Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,324 --> 00:00:56,562
1922. Colonial Vietnam.
The long-standing French
occupation of the country
has inflamed anti-French sentiments.
2
00:00:57,566 --> 00:01:03,864
At the height of the conflict,
resistance forces emerge in many towns
to drive out the foreign invaders.
3
00:01:04,673 --> 00:01:11,939
In response, the French employed
elite units of Vietnamese agents
to track and destroy these rebels.
4
00:01:14,783 --> 00:01:17,217
Return Indochina back to its people!
5
00:01:17,285 --> 00:01:19,845
We, the Vo Trong Canh rebellion,
6
00:01:19,921 --> 00:01:23,755
hereby convict the French Indochina
Secretary of Security
7
00:01:23,825 --> 00:01:26,293
for the crime of invasion,
8
00:01:26,361 --> 00:01:28,989
and call for his execution.
9
00:03:04,459 --> 00:03:06,450
"The Frightfulness."
10
00:03:06,528 --> 00:03:07,722
So what?
11
00:03:07,796 --> 00:03:09,354
You have to see for yourself.
12
00:03:12,634 --> 00:03:14,568
It can spit out a firestorm
13
00:03:14,636 --> 00:03:17,104
and level this city
in the blink of an eye.
14
00:03:17,172 --> 00:03:20,505
It's a piece of junk against the rebels.
15
00:03:20,575 --> 00:03:23,635
With the secretary soft-handling
these rebels,
16
00:03:23,712 --> 00:03:26,374
full-scale war is inevitable.
17
00:03:26,448 --> 00:03:28,780
It shows what people want,
18
00:03:28,850 --> 00:03:30,909
but the sky is out of reach
19
00:03:30,986 --> 00:03:32,851
if you're trapped at the bottom of a well.
20
00:03:32,921 --> 00:03:35,617
That's why they need men
like you and I.
21
00:03:35,690 --> 00:03:39,558
Do you really think the French
can kill all the rebels with this?
22
00:03:39,628 --> 00:03:41,323
The way you talk,
23
00:03:41,396 --> 00:03:43,421
we may as well join them.
24
00:03:43,498 --> 00:03:46,160
Among us, you resemble them most.
25
00:03:47,536 --> 00:03:50,334
Cuong,
you're a smooth talker.
26
00:03:50,405 --> 00:03:52,805
Why don't you go ask the rebels
27
00:03:52,874 --> 00:03:56,037
to join forces with us?
28
00:03:56,111 --> 00:03:57,908
The simplest solution is
29
00:03:57,979 --> 00:03:59,776
to cut off all their heads,
30
00:03:59,848 --> 00:04:01,873
gather them up,
31
00:04:01,950 --> 00:04:04,077
and set an example for once.
32
00:04:25,240 --> 00:04:28,437
Vo Trong Canh's band of rebels
33
00:04:46,861 --> 00:04:49,694
Excuse me.
Where's the train station?
34
00:04:50,699 --> 00:04:51,688
I don't know.
35
00:04:51,766 --> 00:04:54,758
A man like you doesn't know?
36
00:04:54,836 --> 00:04:56,167
I'm sorry.
37
00:04:56,237 --> 00:04:58,296
Sorry to have bothered you.
38
00:05:47,088 --> 00:05:48,521
Drive straight through!
39
00:06:41,943 --> 00:06:43,274
Freeze!
40
00:06:45,447 --> 00:06:46,709
Put the gun down.
41
00:06:50,552 --> 00:06:51,610
Put it down!
42
00:07:33,161 --> 00:07:34,924
What a surprise.
43
00:07:49,744 --> 00:07:51,678
What are you
standing over there for?
44
00:07:53,848 --> 00:07:56,009
What the hell is wrong with you?
45
00:08:02,223 --> 00:08:05,215
Where is your father's hideout?
46
00:08:05,293 --> 00:08:06,988
Fess up.
47
00:08:12,867 --> 00:08:14,232
Where's the hideout?
48
00:08:17,238 --> 00:08:19,672
Be a good girl.
49
00:08:19,741 --> 00:08:21,072
Tell me.
50
00:08:24,479 --> 00:08:26,845
Only cowards torture women.
51
00:08:28,516 --> 00:08:31,110
I've had enough of her.
52
00:08:31,186 --> 00:08:33,245
She has no manners.
53
00:08:43,765 --> 00:08:45,528
Secret Police Headquarters
54
00:08:45,600 --> 00:08:48,398
This is the third recent assassination.
55
00:08:49,737 --> 00:08:51,364
De Canh...
56
00:08:52,207 --> 00:08:54,198
has no respect for the French.
57
00:08:54,275 --> 00:08:56,766
He's a coward.
58
00:08:58,279 --> 00:09:00,008
He is nothing.
59
00:09:04,452 --> 00:09:06,545
- Nothing?
- Nothing.
60
00:09:06,621 --> 00:09:09,055
And this?
Also nothing?
61
00:09:15,096 --> 00:09:18,463
I imagine if my father was a drunk,
62
00:09:18,533 --> 00:09:21,366
completely stripped of all his rank,
63
00:09:21,436 --> 00:09:25,463
I'd feel like
a complete failure as well.
64
00:09:25,540 --> 00:09:27,201
What a pity
65
00:09:27,275 --> 00:09:29,937
that children are incapable
of killing their fathers.
66
00:09:32,013 --> 00:09:35,073
I've been here for 10 years.
