All language subtitles for TheRebel20071080pBluRayx264AAC51-5bYTSMX5d[_25723]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,324 --> 00:00:56,562 1922. Colonial Vietnam. The long-standing French occupation of the country has inflamed anti-French sentiments. 2 00:00:57,566 --> 00:01:03,864 At the height of the conflict, resistance forces emerge in many towns to drive out the foreign invaders. 3 00:01:04,673 --> 00:01:11,939 In response, the French employed elite units of Vietnamese agents to track and destroy these rebels. 4 00:01:14,783 --> 00:01:17,217 Return Indochina back to its people! 5 00:01:17,285 --> 00:01:19,845 We, the Vo Trong Canh rebellion, 6 00:01:19,921 --> 00:01:23,755 hereby convict the French Indochina Secretary of Security 7 00:01:23,825 --> 00:01:26,293 for the crime of invasion, 8 00:01:26,361 --> 00:01:28,989 and call for his execution. 9 00:03:04,459 --> 00:03:06,450 "The Frightfulness." 10 00:03:06,528 --> 00:03:07,722 So what? 11 00:03:07,796 --> 00:03:09,354 You have to see for yourself. 12 00:03:12,634 --> 00:03:14,568 It can spit out a firestorm 13 00:03:14,636 --> 00:03:17,104 and level this city in the blink of an eye. 14 00:03:17,172 --> 00:03:20,505 It's a piece of junk against the rebels. 15 00:03:20,575 --> 00:03:23,635 With the secretary soft-handling these rebels, 16 00:03:23,712 --> 00:03:26,374 full-scale war is inevitable. 17 00:03:26,448 --> 00:03:28,780 It shows what people want, 18 00:03:28,850 --> 00:03:30,909 but the sky is out of reach 19 00:03:30,986 --> 00:03:32,851 if you're trapped at the bottom of a well. 20 00:03:32,921 --> 00:03:35,617 That's why they need men like you and I. 21 00:03:35,690 --> 00:03:39,558 Do you really think the French can kill all the rebels with this? 22 00:03:39,628 --> 00:03:41,323 The way you talk, 23 00:03:41,396 --> 00:03:43,421 we may as well join them. 24 00:03:43,498 --> 00:03:46,160 Among us, you resemble them most. 25 00:03:47,536 --> 00:03:50,334 Cuong, you're a smooth talker. 26 00:03:50,405 --> 00:03:52,805 Why don't you go ask the rebels 27 00:03:52,874 --> 00:03:56,037 to join forces with us? 28 00:03:56,111 --> 00:03:57,908 The simplest solution is 29 00:03:57,979 --> 00:03:59,776 to cut off all their heads, 30 00:03:59,848 --> 00:04:01,873 gather them up, 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,077 and set an example for once. 32 00:04:25,240 --> 00:04:28,437 Vo Trong Canh's band of rebels 33 00:04:46,861 --> 00:04:49,694 Excuse me. Where's the train station? 34 00:04:50,699 --> 00:04:51,688 I don't know. 35 00:04:51,766 --> 00:04:54,758 A man like you doesn't know? 36 00:04:54,836 --> 00:04:56,167 I'm sorry. 37 00:04:56,237 --> 00:04:58,296 Sorry to have bothered you. 38 00:05:47,088 --> 00:05:48,521 Drive straight through! 39 00:06:41,943 --> 00:06:43,274 Freeze! 40 00:06:45,447 --> 00:06:46,709 Put the gun down. 41 00:06:50,552 --> 00:06:51,610 Put it down! 42 00:07:33,161 --> 00:07:34,924 What a surprise. 43 00:07:49,744 --> 00:07:51,678 What are you standing over there for? 44 00:07:53,848 --> 00:07:56,009 What the hell is wrong with you? 45 00:08:02,223 --> 00:08:05,215 Where is your father's hideout? 46 00:08:05,293 --> 00:08:06,988 Fess up. 47 00:08:12,867 --> 00:08:14,232 Where's the hideout? 48 00:08:17,238 --> 00:08:19,672 Be a good girl. 49 00:08:19,741 --> 00:08:21,072 Tell me. 50 00:08:24,479 --> 00:08:26,845 Only cowards torture women. 51 00:08:28,516 --> 00:08:31,110 I've had enough of her. 52 00:08:31,186 --> 00:08:33,245 She has no manners. 53 00:08:43,765 --> 00:08:45,528 Secret Police Headquarters 54 00:08:45,600 --> 00:08:48,398 This is the third recent assassination. 55 00:08:49,737 --> 00:08:51,364 De Canh... 56 00:08:52,207 --> 00:08:54,198 has no respect for the French. 57 00:08:54,275 --> 00:08:56,766 He's a coward. 58 00:08:58,279 --> 00:09:00,008 He is nothing. 59 00:09:04,452 --> 00:09:06,545 - Nothing? - Nothing. 60 00:09:06,621 --> 00:09:09,055 And this? Also nothing? 61 00:09:15,096 --> 00:09:18,463 I imagine if my father was a drunk, 62 00:09:18,533 --> 00:09:21,366 completely stripped of all his rank, 63 00:09:21,436 --> 00:09:25,463 I'd feel like a complete failure as well. 64 00:09:25,540 --> 00:09:27,201 What a pity 65 00:09:27,275 --> 00:09:29,937 that children are incapable of killing their fathers. 