04:13,666 --> 00:04:19,583 "Cool breeze on the other side Embracing nature in her stride" 5 00:04:20,541 --> 00:04:25,500 "Filling the waters with lilies ample Harvesting with elephants that trample" 6 00:04:25,541 --> 00:04:29,750 "Flows our Kaveri Sacred river is she" 7 00:04:34,500 --> 00:04:38,083 "If the water in our river overflows with gushing fervor" 8 00:04:38,125 --> 00:04:41,208 "Cool breeze will also blow here crowning our lives with cheer" 9 00:04:53,583 --> 00:04:56,666 "If the cool breeze roams refreshing our homes" 10 00:04:56,791 --> 00:05:00,083 "Hands clapping, we sing along Our feet tapping to our folk song" 11 00:05:11,916 --> 00:05:15,416 "Our motherland it will enhance and dance with a new fragrance" 12 00:05:15,416 --> 00:05:18,875 "Our Mother Earth will be robed in a new green saree" 13 00:05:24,833 --> 00:05:27,875 "If Mother Earth drapes a new saree showing off in a festive spree" 14 00:05:27,916 --> 00:05:31,416 "Birds from western skies will migrate to nest here with their soul mate" 15 00:05:37,291 --> 00:05:40,416 "With sun's rays golden as our constant companion" 16 00:05:40,458 --> 00:05:43,791 "We'll come to the fieldsย inย jubilation" 17 00:06:20,833 --> 00:06:22,291 Good news, Pasupathy 18 00:06:22,833 --> 00:06:24,500 You have become our temple trustee 19 00:06:24,666 --> 00:06:26,500 Conduct our temple festival in style 20 00:06:26,583 --> 00:06:28,500 Our village should also prosper 21 00:06:30,166 --> 00:06:33,500 Why do you think you're an outsider, chief? 22 00:06:33,583 --> 00:06:35,166 I am just a common man 23 00:06:35,333 --> 00:06:37,666 All these titles and posts are secondary 24 00:06:39,000 --> 00:06:40,208 What are we waiting for? 25 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 Our temple festival will be conducted in a grand manner 26 00:06:42,750 --> 00:06:43,791 Alright, sir 27 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 Next Monday by now, we should have inaugurated the festival 28 00:06:46,625 --> 00:06:48,458 We have a cart load of preparatory work 29 00:06:48,583 --> 00:06:51,750 Don't say, 'this isn't my job' All of you join hands and finish it 30 00:06:51,791 --> 00:06:53,083 Alright, sir 31 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 - Lend a hand to finish everything - No problem, anna 32 00:06:59,208 --> 00:07:00,291 Why is Ratnam angry? 33 00:07:00,333 --> 00:07:03,166 He should have been the trustee and presided over our temple festival 34 00:07:03,208 --> 00:07:05,250 He was unable to, right? That's why he is angry 35 00:07:05,291 --> 00:07:06,583 - Balu - Sir? 36 00:07:07,958 --> 00:07:09,291 Work should go on real smooth 37 00:07:09,750 --> 00:07:12,000 Your men are the sole cause of all headaches every year 38 00:07:12,791 --> 00:07:14,833 If repeated this year you won't get off the hook 39 00:07:14,833 --> 00:07:16,375 Alright, sir 40 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 'Amma, leave me alone if I say I don't want to come' 41 00:07:34,375 --> 00:07:36,875 If you don't come our representation won't be complete, my dear 42 00:07:38,041 --> 00:07:39,375 You are getting ready now 43 00:07:39,458 --> 00:07:41,666 'Whatever you say you know I won't come' 44 00:07:42,125 --> 00:07:43,750 'Then why nag me, Chandra?' 45 00:07:45,041 --> 00:07:47,000 If this was a function on your father's side 46 00:07:47,041 --> 00:07:48,666 You would've been ready on the dot 47 00:07:48,708 --> 00:07:50,458 'Don't you understand what I'm saying?' 48 00:07:50,625 --> 00:07:53,458 I know the grudge you are holding in your heart and being so stubborn 49 00:07:53,458 --> 00:07:54,750 'You are aware, right?' 50 00:07:55,250 --> 00:07:56,583 'Why don't you just go then?' 51 00:07:57,458 --> 00:08:01,875 How can you hold a grudge for 5 long years and be so stubborn even now? 52 00:08:05,166 --> 00:08:06,833 Your middle name should be 'angry' 53 00:08:07,041 --> 00:08:09,458 How often my brother would have come over and apologized? 54 00:08:09,833 --> 00:08:12,250 'He will accuse me of stealing in public' 55 00:08:12,541 --> 00:08:15,083 'Then apologize in private' 56 00:08:15,166 --> 00:08:17,083 'I should grin and bear it and visit him, no?' 57 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 Do you intend stepping out of that room now or not? 58 00:08:23,666 --> 00:08:26,291 When your father comes, I will decide once and for all about this 59 00:08:28,166 --> 00:08:30,583 Prema, he is dehusking coconuts outside 60 00:08:30,666 --> 00:08:31,833 Bring 4 coconuts 61 00:08:33,541 --> 00:08:36,625 I don't know who is more stubborn Your daughter or you 62 00:08:45,500 --> 00:08:46,875 Amma 63 00:08:52,583 --> 00:08:54,083 Watch your step, dear 64 00:09:04,000 --> 00:09:05,083 Sit down 65 00:09:05,125 --> 00:09:06,250 I'll be back 66 00:09:17,791 --> 00:09:20,250 'You'll be fine Not to worry' 67 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Don't be scared 68 00:09:21,375 --> 00:09:22,416 I'm here 69 00:09:26,958 --> 00:09:28,250 Feeling better? 70 00:09:34,666 --> 00:09:37,583 I'll call my brother Murugan and tell him none of us are coming 71 00:09:37,625 --> 00:09:38,875 Ma 72 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 Is this something new? 73 00:09:44,625 --> 00:09:46,375 It is a common occurrence, no? 74 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 I can take care of myself All of you attend the function 75 00:09:49,083 --> 00:09:50,750 This is only to your uncle's house 76 00:09:50,791 --> 00:09:52,583 We can go anytime we like 77 00:09:53,208 --> 00:09:54,958 I'll call my friend Swathi 78 00:09:55,250 --> 00:09:57,208 You go without worrying about me 79 00:09:57,375 --> 00:10:00,416 If I am the only one who doesn't attend he will understand why I'm angry 80 00:10:29,000 --> 00:10:30,250 Amma 81 00:10:30,458 --> 00:10:31,583 Amma? 82 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 This has become her routine 83 00:10:33,416 --> 00:10:35,083 Forever keeping an eye on that room 84 00:10:35,125 --> 00:10:36,833 Turning a deaf ear to me 85 00:10:37,958 --> 00:10:39,000 Amma? 86 00:10:39,458 --> 00:10:40,666 Amma 87 00:10:41,166 --> 00:10:43,875 Your granddaughter is suffering from another wheezing attack 88 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 We are off to attend the function in Murugan's house 89 00:10:48,041 --> 00:10:49,416 Take care of her 90 00:10:52,458 --> 00:10:55,250 'She is still trapped in her past and staring at this door!' 91 00:11:36,083 --> 00:11:37,208 Come 92 00:11:38,208 --> 00:11:40,291 What bloody business! 93 00:11:40,291 --> 00:11:41,416 Hey! 94 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 Ashok, don't let your tongue run because you are tense 95 00:11:44,458 --> 00:11:46,666 Did you listen to me when I told you repeatedly? 96 00:11:48,208 --> 00:11:49,583 Now everything is gone 97 00:11:50,541 --> 00:11:52,458 He said it can be returned within 6 months 98 00:11:52,500 --> 00:11:53,791 Ask him what happened 99 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 Goddess Shakti! 100 00:11:55,291 --> 00:11:56,500 This concerns divinity 101 00:11:56,500 --> 00:11:58,583 I felt we shouldn't take short cuts to fame 102 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Greed...wanting to make quick money 103 00:12:00,916 --> 00:12:03,041 Only our Goddess can save us 104 00:12:03,083 --> 00:12:04,666 - Hey! - Very funny 105 00:12:04,750 --> 00:12:07,000 You steal from that Goddess and ask Her to save you! 106 00:12:07,041 --> 00:12:08,208 You think She will?! 107 00:12:09,541 --> 00:12:11,166 Muthu, only because I trusted you 108 00:12:11,166 --> 00:12:13,833 I gave you our Goddess's crown knowing it was a risky thing to do 109 00:12:15,916 --> 00:12:17,166 I don't know what you'll do 110 00:12:17,208 --> 00:12:20,000 When we deliver the jewelry box on Monday, that crown should be in it 111 00:12:20,083 --> 00:12:21,500 - Or else- - Hey! 112 00:12:21,666 --> 00:12:22,958 Don't panic 113 00:12:23,250 --> 00:12:24,500 No problem at all 114 00:12:24,666 --> 00:12:26,250 I have organized everything 115 00:12:27,166 --> 00:12:28,791 Inauguration is on Monday, right? 116 00:12:29,250 --> 00:12:30,625 I'll give it to you on Monday 117 00:12:31,750 --> 00:12:33,375 Be relaxed, da 118 00:12:34,916 --> 00:12:36,250 Keep this inside 119 00:12:44,625 --> 00:12:47,000 Can't we go for a function within the auspicious time? 120 00:12:47,458 --> 00:12:48,666 Sit, we'll be there soon 121 00:13:24,208 --> 00:13:25,958 'If my mother breathes her last' 122 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 At least we can miss the festival with good reason! 123 00:13:28,708 --> 00:13:29,875 Appa! 124 00:13:30,375 --> 00:13:31,625 This year 125 00:13:32,125 --> 00:13:34,250 I have to go and stand there as a third person 126 00:13:39,125 --> 00:13:41,416 Because of the unpardonable crime you have committed 127 00:13:41,416 --> 00:13:44,666 Can I attend any function in our town with my dignity and pride intact? 128 00:13:47,083 --> 00:13:49,583 The way everyone looks at me accusingly 129 00:13:50,583 --> 00:13:53,166 It is as if they are asking me 'why are you still alive?' 130 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 [hiccupping] 131 00:13:59,041 --> 00:14:00,291 If you are educated 132 00:14:01,208 --> 00:14:03,375 Well meaning advice from parents is foolish, right? 133 00:14:12,000 --> 00:14:14,500 We don't give you water even in the porch 134 00:14:16,583 --> 00:14:19,875 My fate, now she offers me water inside my own house! 135 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 Doctor is here 136 00:14:57,666 --> 00:14:59,250 Call the grave keeper 137 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 Why are you startled, sir? 138 00:15:00,916 --> 00:15:02,791 The whole town refers to you as 'Dead-ly doctor' 139 00:15:02,833 --> 00:15:04,583 Hey, shut your gob You please come 140 00:15:08,416 --> 00:15:11,875 Why did you take so long to get cash from the ATM? 141 00:15:11,916 --> 00:15:13,583 Ask your son You are his mother 142 00:15:13,583 --> 00:15:14,666 Got delayed, ma 143 00:15:15,166 --> 00:15:16,416 No cash in any ATM 144 00:15:16,458 --> 00:15:17,666 How do we come soon? 145 00:15:19,458 --> 00:15:20,666 Come back soon 146 00:15:20,708 --> 00:15:22,750 Serve yourself lunch We'll be back soon 147 00:15:24,541 --> 00:15:26,000 Here, Anbu 148 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Is everyone present? 149 00:15:34,416 --> 00:15:36,416 You got late trying to mobilize the fund? 150 00:15:42,291 --> 00:15:45,250 Why is Rathnam's mother still alive and kicking? 151 00:15:45,250 --> 00:15:47,875 What can I do? As if I can strangle her 152 00:15:47,916 --> 00:15:49,583 I don't know why she's still holding on? 153 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 In my town there was a lady like this She was holding her life in her palm 154 00:15:52,625 --> 00:15:55,583 When they enquired, the priest said there are 2 souls inside her body 155 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 What are you saying? Was the old lady pregnant? 