67
00:09:35,149 --> 00:09:38,346
I'm waiting for the day
68
00:09:38,419 --> 00:09:40,478
I can go home.
69
00:09:45,493 --> 00:09:47,393
But once I'm gone,
70
00:09:47,462 --> 00:09:50,192
they'll need someone
to take my post.
71
00:09:55,470 --> 00:09:58,098
Bring me De Canh's head.
72
00:09:58,172 --> 00:10:01,608
Prove to me you're not
the imbecile your father was.
73
00:10:04,479 --> 00:10:05,969
Tell me, child.
74
00:10:06,047 --> 00:10:09,244
Tell me, and the pain
will go away.
75
00:10:09,317 --> 00:10:11,308
Where is he?
76
00:10:14,789 --> 00:10:17,383
Where's daddy's hideout?
77
00:10:18,993 --> 00:10:19,960
No?
78
00:10:20,028 --> 00:10:21,290
Mute?
79
00:10:21,362 --> 00:10:22,351
Stubborn?
80
00:10:24,599 --> 00:10:26,658
What are you doing?
81
00:10:26,734 --> 00:10:29,168
Who's in command here?
82
00:10:29,837 --> 00:10:31,361
Who?
83
00:10:39,113 --> 00:10:41,707
Do you need smelling salts
to wake her up?
84
00:10:44,052 --> 00:10:46,020
That's enough.
85
00:11:22,190 --> 00:11:24,124
Stay still.
86
00:11:24,192 --> 00:11:26,683
Put the gun down.
87
00:11:26,761 --> 00:11:28,661
Put it down!
88
00:12:12,240 --> 00:12:13,935
You knew in advance.
89
00:12:16,477 --> 00:12:18,138
About what?
90
00:12:18,212 --> 00:12:19,804
The assassination.
91
00:12:26,387 --> 00:12:27,979
Where's your proof?
92
00:12:29,057 --> 00:12:32,254
I saw you shoot the assassin
before he made a move.
93
00:12:34,395 --> 00:12:35,419
Good.
94
00:12:36,798 --> 00:12:38,527
I'm impressed.
95
00:12:40,601 --> 00:12:43,593
- So what?
- Hey, we're all brothers here.
96
00:12:44,806 --> 00:12:46,899
I don't have to
tell you everything.
97
00:12:47,742 --> 00:12:50,142
Derue will see right through you.
98
00:12:55,450 --> 00:12:56,974
You threatening me?
99
00:12:59,420 --> 00:13:01,445
You let them kill
the secretary for what?
100
00:13:01,522 --> 00:13:04,013
- To catch a few rebels?
- That's it.
101
00:13:04,092 --> 00:13:06,390
Good question.
102
00:13:06,461 --> 00:13:07,928
Sit down.
103
00:13:10,565 --> 00:13:12,396
Sit down!
104
00:14:03,784 --> 00:14:05,843
None have made it out alive.
105
00:14:08,589 --> 00:14:12,923
Your father and his men
will live in peace and prosperity
106
00:14:12,994 --> 00:14:15,224
if he surrenders.
107
00:14:16,330 --> 00:14:18,195
And become traitors like you?
108
00:15:13,354 --> 00:15:15,117
Where have you been?
109
00:15:15,189 --> 00:15:17,157
When blood is spilled,
110
00:15:18,693 --> 00:15:21,423
it makes heroes out of men.
111
00:15:22,463 --> 00:15:25,557
How can a killer find peace?
112
00:15:25,633 --> 00:15:27,498
You're not a killer.
113
00:15:27,568 --> 00:15:29,934
You're an officer of the law.
114
00:15:36,344 --> 00:15:38,107
What do you know
about De Canh?
115
00:15:38,179 --> 00:15:40,875
That roach is still alive?
116
00:15:40,948 --> 00:15:45,112
Kill a man like him and
a hundred more would rise.
117
00:15:45,186 --> 00:15:47,586
The Emperor
118
00:15:47,655 --> 00:15:51,921
was once worshipped like a god,
119
00:15:51,993 --> 00:15:56,362
but now he's just
a puppet of the French.
120
00:15:56,430 --> 00:16:00,560
You must see their power
and their knowledge
121
00:16:00,635 --> 00:16:03,103
and aspire to it yourself.
122
00:16:03,170 --> 00:16:05,968
It was the French
that took your power.
123
00:16:06,040 --> 00:16:09,669
Now they steal your soul
with this opium.
124
00:16:09,744 --> 00:16:11,871
They gave me a noble son.
125
00:16:11,946 --> 00:16:13,937
You're wrong!
126
00:16:14,015 --> 00:16:16,813
Mother was the one
who gave you a son.
127
00:16:18,719 --> 00:16:20,812
If you see it that way,
128
00:16:20,888 --> 00:16:22,719
then do as I say
129
00:16:22,790 --> 00:16:24,724
for your mother's sake
130
00:16:24,792 --> 00:16:26,817
and not for mine.
131
00:16:28,329 --> 00:16:30,092
All this time
132
00:16:30,164 --> 00:16:33,065
did you ever love Mom?
133
00:16:39,707 --> 00:16:41,902
The most precious thing
in this world
134
00:16:42,877 --> 00:16:45,004
is a woman's love.
135
00:16:46,314 --> 00:16:48,805
Never disappoint her
136
00:16:48,883 --> 00:16:51,249
like I have disappointed
your mother.
