Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,670
- You know, as if being a
teenager in today's world
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,547
isn't difficult enough.
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,216
I can't even begin to understand
4
00:00:08,216 --> 00:00:09,759
what you're all going
through right now.
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,304
I'm not even gonna begin to try.
6
00:00:13,304 --> 00:00:16,349
What's happened is awful,
7
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
so I do want to say
whatever feelings you're having,
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,770
whatever emotions are racing
through your body,
9
00:00:20,770 --> 00:00:23,815
it's completely normal.
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,859
CHARLIE: That Monday,
there was an assembly
11
00:00:25,859 --> 00:00:28,695
to commemorate Chrissy
and Mr. Carpenter.
12
00:00:28,695 --> 00:00:31,906
The editor of the literary
arts magazine read a poem calld
"Summer Passing."
13
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
- "Death.
14
00:00:33,658 --> 00:00:35,577
Flower.
15
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Death.
16
00:00:37,412 --> 00:00:39,205
Hour.
17
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
Death.
18
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
Kiss me.
19
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
Death.
20
00:00:44,961 --> 00:00:46,713
Chrissy."
21
00:00:46,713 --> 00:00:48,131
Thank you.
22
00:00:48,131 --> 00:00:51,301
[applause]
23
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
[ambient music]
24
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
CHARLIE:
Through tears,
25
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
Chrissy's friends told
over-the-top anecdotes about te
deceased.
26
00:00:59,684 --> 00:01:03,229
- She really, really
cared about pandas.
27
00:01:03,229 --> 00:01:05,940
So I think if
reincarnation is real,
28
00:01:05,940 --> 00:01:08,526
Chrissy is a baby panda
29
00:01:08,526 --> 00:01:10,904
somewhere far, far away.
30
00:01:10,904 --> 00:01:14,824
- One time, during a
sleepover in the seventh grade,
31
00:01:14,824 --> 00:01:17,077
Beth, Chrissy, and I
snuck into the graveyard
32
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
and tried to summon the ghost
of Resurrection Mary.
33
00:01:19,454 --> 00:01:22,791
- And I said, "I
like Skee-ball too."
34
00:01:25,960 --> 00:01:29,798
She just kind of
smiled, you know?
35
00:01:29,798 --> 00:01:33,051
That Chrissy smile, and...
36
00:01:33,051 --> 00:01:36,721
we kissed.
37
00:01:36,721 --> 00:01:39,891
And it was over in an instant,
but it felt like...
38
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
Eternity.
39
00:01:46,856 --> 00:01:49,818
Um...
40
00:01:49,818 --> 00:01:54,155
We should also remember
that Mr. Carpenter,
41
00:01:54,155 --> 00:01:56,866
a much beloved teacher
here at Colfax High,
42
00:01:56,866 --> 00:02:00,453
he lost his life that
night as well, so.
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,747
KURT: They were fucking!
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
[students muttering and
laughing] - Who said that?
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,875
- Come on.
BRAD: Huh?
46
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
Who said that?
47
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
Nobody?
Did I just imagine that?
48
00:02:10,672 --> 00:02:12,298
I think I heard correctly.
49
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
Real classy.
[feedback]
50
00:02:14,676 --> 00:02:16,261
BOUQUE: Hey, hey, hey, stop,
stop. BRAD: No, did I just make
that up?
51
00:02:16,261 --> 00:02:17,512
Thanks, man, thank you.
52
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
No, fine, I'm fine.
53
00:02:19,180 --> 00:02:21,516
I'm fine.
Was that--
54
00:02:21,516 --> 00:02:23,393
Oh, was that you, grease ball?
55
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
Okay.
BOUQUE: Hey, come on.
56
00:02:24,602 --> 00:02:26,229
Not today, all right?
- I'm sorry.
57
00:02:26,229 --> 00:02:27,981
I'm sorry.
Yeah.
58
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
Um, anyway, in conclusion,
59
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
uh,
60
00:02:35,321 --> 00:02:38,199
I would like to ask
61
00:02:38,199 --> 00:02:41,619
Chrissy's beautiful sister
62
00:02:41,619 --> 00:02:44,747
to stand up.
63
00:02:44,747 --> 00:02:47,500
Right, everybody,
let's give Becky
64
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
that old Colfax
camaraderie, huh?
65
00:02:52,213 --> 00:02:53,339
Come on, Beck.
Don't be shy.
66
00:03:04,559 --> 00:03:06,060
Becky.
67
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Hey!
68
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
Becky!
- Oh, fuck.
69
00:03:10,315 --> 00:03:13,234
[bell rings]
70
00:03:13,234 --> 00:03:16,029
CHARLIE: Casper hadn't found
Becky's headshot in the
yearbook
71
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
because over the course of
the last year, she had developd
greatly,
72
00:03:20,116 --> 00:03:22,076
evolving from a
baby-faced tomboy
73
00:03:22,076 --> 00:03:25,079
into a heartbreaker
of her own.
74
00:03:25,079 --> 00:03:27,165
- This one time,
75
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
I was getting double-stuffed
by Chad and Greg Mazarro
76
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
in the back of my dad's Beemer,
77
00:03:33,004 --> 00:03:35,924
and Chrissy came out of nowhere
78
00:03:35,924 --> 00:03:38,801
and helped me finish
them both off.
79
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
I just wish Chrissy
was still alive
80
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
to get double-stuffed
by the Mazarro brothers with me.