66 00:09:32,013 --> 00:09:35,073 I've been here for 10 years. 67 00:09:35,149 --> 00:09:38,346 I'm waiting for the day 68 00:09:38,419 --> 00:09:40,478 I can go home. 69 00:09:45,493 --> 00:09:47,393 But once I'm gone, 70 00:09:47,462 --> 00:09:50,192 they'll need someone to take my post. 71 00:09:55,470 --> 00:09:58,098 Bring me De Canh's head. 72 00:09:58,172 --> 00:10:01,608 Prove to me you're not the imbecile your father was. 73 00:10:04,479 --> 00:10:05,969 Tell me, child. 74 00:10:06,047 --> 00:10:09,244 Tell me, and the pain will go away. 75 00:10:09,317 --> 00:10:11,308 Where is he? 76 00:10:14,789 --> 00:10:17,383 Where's daddy's hideout? 77 00:10:18,993 --> 00:10:19,960 No? 78 00:10:20,028 --> 00:10:21,290 Mute? 79 00:10:21,362 --> 00:10:22,351 Stubborn? 80 00:10:24,599 --> 00:10:26,658 What are you doing? 81 00:10:26,734 --> 00:10:29,168 Who's in command here? 82 00:10:29,837 --> 00:10:31,361 Who? 83 00:10:39,113 --> 00:10:41,707 Do you need smelling salts to wake her up? 84 00:10:44,052 --> 00:10:46,020 That's enough. 85 00:11:22,190 --> 00:11:24,124 Stay still. 86 00:11:24,192 --> 00:11:26,683 Put the gun down. 87 00:11:26,761 --> 00:11:28,661 Put it down! 88 00:12:12,240 --> 00:12:13,935 You knew in advance. 89 00:12:16,477 --> 00:12:18,138 About what? 90 00:12:18,212 --> 00:12:19,804 The assassination. 91 00:12:26,387 --> 00:12:27,979 Where's your proof? 92 00:12:29,057 --> 00:12:32,254 I saw you shoot the assassin before he made a move. 93 00:12:34,395 --> 00:12:35,419 Good. 94 00:12:36,798 --> 00:12:38,527 I'm impressed. 95 00:12:40,601 --> 00:12:43,593 - So what? - Hey, we're all brothers here. 96 00:12:44,806 --> 00:12:46,899 I don't have to tell you everything. 97 00:12:47,742 --> 00:12:50,142 Derue will see right through you. 98 00:12:55,450 --> 00:12:56,974 You threatening me? 99 00:12:59,420 --> 00:13:01,445 You let them kill the secretary for what? 100 00:13:01,522 --> 00:13:04,013 - To catch a few rebels? - That's it. 101 00:13:04,092 --> 00:13:06,390 Good question. 102 00:13:06,461 --> 00:13:07,928 Sit down. 103 00:13:10,565 --> 00:13:12,396 Sit down! 104 00:14:03,784 --> 00:14:05,843 None have made it out alive. 105 00:14:08,589 --> 00:14:12,923 Your father and his men will live in peace and prosperity 106 00:14:12,994 --> 00:14:15,224 if he surrenders. 107 00:14:16,330 --> 00:14:18,195 And become traitors like you? 108 00:15:13,354 --> 00:15:15,117 Where have you been? 109 00:15:15,189 --> 00:15:17,157 When blood is spilled, 110 00:15:18,693 --> 00:15:21,423 it makes heroes out of men. 111 00:15:22,463 --> 00:15:25,557 How can a killer find peace? 112 00:15:25,633 --> 00:15:27,498 You're not a killer. 113 00:15:27,568 --> 00:15:29,934 You're an officer of the law. 114 00:15:36,344 --> 00:15:38,107 What do you know about De Canh? 115 00:15:38,179 --> 00:15:40,875 That roach is still alive? 116 00:15:40,948 --> 00:15:45,112 Kill a man like him and a hundred more would rise. 117 00:15:45,186 --> 00:15:47,586 The Emperor 118 00:15:47,655 --> 00:15:51,921 was once worshipped like a god, 119 00:15:51,993 --> 00:15:56,362 but now he's just a puppet of the French. 120 00:15:56,430 --> 00:16:00,560 You must see their power and their knowledge 121 00:16:00,635 --> 00:16:03,103 and aspire to it yourself. 122 00:16:03,170 --> 00:16:05,968 It was the French that took your power. 123 00:16:06,040 --> 00:16:09,669 Now they steal your soul with this opium. 124 00:16:09,744 --> 00:16:11,871 They gave me a noble son. 125 00:16:11,946 --> 00:16:13,937 You're wrong! 126 00:16:14,015 --> 00:16:16,813 Mother was the one who gave you a son. 127 00:16:18,719 --> 00:16:20,812 If you see it that way, 128 00:16:20,888 --> 00:16:22,719 then do as I say 129 00:16:22,790 --> 00:16:24,724 for your mother's sake 130 00:16:24,792 --> 00:16:26,817 and not for mine. 131 00:16:28,329 --> 00:16:30,092 All this time 132 00:16:30,164 --> 00:16:33,065 did you ever love Mom? 133 00:16:39,707 --> 00:16:41,902 The most precious thing in this world 134 00:16:42,877 --> 00:16:45,004 is a woman's love. 135 00:16:46,314 --> 00:16:48,805 Never disappoint her 136 00:16:48,883 --> 00:16:51,249 like I have disappointed your mother. 