137
00:17:51,345 --> 00:17:53,074
Scared?
138
00:18:00,454 --> 00:18:03,423
...must accept capital punishment...
139
00:18:04,959 --> 00:18:07,519
There are worse things
than death.
140
00:18:07,595 --> 00:18:09,324
Of course.
141
00:18:09,397 --> 00:18:11,331
But I need you alive.
142
00:18:13,968 --> 00:18:15,902
This is a trap.
143
00:18:15,970 --> 00:18:17,995
And I'm the bait
to catch my father.
144
00:18:18,672 --> 00:18:21,903
You're smart,
but that's a turnoff.
145
00:18:25,813 --> 00:18:27,804
My father will kill
every last one of you!
146
00:19:18,566 --> 00:19:20,898
Before your mother
passed away,
147
00:19:20,968 --> 00:19:22,697
she made me promise her...
148
00:19:25,372 --> 00:19:28,671
not to let you fight this war.
149
00:19:32,079 --> 00:19:34,104
I failed her.
150
00:19:58,239 --> 00:20:00,400
There are worse things than death.
151
00:20:01,542 --> 00:20:03,442
Like losing a daughter.
152
00:20:04,812 --> 00:20:07,679
Your sacrifice
won't save your father.
153
00:20:07,748 --> 00:20:10,114
There is a mole
in your organization.
154
00:20:10,184 --> 00:20:12,618
Remember the death
of the rickshaw coolie?
155
00:20:14,889 --> 00:20:16,857
Six guards,
two French officers,
156
00:20:16,924 --> 00:20:18,516
and a sharpshooter.
157
00:20:18,592 --> 00:20:20,150
Why are you doing this?
158
00:20:20,227 --> 00:20:21,785
Does it matter?
159
00:20:21,862 --> 00:20:23,955
You have nothing to lose.
160
00:20:40,948 --> 00:20:42,882
Open the door.
161
00:21:00,134 --> 00:21:01,396
Hold it.
162
00:21:03,871 --> 00:21:06,237
Put yourself over there.
Turn around.
163
00:21:30,831 --> 00:21:32,128
Open it!
164
00:21:33,100 --> 00:21:35,227
Do as she says.
Open the door.
165
00:21:43,844 --> 00:21:45,368
Next.
166
00:21:51,619 --> 00:21:52,643
Stop!
167
00:23:20,641 --> 00:23:22,268
Cover the perimeter!
168
00:23:22,342 --> 00:23:24,173
What's this?
169
00:23:24,244 --> 00:23:25,438
She escaped, sir.
170
00:23:25,512 --> 00:23:26,740
Find her!
171
00:23:26,814 --> 00:23:29,715
Yes, sir.
Get the dogs.
172
00:23:29,783 --> 00:23:30,841
Come with me.
173
00:23:53,073 --> 00:23:54,131
Where are we?
174
00:23:55,075 --> 00:23:56,337
Safest place in the city.
175
00:24:18,265 --> 00:24:19,823
I'll get you another outfit.
176
00:24:21,502 --> 00:24:23,026
Who is the mole?
Tell me!
177
00:24:24,671 --> 00:24:28,129
If I'd known, the assassination
wouldn't have happened.
178
00:24:28,208 --> 00:24:30,506
And they wouldn't have
had you to bait your father.
179
00:24:33,046 --> 00:24:34,035
So what's the trick?
180
00:24:34,114 --> 00:24:36,810
If you think this is a trick,
then why did you escape?
181
00:24:36,884 --> 00:24:39,148
What choices do I have?
182
00:24:40,087 --> 00:24:42,055
We don't always
have that luxury.
183
00:24:46,426 --> 00:24:47,916
Except you.
184
00:24:50,364 --> 00:24:51,831
Why are you helping me?
185
00:24:51,899 --> 00:24:54,629
There is still a chance for you,
your father and his men.
186
00:24:54,701 --> 00:24:57,431
Why do you care about us?
187
00:24:59,406 --> 00:25:01,340
You wouldn't believe me if I told you.
188
00:25:03,610 --> 00:25:05,134
Let's hear it.
189
00:25:07,848 --> 00:25:10,976
I'm tired of all the bloodshed.
190
00:25:12,252 --> 00:25:14,186
Haven't you had enough?
191
00:25:14,254 --> 00:25:17,712
And now you want redemption?
192
00:25:23,597 --> 00:25:26,395
I just want to live
in peace and order.
193
00:25:29,269 --> 00:25:31,499
By killing your own people?
194
00:25:35,108 --> 00:25:37,099
Murderers must be punished.
195
00:25:37,177 --> 00:25:39,407
"Murderers"?
196
00:25:39,479 --> 00:25:42,505
These "murderers" are only
fighting for their homeland.
197
00:25:42,583 --> 00:25:44,517
In my eyes you're the murderer!
198
00:25:57,030 --> 00:25:59,055
If you feel this way,
199
00:25:59,132 --> 00:26:02,226
you can take retribution
for your friends now.
200
00:26:14,147 --> 00:26:16,980
This is too easy for you.
201
00:26:17,050 --> 00:26:20,713
You have to live
and face your own guilt.
202
00:27:01,828 --> 00:27:05,025
There is a manhunt out there.
203
00:27:05,098 --> 00:27:06,963
I have to inform my father
about the mole.