156 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Don't be so dumb 157 00:15:59,541 --> 00:16:01,833 That lady was possessed it seems 158 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 Priest said the old hag will die only if the spirit is exorcised 159 00:16:04,750 --> 00:16:06,791 Did they succeed in driving out the spirit? 160 00:16:06,791 --> 00:16:09,416 No, that lady died all of a sudden 161 00:16:09,541 --> 00:16:11,416 Became 2 in 1 spirit 162 00:16:11,708 --> 00:16:12,875 That's so true 163 00:16:12,916 --> 00:16:15,666 Remember we were staying in Senthalai for a while? 164 00:16:15,791 --> 00:16:16,875 Same thing happened there 165 00:16:16,916 --> 00:16:18,208 Keep quiet, aunt 166 00:16:18,583 --> 00:16:20,083 She is an elderly lady 167 00:16:20,250 --> 00:16:23,000 Nutritious food she ate when young and working hard for her living 168 00:16:23,000 --> 00:16:24,583 She is still hale and healthy 169 00:16:24,708 --> 00:16:27,083 That's why her soul is still in two minds to leave or stay 170 00:16:30,333 --> 00:16:33,208 Leela, you roam around in the evenings 171 00:16:33,458 --> 00:16:35,875 You know the cold wind isn't good for your health 172 00:16:36,000 --> 00:16:38,666 With a strong mind and will power the body can combat any foe, Rani 173 00:16:38,708 --> 00:16:40,375 As if you don't know 174 00:16:53,250 --> 00:16:54,416 Ssshh! 175 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Hey! 176 00:16:59,083 --> 00:17:00,291 Wait 177 00:17:08,958 --> 00:17:10,083 Shooo! 178 00:17:15,750 --> 00:17:17,083 What happened? 179 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 Sit 180 00:17:38,458 --> 00:17:39,500 Here 181 00:17:59,333 --> 00:18:00,458 What's wrong? 182 00:18:00,500 --> 00:18:02,458 I can smell a stink 183 00:18:04,708 --> 00:18:06,083 I don't smell anything 184 00:18:06,333 --> 00:18:07,750 I can smell it 185 00:18:09,416 --> 00:18:12,208 The stink is from that room 186 00:18:25,750 --> 00:18:27,583 How are you feeling now, dear? 187 00:18:27,833 --> 00:18:29,416 Forget my health, ma 188 00:18:30,041 --> 00:18:31,875 Something smells terrible in that room 189 00:18:32,166 --> 00:18:33,583 What happened, dear? 190 00:18:34,666 --> 00:18:37,083 I can smell a stink from that room 191 00:18:37,125 --> 00:18:38,750 Ask someone to check 192 00:18:39,416 --> 00:18:41,625 I don't even know where we kept the key 193 00:18:43,083 --> 00:18:45,583 'If this door is opened it won't augur well for our family' 194 00:18:45,666 --> 00:18:47,208 My mother believes it strongly 195 00:18:47,333 --> 00:18:49,791 Open all the windows 196 00:18:49,875 --> 00:18:51,291 Then the stink will evaporate 197 00:18:51,333 --> 00:18:53,000 Will you open that door now? 198 00:18:53,791 --> 00:18:55,041 Or shall I break that lock? 199 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 'Listen to me, son' 200 00:19:08,791 --> 00:19:10,791 'We will be in trouble if you break open that door' 201 00:19:10,833 --> 00:19:12,875 'Our family will go to the dogs' 202 00:19:14,750 --> 00:19:15,791 'Oh God!' 203 00:19:21,750 --> 00:19:23,750 'Sir, dead rat inside' 204 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Ashok 205 00:19:53,291 --> 00:19:55,875 You promised to return it on Friday 206 00:19:56,166 --> 00:19:57,875 I am well aware today is Friday 207 00:19:58,791 --> 00:20:00,083 I am trying my level best 208 00:20:01,166 --> 00:20:02,750 Heard you asked Raman for a loan 209 00:20:02,750 --> 00:20:04,958 What? As usual did he show you his empty hand? 210 00:20:05,041 --> 00:20:06,625 I've asked in 4-5 places 211 00:20:06,666 --> 00:20:08,083 Only 1 person refused, that's all 212 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 How...? 213 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 You've been asking for 8 months 214 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Like that? 215 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 Borrowing from strangers 216 00:20:13,250 --> 00:20:14,958 As if your family is poor 217 00:20:15,125 --> 00:20:16,791 I don't want my family to know 218 00:20:19,250 --> 00:20:20,416 Not understanding my plight 219 00:20:21,708 --> 00:20:23,583 If I get into a mess because of this 220 00:20:23,708 --> 00:20:25,291 I'll come straight to your father 221 00:20:25,375 --> 00:20:27,583 You want me to get caught and die of shame in this town 222 00:20:27,583 --> 00:20:29,666 I'm not a martyr wanting you to be happy 223 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Ashok, listen 224 00:20:42,458 --> 00:20:44,250 Switch off the TV 225 00:20:44,875 --> 00:20:46,583 Is this house like a home? 226 00:20:51,416 --> 00:20:52,875 Noise pollution! 227 00:20:55,416 --> 00:20:59,208 Angry with someone outside and showing it here has become a habit 228 00:21:32,333 --> 00:21:34,500 I made your favorite murrel fish gravy 229 00:21:34,791 --> 00:21:36,416 - Eat, you'll feel better - No need 230 00:21:38,250 --> 00:21:39,875 I'm telling you I don't want 231 00:21:43,041 --> 00:21:46,250 Even if we work hard and earn food is as sacred as God 232 00:21:46,791 --> 00:21:49,750 Even if you are raging with anger how can you show it on the food we eat? 233 00:21:49,958 --> 00:21:51,875 Don't add to my tension Just go away 234 00:21:52,666 --> 00:21:54,625 I'll have 1000 problems to face at work 235 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 Easy for you to talk sitting at home and eating 236 00:21:59,208 --> 00:22:00,500 What happened, ma? 237 00:22:00,583 --> 00:22:02,166 Your father is so possessed, he's mad 238 00:22:02,708 --> 00:22:04,583 He words are like dynamite Go back to your room 239 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 How dare you criticize me! 240 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Why did you slap amma without any reason? 241 00:22:11,166 --> 00:22:13,291 Don't kindle my anger Go inside quietly 242 00:22:14,208 --> 00:22:16,208 I'm sparing you because you are ill 243 00:22:17,000 --> 00:22:19,625 If you hit the women at home will your problem be solved? 244 00:22:19,666 --> 00:22:21,625 I've been putting up with his violence all along 245 00:22:21,666 --> 00:22:23,250 How easily you use your muscle power? 246 00:22:24,083 --> 00:22:25,875 Don't infuriate me 247 00:23:16,583 --> 00:23:18,000 What happened? 248 00:23:19,000 --> 00:23:20,666 Your parents fought 249 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Why...? 250 00:23:24,500 --> 00:23:25,583 I don't know 251 00:23:28,208 --> 00:23:30,291 Were you simply gawking oblivious of everything? 252 00:23:30,833 --> 00:23:32,166 Clean up everything 253 00:23:34,166 --> 00:23:38,291 I told you not to open this door only because I anticipated all this 254 00:23:39,166 --> 00:23:41,875 Wonder what else will traumatize us? 255 00:23:43,833 --> 00:23:46,000 Goddess 256 00:23:47,208 --> 00:23:50,291 Only you have to protect my family 257 00:24:52,541 --> 00:24:53,750 Aiyaiyo! 258 00:25:01,541 --> 00:25:04,000 I am responsible for my sister Leela's death 259 00:25:06,041 --> 00:25:07,833 I kept quiet thinking only appa yelled at her 260 00:25:09,333 --> 00:25:11,041 I would have consoled her 261 00:25:26,250 --> 00:25:28,083 She was able to handle her wheezing bravely 262 00:25:28,083 --> 00:25:30,083 But she was unable to deal with my harsh words 263 00:25:32,458 --> 00:25:34,875 My dear...daughter 264 00:25:35,208 --> 00:25:37,291 I'm alive while you are gone, dear 265 00:25:38,083 --> 00:25:41,291 Your appa won't be alive for long, dear 266 00:25:43,000 --> 00:25:44,458 She let me down 267 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 - She left me and went - Mother-in-law 268 00:25:53,666 --> 00:25:54,875 What happened? 269 00:25:56,583 --> 00:25:58,083 My parents fought last night 270 00:26:00,416 --> 00:26:01,958 Leela intervened I think 271 00:26:03,875 --> 00:26:05,250 He lost his temper and slapped her 272 00:26:05,833 --> 00:26:07,083 O' Goddess! 273 00:26:09,500 --> 00:26:10,875 She shut herself in her room 274 00:26:15,125 --> 00:26:17,583 We thought she was just going in a huff and she will be fine 275 00:26:18,750 --> 00:26:20,416 Didn't imagine she would leave us forever 276 00:26:21,250 --> 00:26:24,958 Before the word gets around and the police make enquiries, let us inform them 277 00:26:25,333 --> 00:26:27,291 How can we answer their probing questions? 278 00:26:28,750 --> 00:26:30,083 They will register a case 279 00:26:31,875 --> 00:26:34,166 No need to inform the police Let us handle this ourselves 280 00:26:34,416 --> 00:26:37,583 Muthu, the police will drag this case endlessly 281 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 They will take her for post mortem and dissect her to pieces 282 00:26:57,416 --> 00:26:58,666 Father...? 283 00:26:59,625 --> 00:27:01,583 It seems it's better we don't inform the police 284 00:27:03,041 --> 00:27:05,250 If we do, her body will be dissected to pieces it seems 285 00:27:08,750 --> 00:27:09,958 He has a valid point 286 00:27:12,541 --> 00:27:14,666 Let's give our girl a cremation befitting an angel, pa 287 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 Do whatever you think is best 288 00:27:30,916 --> 00:27:32,291 When she was just 5 289 00:27:33,333 --> 00:27:34,666 With her eyes sunken 290 00:27:35,958 --> 00:27:37,250 Hands so limp 291 00:27:38,166 --> 00:27:39,791 Unable to breathe 292 00:27:41,250 --> 00:27:43,291 You came carrying her half dead form 293 00:27:43,833 --> 00:27:45,416 Do you remember? 294 00:27:48,250 --> 00:27:50,041 Looking at her tender body 295 00:27:52,500 --> 00:27:54,500 Do you know what the doctor said? 296 00:27:56,375 --> 00:27:58,208 'Tell him to take this dead child', he said 297 00:28:07,083 --> 00:28:08,500 Even at that tender age 298 00:28:09,375 --> 00:28:10,791 She held on to her breath 299 00:28:11,458 --> 00:28:13,666 She was stubborn enough to come back alive to us 300 00:28:15,333 --> 00:28:17,583 You killed her with your words, wretched man! 301 00:28:18,208 --> 00:28:21,041 Doctor, if you raise your tone word will get around 302 00:28:21,541 --> 00:28:22,750 Hey! 303 00:28:23,125 --> 00:28:24,500 So what? 304 00:28:26,083 --> 00:28:27,500 We have lost our child 305 00:28:27,833 --> 00:28:29,250 Tell us what has to be done, docor 306 00:28:29,500 --> 00:28:31,291 Otherwise the police will get to know of this 307 00:28:35,750 --> 00:28:37,083 I have an idea 308 00:28:38,458 --> 00:28:40,291 She had respiratory problem, right? 309 00:28:41,833 --> 00:28:43,583 Using her wheezing as an excuse 310 00:28:44,208 --> 00:28:45,791 Call the ambulance 311 00:28:46,375 --> 00:28:49,208 He will come and proclaim her as dead 312 00:28:49,333 --> 00:28:51,083 Our town will fall for that story 313 00:28:56,125 --> 00:28:57,875 This doesn't augur well 314 00:29:22,833 --> 00:29:24,666 Aiyo! Oh God! 315 00:29:25,708 --> 00:29:26,875 What happened, Prema? 