137 00:17:51,345 --> 00:17:53,074 Scared? 138 00:18:00,454 --> 00:18:03,423 ...must accept capital punishment... 139 00:18:04,959 --> 00:18:07,519 There are worse things than death. 140 00:18:07,595 --> 00:18:09,324 Of course. 141 00:18:09,397 --> 00:18:11,331 But I need you alive. 142 00:18:13,968 --> 00:18:15,902 This is a trap. 143 00:18:15,970 --> 00:18:17,995 And I'm the bait to catch my father. 144 00:18:18,672 --> 00:18:21,903 You're smart, but that's a turnoff. 145 00:18:25,813 --> 00:18:27,804 My father will kill every last one of you! 146 00:19:18,566 --> 00:19:20,898 Before your mother passed away, 147 00:19:20,968 --> 00:19:22,697 she made me promise her... 148 00:19:25,372 --> 00:19:28,671 not to let you fight this war. 149 00:19:32,079 --> 00:19:34,104 I failed her. 150 00:19:58,239 --> 00:20:00,400 There are worse things than death. 151 00:20:01,542 --> 00:20:03,442 Like losing a daughter. 152 00:20:04,812 --> 00:20:07,679 Your sacrifice won't save your father. 153 00:20:07,748 --> 00:20:10,114 There is a mole in your organization. 154 00:20:10,184 --> 00:20:12,618 Remember the death of the rickshaw coolie? 155 00:20:14,889 --> 00:20:16,857 Six guards, two French officers, 156 00:20:16,924 --> 00:20:18,516 and a sharpshooter. 157 00:20:18,592 --> 00:20:20,150 Why are you doing this? 158 00:20:20,227 --> 00:20:21,785 Does it matter? 159 00:20:21,862 --> 00:20:23,955 You have nothing to lose. 160 00:20:40,948 --> 00:20:42,882 Open the door. 161 00:21:00,134 --> 00:21:01,396 Hold it. 162 00:21:03,871 --> 00:21:06,237 Put yourself over there. Turn around. 163 00:21:30,831 --> 00:21:32,128 Open it! 164 00:21:33,100 --> 00:21:35,227 Do as she says. Open the door. 165 00:21:43,844 --> 00:21:45,368 Next. 166 00:21:51,619 --> 00:21:52,643 Stop! 167 00:23:20,641 --> 00:23:22,268 Cover the perimeter! 168 00:23:22,342 --> 00:23:24,173 What's this? 169 00:23:24,244 --> 00:23:25,438 She escaped, sir. 170 00:23:25,512 --> 00:23:26,740 Find her! 171 00:23:26,814 --> 00:23:29,715 Yes, sir. Get the dogs. 172 00:23:29,783 --> 00:23:30,841 Come with me. 173 00:23:53,073 --> 00:23:54,131 Where are we? 174 00:23:55,075 --> 00:23:56,337 Safest place in the city. 175 00:24:18,265 --> 00:24:19,823 I'll get you another outfit. 176 00:24:21,502 --> 00:24:23,026 Who is the mole? Tell me! 177 00:24:24,671 --> 00:24:28,129 If I'd known, the assassination wouldn't have happened. 178 00:24:28,208 --> 00:24:30,506 And they wouldn't have had you to bait your father. 179 00:24:33,046 --> 00:24:34,035 So what's the trick? 180 00:24:34,114 --> 00:24:36,810 If you think this is a trick, then why did you escape? 181 00:24:36,884 --> 00:24:39,148 What choices do I have? 182 00:24:40,087 --> 00:24:42,055 We don't always have that luxury. 183 00:24:46,426 --> 00:24:47,916 Except you. 184 00:24:50,364 --> 00:24:51,831 Why are you helping me? 185 00:24:51,899 --> 00:24:54,629 There is still a chance for you, your father and his men. 186 00:24:54,701 --> 00:24:57,431 Why do you care about us? 187 00:24:59,406 --> 00:25:01,340 You wouldn't believe me if I told you. 188 00:25:03,610 --> 00:25:05,134 Let's hear it. 189 00:25:07,848 --> 00:25:10,976 I'm tired of all the bloodshed. 190 00:25:12,252 --> 00:25:14,186 Haven't you had enough? 191 00:25:14,254 --> 00:25:17,712 And now you want redemption? 192 00:25:23,597 --> 00:25:26,395 I just want to live in peace and order. 193 00:25:29,269 --> 00:25:31,499 By killing your own people? 194 00:25:35,108 --> 00:25:37,099 Murderers must be punished. 195 00:25:37,177 --> 00:25:39,407 "Murderers"? 196 00:25:39,479 --> 00:25:42,505 These "murderers" are only fighting for their homeland. 197 00:25:42,583 --> 00:25:44,517 In my eyes you're the murderer! 198 00:25:57,030 --> 00:25:59,055 If you feel this way, 199 00:25:59,132 --> 00:26:02,226 you can take retribution for your friends now. 200 00:26:14,147 --> 00:26:16,980 This is too easy for you. 201 00:26:17,050 --> 00:26:20,713 You have to live and face your own guilt. 202 00:27:01,828 --> 00:27:05,025 There is a manhunt out there. 