204
00:27:07,034 --> 00:27:09,298
You'll need me
to get out of the city.
205
00:29:56,069 --> 00:29:58,264
Long night?
206
00:30:04,945 --> 00:30:07,345
Where is your loyal servant?
207
00:30:19,025 --> 00:30:20,890
Looking for this?
208
00:31:19,486 --> 00:31:22,387
Of all the beautiful women
you could have,
209
00:31:22,455 --> 00:31:25,720
you betrayed me
for this bitch.
210
00:32:32,659 --> 00:32:33,921
Sy!
211
00:33:02,188 --> 00:33:03,780
We have to lose this car.
212
00:33:07,294 --> 00:33:09,626
I need a tax I D card.
213
00:33:19,439 --> 00:33:22,169
You're putting everyone at risk.
214
00:33:22,242 --> 00:33:24,574
Just help me.
Finish those IDs.
215
00:33:24,644 --> 00:33:27,204
You think it's that simple?
216
00:33:29,382 --> 00:33:30,747
That's why I need you.
217
00:33:32,319 --> 00:33:35,015
Tell me the truth.
Why are you doing this?
218
00:33:35,088 --> 00:33:37,181
Do you know what it feels like
219
00:33:37,257 --> 00:33:39,088
to shoot somebody?
220
00:33:41,094 --> 00:33:42,959
I know I can't change your mind,
221
00:33:43,029 --> 00:33:45,088
but remember this-
222
00:33:46,399 --> 00:33:48,424
if you do this,
223
00:33:48,501 --> 00:33:51,026
there's no turning back.
224
00:33:53,673 --> 00:33:56,005
Also, you and the girl
225
00:33:56,076 --> 00:33:58,704
were never here today.
226
00:34:02,082 --> 00:34:04,642
I need to do one more thing.
227
00:34:04,718 --> 00:34:06,709
But I don't have time.
228
00:34:06,786 --> 00:34:09,016
Give me 10 minutes.
It's about my father.
229
00:34:10,223 --> 00:34:11,713
Give me my papers.
230
00:34:14,027 --> 00:34:17,053
I have become a wanted man.
231
00:34:18,698 --> 00:34:21,166
This could be the last time
I see my father.
232
00:34:37,951 --> 00:34:40,215
I have to leave the city.
233
00:34:40,286 --> 00:34:42,220
I don't know when I'll be back.
234
00:34:47,327 --> 00:34:49,625
Make me proud, son.
235
00:34:52,532 --> 00:34:55,092
No matter what I do,
236
00:34:55,168 --> 00:34:57,693
it will never make up
for what you did to Mother.
237
00:35:22,929 --> 00:35:23,861
That way!
238
00:35:27,267 --> 00:35:29,064
Did you see the girl?
239
00:35:29,135 --> 00:35:30,602
Has anyone seen the girl?
240
00:35:32,906 --> 00:35:34,533
Stop right there!
241
00:35:34,607 --> 00:35:36,336
Hands in the air!
242
00:38:02,255 --> 00:38:04,655
Take that!
243
00:38:04,724 --> 00:38:06,817
Bastard..
244
00:38:10,697 --> 00:38:12,221
Bastard!
245
00:39:35,281 --> 00:39:37,340
Quickly, quickly,
come on!
246
00:39:38,351 --> 00:39:39,750
Faster!
247
00:40:05,745 --> 00:40:06,939
Stop!
248
00:40:18,524 --> 00:40:21,516
Come down out of there.
249
00:40:35,508 --> 00:40:37,305
- Go.
- Get in the truck.
250
00:41:27,960 --> 00:41:29,154
Don't.
251
00:41:30,630 --> 00:41:35,226
- They have nothing to do with this.
- Why do you care so much about them?
252
00:41:36,302 --> 00:41:39,066
Our people are on this truck.
253
00:41:54,754 --> 00:41:58,713
Time to use your head..
or what's left of it.
254
00:42:00,660 --> 00:42:02,855
Think really hard;
255
00:42:02,929 --> 00:42:05,090
Cuong must have
told you something.
256
00:42:09,468 --> 00:42:12,198
All I remember
is the smell of opium.
257
00:42:16,776 --> 00:42:19,176
Allow me to refresh your memory.
258
00:42:19,245 --> 00:42:20,974
Hold it.
259
00:42:21,047 --> 00:42:22,708
Please have some tea.
260
00:42:28,254 --> 00:42:30,552
Enough of this.
Let me cut out his tongue.
261
00:42:32,091 --> 00:42:35,288
Then how is he going to talk?
262
00:42:49,308 --> 00:42:51,708
Now what else
do you remember?
263
00:42:51,777 --> 00:42:54,302
He said... go to hell.
264
00:42:57,116 --> 00:43:00,210
A tiger would never eat his cub.
265
00:43:36,689 --> 00:43:37,951
Yes, Colonel.
266
00:43:38,024 --> 00:43:39,457
It's me...Danh.
267
00:43:39,525 --> 00:43:41,425
Give me what you've got.
268
00:43:43,029 --> 00:43:44,929
They killed the informant.
269
00:44:23,602 --> 00:44:24,933
Thank you.
270
00:44:25,004 --> 00:44:27,199
You're a freedom fighter?
271
00:44:29,208 --> 00:44:31,335
- Where are they taking us?
- To the iron mines.
272
00:44:32,645 --> 00:44:35,239
Come down.
You'll die of thirst up there.