316 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 Oh my God! 317 00:29:48,583 --> 00:29:51,958 "If you twinkle, you shine like a star" 318 00:29:52,000 --> 00:29:55,666 "You are a twinkling star gone far" 319 00:29:58,000 --> 00:30:01,500 "She died unable to bear her father's cusswords at her" 320 00:30:01,583 --> 00:30:05,083 "She left us in hell without a farewell" 321 00:30:22,666 --> 00:30:25,958 "If you twinkle, you shine like a star" 322 00:30:26,583 --> 00:30:30,250 "You are a twinkling star gone far" 323 00:30:35,166 --> 00:30:38,458 "She went without a word of goodbye" 324 00:30:38,875 --> 00:30:42,041 "Leaving us high and dry" 325 00:30:47,791 --> 00:30:55,166 "Like the jasmine pure and white growing in our garden bright" 326 00:30:57,458 --> 00:31:01,958 "You bloomed with love and care like a work of art so rare" 327 00:31:06,500 --> 00:31:12,583 "You bloomed as a bud hither And wilted away to wither" 328 00:31:17,208 --> 00:31:22,958 "Leaving your poor father grief stricken in despair" 329 00:31:28,375 --> 00:31:35,500 "Ripening for the yield like a sheaf of grain in the field" 330 00:31:38,083 --> 00:31:43,666 "You grew slim, slender and tall Best of the crop; a dainty doll" 331 00:32:08,458 --> 00:32:14,583 "You grew only to fade and dry leaving all of us to cry" 332 00:32:18,750 --> 00:32:24,666 "I am the sinner who fathered you I weep in waves of grief anew" 333 00:32:27,583 --> 00:32:31,166 "If you twinkle, you shine like a star" 334 00:32:31,208 --> 00:32:35,208 "You are a twinkling star gone far" 335 00:32:37,000 --> 00:32:40,500 "She died unable to bear her father's cusswords at her" 336 00:32:40,583 --> 00:32:44,083 "She left us in hell without a farewell" 337 00:32:53,750 --> 00:32:54,875 I've informed him 338 00:32:54,916 --> 00:32:56,500 Puniyam, come here 339 00:32:58,708 --> 00:33:00,875 Take this and attend to the necessary arrangements 340 00:33:00,916 --> 00:33:01,958 Okay, pa 341 00:33:02,458 --> 00:33:04,500 She has passed away on a Saturday, mind you 342 00:33:04,541 --> 00:33:06,250 We must slaughter a hen as redemption 343 00:33:06,291 --> 00:33:07,375 I'll handle, it, brother 344 00:33:07,416 --> 00:33:10,083 Don't call for a funeral band 345 00:33:10,125 --> 00:33:12,500 - She was not married - I'll take care 346 00:33:12,791 --> 00:33:15,500 Muthu, have you informed all your relatives? 347 00:33:16,166 --> 00:33:18,500 Even if you are not on talking terms 348 00:33:18,541 --> 00:33:21,083 Inform your kith and kin through a messenger 349 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 Leela's maternal uncle is here 350 00:33:59,375 --> 00:34:01,875 'She left us all of a sudden like this' 351 00:34:03,416 --> 00:34:04,833 Oh gawd! 352 00:34:11,083 --> 00:34:13,583 I asked, 'do you expect me to apologize falling at your feet'? 353 00:34:20,583 --> 00:34:23,000 I'm touching your feet now and asking, dear 354 00:34:27,208 --> 00:34:29,500 You are not alive to forgive me now 355 00:34:37,000 --> 00:34:38,875 My dear niece had too much self respect 356 00:34:42,166 --> 00:34:44,041 Such a rash and impulsive niece 357 00:34:45,833 --> 00:34:48,083 You left me without forgiving me 358 00:34:53,000 --> 00:34:54,791 You were so careless 359 00:34:55,666 --> 00:34:57,666 You made her leave us in this state of shock 360 00:34:59,291 --> 00:35:02,291 'Leela's final journey to the next world' 361 00:35:02,375 --> 00:35:06,875 '...will shortly leave from her residence We share this with a heavy heart' 362 00:35:07,208 --> 00:35:09,666 Is this your first time announcing a funeral procession? 363 00:35:09,916 --> 00:35:11,875 You didn't even specify a time 364 00:35:11,916 --> 00:35:14,500 I'm asking them over the phone They are not divulging the time 365 00:35:14,541 --> 00:35:16,458 I thought we could go for a round till then 366 00:35:21,375 --> 00:35:23,291 When is the cremation? They want to know 367 00:35:25,208 --> 00:35:26,500 Tell them, 2'o clock 368 00:35:26,583 --> 00:35:29,208 Did you check the auspicious timing? 369 00:35:29,666 --> 00:35:31,583 Someone get me calendar 370 00:35:31,625 --> 00:35:33,083 Hey! 371 00:35:33,333 --> 00:35:35,791 This is the funeral of a young girl 372 00:35:36,041 --> 00:35:38,083 Let everyone cry and share their grief 373 00:35:38,125 --> 00:35:39,083 Why this tearing hurry? 374 00:35:39,166 --> 00:35:42,000 In the evening we only need to fix the time for the funeral procession 375 00:35:44,208 --> 00:35:46,291 - Then tell them 6'o clock - Okay 376 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 Hello? 377 00:35:47,583 --> 00:35:50,041 [loud lamenting] 378 00:35:52,625 --> 00:35:55,833 She smiled at me yesterday morning 379 00:35:55,875 --> 00:35:57,250 What a way to die! 380 00:35:57,416 --> 00:36:00,083 What do you know about this ailment, akka? 381 00:36:00,708 --> 00:36:03,291 This wheezing will make the patient gasp for breath all the time 382 00:36:03,375 --> 00:36:05,291 Or die all of a sudden in the blink of an eyelid 383 00:36:05,541 --> 00:36:06,666 As if you are unaware 384 00:36:06,750 --> 00:36:09,083 She had this wheezing problem from childhood 385 00:36:09,500 --> 00:36:11,750 Cold weather It intensified 386 00:36:12,041 --> 00:36:14,083 She died before the ambulance reached 387 00:36:14,583 --> 00:36:21,291 "Stars in her tongue 388 00:36:24,833 --> 00:36:32,291 "The words she speaks so sweet Soft as a cotton mattress feast" 389 00:36:34,583 --> 00:36:41,458 "My precious child so dear before you left us bereft here" 390 00:36:42,458 --> 00:36:50,458 "Without a goodbye to your mother you left us for good forever" 391 00:36:51,208 --> 00:36:53,791 [loud lamenting] 392 00:36:57,250 --> 00:36:58,666 Chandra 393 00:36:59,041 --> 00:37:01,500 They have come to take our child to the graveyard now 394 00:37:01,666 --> 00:37:03,208 Don't bottle up your grief 395 00:37:03,791 --> 00:37:06,500 Her soul won't rest in peace 396 00:37:08,125 --> 00:37:09,291 She tricked me 397 00:37:11,458 --> 00:37:12,791 She has abandoned me 398 00:37:14,541 --> 00:37:16,250 She deceived me 399 00:37:17,791 --> 00:37:19,083 Come with me 400 00:37:38,208 --> 00:37:39,791 Lift her 401 00:37:43,000 --> 00:37:44,208 Why is it so heavy? 402 00:37:44,208 --> 00:37:46,583 Any corpse will be heavy Shut up and lift 403 00:37:49,791 --> 00:37:50,875 I can't lift 404 00:37:52,458 --> 00:37:55,083 Hey! Give us a hand, come 405 00:37:58,375 --> 00:37:59,416 Come on, lift 406 00:38:05,166 --> 00:38:07,083 Move aside 407 00:38:10,500 --> 00:38:13,000 Her hands and legs are moving, pa 408 00:38:13,291 --> 00:38:14,666 What's wrong with him? 409 00:38:14,791 --> 00:38:17,208 - Her limbs are moving - How is it even possible? 410 00:38:17,458 --> 00:38:20,500 Hey! Go and check if she is alive 411 00:38:20,541 --> 00:38:21,583 Go in and see 412 00:38:24,083 --> 00:38:25,875 [shocked buzz of muttering] 413 00:38:26,041 --> 00:38:28,666 - What are you saying? - Yes, I saw her hands and feet move 414 00:38:42,041 --> 00:38:44,416 When you tried to lift her you shook her hands and feet 415 00:38:44,750 --> 00:38:45,875 Don't create a scene 416 00:38:45,958 --> 00:38:47,833 I swear I'm telling you the truth 417 00:38:47,833 --> 00:38:50,000 Her entire body shook as if she is still alive, man 418 00:38:53,166 --> 00:38:54,291 Aiyo! 419 00:38:55,208 --> 00:38:57,666 - Appa - Why should my family face this plight? 420 00:38:57,791 --> 00:39:00,208 Let go of me Let me go 421 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 - Wait, I say - Let go of me 422 00:39:01,625 --> 00:39:03,166 We can handle it 423 00:39:03,375 --> 00:39:05,000 You don't have to go, pa 424 00:39:05,750 --> 00:39:07,291 Control yourself, uncle 425 00:39:08,750 --> 00:39:10,791 Don't be flustered Sit down, I'll take care 426 00:39:12,958 --> 00:39:14,500 Sit...sit down 427 00:39:14,500 --> 00:39:15,875 Youngsters here, go to bed 428 00:39:15,916 --> 00:39:17,250 Don't cry 429 00:39:42,833 --> 00:39:44,500 Who yelled so loud? 430 00:39:45,458 --> 00:39:47,875 They say a Saturday corpse tags a companion on the hearse 431 00:39:48,291 --> 00:39:51,666 If you attend a funeral lament and cry aloud, man 432 00:39:52,000 --> 00:39:53,416 I don't object to that 433 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 What is the point in yelling in alarm? 434 00:39:55,791 --> 00:39:58,833 As if you yell, the corpse will sit up! 435 00:39:59,166 --> 00:40:02,208 Go...sit quiet and lament out aloud 436 00:40:04,583 --> 00:40:06,583 How can the corpse sit up? 437 00:40:06,666 --> 00:40:08,500 Isn't it a miracle? 438 00:40:21,041 --> 00:40:23,000 - Why is this happening? - How do I know? 439 00:40:23,333 --> 00:40:24,791 Why are you snapping at her? 440 00:40:27,791 --> 00:40:30,083 Go, nothing bad will happen 441 00:40:30,208 --> 00:40:31,458 I'll handle it 442 00:40:31,458 --> 00:40:32,791 Aunt, take her inside 443 00:40:33,750 --> 00:40:34,833 Come 444 00:41:05,875 --> 00:41:07,666 All of you come here 445 00:41:14,291 --> 00:41:16,083 Till we take her to the cemetery 446 00:41:16,333 --> 00:41:18,666 Don't go back home shirking your responsibility 447 00:41:20,333 --> 00:41:24,291 We should be a source of comfort to Selvaraj now of all times 448 00:41:26,166 --> 00:41:30,083 Just before our temple festival I don't know why this should happen 449 00:41:34,666 --> 00:41:36,791 How strange! Why is all this happening? 450 00:41:37,666 --> 00:41:40,875 It's commendable we were able to silence the villagers for so long 451 00:41:41,125 --> 00:41:42,666 We have no idea what is in store for us 452 00:41:42,750 --> 00:41:45,000 Hey! Nobody knows what is happening 453 00:41:45,333 --> 00:41:46,833 We should maintain our cool now 454 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Muthu 455 00:41:52,000 --> 00:41:53,208 What happened to the crown? 456 00:41:53,458 --> 00:41:56,000 You have no idea what to ask and when?! 457 00:41:56,000 --> 00:41:57,083 Hey! 458 00:41:57,666 --> 00:41:58,666 Nothing to worry 459 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 I retrieved it yesterday 460 00:42:04,083 --> 00:42:05,458 I've kept it inside my house 461 00:42:05,666 --> 00:42:06,833 Really? 462 00:42:18,208 --> 00:42:19,291 'What happened?' 463 00:42:19,583 --> 00:42:21,291 'Your parents fought' 464 00:43:18,666 --> 00:43:19,791 Sit with them 465 00:43:26,708 --> 00:43:28,083 What is happening here? 466 00:43:28,166 --> 00:43:30,250 This seems so strange and peculiar 467 00:43:30,708 --> 00:43:33,666 Just like a child who plays near the well will die in the well is a belief 468 00:43:33,750 --> 00:43:36,208 One who died gasping for breath is making us breathless! 469 00:43:36,208 --> 00:43:37,500 Keep quiet, aunt 470 00:43:37,625 --> 00:43:40,791 Shouldn't you know to talk without being insensitive? 471 00:43:41,875 --> 00:43:44,375 She is a royal pain She'll always zip my lips 472 00:43:44,416 --> 00:43:47,041 Rani, then why is it they can't lift the corpse? 