203 00:27:05,098 --> 00:27:06,963 I have to inform my father about the mole. 204 00:27:07,034 --> 00:27:09,298 You'll need me to get out of the city. 205 00:29:56,069 --> 00:29:58,264 Long night? 206 00:30:04,945 --> 00:30:07,345 Where is your loyal servant? 207 00:30:19,025 --> 00:30:20,890 Looking for this? 208 00:31:19,486 --> 00:31:22,387 Of all the beautiful women you could have, 209 00:31:22,455 --> 00:31:25,720 you betrayed me for this bitch. 210 00:32:32,659 --> 00:32:33,921 Sy! 211 00:33:02,188 --> 00:33:03,780 We have to lose this car. 212 00:33:07,294 --> 00:33:09,626 I need a tax I D card. 213 00:33:19,439 --> 00:33:22,169 You're putting everyone at risk. 214 00:33:22,242 --> 00:33:24,574 Just help me. Finish those IDs. 215 00:33:24,644 --> 00:33:27,204 You think it's that simple? 216 00:33:29,382 --> 00:33:30,747 That's why I need you. 217 00:33:32,319 --> 00:33:35,015 Tell me the truth. Why are you doing this? 218 00:33:35,088 --> 00:33:37,181 Do you know what it feels like 219 00:33:37,257 --> 00:33:39,088 to shoot somebody? 220 00:33:41,094 --> 00:33:42,959 I know I can't change your mind, 221 00:33:43,029 --> 00:33:45,088 but remember this- 222 00:33:46,399 --> 00:33:48,424 if you do this, 223 00:33:48,501 --> 00:33:51,026 there's no turning back. 224 00:33:53,673 --> 00:33:56,005 Also, you and the girl 225 00:33:56,076 --> 00:33:58,704 were never here today. 226 00:34:02,082 --> 00:34:04,642 I need to do one more thing. 227 00:34:04,718 --> 00:34:06,709 But I don't have time. 228 00:34:06,786 --> 00:34:09,016 Give me 10 minutes. It's about my father. 229 00:34:10,223 --> 00:34:11,713 Give me my papers. 230 00:34:14,027 --> 00:34:17,053 I have become a wanted man. 231 00:34:18,698 --> 00:34:21,166 This could be the last time I see my father. 232 00:34:37,951 --> 00:34:40,215 I have to leave the city. 233 00:34:40,286 --> 00:34:42,220 I don't know when I'll be back. 234 00:34:47,327 --> 00:34:49,625 Make me proud, son. 235 00:34:52,532 --> 00:34:55,092 No matter what I do, 236 00:34:55,168 --> 00:34:57,693 it will never make up for what you did to Mother. 237 00:35:22,929 --> 00:35:23,861 That way! 238 00:35:27,267 --> 00:35:29,064 Did you see the girl? 239 00:35:29,135 --> 00:35:30,602 Has anyone seen the girl? 240 00:35:32,906 --> 00:35:34,533 Stop right there! 241 00:35:34,607 --> 00:35:36,336 Hands in the air! 242 00:38:02,255 --> 00:38:04,655 Take that! 243 00:38:04,724 --> 00:38:06,817 Bastard.. 244 00:38:10,697 --> 00:38:12,221 Bastard! 245 00:39:35,281 --> 00:39:37,340 Quickly, quickly, come on! 246 00:39:38,351 --> 00:39:39,750 Faster! 247 00:40:05,745 --> 00:40:06,939 Stop! 248 00:40:18,524 --> 00:40:21,516 Come down out of there. 249 00:40:35,508 --> 00:40:37,305 - Go. - Get in the truck. 250 00:41:27,960 --> 00:41:29,154 Don't. 251 00:41:30,630 --> 00:41:35,226 - They have nothing to do with this. - Why do you care so much about them? 252 00:41:36,302 --> 00:41:39,066 Our people are on this truck. 253 00:41:54,754 --> 00:41:58,713 Time to use your head.. or what's left of it. 254 00:42:00,660 --> 00:42:02,855 Think really hard; 255 00:42:02,929 --> 00:42:05,090 Cuong must have told you something. 256 00:42:09,468 --> 00:42:12,198 All I remember is the smell of opium. 257 00:42:16,776 --> 00:42:19,176 Allow me to refresh your memory. 258 00:42:19,245 --> 00:42:20,974 Hold it. 259 00:42:21,047 --> 00:42:22,708 Please have some tea. 260 00:42:28,254 --> 00:42:30,552 Enough of this. Let me cut out his tongue. 261 00:42:32,091 --> 00:42:35,288 Then how is he going to talk? 262 00:42:49,308 --> 00:42:51,708 Now what else do you remember? 263 00:42:51,777 --> 00:42:54,302 He said... go to hell. 264 00:42:57,116 --> 00:43:00,210 A tiger would never eat his cub. 265 00:43:36,689 --> 00:43:37,951 Yes, Colonel. 266 00:43:38,024 --> 00:43:39,457 It's me...Danh. 267 00:43:39,525 --> 00:43:41,425 Give me what you've got. 268 00:43:43,029 --> 00:43:44,929 They killed the informant. 269 00:44:23,602 --> 00:44:24,933 Thank you. 270 00:44:25,004 --> 00:44:27,199 You're a freedom fighter? 271 00:44:29,208 --> 00:44:31,335 - Where are they taking us? - To the iron mines. 