All language subtitles for When.the.Streetlights.Go.On.S01E05.Notes.From.the.Wrong.Side.of.the.Tracks.1080p.ROKU.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,670 - You know, as if being a teenager in today's world 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,547 isn't difficult enough. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,216 I can't even begin to understand 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,759 what you're all going through right now. 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,304 I'm not even gonna begin to try. 6 00:00:13,304 --> 00:00:16,349 What's happened is awful, 7 00:00:16,349 --> 00:00:18,560 so I do want to say whatever feelings you're having, 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,770 whatever emotions are racing through your body, 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,815 it's completely normal. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,859 CHARLIE: That Monday, there was an assembly 11 00:00:25,859 --> 00:00:28,695 to commemorate Chrissy and Mr. Carpenter. 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,906 The editor of the literary arts magazine read a poem calld "Summer Passing." 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,658 - "Death. 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 Flower. 15 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Death. 16 00:00:37,412 --> 00:00:39,205 Hour. 17 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Death. 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,168 Kiss me. 19 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 Death. 20 00:00:44,961 --> 00:00:46,713 Chrissy." 21 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 Thank you. 22 00:00:48,131 --> 00:00:51,301 [applause] 23 00:00:51,301 --> 00:00:54,137 [ambient music] 24 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 CHARLIE: Through tears, 25 00:00:56,014 --> 00:00:59,684 Chrissy's friends told over-the-top anecdotes about te deceased. 26 00:00:59,684 --> 00:01:03,229 - She really, really cared about pandas. 27 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 So I think if reincarnation is real, 28 00:01:05,940 --> 00:01:08,526 Chrissy is a baby panda 29 00:01:08,526 --> 00:01:10,904 somewhere far, far away. 30 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 - One time, during a sleepover in the seventh grade, 31 00:01:14,824 --> 00:01:17,077 Beth, Chrissy, and I snuck into the graveyard 32 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 and tried to summon the ghost of Resurrection Mary. 33 00:01:19,454 --> 00:01:22,791 - And I said, "I like Skee-ball too." 34 00:01:25,960 --> 00:01:29,798 She just kind of smiled, you know? 35 00:01:29,798 --> 00:01:33,051 That Chrissy smile, and... 36 00:01:33,051 --> 00:01:36,721 we kissed. 37 00:01:36,721 --> 00:01:39,891 And it was over in an instant, but it felt like... 38 00:01:43,186 --> 00:01:46,856 Eternity. 39 00:01:46,856 --> 00:01:49,818 Um... 40 00:01:49,818 --> 00:01:54,155 We should also remember that Mr. Carpenter, 41 00:01:54,155 --> 00:01:56,866 a much beloved teacher here at Colfax High, 42 00:01:56,866 --> 00:02:00,453 he lost his life that night as well, so. 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,747 KURT: They were fucking! 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 [students muttering and laughing] - Who said that? 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,875 - Come on. BRAD: Huh? 46 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 Who said that? 47 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 Nobody? Did I just imagine that? 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,298 I think I heard correctly. 49 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 Real classy. [feedback] 50 00:02:14,676 --> 00:02:16,261 BOUQUE: Hey, hey, hey, stop, stop. BRAD: No, did I just make that up? 51 00:02:16,261 --> 00:02:17,512 Thanks, man, thank you. 52 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 No, fine, I'm fine. 53 00:02:19,180 --> 00:02:21,516 I'm fine. Was that-- 54 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 Oh, was that you, grease ball? 55 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 Okay. BOUQUE: Hey, come on. 56 00:02:24,602 --> 00:02:26,229 Not today, all right? - I'm sorry. 57 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 I'm sorry. Yeah. 58 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Um, anyway, in conclusion, 59 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 uh, 60 00:02:35,321 --> 00:02:38,199 I would like to ask 61 00:02:38,199 --> 00:02:41,619 Chrissy's beautiful sister 62 00:02:41,619 --> 00:02:44,747 to stand up. 63 00:02:44,747 --> 00:02:47,500 Right, everybody, let's give Becky 64 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 that old Colfax camaraderie, huh? 65 00:02:52,213 --> 00:02:53,339 Come on, Beck. Don't be shy. 66 00:03:04,559 --> 00:03:06,060 Becky. 67 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Hey! 68 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 Becky! - Oh, fuck. 69 00:03:10,315 --> 00:03:13,234 [bell rings] 70 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 CHARLIE: Casper hadn't found Becky's headshot in the yearbook 71 00:03:16,029 --> 00:03:20,116 because over the course of the last year, she had developd greatly, 72 00:03:20,116 --> 00:03:22,076 evolving from a baby-faced tomboy 73 00:03:22,076 --> 00:03:25,079 into a heartbreaker of her own. 74 00:03:25,079 --> 00:03:27,165 - This one time, 75 00:03:27,165 --> 00:03:30,585 I was getting double-stuffed by Chad and Greg Mazarro 76 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 in the back of my dad's Beemer, 77 00:03:33,004 --> 00:03:35,924 and Chrissy came out of nowhere 78 00:03:35,924 --> 00:03:38,801 and helped me finish them both off. 79 00:03:38,801 --> 00:03:40,637 I just wish Chrissy was still alive 80 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 to get double-stuffed by the Mazarro brothers with me. 81 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 [both laugh] 82 00:03:45,808 --> 00:03:48,394 - Bravo, Kurt. Amazing. 