473 00:43:47,083 --> 00:43:48,083 Tell us why 474 00:43:48,125 --> 00:43:49,458 Something is wrong, no? 475 00:43:49,500 --> 00:43:52,875 Wonder what unfulfilled desires were tucked in that virgin's heart 476 00:43:52,916 --> 00:43:55,291 Instead of singing an elegy for the departed soul 477 00:43:55,375 --> 00:43:57,500 We were gossiping instead of mourning her demise 478 00:43:57,583 --> 00:44:00,625 - Maybe that's why the corpse is heavy - You have a point 479 00:44:00,666 --> 00:44:04,000 In our village if we don't lament as we rightfully should 480 00:44:04,083 --> 00:44:06,000 I've heard the corpse won't go to its grave 481 00:44:06,000 --> 00:44:08,166 But I am seeing it first hand only now 482 00:44:08,166 --> 00:44:12,000 In my village Boodhalur a pregnant lady died like this 483 00:44:12,041 --> 00:44:13,875 She could not be lifted on to the bier 484 00:44:13,958 --> 00:44:16,833 Funeral rites were performed Even then she couldn't be lifted 485 00:44:16,875 --> 00:44:19,875 That blessed woman delivered her baby and only then let herself be cremated 486 00:44:19,916 --> 00:44:21,000 True, Selvi 487 00:44:21,041 --> 00:44:23,583 My aunt has narrated a story often to me 488 00:44:23,625 --> 00:44:25,500 A girl hung herself to death 489 00:44:25,541 --> 00:44:27,750 Even 10-20 people could not lift her on to the bier 490 00:44:28,208 --> 00:44:31,833 All the village youngsters gave a hand and carried her to the end of the street 491 00:44:32,166 --> 00:44:33,583 The funeral pot was broken 492 00:44:33,625 --> 00:44:35,500 Her brothers covered her with the funeral sari 493 00:44:35,541 --> 00:44:37,416 The corpse was as heavy as a mountain it seems 494 00:44:37,833 --> 00:44:39,416 Not just an ordinary wind 495 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 A wild storm suddenly blew over the village 496 00:44:41,541 --> 00:44:44,416 The youngsters just dropped the corpse and ran for their lives 497 00:44:44,958 --> 00:44:46,583 Oh my goodness! 498 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 End of the street, corpse, wild storm 499 00:44:49,041 --> 00:44:51,500 It's too horrific even to think about it 500 00:44:51,875 --> 00:44:53,958 Then they summoned the village priest 501 00:44:54,000 --> 00:44:56,458 He danced as if possessed and performed exorcising rituals 502 00:44:56,500 --> 00:44:58,166 Only then they cremated her 503 00:44:58,625 --> 00:44:59,875 Those tales are believable 504 00:44:59,958 --> 00:45:02,291 You are talking of the corpse being too heavy to be lifted 505 00:45:02,333 --> 00:45:04,208 This female died and is now sitting up! 506 00:45:04,250 --> 00:45:05,291 What is the solution? 507 00:45:06,291 --> 00:45:07,458 You women 508 00:45:07,958 --> 00:45:09,375 Don't talk utter rubbish 509 00:45:09,500 --> 00:45:11,250 Don't we know about our Leela? 510 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 Wonder what unfulfilled wish is holding her back? 511 00:45:16,041 --> 00:45:18,666 Mayil, bring our priest from the temple 512 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 That's a great idea 513 00:45:21,375 --> 00:45:23,166 How long can we sit here like this 514 00:45:23,750 --> 00:45:25,500 What magic wand will he wave? 515 00:45:25,833 --> 00:45:27,666 Isn't there a limit for belief and superstition? 516 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 If a priest is the solution for all our problems 517 00:45:29,708 --> 00:45:31,375 I wonder who is the fool amongst us! 518 00:45:31,458 --> 00:45:32,500 Rani 519 00:45:32,708 --> 00:45:34,083 Let it be, if you don't believe 520 00:45:34,083 --> 00:45:36,083 We have complete faith in him 521 00:45:36,416 --> 00:45:37,666 You will anyway wait and watch 522 00:46:53,750 --> 00:46:56,875 What is a priest sprinkling sacred ash in a temple doing in this funeral house? 523 00:46:57,125 --> 00:46:59,500 Hey! Don't let him inside 524 00:46:59,833 --> 00:47:01,750 He will sprinkle sacred ash even on the corpse 525 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Get lost! 526 00:47:04,875 --> 00:47:05,875 Dai! 527 00:47:06,333 --> 00:47:08,875 Where is the corpse? I can see only the bier here 528 00:47:11,416 --> 00:47:14,208 How strange! The entire village is here 529 00:47:14,875 --> 00:47:16,416 Who else are we waiting for? 530 00:47:16,708 --> 00:47:18,166 Get lost, you morons! 531 00:47:18,208 --> 00:47:20,833 Clad in white & white, prim and proper even for a funeral?! 532 00:47:27,416 --> 00:47:28,583 Hurry up! 533 00:47:29,958 --> 00:47:31,666 Taking your own sweet time now 534 00:47:32,291 --> 00:47:34,083 They are unable to lift the corpse 535 00:47:34,083 --> 00:47:35,291 Go in and check 536 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Step inside 537 00:47:39,750 --> 00:47:40,833 Why are you hesitating? 538 00:47:43,416 --> 00:47:45,208 Wondering how you can step into their house? 539 00:47:45,458 --> 00:47:47,000 Don't we come to the graveyard? 540 00:47:47,708 --> 00:47:48,750 Go 541 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 Go and check 542 00:48:08,333 --> 00:48:09,416 What's up with you? 543 00:48:09,458 --> 00:48:10,791 Why are you dilly-dallying? 544 00:48:12,625 --> 00:48:13,833 She's like a Goddess to me 545 00:48:14,416 --> 00:48:15,958 She is waiting to say something 546 00:48:16,916 --> 00:48:18,250 You can resort to anything 547 00:48:19,541 --> 00:48:21,500 She won't leave without having her say 548 00:48:34,708 --> 00:48:35,875 My dear spirit 549 00:48:37,000 --> 00:48:38,791 Grey clouds have gathered in the night sky 550 00:48:39,958 --> 00:48:41,583 Rain showers waiting to burst 551 00:48:42,375 --> 00:48:45,375 Before the logs of wood stacked for you get drenched in the rain 552 00:48:45,750 --> 00:48:47,208 Please come to rest in peace 553 00:49:10,625 --> 00:49:12,083 - Listen, dear - What now? 554 00:49:12,208 --> 00:49:14,666 - Cool down - Listen without yelling at me 555 00:49:15,166 --> 00:49:17,666 Let us tell everyone Leela hung herself to death 556 00:49:18,250 --> 00:49:19,875 - Ma - You know very well 557 00:49:19,875 --> 00:49:21,958 She is willful and stubborn by nature 558 00:49:22,000 --> 00:49:23,250 Let us blurt it out 559 00:49:23,875 --> 00:49:25,791 All said and done she is our child 560 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 She died many hours ago We can't tell now, ma 561 00:49:28,291 --> 00:49:30,666 Think of our family's dignity if we tell the truth 562 00:49:34,791 --> 00:49:36,625 Hey! The doctor is here 563 00:49:47,125 --> 00:49:49,000 Doctor, you came and saw, then...? 564 00:49:49,500 --> 00:49:50,833 You are standing shell shocked 565 00:49:54,458 --> 00:49:56,083 I request all of you to forgive me 566 00:49:57,625 --> 00:49:58,833 Leela 567 00:49:59,833 --> 00:50:01,625 She did not die because of wheezing 568 00:50:04,041 --> 00:50:05,500 She hung herself to death 569 00:50:06,416 --> 00:50:07,500 What is he saying, aunt? 570 00:50:08,625 --> 00:50:10,208 She hung herself to death, huh? 571 00:50:10,708 --> 00:50:13,875 In our village, we look up only to this family with so much respect 572 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 In order to protect his honor 573 00:50:18,541 --> 00:50:19,666 I lied 574 00:50:20,250 --> 00:50:21,458 Forgive me 575 00:50:21,708 --> 00:50:24,000 He is accepting coolly he lied 576 00:50:24,541 --> 00:50:26,458 This is a problem to be tackled by our village 577 00:50:27,458 --> 00:50:29,833 All of you should join and make the right decision 578 00:50:30,666 --> 00:50:31,833 He is our village head 579 00:50:32,208 --> 00:50:34,750 We were nodding our heads to whatever he said as gospel truth 580 00:50:35,458 --> 00:50:36,583 Noble man 581 00:50:36,583 --> 00:50:38,416 He lied about his own daughter's death 582 00:50:38,625 --> 00:50:40,083 Hey! Shut up, man 583 00:50:41,458 --> 00:50:42,583 Uncle 584 00:50:42,916 --> 00:50:44,666 What is the use of standing like this? 585 00:50:44,958 --> 00:50:47,791 We have gathered here for the bereavement in your house 586 00:50:47,875 --> 00:50:49,291 Don't make us out to be fools 587 00:50:49,625 --> 00:50:51,291 Tell us what really happened 588 00:50:53,833 --> 00:50:56,458 My daughter committed suicide 589 00:50:58,416 --> 00:51:00,291 What is happening here? 590 00:51:00,291 --> 00:51:02,458 Because she couldn't take the way I shouted at her 591 00:51:03,625 --> 00:51:06,208 My only daughter in our family hung herself 592 00:51:08,708 --> 00:51:10,041 If I had told you the truth 593 00:51:10,583 --> 00:51:12,375 Would you have believed me? 594 00:51:14,250 --> 00:51:16,250 How much you would have maligned me 595 00:51:16,958 --> 00:51:19,083 You would have concocted so many tales tarnishing her 596 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 That is the reason 597 00:51:22,958 --> 00:51:24,500 I panicked 598 00:51:25,708 --> 00:51:27,875 How could you do this, brother? 599 00:51:29,833 --> 00:51:31,500 Regarding my daughter's death 600 00:51:33,000 --> 00:51:35,750 Please don't speak ill of her or spread negativity 601 00:51:37,375 --> 00:51:39,875 She forgot our existence and took her own life 602 00:51:41,875 --> 00:51:43,583 As her father 603 00:51:44,166 --> 00:51:46,291 Don't I have to do the right thing for her? 604 00:51:54,125 --> 00:51:55,291 Stop crying 605 00:51:56,458 --> 00:51:58,000 If one of us faces a problem 606 00:51:58,083 --> 00:51:59,500 You stand up for us 607 00:51:59,958 --> 00:52:02,666 Will we abandon you when you need help? 608 00:52:04,291 --> 00:52:06,666 When your mind is flustered and you stand heavy hearted 609 00:52:07,750 --> 00:52:09,458 Don't torture yourself with words 610 00:52:10,458 --> 00:52:11,833 What needs to be done 611 00:52:12,958 --> 00:52:14,291 Let us do it properly 612 00:52:21,708 --> 00:52:23,000 Stubborn as a mule female! 613 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 She has staged this for her father to confess 614 00:52:26,041 --> 00:52:27,083 Look at this angle 615 00:52:27,125 --> 00:52:29,625 They thought of covering it up and cremating her 616 00:52:29,791 --> 00:52:32,875 Wonder how many such events occur in the homes of big shots like them? 617 00:52:33,166 --> 00:52:34,583 At least we got to know about this 618 00:52:43,583 --> 00:52:45,750 'How will they come without prior intimation?' 619 00:52:58,458 --> 00:53:01,583 Don't you know you have to inform the police when you found her dead, huh? 620 00:53:04,083 --> 00:53:05,666 Arrange for post mortem 621 00:53:05,666 --> 00:53:06,875 Okay, sir 622 00:53:09,916 --> 00:53:11,083 Sir? 623 00:53:13,375 --> 00:53:14,666 Our village chief's daughter 624 00:53:15,125 --> 00:53:16,458 Is post mortem necessary? 625 00:53:16,625 --> 00:53:19,000 - We can discuss and handle it - What will you discuss? 