272 00:44:32,645 --> 00:44:35,239 Come down. You'll die of thirst up there. 273 00:44:38,384 --> 00:44:41,683 We have to divide them 274 00:44:41,754 --> 00:44:44,848 and we have to send the prisoners to Hanoi. 275 00:44:44,924 --> 00:44:46,983 With the complicity of the prisoners... 276 00:45:47,620 --> 00:45:50,680 My mother was Indo-Chinese. 277 00:45:50,756 --> 00:45:53,088 I share half your blood, 278 00:45:53,159 --> 00:45:55,593 but France is my country. 279 00:45:56,962 --> 00:45:59,089 I'm proud of who I am. 280 00:45:59,165 --> 00:46:00,962 And your mother? 281 00:46:01,033 --> 00:46:02,864 Wasn't she a whore? 282 00:46:05,738 --> 00:46:07,330 What a pity! 283 00:46:07,406 --> 00:46:09,101 I have work to do. 284 00:46:11,577 --> 00:46:15,274 Perhaps I am mistaken about you. 285 00:46:15,347 --> 00:46:16,871 Tessier is dead. 286 00:46:16,949 --> 00:46:18,439 You got that? He's dead! 287 00:46:18,517 --> 00:46:21,213 You are not the right man for this situation. 288 00:46:21,287 --> 00:46:25,053 Cuong...he's the one with the talent. 289 00:46:25,124 --> 00:46:27,285 I have talent, sir. 290 00:46:27,359 --> 00:46:30,487 You have talent? You have talent? 291 00:46:32,331 --> 00:46:34,629 Then act like you have it! 292 00:46:34,700 --> 00:46:36,759 Give me De Canh! 293 00:47:01,360 --> 00:47:03,157 You have to stay calm. 294 00:47:04,130 --> 00:47:07,190 Oh, Mom! Oh, Mom! 295 00:47:13,939 --> 00:47:15,873 Stay calm. 296 00:47:47,840 --> 00:47:50,331 You, come here! 297 00:47:52,311 --> 00:47:54,176 - What's your name? - Hung. 298 00:47:54,246 --> 00:47:56,214 - Hung what? - Pham The Hung. 299 00:47:56,282 --> 00:47:57,544 Wrong, moron. 300 00:47:57,616 --> 00:48:01,382 There's nobody here by that name. 301 00:48:01,453 --> 00:48:03,011 Now that you're here, 302 00:48:03,088 --> 00:48:06,580 that name no longer exists. 303 00:48:07,193 --> 00:48:08,683 From now on 304 00:48:08,761 --> 00:48:10,956 your new name is 3709. 305 00:48:11,030 --> 00:48:12,895 You got it? 306 00:48:12,965 --> 00:48:16,128 Now, I ask you again. 307 00:48:16,202 --> 00:48:17,533 What's your name? 308 00:48:17,603 --> 00:48:19,195 My father called me Hung. 309 00:48:20,806 --> 00:48:24,469 We just assume that you never had a father. 310 00:48:26,312 --> 00:48:28,712 Men to the right, women to the left. 311 00:48:28,781 --> 00:48:29,805 Move! 312 00:50:06,045 --> 00:50:08,377 What are you looking at? 313 00:50:08,447 --> 00:50:09,573 The woods. 314 00:50:11,850 --> 00:50:13,715 I can see that. 315 00:50:13,786 --> 00:50:16,016 But this place is a goddamn prison. 316 00:50:17,089 --> 00:50:18,647 How did you end up here? 317 00:50:18,724 --> 00:50:20,658 Couldn't afford their "self-tax." 318 00:50:20,726 --> 00:50:22,557 I'm just a servant. 319 00:50:26,432 --> 00:50:29,128 Everyone is subject to the law. 320 00:50:29,201 --> 00:50:31,396 What about laws that sanction slavery? 321 00:50:31,470 --> 00:50:33,267 No such law. 322 00:50:33,339 --> 00:50:35,534 You think people volunteered to come here? 323 00:50:44,717 --> 00:50:47,015 One way or the other, 324 00:50:47,086 --> 00:50:50,021 we will all end up on that truck. 325 00:51:21,687 --> 00:51:24,121 Move away! Stand up! 326 00:51:24,189 --> 00:51:25,918 Lazy scum. 327 00:51:28,994 --> 00:51:31,554 - Ow! - Don't play games with me. 328 00:51:31,630 --> 00:51:33,029 I said stand up! 329 00:51:35,334 --> 00:51:37,131 Please don't hurt my husband! 330 00:51:37,202 --> 00:51:38,794 Get up! 331 00:51:38,871 --> 00:51:41,567 No food or water for these two today! 332 00:51:41,640 --> 00:51:44,336 Sir, I beg you. Please forgive him. 333 00:51:44,410 --> 00:51:46,605 Sir, I beg you. 334 00:51:48,380 --> 00:51:50,780 No food or water for these two today! 335 00:51:50,849 --> 00:51:51,941 Understood? 336 00:52:37,129 --> 00:52:39,029 I see a way out of here. 337 00:52:40,699 --> 00:52:42,291 Be quiet! 338 00:52:45,737 --> 00:52:47,671 Is that all you can see? 339 00:52:49,875 --> 00:52:52,503 They left the key in the ignition. 340 00:52:56,815 --> 00:52:58,077 Look at them. 341 00:52:58,150 --> 00:53:00,914 Have you ever seen a bunch of lazier bastards? 342 00:53:00,986 --> 00:53:05,150 We do the work while they sit there filling their bellies. 