273
00:44:38,384 --> 00:44:41,683
We have to divide them
274
00:44:41,754 --> 00:44:44,848
and we have to send
the prisoners to Hanoi.
275
00:44:44,924 --> 00:44:46,983
With the complicity
of the prisoners...
276
00:45:47,620 --> 00:45:50,680
My mother was Indo-Chinese.
277
00:45:50,756 --> 00:45:53,088
I share half your blood,
278
00:45:53,159 --> 00:45:55,593
but France is my country.
279
00:45:56,962 --> 00:45:59,089
I'm proud of who I am.
280
00:45:59,165 --> 00:46:00,962
And your mother?
281
00:46:01,033 --> 00:46:02,864
Wasn't she a whore?
282
00:46:05,738 --> 00:46:07,330
What a pity!
283
00:46:07,406 --> 00:46:09,101
I have work to do.
284
00:46:11,577 --> 00:46:15,274
Perhaps I am mistaken
about you.
285
00:46:15,347 --> 00:46:16,871
Tessier is dead.
286
00:46:16,949 --> 00:46:18,439
You got that?
He's dead!
287
00:46:18,517 --> 00:46:21,213
You are not the right man
for this situation.
288
00:46:21,287 --> 00:46:25,053
Cuong...he's the one
with the talent.
289
00:46:25,124 --> 00:46:27,285
I have talent, sir.
290
00:46:27,359 --> 00:46:30,487
You have talent?
You have talent?
291
00:46:32,331 --> 00:46:34,629
Then act like you have it!
292
00:46:34,700 --> 00:46:36,759
Give me De Canh!
293
00:47:01,360 --> 00:47:03,157
You have to stay calm.
294
00:47:04,130 --> 00:47:07,190
Oh, Mom! Oh, Mom!
295
00:47:13,939 --> 00:47:15,873
Stay calm.
296
00:47:47,840 --> 00:47:50,331
You, come here!
297
00:47:52,311 --> 00:47:54,176
- What's your name?
- Hung.
298
00:47:54,246 --> 00:47:56,214
- Hung what?
- Pham The Hung.
299
00:47:56,282 --> 00:47:57,544
Wrong, moron.
300
00:47:57,616 --> 00:48:01,382
There's nobody here
by that name.
301
00:48:01,453 --> 00:48:03,011
Now that you're here,
302
00:48:03,088 --> 00:48:06,580
that name no longer exists.
303
00:48:07,193 --> 00:48:08,683
From now on
304
00:48:08,761 --> 00:48:10,956
your new name is 3709.
305
00:48:11,030 --> 00:48:12,895
You got it?
306
00:48:12,965 --> 00:48:16,128
Now, I ask you again.
307
00:48:16,202 --> 00:48:17,533
What's your name?
308
00:48:17,603 --> 00:48:19,195
My father called me Hung.
309
00:48:20,806 --> 00:48:24,469
We just assume
that you never had a father.
310
00:48:26,312 --> 00:48:28,712
Men to the right,
women to the left.
311
00:48:28,781 --> 00:48:29,805
Move!
312
00:50:06,045 --> 00:50:08,377
What are you looking at?
313
00:50:08,447 --> 00:50:09,573
The woods.
314
00:50:11,850 --> 00:50:13,715
I can see that.
315
00:50:13,786 --> 00:50:16,016
But this place is a goddamn prison.
316
00:50:17,089 --> 00:50:18,647
How did you end up here?
317
00:50:18,724 --> 00:50:20,658
Couldn't afford their "self-tax."
318
00:50:20,726 --> 00:50:22,557
I'm just a servant.
319
00:50:26,432 --> 00:50:29,128
Everyone is subject to the law.
320
00:50:29,201 --> 00:50:31,396
What about laws
that sanction slavery?
321
00:50:31,470 --> 00:50:33,267
No such law.
322
00:50:33,339 --> 00:50:35,534
You think people volunteered
to come here?
323
00:50:44,717 --> 00:50:47,015
One way or the other,
324
00:50:47,086 --> 00:50:50,021
we will all end up on that truck.
325
00:51:21,687 --> 00:51:24,121
Move away!
Stand up!
326
00:51:24,189 --> 00:51:25,918
Lazy scum.
327
00:51:28,994 --> 00:51:31,554
- Ow!
- Don't play games with me.
328
00:51:31,630 --> 00:51:33,029
I said stand up!
329
00:51:35,334 --> 00:51:37,131
Please don't hurt
my husband!
330
00:51:37,202 --> 00:51:38,794
Get up!
331
00:51:38,871 --> 00:51:41,567
No food or water
for these two today!
332
00:51:41,640 --> 00:51:44,336
Sir, I beg you.
Please forgive him.
333
00:51:44,410 --> 00:51:46,605
Sir, I beg you.
334
00:51:48,380 --> 00:51:50,780
No food or water
for these two today!
335
00:51:50,849 --> 00:51:51,941
Understood?
336
00:52:37,129 --> 00:52:39,029
I see a way out of here.
337
00:52:40,699 --> 00:52:42,291
Be quiet!
338
00:52:45,737 --> 00:52:47,671
Is that all you can see?
339
00:52:49,875 --> 00:52:52,503
They left the key
in the ignition.
340
00:52:56,815 --> 00:52:58,077
Look at them.
341
00:52:58,150 --> 00:53:00,914
Have you ever seen a bunch
of lazier bastards?