626 00:53:19,208 --> 00:53:20,958 Law isn't different for your village head 627 00:53:21,750 --> 00:53:22,875 Allow us to do our duty 628 00:53:23,458 --> 00:53:24,458 Sir? 629 00:53:27,000 --> 00:53:29,750 They tried lifting the corpse earlier But couldn't do so it seems 630 00:53:29,750 --> 00:53:31,500 The corpse is sitting of its own accord, sir 631 00:53:31,875 --> 00:53:33,583 Yov! Don't tempt me to use cuss words 632 00:53:33,583 --> 00:53:34,666 Get lost! 633 00:53:34,833 --> 00:53:36,958 Don't support the daughter of your village chief 634 00:53:36,958 --> 00:53:38,166 Come in 635 00:55:13,625 --> 00:55:15,000 Sir, this was kept hidden 636 00:55:16,875 --> 00:55:18,500 - Where? - Over there, sir 637 00:55:32,208 --> 00:55:33,875 We need 4 pair of hands inside 638 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 Lift 639 00:55:56,791 --> 00:55:58,416 [grunting] 640 00:56:07,416 --> 00:56:09,666 [flurry of voices in panic] 641 00:56:23,166 --> 00:56:24,791 Hen that was tied here is missing 642 00:56:25,291 --> 00:56:26,416 The hen is missing 643 00:56:26,416 --> 00:56:28,166 Leela didn't wait for confessions alone 644 00:56:28,375 --> 00:56:30,208 She is waiting to take another life with her 645 00:56:42,750 --> 00:56:47,416 'She Is Stubborn Beyond Death' 646 00:56:52,958 --> 00:56:54,083 What is it now? 647 00:56:54,125 --> 00:56:56,875 If no one takes any action how long do we wait? 648 00:56:56,916 --> 00:56:59,083 Young girl's curse Needs a slaughter as redemption 649 00:56:59,125 --> 00:57:02,083 This hen was bought to be sacrificed as companion to a Saturday-corpse 650 00:57:02,125 --> 00:57:06,000 Catch that hen quick and kill it before anyone else falls prey to the curse 651 00:57:06,000 --> 00:57:08,875 I have found a match for my son 652 00:57:09,250 --> 00:57:11,166 The bride's family wanted to visit us tomorrow 653 00:57:11,208 --> 00:57:12,958 And looks like I can't go home now 654 00:57:12,958 --> 00:57:16,875 Hunt for the missing hen without sitting there gossipping 655 00:57:49,708 --> 00:57:50,958 Look that side 656 00:57:51,041 --> 00:57:52,291 Hey! Look here 657 00:57:53,958 --> 00:57:55,083 What temerity! 658 00:57:55,458 --> 00:57:57,291 Whole village is looking for you 659 00:57:57,333 --> 00:57:59,291 You are standing here in the middle of the road 660 00:57:59,291 --> 00:58:01,875 You are the sacrificial hen Otherwise I'll wring your neck now 661 00:58:02,250 --> 00:58:04,458 Go and stand there quietly blocking the way 662 00:58:07,625 --> 00:58:09,166 Tread softly 663 00:58:12,041 --> 00:58:13,208 Catch it 664 00:58:18,208 --> 00:58:19,875 Don't shuffle your feet 665 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 Don't make a sound Stay rooted to the spot 666 00:58:32,541 --> 00:58:34,458 - Hey! That side - Catch it 667 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Grab it 668 00:58:47,125 --> 00:58:48,416 They got the hen 669 00:58:48,500 --> 00:58:50,375 - Is it this one? - No, not this 670 00:58:50,416 --> 00:58:51,875 - No? - No 671 00:58:52,041 --> 00:58:53,208 Not this one it seems 672 00:58:54,208 --> 00:58:55,375 Check if it is this 673 00:58:55,666 --> 00:58:57,875 - No, my son - Is it this one? 674 00:58:57,958 --> 00:58:59,291 Not this either 675 00:58:59,333 --> 00:59:01,166 If you keep saying 'no' then which one is it? 676 00:59:02,333 --> 00:59:03,375 Somu 677 00:59:03,958 --> 00:59:05,000 Somu 678 00:59:05,625 --> 00:59:06,666 Here 679 00:59:06,916 --> 00:59:08,208 Drink tea 680 00:59:25,166 --> 00:59:26,500 Drunken slob! 681 00:59:26,541 --> 00:59:28,458 Got sloshed early in the morning? 682 00:59:28,500 --> 00:59:30,625 Yes, Rani madam Please attend to your work 683 00:59:32,166 --> 00:59:33,458 - Listen - Tea for you 684 00:59:33,458 --> 00:59:36,083 Sun as risen to another new day Whom are you waiting for? 685 00:59:36,333 --> 00:59:37,833 Huh...where? 686 00:59:37,875 --> 00:59:40,583 Corpse isn't ready, drunken slob! 687 00:59:40,583 --> 00:59:42,583 How will the corpse come to us? 688 00:59:42,791 --> 00:59:45,375 Only few of us should go and carry it 689 00:59:45,708 --> 00:59:48,291 Go and take the corpse to the cemetery 690 00:59:48,625 --> 00:59:51,666 Waiting like gluttons for coffee and tea even in a funeral house 691 00:59:52,041 --> 00:59:55,083 I've exted you a number Send me call details of that # 692 01:00:01,250 --> 01:00:02,291 Sir? 693 01:00:02,916 --> 01:00:04,666 Yov! This is a crime spot 694 01:00:05,083 --> 01:00:07,583 Don't allow anyone inside till the finger prints are dusted 695 01:00:07,583 --> 01:00:08,666 Okay, sir 696 01:00:21,333 --> 01:00:23,166 Goddess of Samayapuram 697 01:00:23,541 --> 01:00:25,500 Protect us from all evil 698 01:00:26,625 --> 01:00:28,208 'Until I reach home safe and sound' 699 01:00:28,791 --> 01:00:30,500 'If you protect me' 700 01:00:30,750 --> 01:00:33,083 I will make a silver spear for you, o' Goddess 701 01:00:33,791 --> 01:00:35,416 Protect me, Goddess 702 01:00:42,708 --> 01:00:44,500 Our present predicament 703 01:00:45,041 --> 01:00:47,583 It isn't Leela's doing It is the handiwork of our Goddess 704 01:00:47,875 --> 01:00:49,500 - You've hidden Her crown inside - Hey! 705 01:00:49,750 --> 01:00:51,583 Muthu, shut up! Look over there 706 01:01:02,500 --> 01:01:03,500 Be quiet 707 01:01:07,083 --> 01:01:09,583 We have only 1 day left 708 01:01:10,333 --> 01:01:11,875 The crown should be in the temple 709 01:01:11,958 --> 01:01:14,291 You meddled with divinity Look what spot She has put us in 710 01:01:14,791 --> 01:01:15,791 Goddess, help us 711 01:01:15,833 --> 01:01:17,583 She gave us hell retrieving what was pledged 712 01:01:18,500 --> 01:01:19,583 Now 713 01:01:19,833 --> 01:01:21,583 She is restraining us from replacing it 714 01:01:30,708 --> 01:01:32,583 Revathy 715 01:01:35,000 --> 01:01:36,625 Rathnam 716 01:02:02,958 --> 01:02:05,083 - Where is he off to? - Maybe his stomach somersaulted 717 01:02:05,125 --> 01:02:06,291 [loud sobs] 718 01:02:06,375 --> 01:02:07,666 'What is this?' 719 01:02:11,083 --> 01:02:12,291 What happened? 720 01:02:12,333 --> 01:02:15,500 How can this happen to my family? 721 01:02:15,583 --> 01:02:17,375 Don't lose heart, be strong 722 01:02:20,208 --> 01:02:22,791 Let me go in and see 723 01:03:14,625 --> 01:03:16,875 It is 24 hours since the girl died 724 01:03:16,958 --> 01:03:18,791 All of you are standing here doing nothing 725 01:03:19,250 --> 01:03:20,750 - Logesh - Grandma 726 01:03:21,000 --> 01:03:22,208 Where is Rathnam? 727 01:03:22,250 --> 01:03:23,833 He is in that canopy place 728 01:03:25,458 --> 01:03:26,875 Pasupathy 729 01:03:27,166 --> 01:03:29,500 Ask them to fetch 2 pots of water from the river 730 01:03:29,583 --> 01:03:30,583 Okay, grandma 731 01:03:30,625 --> 01:03:32,833 Ask them to remove the chairs from here 732 01:03:32,833 --> 01:03:34,500 Shouldn't you clear the way for the corpse? 733 01:03:34,583 --> 01:03:36,458 - Get up, boys - Venkatesh 734 01:03:36,458 --> 01:03:37,666 Grandma 735 01:03:37,708 --> 01:03:39,083 Have you given eyes as offering? 736 01:03:39,166 --> 01:03:40,583 - Bring it here - Okay 737 01:03:41,083 --> 01:03:45,291 Apply 2 lines of sacred ash and decorate 2 pots with flowers 738 01:03:54,500 --> 01:03:56,291 'Bring 7 types of grains' 739 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 'Get me 'kumkum' from the temple' 740 01:04:04,250 --> 01:04:06,083 'Roll sandalwood paste into 2 balls' 741 01:04:06,708 --> 01:04:08,750 'Place a tumbler of water opposite the front door' 742 01:04:21,916 --> 01:04:23,583 - Talisman - Offering eyes in silver, eh? 743 01:04:30,250 --> 01:04:33,208 [flurry of voices] 744 01:04:38,083 --> 01:04:39,083 Lift it 745 01:04:39,125 --> 01:04:40,750 'Lift it higher' 746 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 'Drag it to one side' 747 01:04:42,041 --> 01:04:43,791 'Lift the canopy cover' 748 01:04:43,791 --> 01:04:45,083 'Raise it...higher' 749 01:04:45,125 --> 01:04:46,375 'Lift the canopy' 750 01:04:49,666 --> 01:04:51,166 'Move the chair' 751 01:04:58,833 --> 01:05:00,750 'Make him sit on that side' 752 01:05:25,208 --> 01:05:28,166 Drive towards Selvaraj's fields 753 01:05:41,500 --> 01:05:43,875 Collect the dried leaves in the southern side 754 01:05:44,000 --> 01:05:45,583 Gather it into a heap before you go 755 01:05:48,666 --> 01:05:49,791 Greetings, Rathnam 756 01:05:50,291 --> 01:05:52,416 What brings you here? 757 01:05:53,958 --> 01:05:59,375 I wanted to tell you something personal before you become the laughing stock here 758 01:05:59,458 --> 01:06:00,750 What do you want, Rathnam? 759 01:06:02,083 --> 01:06:04,416 As if you don't know what I want! 760 01:06:05,000 --> 01:06:07,250 AM I like you? You're the village head 761 01:06:07,791 --> 01:06:09,000 Can I match up with you? 762 01:06:09,208 --> 01:06:11,250 In wealth and assets for sure 763 01:06:11,416 --> 01:06:12,583 Respect? 764 01:06:13,208 --> 01:06:14,666 Zero 765 01:06:15,500 --> 01:06:18,250 I don't want you to lose face 766 01:06:18,750 --> 01:06:20,500 So I came to tell you this 767 01:06:20,583 --> 01:06:23,791 Because respect and dignity are very valuable, village chief 768 01:06:24,333 --> 01:06:25,791 I have a feud with you 769 01:06:25,916 --> 01:06:28,666 But I'm sharing it because we are from the same caste and community 770 01:06:29,375 --> 01:06:30,750 Your daughter 771 01:06:31,625 --> 01:06:35,833 She was happily talking and laughing with another boy 772 01:06:36,333 --> 01:06:38,041 I am seeing it for the second time 773 01:06:38,375 --> 01:06:39,625 Thank your stars 774 01:06:39,708 --> 01:06:42,833 When I saw them they didn't cross the limits of decency 775 01:06:45,958 --> 01:06:47,458 Take care, chief 776 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 'Don't infuriate me' 777 01:07:04,375 --> 01:07:05,666 Leela 778 01:07:06,291 --> 01:07:07,583 You were with that boy 779 01:07:08,333 --> 01:07:10,291 Talking in a normal manner 780 01:07:10,833 --> 01:07:13,083 I lied to your father ruining your reputation 781 01:07:19,666 --> 01:07:21,000 Please forgive me 782 01:08:04,291 --> 01:08:05,500 Don't cry, uncle 783 01:08:05,833 --> 01:08:08,000 Did you yell at our child believing his vile words? 784 01:08:08,708 --> 01:08:10,375 Don't you know his true nature? 785 01:08:19,208 --> 01:08:20,250 What is it? 786 01:08:21,458 --> 01:08:22,500 Listen, buddy 787 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 When the grave keeper said it is waiting to take someone else 788 01:08:25,250 --> 01:08:26,958 They have got it all wrong 789 01:08:28,166 --> 01:08:32,208 Actually all this is happening because the spirit wants to send us to jail 790 01:08:33,375 --> 01:08:35,833 Great wall of China has shrunk in size! 791 01:08:36,166 --> 01:08:37,583 When the canopy fell 792 01:08:37,625 --> 01:08:40,416 The kumkum dissolved and flowed like a stream of blood 793 01:08:40,416 --> 01:08:41,500 What does that mean? 794 01:08:42,083 --> 01:08:43,958 Goddess is angry with us 795 01:08:44,583 --> 01:08:46,291 Think about it 796 01:08:46,958 --> 01:08:50,208 The business we started pledging Her crown fell through 797 01:08:50,625 --> 01:08:53,083 Muthu was our partner and his sister committed suicide 798 01:08:53,958 --> 01:08:58,041 Before something happens to us we should retrieve the crown, buddy 799 01:08:58,625 --> 01:09:01,583 If we don't replace it in the temple Goddess won't let go of Leela 800 01:09:05,375 --> 01:09:07,208 He claims he is a big shot! 801 01:09:07,958 --> 01:09:10,000 He has enough skeletons falling out of his cupboard! 