343 00:53:06,492 --> 00:53:09,086 Our white man's burden. 344 00:53:18,971 --> 00:53:21,997 Take it. You don't want to have a miscarriage. 345 00:53:31,950 --> 00:53:33,918 Who gave food to these two? 346 00:53:33,986 --> 00:53:36,181 Who gave food to these two? 347 00:53:40,692 --> 00:53:42,751 Nobody? 348 00:53:53,872 --> 00:53:56,272 No one? 349 00:53:58,110 --> 00:54:00,977 I am going to beat these two to death! 350 00:54:07,786 --> 00:54:09,253 I did. 351 00:54:13,458 --> 00:54:15,050 Come here. 352 00:54:20,799 --> 00:54:23,063 Turn around. 353 00:55:25,464 --> 00:55:26,954 Put your guns down! 354 00:55:35,140 --> 00:55:37,506 - Drop them! - Put the guns down. 355 00:56:31,763 --> 00:56:34,231 Follow that railroad to the north. 356 00:56:34,299 --> 00:56:35,857 We'll reach a station. 357 00:56:43,107 --> 00:56:44,699 Do you smell that? 358 00:56:44,776 --> 00:56:46,801 What? 359 00:56:51,749 --> 00:56:53,478 A rat. 360 00:57:25,049 --> 00:57:28,017 We ran out of gas. 361 00:58:18,536 --> 00:58:22,302 Look, the station shouldn't be far from here. 362 00:58:22,373 --> 00:58:25,137 We'll be on the first train tomorrow. 363 00:58:26,144 --> 00:58:29,705 I think it's best if I take the train alone. 364 00:58:31,316 --> 00:58:32,783 No matter what, 365 00:58:35,153 --> 00:58:37,144 you'll never trust me, will you? 366 00:58:38,956 --> 00:58:40,685 It's not that. 367 00:58:42,827 --> 00:58:45,022 Then what? 368 00:58:49,267 --> 00:58:50,996 Just because you helped me 369 00:58:51,069 --> 00:58:54,505 doesn't mean my father will believe you and forget what you've done. 370 00:59:00,745 --> 00:59:02,975 That young boy I killed at the assassination... 371 00:59:05,983 --> 00:59:08,577 he was a brave kid. Who was he? 372 00:59:08,653 --> 00:59:10,951 Just a boy from my village. 373 00:59:12,090 --> 00:59:14,456 He wanted to make his father proud. 374 00:59:18,129 --> 00:59:20,029 What does he know about this war? 375 00:59:21,099 --> 00:59:23,533 He knew those that come to this land 376 00:59:23,601 --> 00:59:25,967 take what doesn't belong to them. 377 00:59:29,040 --> 00:59:30,871 When I was in France, 378 00:59:31,943 --> 00:59:34,138 everywhere I went... 379 00:59:35,179 --> 00:59:37,409 I dreamt that one day 380 00:59:37,482 --> 00:59:41,508 our country would have such magnificent things too. 381 00:59:41,585 --> 00:59:43,816 I know we have so much to do. 382 00:59:44,922 --> 00:59:49,085 I know the French aren't all bad. 383 00:59:49,861 --> 00:59:53,297 They modernized this countr... 384 00:59:53,364 --> 00:59:55,832 ...cities, roads, trains. 385 00:59:57,135 --> 00:59:58,693 But are those things 386 00:59:58,770 --> 01:00:01,068 worth the price of our freedom? 387 01:00:15,520 --> 01:00:16,782 I was 10. 388 01:00:16,854 --> 01:00:19,254 My father was arrested 389 01:00:19,323 --> 01:00:22,656 and accused of being a rebel sympathizer. 390 01:00:25,630 --> 01:00:28,565 My mother sold all our possessions 391 01:00:28,633 --> 01:00:31,761 to bribe the French officials. 392 01:00:35,540 --> 01:00:37,531 We became homeless. 393 01:00:41,845 --> 01:00:43,678 But all of that 394 01:00:43,748 --> 01:00:46,273 was just the beginning. 395 01:00:47,552 --> 01:00:51,077 It was not enough. 396 01:00:51,154 --> 01:00:53,248 They wanted more. 397 01:00:53,324 --> 01:00:56,885 They wanted my mother. 398 01:00:59,530 --> 01:01:01,930 All of them. 399 01:01:05,937 --> 01:01:08,497 When my father was released... 400 01:01:11,108 --> 01:01:13,167 they told him 401 01:01:13,244 --> 01:01:17,476 what my mother did... 402 01:01:17,548 --> 01:01:20,176 to save him. 403 01:01:26,657 --> 01:01:29,455 When I saw him again, he was a broken man. 404 01:01:31,629 --> 01:01:35,895 As time went on, my parents became more distant. 405 01:01:38,636 --> 01:01:40,933 Then... 406 01:01:41,506 --> 01:01:43,906 a fetus of the white devils 407 01:01:43,975 --> 01:01:47,035 was growing inside of her. 408 01:01:50,481 --> 01:01:53,075 I found her body in the river, 409 01:01:53,150 --> 01:01:55,311 far from my village. 410 01:01:59,423 --> 01:02:01,755 No one died of more sorrow 411 01:02:01,826 --> 01:02:04,386 than my beautiful mother. 