83 00:03:48,394 --> 00:03:50,355 Oh, by the way, did I tell you guys? 84 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 Anatol Depner's having a Halloween party. 85 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 He said his cousin's coming down from the Dells, 86 00:03:54,234 --> 00:03:55,401 bringing a couple kegs. 87 00:03:55,401 --> 00:03:58,112 - Ooh, righteous. 88 00:03:58,112 --> 00:04:00,323 - What's the matter with you, Tatum? 89 00:04:00,323 --> 00:04:02,492 - [sighs] 90 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 JAMES: You okay? 91 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 - I think I got the hots for the dead girls' sister. 92 00:04:05,662 --> 00:04:07,205 - [laughs] 93 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 - The mystery blonde? 94 00:04:09,082 --> 00:04:12,293 - Of all the girls at our school, you got the hots for her? 95 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 - Her parents ain't never gonna approve. 96 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 - Please. 97 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 I never dated a girl whose parents approved. 98 00:04:17,590 --> 00:04:19,050 - Oh. 99 00:04:19,050 --> 00:04:21,386 Okay, well, good luck with that, Romeo. 100 00:04:21,386 --> 00:04:22,679 - I got a plan. 101 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 [keyboard clicking] 102 00:04:29,102 --> 00:04:32,355 Chambers, right? 103 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 I'm ready for my interview now. 104 00:04:35,525 --> 00:04:36,693 - Okay. 105 00:04:38,903 --> 00:04:41,614 - I-- - Hey, you--you can't smoke in here. 106 00:04:48,246 --> 00:04:51,416 - So where do you want me to start? 107 00:04:51,416 --> 00:04:52,458 - The beginning. 108 00:04:56,879 --> 00:05:00,591 - It all started one night after band practice. 109 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 I was tripping on acid. 110 00:05:05,680 --> 00:05:07,807 I don't remember much from the high except it was hot as hell 111 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 and I was seeing stars. 112 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 I'm high on California sunshine driving an unregisterd motorcycle. 113 00:05:14,897 --> 00:05:17,734 I don't know if I was hallucinating from all the shit I had running through me 114 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 or if I'd crashed 115 00:05:19,819 --> 00:05:22,280 and I was in some kind of purgatory. 116 00:05:25,199 --> 00:05:26,993 I didn't even know if I did it or not. 117 00:05:26,993 --> 00:05:29,704 Not at first, anyway. 118 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 Plus, I knew with my rap, 119 00:05:32,665 --> 00:05:34,083 just admitting I was there would be enough to book me. 120 00:05:34,083 --> 00:05:37,503 ♪ ♪ 121 00:05:37,503 --> 00:05:40,298 So I took off. 122 00:05:40,298 --> 00:05:41,674 - Did you see anything? 123 00:05:41,674 --> 00:05:43,301 Anyone? 124 00:05:48,389 --> 00:05:51,851 - It might have been my imagination, 125 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 but I swear to God I saw some perv peek from behind a tree. 126 00:05:56,856 --> 00:05:59,692 Then again, 127 00:05:59,692 --> 00:06:02,653 I saw a lot of things that night. 128 00:06:02,653 --> 00:06:04,405 You know what I mean, Chuck? 129 00:06:04,405 --> 00:06:11,162 ♪ ♪ 130 00:06:22,840 --> 00:06:26,344 - Oh, shit. 131 00:06:26,344 --> 00:06:28,763 [whispering] Oh, God, Charlie. 132 00:06:28,763 --> 00:06:30,890 Oh, shit. 133 00:06:30,890 --> 00:06:37,688 ♪ ♪ 134 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 Ah, top of the morning to you. 135 00:07:03,506 --> 00:07:04,173 - What do you think? 136 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 - It's good. It's a little wordy for my taste, 137 00:07:09,345 --> 00:07:11,931 and you use the word "dissimulate" twice, 138 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 but it's really good, man. 139 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 - Thanks. - It's really good. 140 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 You know, when I was a kid, 141 00:07:20,231 --> 00:07:23,568 I was obsessed with this story 142 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 about this girl that was murdered in my town. 143 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 I couldn't get enough of it, 144 00:07:28,197 --> 00:07:31,159 and the whole town thought that her boyfriend did it, 145 00:07:31,159 --> 00:07:32,535 including me, 146 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 but the police could never pin anything on him. 147 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 Then, you know, a couple years went by, I picked up the newspaper. 148 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 Turns out it was the pizza delivery guy. 149 00:07:42,211 --> 00:07:44,630 That's who did it. 150 00:07:44,630 --> 00:07:46,632 I say this because there is a world 151 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 where you might never know 152 00:07:49,218 --> 00:07:52,722 who killed Carpenter or Chrissy. 153 00:07:52,722 --> 00:07:56,058 Everybody wants to think it's Casper Tatum 154 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 'cause it fits a perfect little narrative that they have in their mind, 155 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 and they are too terrified to imagine 156 00:08:02,023 --> 00:08:05,109 that it might just be some random, everyday guy 157 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 who lives in the town over. 10955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.