802 01:09:11,958 --> 01:09:14,458 'He killed a young girl by maligning her character' 803 01:09:16,916 --> 01:09:18,166 'Shameless fellow!' 804 01:09:19,541 --> 01:09:21,083 Aunt, ignore him 805 01:09:21,541 --> 01:09:22,875 You shut up! 806 01:09:22,958 --> 01:09:26,250 Only if we show disapproval he will mend his ways 807 01:09:26,375 --> 01:09:29,416 Is Leela waiting to take him to the cemetery? 808 01:09:29,833 --> 01:09:32,875 Then he should have died when the canopy fell on his head 809 01:09:33,166 --> 01:09:35,041 So you mean to say he won't die? 810 01:09:36,041 --> 01:09:39,208 He should be chopped to pieces for maligning Leela 811 01:09:39,625 --> 01:09:41,875 If Leela spared his life 812 01:09:41,875 --> 01:09:43,791 Then someone else is the victim 813 01:09:43,958 --> 01:09:45,500 That's a big question mark 814 01:09:45,708 --> 01:09:50,250 Don't attribute natural events to Leela and create panic here 815 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 Did only uncle Ratnam get hurt? 816 01:09:52,625 --> 01:09:54,416 Even Somu got hurt 817 01:09:54,541 --> 01:09:57,208 Then you mean to say Leela is waiting to take Somu to his grave? 818 01:10:23,416 --> 01:10:24,416 Hey! 819 01:10:24,458 --> 01:10:25,625 I didn't do anything 820 01:10:31,000 --> 01:10:34,666 One look at you and my skin crawls as if I stamped on crap 821 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 You can follow me for decades for all I care 822 01:10:37,875 --> 01:10:39,291 I'll never look back at you 823 01:10:39,458 --> 01:10:42,291 I don't want you to strain your neck That's why I'm standing before you 824 01:10:43,208 --> 01:10:46,583 Leela, I have been following you for the past 3 years 825 01:10:47,166 --> 01:10:48,583 Not giving me a proper answer 826 01:10:48,583 --> 01:10:50,458 I've been telling you all along how I feel 827 01:10:53,583 --> 01:10:55,416 I'll wait as long as it takes 828 01:10:56,875 --> 01:10:58,166 Give me a favorable answer 829 01:10:58,166 --> 01:10:59,666 No chance in a million years 830 01:11:09,208 --> 01:11:10,791 What are you doing? 831 01:11:10,833 --> 01:11:12,500 Doesn't it look good folded like this? 832 01:11:12,625 --> 01:11:13,791 In your dreams! 833 01:11:13,791 --> 01:11:15,666 You have a bevy of boys running behind you 834 01:11:15,708 --> 01:11:17,291 Your silly antics are the last straw! 835 01:11:17,375 --> 01:11:19,083 That Somu is crossing his limits 836 01:11:19,125 --> 01:11:20,458 Wonder where this will end in! 837 01:11:21,333 --> 01:11:22,583 Does he even count? 838 01:11:23,791 --> 01:11:26,083 If I tell my brother he will kill Somu in one blow 839 01:11:26,208 --> 01:11:28,791 Then why don't you tell At least your problem will be solved 840 01:11:29,416 --> 01:11:31,208 He isn't worth all that trouble 841 01:11:33,708 --> 01:11:35,833 You think I've tied it into a proper 'lungi'? 842 01:11:54,541 --> 01:11:56,250 You look truly beautiful, Leela 843 01:11:57,333 --> 01:11:59,875 Will you follow me for 3 years if I was an ugly duckling? 844 01:12:00,375 --> 01:12:02,166 You keep misunderstanding me 845 01:12:03,333 --> 01:12:04,791 Just nod your head and say 'okay' 846 01:12:05,416 --> 01:12:07,875 I'll handle all your family problems 847 01:12:08,166 --> 01:12:09,625 I'm telling you I don't like you 848 01:12:09,750 --> 01:12:11,666 And you're still acting as if you don't get it 849 01:12:12,416 --> 01:12:14,291 You assume you can make a girl change her mind 850 01:12:14,708 --> 01:12:16,500 You think you can intimidate me 851 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 I don't understand the logic in the heads of chaps like you 852 01:12:20,416 --> 01:12:22,208 That's why I'm trying to make you understand 853 01:12:22,666 --> 01:12:24,416 Just like how you like me 854 01:12:24,500 --> 01:12:26,458 Same way I dislike you! 855 01:12:27,166 --> 01:12:28,208 Leave me alone 856 01:12:28,458 --> 01:12:29,500 Leela 857 01:12:33,708 --> 01:12:35,166 Your love is violence 858 01:12:35,416 --> 01:12:37,500 This is what you resort to in the end 859 01:12:48,083 --> 01:12:49,500 'That girl is hitting him, sir' 860 01:12:52,791 --> 01:12:54,500 Let him get hit 861 01:12:56,583 --> 01:12:59,750 I told Leela right then she should tell her parents 862 01:13:03,916 --> 01:13:06,791 She did not listen to me 863 01:13:07,333 --> 01:13:09,083 Bash him up with a broomstick 864 01:13:09,083 --> 01:13:11,416 They take it up as a hobby to hound young girls like this 865 01:13:11,458 --> 01:13:13,291 Aunt, don't interfere Let them sort it out 866 01:13:19,416 --> 01:13:20,666 What I did was wrong 867 01:13:22,833 --> 01:13:25,000 I am the reason for such a good hearted girl's death 868 01:13:26,375 --> 01:13:28,000 What is the use of repenting now? 869 01:13:28,750 --> 01:13:31,291 Defaming without an iota of compassion 870 01:13:32,583 --> 01:13:34,458 They say one becomes mature with age 0 00:00:00,290 --> 00:01:45,040 visit to get English subtitle subscenelk.com 871 01:13:34,791 --> 01:13:36,458 - Don't go on - But for you? 872 01:13:37,041 --> 01:13:38,291 You were evil head to toe 873 01:13:38,333 --> 01:13:39,875 Don't lose your cool now please 874 01:13:40,041 --> 01:13:41,958 They won't reform even with a cracked skull 875 01:13:42,583 --> 01:13:44,083 Or if they fracture their limbs 876 01:13:44,666 --> 01:13:45,750 Good-for-nothing fellows! 877 01:13:46,416 --> 01:13:49,375 I think Leela stayed behind only to reveal their true colors 878 01:13:50,208 --> 01:13:51,875 'Look at him sitting there stone hearted' 879 01:13:53,166 --> 01:13:54,500 You deserve to die 880 01:13:56,875 --> 01:13:58,666 Even if it was any other girl in Leela's place 881 01:13:58,750 --> 01:14:00,666 ...it would have been the same turn of events 882 01:14:01,458 --> 01:14:04,000 All of you are wondering why Leela hasn't left as yet 883 01:14:04,666 --> 01:14:08,250 I'm thinking how would Leela have resorted to suicide for a flimsy reason like this 884 01:14:11,625 --> 01:14:15,500 'Sir, one number has been in constant touch with the # you sent us to check' 885 01:14:16,250 --> 01:14:18,666 That number was switched off as soon as Leela disconnected 886 01:14:19,333 --> 01:14:21,083 It is still switched off 887 01:14:23,000 --> 01:14:24,583 Whose name is it in? 888 01:14:24,958 --> 01:14:26,833 Send me the address and photo 889 01:14:27,291 --> 01:14:29,291 Did she have any other problem, dear? 890 01:14:30,583 --> 01:14:32,166 Has she confided in you? 891 01:14:33,250 --> 01:14:34,583 Do you know anything? 892 01:14:40,000 --> 01:14:42,625 Sister-in-law, she was in love with a chap 893 01:14:43,291 --> 01:14:45,458 He may know something 894 01:14:46,666 --> 01:14:47,958 Who is he? 895 01:14:52,541 --> 01:14:53,666 Anbu 896 01:14:58,916 --> 01:15:00,041 Hey! 897 01:15:00,291 --> 01:15:01,458 Who is he? 898 01:15:02,166 --> 01:15:03,583 Which caste does he belong to? 899 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Bring him here 900 01:15:06,625 --> 01:15:07,666 Come along 901 01:15:09,583 --> 01:15:10,666 Hey! 902 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Started your heroism? 903 01:15:12,750 --> 01:15:14,000 What are we police here for? 904 01:15:14,708 --> 01:15:16,000 We will bring him 905 01:15:16,583 --> 01:15:19,083 Don't do something drastic and end up in police custody! 906 01:15:19,208 --> 01:15:21,250 How do you know who lives where in our village? 907 01:15:21,708 --> 01:15:23,666 We know how to handle him, we'll go 908 01:15:23,708 --> 01:15:24,791 Hey! 909 01:15:26,833 --> 01:15:29,291 I won't trust any of you I'm coming along with you 910 01:15:29,625 --> 01:15:31,041 Come on 911 01:15:32,666 --> 01:15:34,041 Start the car 912 01:16:01,458 --> 01:16:03,958 Enquire if any relatives of Anbu stay closeby 913 01:16:04,125 --> 01:16:06,875 See if he is hiding there and nab him 914 01:16:06,875 --> 01:16:08,041 Okay, sir 915 01:16:09,583 --> 01:16:10,583 Come here, bro 916 01:16:11,750 --> 01:16:13,750 - Do you know where Anbu is? - Don't know, sir 917 01:16:17,208 --> 01:16:18,500 Have you seen Anbu? 918 01:16:18,583 --> 01:16:20,083 - Yes - When? 919 01:16:20,583 --> 01:16:22,166 - Yesterday - Come with me 920 01:16:24,166 --> 01:16:25,666 Sir, he saw Anbu 921 01:16:25,958 --> 01:16:26,958 When did you see him? 922 01:16:27,541 --> 01:16:30,250 Yesterday morning when I was announcing the funeral information 923 01:16:30,250 --> 01:16:33,875 I saw Balu and his son Anbu go past in an auto in the opposite direction 924 01:16:41,625 --> 01:16:43,291 Bro...let him go 925 01:16:43,333 --> 01:16:45,041 What happened, bro? 926 01:16:45,166 --> 01:16:46,500 Leave him alone, anna 927 01:16:50,125 --> 01:16:51,666 Having been the cause of her death 928 01:16:52,000 --> 01:16:53,500 You want to go there now 929 01:16:57,708 --> 01:16:59,375 I was the one who killed her, pa 930 01:17:01,708 --> 01:17:04,958 Appa, let me go and just see her once 931 01:17:05,416 --> 01:17:06,750 Allow me to go, pa 932 01:17:07,000 --> 01:17:08,041 Hey! 933 01:17:08,250 --> 01:17:09,875 Listen to me 934 01:17:10,166 --> 01:17:11,583 You can't go there now 935 01:17:14,958 --> 01:17:16,958 She is over sensitive, pa 936 01:17:18,833 --> 01:17:20,583 I shouldn't have spoken to her like that 937 01:17:22,416 --> 01:17:24,500 I didn't think she would take such drastic measures 938 01:17:26,458 --> 01:17:28,375 I didn't think she would take my soul away 939 01:17:33,041 --> 01:17:35,458 Will they spare you if you go there? 940 01:17:35,625 --> 01:17:36,833 - Pa - Why, da? 941 01:17:37,500 --> 01:17:40,000 Let me go and see her one last time 942 01:17:40,916 --> 01:17:41,958 Please, pa 943 01:17:42,458 --> 01:17:44,166 We've been convincing him for a whole day 944 01:17:44,916 --> 01:17:46,416 Is he paying heed to us? 945 01:17:49,666 --> 01:17:51,458 Cry all you want but stay put here 946 01:18:09,041 --> 01:18:11,416 Why did you want to see me at this time of night urgently? 947 01:18:11,458 --> 01:18:13,958 4 days since you went out of town regarding a job 948 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 You came back this morning 949 01:18:19,041 --> 01:18:20,750 Didn't even occur to you to want to meet me? 950 01:18:24,833 --> 01:18:26,750 Why do you even have a girlfriend? 951 01:18:29,083 --> 01:18:30,833 Hey! Leela 952 01:18:31,666 --> 01:18:32,666 Pccht! 953 01:18:35,250 --> 01:18:36,291 Leela 954 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 Hey! What happened? 955 01:18:41,750 --> 01:18:42,875 Sit down 956 01:19:02,750 --> 01:19:04,250 Soul mate 957 01:19:06,291 --> 01:19:07,375 This misty dewy season 958 01:19:08,666 --> 01:19:10,083 If it lasted a lifetime 959 01:19:10,958 --> 01:19:12,166 Won't it be romantic? 