412 01:02:10,334 --> 01:02:13,360 What would it be like 413 01:02:13,437 --> 01:02:16,429 if we could forget who we are 414 01:02:16,507 --> 01:02:18,407 for one moment? 415 01:05:30,134 --> 01:05:32,261 Think you can just disappear 416 01:05:32,336 --> 01:05:34,566 and start a family? 417 01:05:34,638 --> 01:05:36,936 It was an accident. 418 01:05:38,175 --> 01:05:39,870 Accident? 419 01:05:39,944 --> 01:05:42,412 A French officer was shot in the head. 420 01:05:42,480 --> 01:05:44,448 An accident? 421 01:05:45,316 --> 01:05:48,479 He should've known who I was, don't you think? 422 01:05:48,552 --> 01:05:51,646 Why? Because you've got the bitch's love stink all over you? 423 01:05:56,627 --> 01:06:00,256 Took the future bride to see your old man? 424 01:06:01,665 --> 01:06:03,428 You do understand, 425 01:06:03,501 --> 01:06:05,526 it could be the last time I see him. 426 01:06:05,603 --> 01:06:09,198 Maybe. But surely, 427 01:06:09,273 --> 01:06:11,969 your old man will never see you the same way again. 428 01:06:21,952 --> 01:06:23,977 Don't push your luck. 429 01:06:26,023 --> 01:06:28,184 Where is she taking you? 430 01:06:28,259 --> 01:06:30,124 Huh? 431 01:06:30,194 --> 01:06:32,185 Speak up! 432 01:06:32,263 --> 01:06:35,027 I will look after your father. 433 01:06:37,434 --> 01:06:40,426 Northbound train: That's all she ever said. 434 01:06:40,504 --> 01:06:42,199 I'm only going to say this once: 435 01:06:43,140 --> 01:06:48,043 You and your girlfriend better be on that train. 436 01:07:03,794 --> 01:07:05,694 Where have you been? 437 01:07:10,701 --> 01:07:12,896 I was looking for a train station. 438 01:07:12,970 --> 01:07:14,528 It's not very far. 439 01:07:14,605 --> 01:07:19,338 - We are not taking the train. - We're not? 440 01:07:20,211 --> 01:07:21,940 What happened? 441 01:07:22,012 --> 01:07:25,470 I lied, because I didn't trust you. 442 01:08:06,624 --> 01:08:08,489 Where can you go? 443 01:08:15,299 --> 01:08:17,392 She lied to me. 444 01:08:17,468 --> 01:08:19,368 What are you standing there for? 445 01:08:19,436 --> 01:08:21,961 Go home and bury your father. 446 01:12:26,049 --> 01:12:27,880 I've got something to tell you. 447 01:12:27,951 --> 01:12:29,646 Get some rest. 448 01:13:26,677 --> 01:13:28,668 Father? 449 01:13:33,050 --> 01:13:34,449 My daughter. 450 01:15:02,139 --> 01:15:04,369 Who is he? 451 01:15:06,810 --> 01:15:08,607 Close the door. 452 01:15:09,613 --> 01:15:11,638 He helped me escape. 453 01:15:11,715 --> 01:15:13,910 Just answer me. 454 01:15:13,984 --> 01:15:17,078 He was an agent, 455 01:15:17,154 --> 01:15:19,520 but now he is a fugitive. 456 01:15:24,127 --> 01:15:26,789 A typical mole. 457 01:15:26,863 --> 01:15:29,093 You don't understand. 458 01:15:29,166 --> 01:15:31,430 I know what we're doing. 459 01:15:31,501 --> 01:15:35,528 The people in this village are risking their lives to hide us. 460 01:15:35,605 --> 01:15:37,334 You don't have to tell me that. 461 01:15:37,407 --> 01:15:39,341 You brought home a traitor! 462 01:15:43,180 --> 01:15:46,047 You're better than this. 463 01:15:55,525 --> 01:15:57,857 No, I'm a fool. 464 01:16:02,999 --> 01:16:05,900 But that makes two of us. 465 01:16:22,686 --> 01:16:24,779 - You have to leave. - What is it? 466 01:16:24,855 --> 01:16:26,447 Someone saw us. 467 01:16:40,470 --> 01:16:44,065 You must go. People think you're here to kill my father. 468 01:16:56,086 --> 01:16:57,451 What are you doing? 469 01:17:01,691 --> 01:17:03,750 - Step away! - You have to trust me. 470 01:17:03,827 --> 01:17:05,658 He's not a mole. 471 01:17:05,729 --> 01:17:07,287 Put the gun down. 472 01:17:17,574 --> 01:17:19,508 If you want to kill him, 473 01:17:19,576 --> 01:17:21,203 shoot me first. 474 01:17:25,849 --> 01:17:28,181 Father. 475 01:17:35,792 --> 01:17:38,454 Save yourself the trouble. Tell us who you really are. 476 01:17:55,612 --> 01:17:57,637 Speak up! 477 01:18:06,389 --> 01:18:08,653 Let me answer that question. 478 01:18:10,627 --> 01:18:12,595 Congratulations, Lieutenant. 479 01:18:12,662 --> 01:18:15,392 Your mission is finally complete. 480 01:18:21,104 --> 01:18:22,765 This village is yours. 