342
00:53:00,986 --> 00:53:05,150
We do the work while they sit there
filling their bellies.
343
00:53:06,492 --> 00:53:09,086
Our white man's burden.
344
00:53:18,971 --> 00:53:21,997
Take it. You don't want
to have a miscarriage.
345
00:53:31,950 --> 00:53:33,918
Who gave food to these two?
346
00:53:33,986 --> 00:53:36,181
Who gave food
to these two?
347
00:53:40,692 --> 00:53:42,751
Nobody?
348
00:53:53,872 --> 00:53:56,272
No one?
349
00:53:58,110 --> 00:54:00,977
I am going to beat
these two to death!
350
00:54:07,786 --> 00:54:09,253
I did.
351
00:54:13,458 --> 00:54:15,050
Come here.
352
00:54:20,799 --> 00:54:23,063
Turn around.
353
00:55:25,464 --> 00:55:26,954
Put your guns down!
354
00:55:35,140 --> 00:55:37,506
- Drop them!
- Put the guns down.
355
00:56:31,763 --> 00:56:34,231
Follow that railroad
to the north.
356
00:56:34,299 --> 00:56:35,857
We'll reach a station.
357
00:56:43,107 --> 00:56:44,699
Do you smell that?
358
00:56:44,776 --> 00:56:46,801
What?
359
00:56:51,749 --> 00:56:53,478
A rat.
360
00:57:25,049 --> 00:57:28,017
We ran out of gas.
361
00:58:18,536 --> 00:58:22,302
Look, the station shouldn't
be far from here.
362
00:58:22,373 --> 00:58:25,137
We'll be on the first train tomorrow.
363
00:58:26,144 --> 00:58:29,705
I think it's best
if I take the train alone.
364
00:58:31,316 --> 00:58:32,783
No matter what,
365
00:58:35,153 --> 00:58:37,144
you'll never trust me, will you?
366
00:58:38,956 --> 00:58:40,685
It's not that.
367
00:58:42,827 --> 00:58:45,022
Then what?
368
00:58:49,267 --> 00:58:50,996
Just because you helped me
369
00:58:51,069 --> 00:58:54,505
doesn't mean my father will believe you
and forget what you've done.
370
00:59:00,745 --> 00:59:02,975
That young boy I killed
at the assassination...
371
00:59:05,983 --> 00:59:08,577
he was a brave kid.
Who was he?
372
00:59:08,653 --> 00:59:10,951
Just a boy from my village.
373
00:59:12,090 --> 00:59:14,456
He wanted
to make his father proud.
374
00:59:18,129 --> 00:59:20,029
What does he know
about this war?
375
00:59:21,099 --> 00:59:23,533
He knew those that come
to this land
376
00:59:23,601 --> 00:59:25,967
take what doesn't belong to them.
377
00:59:29,040 --> 00:59:30,871
When I was in France,
378
00:59:31,943 --> 00:59:34,138
everywhere I went...
379
00:59:35,179 --> 00:59:37,409
I dreamt that one day
380
00:59:37,482 --> 00:59:41,508
our country would have
such magnificent things too.
381
00:59:41,585 --> 00:59:43,816
I know we have so much to do.
382
00:59:44,922 --> 00:59:49,085
I know the French aren't all bad.
383
00:59:49,861 --> 00:59:53,297
They modernized this countr...
384
00:59:53,364 --> 00:59:55,832
...cities, roads, trains.
385
00:59:57,135 --> 00:59:58,693
But are those things
386
00:59:58,770 --> 01:00:01,068
worth the price of our freedom?
387
01:00:15,520 --> 01:00:16,782
I was 10.
388
01:00:16,854 --> 01:00:19,254
My father was arrested
389
01:00:19,323 --> 01:00:22,656
and accused of being
a rebel sympathizer.
390
01:00:25,630 --> 01:00:28,565
My mother sold all our possessions
391
01:00:28,633 --> 01:00:31,761
to bribe the French officials.
392
01:00:35,540 --> 01:00:37,531
We became homeless.
393
01:00:41,845 --> 01:00:43,678
But all of that
394
01:00:43,748 --> 01:00:46,273
was just the beginning.
395
01:00:47,552 --> 01:00:51,077
It was not enough.
396
01:00:51,154 --> 01:00:53,248
They wanted more.
397
01:00:53,324 --> 01:00:56,885
They wanted my mother.
398
01:00:59,530 --> 01:01:01,930
All of them.
399
01:01:05,937 --> 01:01:08,497
When my father was released...
400
01:01:11,108 --> 01:01:13,167
they told him
401
01:01:13,244 --> 01:01:17,476
what my mother did...
402
01:01:17,548 --> 01:01:20,176
to save him.
403
01:01:26,657 --> 01:01:29,455
When I saw him again,
he was a broken man.
404
01:01:31,629 --> 01:01:35,895
As time went on,
my parents became more distant.
405
01:01:38,636 --> 01:01:40,933
Then...
406
01:01:41,506 --> 01:01:43,906
a fetus of the white devils
407
01:01:43,975 --> 01:01:47,035
was growing inside of her.
408
01:01:50,481 --> 01:01:53,075
I found her body in the river,
409
01:01:53,150 --> 01:01:55,311
far from my village.
410
01:01:59,423 --> 01:02:01,755
No one died of more sorrow
411
01:02:01,826 --> 01:02:04,386
than my beautiful mother.