960 01:19:18,416 --> 01:19:19,666 Look 961 01:19:20,375 --> 01:19:23,875 You had no such fear or worry someone will see us 962 01:19:27,583 --> 01:19:29,083 If something happens to me 963 01:19:30,625 --> 01:19:31,958 How flustered you become 964 01:19:34,625 --> 01:19:36,166 You take such good care of me 965 01:19:40,208 --> 01:19:41,291 Anbu 966 01:19:44,791 --> 01:19:46,083 Love you, my soulmate 967 01:20:06,958 --> 01:20:09,208 'Soulmate, tell me what I'm doing now' 968 01:20:10,625 --> 01:20:13,083 - You've recorded all calls on yourย phone? - 'Don't know, eh?' 969 01:20:13,125 --> 01:20:14,958 - Only what we speak! - 'I opened the window' 970 01:20:15,000 --> 01:20:16,291 'I am admiring the rain' 971 01:20:17,166 --> 01:20:19,375 'The wind is chilly Close the window' 972 01:20:19,583 --> 01:20:20,750 I can't 973 01:20:21,250 --> 01:20:22,583 'Only in this rain' 974 01:20:23,125 --> 01:20:24,666 'I first set eyes on you' 975 01:20:25,500 --> 01:20:28,291 'This rain and you walked together in harmony' 976 01:20:29,166 --> 01:20:32,083 A flower takes in the rain without ever having enough, right? 977 01:20:32,375 --> 01:20:34,791 Just like that in such a rainy scenario 978 01:20:35,333 --> 01:20:36,583 I am reminded of you 979 01:20:37,166 --> 01:20:38,500 How often will you tell me this? 980 01:20:38,833 --> 01:20:40,666 I can repeat it zillion times 981 01:20:40,708 --> 01:20:43,500 If it rains, I'm reminded only of you 982 01:20:48,416 --> 01:20:53,291 "Nesting in my heart soulfully" 983 01:20:53,333 --> 01:20:57,666 "You are my lovebird so lovely" 984 01:20:57,750 --> 01:21:02,041 "You are the love of my life My world, my to-be wife" 985 01:21:02,041 --> 01:21:07,000 "You are my cascade flowing, dear down my chest crystal clear" 986 01:21:07,041 --> 01:21:15,000 "With lashes flirting a side-way glance you send me spinning in a dizzy dance" 987 01:21:15,708 --> 01:21:23,291 "You make my heart somersault gaily with your laughter, you rule me daily" 988 01:21:23,375 --> 01:21:28,458 "My lovely lassie I want to wed I stick like the 'bindi' on your forehead" 989 01:21:28,500 --> 01:21:33,083 "I will live in your eyes; sleepless wrapped in your love-blanket, princess" 990 01:21:33,125 --> 01:21:37,291 "In the flowers you pick with care from your garden to adorn your hair" 991 01:21:37,375 --> 01:21:42,458 "I will bloom in the petals duly and make you mine, girlie" 992 01:22:29,291 --> 01:22:33,625 "My eyes cannot see anything else other than you, my precious" 993 01:22:33,666 --> 01:22:37,416 "The whole world is your face captured in my heart always" 994 01:22:37,583 --> 01:22:45,500 "I flipped for your words bold and witty I am still in a dizzy spell, pretty missy" 995 01:22:46,791 --> 01:22:54,458 "Your pink blushes of shyness, I'll string into a rainbow in the sky so endearing" 996 01:22:54,500 --> 01:22:59,875 "Not even for a second, my soul mate Don't kill me by drifting away in haste" 997 01:22:59,916 --> 01:23:04,166 "Live the rest of your life as my beloved wife" 998 01:23:04,208 --> 01:23:05,958 'Hey kiss me, quick' 999 01:23:05,958 --> 01:23:07,666 'Whatโ€™s wrong with you?' 1000 01:23:07,750 --> 01:23:10,291 'Iโ€™m in a bus with so many co-passengers' 1001 01:23:12,958 --> 01:23:17,666 "In the flowers you pick with care from your garden to adorn your hair" 1002 01:23:17,666 --> 01:23:22,291 "I will bloom in the petals duly and make you mine, girlie" 1003 01:23:31,333 --> 01:23:33,666 I feel the same way as when I flipped on first sight 1004 01:23:40,916 --> 01:23:45,291 "Nesting in my heart soulfully" 1005 01:23:45,833 --> 01:23:50,000 "You are my lovebird so lovely" 1006 01:23:50,250 --> 01:23:55,666 "You are the love of my life My world, my to-be wife" 1007 01:24:01,291 --> 01:24:03,875 Soulmate, you seem to be in a happy mood? 1008 01:24:05,250 --> 01:24:08,291 You'll act pricey usually if I say I would like to see you 1009 01:24:08,916 --> 01:24:12,000 Today 'sir' himself called and asked me to come here 1010 01:24:12,375 --> 01:24:13,791 What's the good news? 1011 01:24:21,458 --> 01:24:25,750 Unusual for you, today you've ironed your shirt and tucked it in 1012 01:24:26,833 --> 01:24:28,291 Tell me the good news fast 1013 01:24:34,666 --> 01:24:35,875 I got a job 1014 01:24:38,916 --> 01:24:40,083 Congrats, sir 1015 01:24:43,166 --> 01:24:45,958 Already I'm able to meet you only once in a blue moon! 1016 01:24:46,208 --> 01:24:48,958 You won't have time hereafter even to talk to me over the phone 1017 01:24:50,125 --> 01:24:55,083 Now and then visit your home town to meet the girl who is always thinking of you, sir 1018 01:25:15,666 --> 01:25:16,791 Anbu 1019 01:25:16,916 --> 01:25:19,166 I'm telling you this from when we fell in love 1020 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 Seek a job outside this village 1021 01:25:23,583 --> 01:25:25,666 You are grinning so proudly securing this stupid job 1022 01:25:28,541 --> 01:25:29,875 This is our home town, Leela 1023 01:25:29,916 --> 01:25:32,208 I've got a job right here What more can we ask for? 1024 01:25:32,833 --> 01:25:34,750 Is this a job fit for a post graduate? 1025 01:25:35,208 --> 01:25:36,791 Get some other job, ditch this 1026 01:25:38,958 --> 01:25:41,208 - Anbu, I'm saying this for your goo- - Get lost! 1027 01:25:53,666 --> 01:25:55,291 Stop...hey! 1028 01:25:59,000 --> 01:26:00,083 Hey! 1029 01:26:00,750 --> 01:26:01,750 Stop 1030 01:26:03,166 --> 01:26:04,416 Wait 1031 01:26:04,458 --> 01:26:05,875 Grab him Give me a hand 1032 01:26:10,583 --> 01:26:11,875 Appa 1033 01:26:12,833 --> 01:26:14,000 Please, pa 1034 01:26:17,208 --> 01:26:18,500 Let him go 1035 01:26:56,666 --> 01:26:58,250 - Selvaraj - Kill him 1036 01:26:58,291 --> 01:27:00,166 How dare you ruin our family honor! 1037 01:27:00,208 --> 01:27:01,666 How dare you come here 1038 01:27:01,750 --> 01:27:03,083 Don't be rash 1039 01:27:03,166 --> 01:27:06,583 You ruined a good girl and sent her to her grave 1040 01:27:06,916 --> 01:27:08,291 Let go, sir 1041 01:27:10,041 --> 01:27:11,958 - Wait, pa - How dare he come to see my sister! 1042 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 - Shut up! - Wait, sir 1043 01:27:13,500 --> 01:27:15,583 - Let go of me - Don't act in haste 1044 01:27:15,583 --> 01:27:17,083 Don't stop someone attending a funeral 1045 01:27:18,541 --> 01:27:20,208 Go and pay your respects 1046 01:28:24,875 --> 01:28:26,458 Leela 1047 01:28:31,541 --> 01:28:33,291 [crying loudly] 1048 01:29:33,583 --> 01:29:35,083 'I have been calling you repeatedly' 1049 01:29:35,916 --> 01:29:37,083 'Can't you pick my call?' 1050 01:29:37,333 --> 01:29:38,291 Pccht! 1051 01:29:38,416 --> 01:29:39,625 I answered, right? 1052 01:29:39,833 --> 01:29:40,875 Tell me 1053 01:29:44,208 --> 01:29:45,375 Pcccht! 1054 01:29:46,541 --> 01:29:48,250 You want to talk or shall I hang up now? 1055 01:29:48,708 --> 01:29:50,083 'Why are you yelling at me?' 1056 01:29:51,000 --> 01:29:52,666 'I didn't call to fight with you' 1057 01:29:53,875 --> 01:29:57,291 'I think my father has got to know we are dating each other' 1058 01:29:58,000 --> 01:29:59,833 'He will never raise his tone at me' 1059 01:30:00,708 --> 01:30:01,791 'Just now' 1060 01:30:02,000 --> 01:30:03,416 'He used cusswords' 1061 01:30:04,041 --> 01:30:06,083 'You didn't pick my calls' 1062 01:30:07,791 --> 01:30:09,041 'Till now I thought' 1063 01:30:09,625 --> 01:30:12,375 'Everyone loved me and I was so happy' 1064 01:30:13,125 --> 01:30:15,041 'But now I feel all alone' 1065 01:30:16,458 --> 01:30:17,666 'I am so scared' 1066 01:30:17,916 --> 01:30:18,958 Don't feel bad 1067 01:30:19,250 --> 01:30:20,291 Don't panic 1068 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 We can handle it 1069 01:30:24,291 --> 01:30:25,500 'What have you decided?' 1070 01:30:25,541 --> 01:30:26,875 What does that mean? 1071 01:30:29,708 --> 01:30:31,375 I joined duty today, Leela 1072 01:30:33,125 --> 01:30:35,166 My father was so happy I could see it in his face 1073 01:30:37,625 --> 01:30:40,416 I can't let my father down listening to your whims 1074 01:30:41,000 --> 01:30:42,416 'Am I asking you to let him down?' 1075 01:30:43,208 --> 01:30:44,583 'Is this really you?' 1076 01:30:45,750 --> 01:30:47,458 'Listen to me without losing your temper' 1077 01:30:48,541 --> 01:30:50,583 'Holding on to mere courage and confidence' 1078 01:30:50,791 --> 01:30:53,208 'We can't live peacefully in this place, Anbu' 1079 01:30:54,333 --> 01:30:55,583 'Being brave is different' 1080 01:30:56,125 --> 01:30:57,375 '...from being smart' 1081 01:30:57,500 --> 01:30:58,583 'Try to understand me' 1082 01:30:59,125 --> 01:31:01,041 I am crystal clear in my decision, Leela 1083 01:31:02,791 --> 01:31:04,500 If you want to live with me for a lifetime 1084 01:31:05,125 --> 01:31:06,291 Come home 1085 01:31:07,791 --> 01:31:09,041 Otherwise 1086 01:31:10,500 --> 01:31:11,625 Let go of me 1087 01:31:12,083 --> 01:31:15,375 'You think I can live after we break up?' 1088 01:31:15,750 --> 01:31:17,500 Hey! Don't blackmail me emotionally 1089 01:31:22,958 --> 01:31:24,041 Leela 1090 01:31:25,541 --> 01:31:26,833 LEELA 1091 01:31:26,958 --> 01:31:27,958 Pccht! 1092 01:31:30,333 --> 01:31:31,958 Damn this phone 1093 01:31:57,458 --> 01:31:58,791 Enough of resisting 1094 01:31:58,791 --> 01:32:00,208 Come along 1095 01:32:01,000 --> 01:32:02,250 Don't resist any longer 1096 01:32:02,291 --> 01:32:05,291 Your stubborn streak doesn't augur well for our village, dear 1097 01:32:05,333 --> 01:32:07,500 Consent to come along 1098 01:32:10,750 --> 01:32:11,875 Anna 1099 01:32:12,250 --> 01:32:13,458 What happened? 1100 01:32:15,708 --> 01:32:17,041 What is happening here? 1101 01:32:19,000 --> 01:32:20,041 Why is she like this? 1102 01:32:23,416 --> 01:32:25,083 Hey Selvaraj 1103 01:32:26,875 --> 01:32:30,166 She will go only if I die, my son 1104 01:32:31,416 --> 01:32:33,666 Kannamma hung herself unable to tolerate what I told her 1105 01:32:33,708 --> 01:32:35,875 Kannamma is a rash and impulsive creature 1106 01:32:39,500 --> 01:32:42,166 I told you not to open that door 1107 01:32:43,000 --> 01:32:46,458 I told you Kannamma's curse won't spare our family 1108 01:32:46,500 --> 01:32:48,291 Did any of you pay heed to my warning? 1109 01:32:50,083 --> 01:32:53,375 My granddaughter who opened the door hung herself to death, son 1110 01:32:54,333 --> 01:32:57,208 My sister is calling me 1111 01:32:57,250 --> 01:32:59,041 Kill me 1112 01:32:59,625 --> 01:33:01,166 Please let me die 1113 01:33:01,208 --> 01:33:04,458 Why are you distressing yourself with all kinds of nonsense? 