481 01:18:30,614 --> 01:18:32,548 I missed you so much, sweetheart. 482 01:18:44,528 --> 01:18:48,225 It's an honor to meet you in person. 483 01:19:22,732 --> 01:19:25,633 Your father-in-law is coming with me. 484 01:19:25,702 --> 01:19:29,138 You want to be a rebel? 485 01:19:29,205 --> 01:19:31,797 Do you? 486 01:19:31,775 --> 01:19:33,572 Then join them! 487 01:20:28,131 --> 01:20:29,223 Blindfold them. 488 01:20:43,613 --> 01:20:45,513 Attention! 489 01:20:45,582 --> 01:20:46,981 Ready! 490 01:20:48,051 --> 01:20:50,019 Take off my blindfold. 491 01:20:57,594 --> 01:20:58,925 Think you can see the bullet? 492 01:20:58,995 --> 01:21:01,088 They say this village is sacred. 493 01:21:01,998 --> 01:21:04,933 No foreigners have entered and made it out alive. 494 01:21:14,778 --> 01:21:17,338 Let us all witness 495 01:21:17,414 --> 01:21:20,178 who's really going to die. 496 01:21:50,346 --> 01:21:51,836 Finally, 497 01:21:54,116 --> 01:21:55,050 a worthy passenger. 498 01:21:57,987 --> 01:21:59,682 Welcome aboard. 499 01:21:59,756 --> 01:22:01,815 Please sit down. 500 01:22:04,994 --> 01:22:06,962 And you... 501 01:22:07,030 --> 01:22:09,191 ...it's about time you came through. 502 01:22:09,265 --> 01:22:10,892 At last I can retire. 503 01:22:12,402 --> 01:22:15,835 It's over. 504 01:22:13,903 --> 01:22:15,871 Let's get out of here. 505 01:22:15,939 --> 01:22:18,965 It's a shame we don't always get what we want. 506 01:22:19,042 --> 01:22:21,670 Let me introduce your new boss, 507 01:22:21,745 --> 01:22:24,009 Colonel Renoir. 508 01:22:25,482 --> 01:22:27,973 Behind you! 509 01:22:35,759 --> 01:22:38,091 I heard your mother's story. 510 01:22:38,161 --> 01:22:39,924 Damn pity. 511 01:23:20,370 --> 01:23:22,031 Now you think about this. 512 01:23:22,105 --> 01:23:24,232 You can't get away with all these killings. 513 01:23:25,942 --> 01:23:29,469 I didn't kill you. He did. 514 01:23:41,056 --> 01:23:43,389 Do you really think you could take my place? 515 01:23:48,564 --> 01:23:49,555 Now you can go home in peace. 516 01:23:59,876 --> 01:24:02,401 I bet you enjoyed that more than I did. 517 01:24:03,947 --> 01:24:06,142 But my thrill will come 518 01:24:06,216 --> 01:24:08,912 when I'm sitting in his chair, 519 01:24:08,985 --> 01:24:11,010 drinking champagne, 520 01:24:11,521 --> 01:24:14,115 and celebrating your death. 521 01:24:21,664 --> 01:24:23,632 Take your position! 522 01:24:25,635 --> 01:24:27,626 Draw your weapons! 523 01:24:32,175 --> 01:24:33,733 Take aim! 524 01:25:34,604 --> 01:25:36,299 Father! 525 01:25:38,207 --> 01:25:40,368 Father! 526 01:27:04,961 --> 01:27:06,724 You have a bigger fight. 527 01:27:06,796 --> 01:27:09,128 We need to protect the cause of this rebellion. 528 01:27:09,198 --> 01:27:11,689 Save your father. 529 01:27:22,812 --> 01:27:25,872 I can't leave the village like this. 530 01:27:27,150 --> 01:27:29,880 Your father symbolizes the faith of this nation. 531 01:28:23,272 --> 01:28:26,605 You wasted your entire life fighting for what? 532 01:28:27,543 --> 01:28:30,603 When in the end... 533 01:28:30,680 --> 01:28:32,671 you can't even save your own daughter. 534 01:29:51,294 --> 01:29:53,353 Get up. Return fire on the right. 535 01:29:57,800 --> 01:29:59,392 This side, this side. 536 01:29:59,468 --> 01:30:01,231 Get up. Return fire. 537 01:30:24,060 --> 01:30:25,755 Fix bayonets! 538 01:30:33,803 --> 01:30:35,430 Watch him. 539 01:31:03,833 --> 01:31:05,528 Last one. 540 01:31:09,705 --> 01:31:12,037 Get up. Up! 541 01:31:17,647 --> 01:31:19,308 Move and you're dead. 542 01:33:08,524 --> 01:33:10,185 Old man or the girl... 543 01:33:10,259 --> 01:33:12,659 your choice. 544 01:33:12,728 --> 01:33:15,128 On the count of three, 545 01:33:15,197 --> 01:33:17,324 if you don't kill him, I'll slit her throat. 546 01:33:17,400 --> 01:33:21,427 One... two... 547 01:33:22,872 --> 01:33:24,499 three. 548 01:35:02,905 --> 01:35:05,373 I'll bury you next to your father. 549 01:35:39,475 --> 01:35:41,943 This goddamn move hurts! 550 01:40:17,000 --> 01:40:30,000 Uploaded to Subscene by BozQurd Azerbaycanım yaşasın Davnmovies.mihanblog.com 34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.