412
01:02:10,334 --> 01:02:13,360
What would it be like
413
01:02:13,437 --> 01:02:16,429
if we could forget who we are
414
01:02:16,507 --> 01:02:18,407
for one moment?
415
01:05:30,134 --> 01:05:32,261
Think you can just disappear
416
01:05:32,336 --> 01:05:34,566
and start a family?
417
01:05:34,638 --> 01:05:36,936
It was an accident.
418
01:05:38,175 --> 01:05:39,870
Accident?
419
01:05:39,944 --> 01:05:42,412
A French officer
was shot in the head.
420
01:05:42,480 --> 01:05:44,448
An accident?
421
01:05:45,316 --> 01:05:48,479
He should've known who I was,
don't you think?
422
01:05:48,552 --> 01:05:51,646
Why? Because you've got
the bitch's love stink all over you?
423
01:05:56,627 --> 01:06:00,256
Took the future bride
to see your old man?
424
01:06:01,665 --> 01:06:03,428
You do understand,
425
01:06:03,501 --> 01:06:05,526
it could be the last time
I see him.
426
01:06:05,603 --> 01:06:09,198
Maybe. But surely,
427
01:06:09,273 --> 01:06:11,969
your old man will never
see you the same way again.
428
01:06:21,952 --> 01:06:23,977
Don't push your luck.
429
01:06:26,023 --> 01:06:28,184
Where is she taking you?
430
01:06:28,259 --> 01:06:30,124
Huh?
431
01:06:30,194 --> 01:06:32,185
Speak up!
432
01:06:32,263 --> 01:06:35,027
I will look after your father.
433
01:06:37,434 --> 01:06:40,426
Northbound train:
That's all she ever said.
434
01:06:40,504 --> 01:06:42,199
I'm only going
to say this once:
435
01:06:43,140 --> 01:06:48,043
You and your girlfriend
better be on that train.
436
01:07:03,794 --> 01:07:05,694
Where have you been?
437
01:07:10,701 --> 01:07:12,896
I was looking
for a train station.
438
01:07:12,970 --> 01:07:14,528
It's not very far.
439
01:07:14,605 --> 01:07:19,338
- We are not taking the train.
- We're not?
440
01:07:20,211 --> 01:07:21,940
What happened?
441
01:07:22,012 --> 01:07:25,470
I lied,
because I didn't trust you.
442
01:08:06,624 --> 01:08:08,489
Where can you go?
443
01:08:15,299 --> 01:08:17,392
She lied to me.
444
01:08:17,468 --> 01:08:19,368
What are you
standing there for?
445
01:08:19,436 --> 01:08:21,961
Go home and bury your father.
446
01:12:26,049 --> 01:12:27,880
I've got something to tell you.
447
01:12:27,951 --> 01:12:29,646
Get some rest.
448
01:13:26,677 --> 01:13:28,668
Father?
449
01:13:33,050 --> 01:13:34,449
My daughter.
450
01:15:02,139 --> 01:15:04,369
Who is he?
451
01:15:06,810 --> 01:15:08,607
Close the door.
452
01:15:09,613 --> 01:15:11,638
He helped me escape.
453
01:15:11,715 --> 01:15:13,910
Just answer me.
454
01:15:13,984 --> 01:15:17,078
He was an agent,
455
01:15:17,154 --> 01:15:19,520
but now he is a fugitive.
456
01:15:24,127 --> 01:15:26,789
A typical mole.
457
01:15:26,863 --> 01:15:29,093
You don't understand.
458
01:15:29,166 --> 01:15:31,430
I know what we're doing.
459
01:15:31,501 --> 01:15:35,528
The people in this village
are risking their lives to hide us.
460
01:15:35,605 --> 01:15:37,334
You don't
have to tell me that.
461
01:15:37,407 --> 01:15:39,341
You brought home a traitor!
462
01:15:43,180 --> 01:15:46,047
You're better than this.
463
01:15:55,525 --> 01:15:57,857
No, I'm a fool.
464
01:16:02,999 --> 01:16:05,900
But that makes two of us.
465
01:16:22,686 --> 01:16:24,779
- You have to leave.
- What is it?
466
01:16:24,855 --> 01:16:26,447
Someone saw us.
467
01:16:40,470 --> 01:16:44,065
You must go. People think
you're here to kill my father.
468
01:16:56,086 --> 01:16:57,451
What are you doing?
469
01:17:01,691 --> 01:17:03,750
- Step away!
- You have to trust me.
470
01:17:03,827 --> 01:17:05,658
He's not a mole.
471
01:17:05,729 --> 01:17:07,287
Put the gun down.
472
01:17:17,574 --> 01:17:19,508
If you want to kill him,
473
01:17:19,576 --> 01:17:21,203
shoot me first.
474
01:17:25,849 --> 01:17:28,181
Father.
475
01:17:35,792 --> 01:17:38,454
Save yourself the trouble.
Tell us who you really are.
476
01:17:55,612 --> 01:17:57,637
Speak up!
477
01:18:06,389 --> 01:18:08,653
Let me answer that question.
478
01:18:10,627 --> 01:18:12,595
Congratulations, Lieutenant.
479
01:18:12,662 --> 01:18:15,392
Your mission is finally complete.
480
01:18:21,104 --> 01:18:22,765
This village is yours.
481
01:18:30,614 --> 01:18:32,548
I missed you so much,
sweetheart.