81
00:03:43,473 --> 00:03:45,808
[both laugh]
82
00:03:45,808 --> 00:03:48,394
- Bravo, Kurt.
Amazing.
83
00:03:48,394 --> 00:03:50,355
Oh, by the way, did
I tell you guys?
84
00:03:50,355 --> 00:03:52,732
Anatol Depner's having
a Halloween party.
85
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
He said his cousin's coming down
from the Dells,
86
00:03:54,234 --> 00:03:55,401
bringing a couple kegs.
87
00:03:55,401 --> 00:03:58,112
- Ooh, righteous.
88
00:03:58,112 --> 00:04:00,323
- What's the matter
with you, Tatum?
89
00:04:00,323 --> 00:04:02,492
- [sighs]
90
00:04:02,492 --> 00:04:03,952
JAMES: You okay?
91
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
- I think I got the hots
for the dead girls' sister.
92
00:04:05,662 --> 00:04:07,205
- [laughs]
93
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
- The mystery blonde?
94
00:04:09,082 --> 00:04:12,293
- Of all the girls at our
school, you got the hots for
her?
95
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
- Her parents ain't
never gonna approve.
96
00:04:14,003 --> 00:04:15,755
- Please.
97
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
I never dated a girl
whose parents approved.
98
00:04:17,590 --> 00:04:19,050
- Oh.
99
00:04:19,050 --> 00:04:21,386
Okay, well, good luck
with that, Romeo.
100
00:04:21,386 --> 00:04:22,679
- I got a plan.
101
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
[keyboard clicking]
102
00:04:29,102 --> 00:04:32,355
Chambers, right?
103
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
I'm ready for my interview now.
104
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
- Okay.
105
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
- I-- - Hey, you--you can't
smoke in here.
106
00:04:48,246 --> 00:04:51,416
- So where do you
want me to start?
107
00:04:51,416 --> 00:04:52,458
- The beginning.
108
00:04:56,879 --> 00:05:00,591
- It all started one night
after band practice.
109
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
I was tripping on acid.
110
00:05:05,680 --> 00:05:07,807
I don't remember much from the
high except it was hot as hell
111
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
and I was seeing stars.
112
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
I'm high on California
sunshine driving an unregisterd
motorcycle.
113
00:05:14,897 --> 00:05:17,734
I don't know if I was
hallucinating from all the shit
I had running through me
114
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
or if I'd crashed
115
00:05:19,819 --> 00:05:22,280
and I was in some
kind of purgatory.
116
00:05:25,199 --> 00:05:26,993
I didn't even know
if I did it or not.
117
00:05:26,993 --> 00:05:29,704
Not at first, anyway.
118
00:05:29,704 --> 00:05:32,665
Plus, I knew with my rap,
119
00:05:32,665 --> 00:05:34,083
just admitting I was there
would be enough to book me.
120
00:05:34,083 --> 00:05:37,503
♪ ♪
121
00:05:37,503 --> 00:05:40,298
So I took off.
122
00:05:40,298 --> 00:05:41,674
- Did you see anything?
123
00:05:41,674 --> 00:05:43,301
Anyone?
124
00:05:48,389 --> 00:05:51,851
- It might have
been my imagination,
125
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
but I swear to God I saw some
perv peek from behind a
tree.
126
00:05:56,856 --> 00:05:59,692
Then again,
127
00:05:59,692 --> 00:06:02,653
I saw a lot of
things that night.
128
00:06:02,653 --> 00:06:04,405
You know what I mean, Chuck?
129
00:06:04,405 --> 00:06:11,162
♪ ♪
130
00:06:22,840 --> 00:06:26,344
- Oh, shit.
131
00:06:26,344 --> 00:06:28,763
[whispering]
Oh, God, Charlie.
132
00:06:28,763 --> 00:06:30,890
Oh, shit.
133
00:06:30,890 --> 00:06:37,688
♪ ♪
134
00:07:00,336 --> 00:07:03,506
Ah, top of the morning to you.
135
00:07:03,506 --> 00:07:04,173
- What do you think?
136
00:07:07,385 --> 00:07:09,345
- It's good. It's a
little wordy for my taste,
137
00:07:09,345 --> 00:07:11,931
and you use the word
"dissimulate" twice,
138
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
but it's really good, man.
139
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
- Thanks.
- It's really good.
140
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
You know, when I was a kid,
141
00:07:20,231 --> 00:07:23,568
I was obsessed with this story
142
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
about this girl that
was murdered in my town.
143
00:07:26,696 --> 00:07:28,197
I couldn't get enough of it,
144
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
and the whole town thought
that her boyfriend did it,
145
00:07:31,159 --> 00:07:32,535
including me,
146
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
but the police could
never pin anything on him.
147
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
Then, you know, a couple years
went by, I picked up the
newspaper.
148
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
Turns out it was the
pizza delivery guy.
149
00:07:42,211 --> 00:07:44,630
That's who did it.
150
00:07:44,630 --> 00:07:46,632
I say this because
there is a world
151
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
where you might never know
152
00:07:49,218 --> 00:07:52,722
who killed Carpenter or Chrissy.
153
00:07:52,722 --> 00:07:56,058
Everybody wants to think
it's Casper Tatum
154
00:07:56,058 --> 00:07:59,312
'cause it fits a perfect little
narrative that they have in
their mind,
155
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
and they are too
terrified to imagine
156
00:08:02,023 --> 00:08:05,109
that it might just be
some random, everyday guy
157
00:08:05,109 --> 00:08:07,111
who lives in the town over.
10955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.