1114 01:33:04,500 --> 01:33:06,666 I didn't listen to your advice 1115 01:33:07,250 --> 01:33:09,750 Kannamma committed suicide and I took her sari 1116 01:33:09,791 --> 01:33:14,291 And I have locked it up in that room all these years 1117 01:33:20,625 --> 01:33:23,041 Kannama and this lady are twins 1118 01:33:43,166 --> 01:33:45,666 Take out that sari and drape it around her 1119 01:33:45,750 --> 01:33:47,458 Finish all the rites right now 1120 01:35:17,958 --> 01:35:22,666 That spirit has been circulating inside the house for decades 1121 01:35:23,041 --> 01:35:24,875 That's why it is so stubborn to leave 1122 01:35:25,833 --> 01:35:28,083 If we can bring it to the porch it will leave Leela alone 1123 01:35:29,041 --> 01:35:30,625 Pasupathy 1124 01:35:30,958 --> 01:35:33,958 All of you join hands and carry her out here 1125 01:35:34,083 --> 01:35:35,500 Grandma is right 1126 01:35:36,250 --> 01:35:38,416 We should have inaugurated our temple festival tomorrow 1127 01:35:38,416 --> 01:35:41,416 A tragic occurrence should be replaced by an auspicious event 1128 01:35:41,458 --> 01:35:42,666 Go inside 1129 01:35:56,000 --> 01:35:57,416 Hold the rope right 1130 01:36:00,291 --> 01:36:01,791 Heave ho! 1131 01:36:08,625 --> 01:36:10,250 Pull with all your might 1132 01:36:11,625 --> 01:36:13,166 Don't let go, pull 1133 01:36:28,666 --> 01:36:29,875 Are you all okay? 1134 01:36:29,916 --> 01:36:31,083 - We are alright - Get up 1135 01:36:31,083 --> 01:36:32,500 Lift him up 1136 01:36:32,500 --> 01:36:33,500 Lift...lift 1137 01:36:33,583 --> 01:36:34,750 - Get up - Lift 1138 01:36:34,791 --> 01:36:36,666 His foot is caught underneath 1139 01:36:37,666 --> 01:36:39,083 - Come - Move a bit 1140 01:36:41,000 --> 01:36:42,458 Lift him up 1141 01:36:43,458 --> 01:36:45,958 Don't stamp his leg Lift...lift him 1142 01:37:03,208 --> 01:37:04,666 Let's go, quick 1143 01:37:10,416 --> 01:37:12,208 Careful Watch your step! 1144 01:37:12,208 --> 01:37:14,166 Someone may see us, hurry up 1145 01:37:28,708 --> 01:37:30,500 Before that girl died 1146 01:37:30,833 --> 01:37:33,583 You were the last person she spoke to for 35 minutes 1147 01:37:34,416 --> 01:37:36,000 Come with me I have to interrogate you 1148 01:37:36,041 --> 01:37:37,208 - Come - Sir 1149 01:37:37,833 --> 01:37:38,958 Sir 1150 01:37:39,541 --> 01:37:40,958 Drag him to the police station, sir 1151 01:37:41,333 --> 01:37:44,000 My daughter has resorted to suicide to expose him 1152 01:37:44,958 --> 01:37:47,375 Sir, we didn't talk for that long 1153 01:37:49,208 --> 01:37:52,458 Sir, Leela always records our conversations 1154 01:37:52,875 --> 01:37:54,500 You can check her phone if you want 1155 01:37:55,666 --> 01:37:56,666 Let me check 1156 01:38:02,958 --> 01:38:07,375 I told you not to go Did you listen to me? 1157 01:38:09,083 --> 01:38:10,083 Look at our plight now 1158 01:38:10,125 --> 01:38:12,500 They are ganging up and blaming us for no fault of ours 1159 01:38:12,541 --> 01:38:13,500 Hey! 1160 01:38:13,708 --> 01:38:14,791 Watch your tongue 1161 01:38:14,833 --> 01:38:16,250 Who is blaming whom? 1162 01:38:16,833 --> 01:38:18,958 Are you so innocent as soon as Leela died 1163 01:38:18,958 --> 01:38:20,666 ...father and son went into hiding? 1164 01:38:21,291 --> 01:38:24,291 You got thugs to threaten my son not to step into your house 1165 01:38:24,458 --> 01:38:26,291 And now you're blaming me unjustly! 1166 01:38:26,333 --> 01:38:27,875 Is this what you call fairplay? 1167 01:38:29,458 --> 01:38:30,458 How dare you! 1168 01:38:30,500 --> 01:38:33,083 Acting good-goody here after all your bloody bad acts 1169 01:38:54,125 --> 01:38:56,000 'I am crystal clear in my decision, Leela' 1170 01:38:56,000 --> 01:38:58,416 'If you want to live with me for a lifetime, come home' 1171 01:38:58,458 --> 01:39:00,291 'Otherwise Let go of me' 1172 01:39:04,958 --> 01:39:10,208 'You think I can live after we break up?' 1173 01:39:28,041 --> 01:39:29,083 Anbu 1174 01:39:37,416 --> 01:39:39,000 He killed me with his cusswords 1175 01:39:40,041 --> 01:39:41,583 You are killing me with your silence 1176 01:40:19,958 --> 01:40:21,958 I thought you were angry our appa yelled at you 1177 01:40:23,833 --> 01:40:25,291 I get it now 1178 01:40:25,916 --> 01:40:27,416 Your anger is directed elsewhere 1179 01:40:31,708 --> 01:40:33,666 I was aware of this all along 1180 01:40:34,791 --> 01:40:37,208 I should have broached this topic with you earlier 1181 01:40:37,958 --> 01:40:39,375 I was stuck in some other mess 1182 01:40:40,583 --> 01:40:42,666 That's why I couldn't handle your matter properly 1183 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 This is normal at your age 1184 01:40:46,666 --> 01:40:49,875 But the family you are born into and man you marry should be equal status 1185 01:40:51,041 --> 01:40:52,458 Understand what I'm saying 1186 01:40:53,666 --> 01:40:55,041 I saw you throwing the phone 1187 01:40:55,583 --> 01:40:57,458 Same way cast aside everything too 1188 01:40:58,208 --> 01:40:59,208 Wash your hands 1189 01:40:59,458 --> 01:41:00,500 Let's eat 1190 01:41:03,000 --> 01:41:04,083 You said it so easily? 1191 01:41:08,416 --> 01:41:10,291 I can't ditch him like that and forget him, anna 1192 01:41:16,291 --> 01:41:18,500 This isn't something that just our family decides 1193 01:41:24,208 --> 01:41:25,500 For what Lokesh did 1194 01:41:25,583 --> 01:41:28,500 Rathnam is roaming like a restless soul unable to live or die 1195 01:41:29,250 --> 01:41:30,291 I can't be like him 1196 01:41:31,750 --> 01:41:33,083 Break up with him 1197 01:41:35,041 --> 01:41:36,666 Don't step into my space 1198 01:41:37,750 --> 01:41:39,083 I will talk to appa 1199 01:41:39,750 --> 01:41:41,000 You leave the room 1200 01:41:41,583 --> 01:41:43,458 I'm treating you like a child and advising you 1201 01:41:44,333 --> 01:41:45,833 You are refusing to understand 1202 01:41:46,708 --> 01:41:48,666 You are insisting on taking the same wrong route 1203 01:41:50,000 --> 01:41:51,291 Go ahead 1204 01:41:51,833 --> 01:41:53,291 I'll see how you get your way 1205 01:41:57,625 --> 01:42:00,083 Do you think no one is aware of all your wrongdoings? 1206 01:42:06,458 --> 01:42:08,000 5 years ago 1207 01:42:08,500 --> 01:42:10,000 The girl you cheated 1208 01:42:10,375 --> 01:42:12,083 Shanthi who consumed poison and died 1209 01:42:13,958 --> 01:42:16,000 You think no one knows, right? 1210 01:42:21,666 --> 01:42:22,750 Poor wife of yours 1211 01:42:23,416 --> 01:42:25,791 I am keeping quiet only for her sake 1212 01:42:35,125 --> 01:42:36,250 But, listen 1213 01:42:37,833 --> 01:42:41,833 Don't think you can wriggle out scot-free from all your blunders 1214 01:42:57,333 --> 01:43:01,000 A roof over your head is no criteria to lead a life of dignity and respect 1215 01:43:01,041 --> 01:43:03,000 Caste is absolute priority 1216 01:43:09,333 --> 01:43:10,875 We won't let him into the village 1217 01:43:10,875 --> 01:43:13,166 You want to let him step into our house 1218 01:43:44,541 --> 01:43:46,208 You bloody well die 1219 01:43:55,791 --> 01:43:56,833 Nab him 1220 01:43:56,916 --> 01:43:58,500 [overlap of angry voices] 1221 01:44:05,916 --> 01:44:07,083 Let me go 1222 01:44:07,625 --> 01:44:09,291 Let go of me 1223 01:44:09,291 --> 01:44:10,666 Let go of me now 1224 01:44:10,708 --> 01:44:12,208 If I hadn't done this 1225 01:44:12,208 --> 01:44:13,583 Wouldn't you have done it, pa? 1226 01:44:35,125 --> 01:44:36,208 Leela 1227 01:44:36,708 --> 01:44:38,416 She isn't a corpse 1228 01:44:39,000 --> 01:44:40,291 She is a Goddess 1229 01:44:42,541 --> 01:44:45,291 She is a Goddess who treated all of us equally 1230 01:44:47,916 --> 01:44:49,833 Like the deity you worship 1231 01:44:50,250 --> 01:44:52,291 She died and became a Goddess 1232 01:44:53,375 --> 01:44:57,666 She exposed your act of stealing the Goddess's crown 1233 01:45:48,125 --> 01:45:49,208 My dear child 1234 01:45:49,916 --> 01:45:51,250 My precious one 1235 01:45:53,541 --> 01:45:55,875 How can I appease my grief? 1236 01:46:01,875 --> 01:46:04,666 You'll console me often with 'Nothing to worry, ma' 1237 01:46:06,875 --> 01:46:10,291 Now tell me the same words and get up and look at me, Leela 1238 01:46:14,500 --> 01:46:16,500 Leela, a woman is born 1239 01:46:16,916 --> 01:46:21,000 Only to die sandwiched between reality and way of thinking 1240 01:46:23,625 --> 01:46:27,041 You always wanted me by your side, no? 1241 01:46:33,708 --> 01:46:36,875 Don't you want me when you are lying dead now? 1242 01:46:47,708 --> 01:46:49,750 I bore him in this same womb 1243 01:46:51,291 --> 01:46:52,875 Without an iota of compassion 1244 01:46:52,958 --> 01:46:56,583 ...he has proved he's also a man in this patriarchal society, Leela 1245 01:46:59,250 --> 01:47:01,458 I raised you all these years with such love and care 1246 01:47:05,000 --> 01:47:07,791 I didn't have an insight into your heart, my darling 1247 01:47:12,333 --> 01:47:13,750 My tender flower 1248 01:47:13,750 --> 01:47:16,458 My bloodline, my child 1249 01:47:16,541 --> 01:47:18,291 He has killed my darling daughter 1250 01:47:26,875 --> 01:47:28,500 I failed you as your mother 1251 01:47:29,583 --> 01:47:31,291 You didn't let us down 1252 01:47:32,583 --> 01:47:34,791 You did not deceive us 1253 01:47:37,541 --> 01:47:39,291 You did not let us down, dear 1254 01:47:42,125 --> 01:47:46,291 She has waited to tell her mother the truth 1255 01:47:49,000 --> 01:47:51,416 I didn't understand that 1256 01:47:55,791 --> 01:47:57,666 Your mother is- 1257 01:48:40,708 --> 01:48:43,416 "Did you merge at last as the azure sky so vast?" 1258 01:48:43,458 --> 01:48:45,041 'I can repeat it zillion times' 1259 01:48:45,208 --> 01:48:48,208 'If it rains, I'm reminded only of you' 1260 01:48:49,041 --> 01:48:52,291 "Did you merge at last as the azure sky so vast?" 1261 01:48:53,125 --> 01:48:57,375 "Did you turn anew into the sky so blue?" 1262 01:49:01,583 --> 01:49:05,250 "Did you merge at last as the azure sky so vast?" 1263 01:49:05,750 --> 01:49:10,083 "Did you merge pristine pure into the elements of nature?" 1264 01:49:14,083 --> 01:49:20,875 "Did you turn into the bird at rest forgetting its nest in the forest?" 1265 01:49:22,458 --> 01:49:29,083 "Did you end up as the bird losing her heart to the world?" 1266 01:49:30,791 --> 01:49:35,041 "Did you also submerge with nature and merge?" 1267 01:49:39,166 --> 01:49:43,416 "Did you merge to be present in the sky omnipresent?" 1268 01:49:47,416 --> 01:49:52,208 "Did you merge enmasse on Mother Nature's canvas?" 1269 01:49:55,833 --> 01:50:00,000 "My nectarous honey" 1270 01:50:00,041 --> 01:50:05,791 "No longer in my life is she" 1271 01:50:08,541 --> 01:50:16,500 "My honey, my life not here to be my wife" 1272 01:50:20,875 --> 01:50:24,500 "This seed that could grow as grain" 1273 01:50:24,625 --> 01:50:28,250 'Yamakaathaghi - The voice of the voiceless girls' 1274 01:50:28,458 --> 01:50:32,083 "Now all that is in vain It will no longer flourish again" 1275 01:50:33,458 --> 01:50:41,416 "This seed that can produce grain is now dust to dust; in vain" 1276 01:50:45,958 --> 01:50:53,875 "This child, our godsend didn't cry 'amma' till the end" 1277 01:50:54,041 --> 01:50:58,791 "This child of destiny is on her last journey" 1278 01:51:02,625 --> 01:51:10,458 "Without crying for her 'amma' in agony God's gift is now in her last journey" 1279 01:51:10,458 --> 01:51:15,208 "Let us bid farewell as per her destiny" 1280 01:51:19,333 --> 01:51:23,500 "Patriarchy, masculine temerity" 1281 01:51:23,583 --> 01:51:29,208 "You rule the roost in totality" 1282 01:51:29,833 --> 01:51:33,875 "Tears of my heart in grieving lament" 1283 01:51:33,916 --> 01:51:39,750 "Now an epic of bereavement A tale of lifetime torment" 94049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.