482
01:18:44,528 --> 01:18:48,225
It's an honor to meet you in person.
483
01:19:22,732 --> 01:19:25,633
Your father-in-law is coming with me.
484
01:19:25,702 --> 01:19:29,138
You want to be a rebel?
485
01:19:29,205 --> 01:19:31,797
Do you?
486
01:19:31,775 --> 01:19:33,572
Then join them!
487
01:20:28,131 --> 01:20:29,223
Blindfold them.
488
01:20:43,613 --> 01:20:45,513
Attention!
489
01:20:45,582 --> 01:20:46,981
Ready!
490
01:20:48,051 --> 01:20:50,019
Take off my blindfold.
491
01:20:57,594 --> 01:20:58,925
Think you can see the bullet?
492
01:20:58,995 --> 01:21:01,088
They say this village is sacred.
493
01:21:01,998 --> 01:21:04,933
No foreigners have entered
and made it out alive.
494
01:21:14,778 --> 01:21:17,338
Let us all witness
495
01:21:17,414 --> 01:21:20,178
who's really going to die.
496
01:21:50,346 --> 01:21:51,836
Finally,
497
01:21:54,116 --> 01:21:55,050
a worthy passenger.
498
01:21:57,987 --> 01:21:59,682
Welcome aboard.
499
01:21:59,756 --> 01:22:01,815
Please sit down.
500
01:22:04,994 --> 01:22:06,962
And you...
501
01:22:07,030 --> 01:22:09,191
...it's about time
you came through.
502
01:22:09,265 --> 01:22:10,892
At last I can retire.
503
01:22:12,402 --> 01:22:15,835
It's over.
504
01:22:13,903 --> 01:22:15,871
Let's get out of here.
505
01:22:15,939 --> 01:22:18,965
It's a shame we don't always
get what we want.
506
01:22:19,042 --> 01:22:21,670
Let me introduce
your new boss,
507
01:22:21,745 --> 01:22:24,009
Colonel Renoir.
508
01:22:25,482 --> 01:22:27,973
Behind you!
509
01:22:35,759 --> 01:22:38,091
I heard your mother's story.
510
01:22:38,161 --> 01:22:39,924
Damn pity.
511
01:23:20,370 --> 01:23:22,031
Now you think about this.
512
01:23:22,105 --> 01:23:24,232
You can't get away
with all these killings.
513
01:23:25,942 --> 01:23:29,469
I didn't kill you.
He did.
514
01:23:41,056 --> 01:23:43,389
Do you really think
you could take my place?
515
01:23:48,564 --> 01:23:49,555
Now you can go home in peace.
516
01:23:59,876 --> 01:24:02,401
I bet you enjoyed that
more than I did.
517
01:24:03,947 --> 01:24:06,142
But my thrill will come
518
01:24:06,216 --> 01:24:08,912
when I'm sitting in his chair,
519
01:24:08,985 --> 01:24:11,010
drinking champagne,
520
01:24:11,521 --> 01:24:14,115
and celebrating your death.
521
01:24:21,664 --> 01:24:23,632
Take your position!
522
01:24:25,635 --> 01:24:27,626
Draw your weapons!
523
01:24:32,175 --> 01:24:33,733
Take aim!
524
01:25:34,604 --> 01:25:36,299
Father!
525
01:25:38,207 --> 01:25:40,368
Father!
526
01:27:04,961 --> 01:27:06,724
You have a bigger fight.
527
01:27:06,796 --> 01:27:09,128
We need to protect
the cause of this rebellion.
528
01:27:09,198 --> 01:27:11,689
Save your father.
529
01:27:22,812 --> 01:27:25,872
I can't leave the village like this.
530
01:27:27,150 --> 01:27:29,880
Your father symbolizes
the faith of this nation.
531
01:28:23,272 --> 01:28:26,605
You wasted your entire life
fighting for what?
532
01:28:27,543 --> 01:28:30,603
When in the end...
533
01:28:30,680 --> 01:28:32,671
you can't even save
your own daughter.
534
01:29:51,294 --> 01:29:53,353
Get up.
Return fire on the right.
535
01:29:57,800 --> 01:29:59,392
This side, this side.
536
01:29:59,468 --> 01:30:01,231
Get up. Return fire.
537
01:30:24,060 --> 01:30:25,755
Fix bayonets!
538
01:30:33,803 --> 01:30:35,430
Watch him.
539
01:31:03,833 --> 01:31:05,528
Last one.
540
01:31:09,705 --> 01:31:12,037
Get up. Up!
541
01:31:17,647 --> 01:31:19,308
Move and you're dead.
542
01:33:08,524 --> 01:33:10,185
Old man or the girl...
543
01:33:10,259 --> 01:33:12,659
your choice.
544
01:33:12,728 --> 01:33:15,128
On the count of three,
545
01:33:15,197 --> 01:33:17,324
if you don't kill him,
I'll slit her throat.
546
01:33:17,400 --> 01:33:21,427
One... two...
547
01:33:22,872 --> 01:33:24,499
three.
548
01:35:02,905 --> 01:35:05,373
I'll bury you next to your father.
549
01:35:39,475 --> 01:35:41,943
This goddamn move hurts!
550
01:40:17,000 --> 01:40:30,000
Uploaded to Subscene by
BozQurd
Azerbaycanım yaşasın
Davnmovies.mihanblog.com
34280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.