Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,960
Wat voorafging...
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,671
Ik werk nog aan je hoorzitting.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,674
Hoelang duurt dat?
-Drie, vier maanden.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,177
Ik blijf hier niet afwachten.
Ik moet iets doen.
5
00:00:10,302 --> 00:00:14,139
Ik ga misschien naar New Bethlehem.
Ze weten iets over m'n zus.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
Luke en Moira zitten vast
achter Gilead-patrouilles in Niemandsland.
7
00:00:18,727 --> 00:00:21,813
We hebben alle namen, oké? Hou toch op.
8
00:00:21,939 --> 00:00:25,442
Ik kan niet wachten
tot ze hun kop eraf schieten.
9
00:00:25,567 --> 00:00:28,195
Laat mij alle Bewakers afhandelen.
10
00:00:28,320 --> 00:00:33,408
In New Bethlehem worden onze vrouwen
zwanger. Onze kinderen gedijen goed.
11
00:00:33,532 --> 00:00:37,496
Dat is niet iets wat jullie kunnen zeggen
namens jullie landen.
12
00:00:37,621 --> 00:00:41,416
Ik wil u meer vertellen over
New Bethlehems gezegende potentieel.
13
00:00:41,542 --> 00:00:46,046
Ik zou het leuk vinden als je het probeert.
-Ik haal je uit deze vreselijke plek.
14
00:00:46,171 --> 00:00:49,800
Jullie zouden beloond worden.
-Ze hebben gelogen.
15
00:00:49,925 --> 00:00:52,427
We gaven haar een kans.
Genoeg nu.
16
00:00:52,553 --> 00:00:57,849
Dat gaat niet gebeuren. Ze is
een ouderwetse vrouw, niet Serena Waterford.
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,309
Mrs Waterford?
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,853
June.
-O, mijn god.
19
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Je bent in orde.
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,566
We moeten hier weg.
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,066
Dit doen we altijd.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,319
Wat?
-Afscheid nemen.
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,905
Wat moeten we dan zeggen?
-Tot later?
24
00:01:12,030 --> 00:01:14,241
Oké. Tot later.
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
Er is één drone.
26
00:01:37,723 --> 00:01:39,933
Hij is zo'n zes kilo.
27
00:01:40,976 --> 00:01:43,520
Krijg je een signaal?
-Heel zwak.
28
00:01:53,572 --> 00:01:56,491
...deze funderingen zijn veredeld zand.
29
00:01:56,617 --> 00:02:00,203
Wat betekent dat?
-Dat de gebouwen instabiel zijn.
30
00:02:00,329 --> 00:02:02,956
Mark komt eraan.
-Mogen we...
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,168
Ik heb twee... We zitten ergens middenin.
-Ja.
32
00:02:06,293 --> 00:02:10,380
Bedankt. Alles tussen hier en hier.
Dat is de straal.
33
00:02:10,505 --> 00:02:14,051
Dat geeft ons maximale impact.
-Geweldig. Bedankt.
34
00:02:15,218 --> 00:02:19,848
Gaat dit om waar je de bommen plaatst?
-Ja. We blazen de boel op.
35
00:02:19,973 --> 00:02:24,478
Wat zijn je doelwitten?
-Zendmasten, munitiedepots.
36
00:02:24,603 --> 00:02:28,857
En daarna het regeringsgebouw.
-Hoe krijg je de bommen binnen?
37
00:02:28,982 --> 00:02:33,153
Er is een nieuwe handelsroute
van New Bethlehem naar Gilead.
38
00:02:33,278 --> 00:02:36,823
Hij wordt minder streng beveiligd
en er is veel verkeer.
39
00:02:36,948 --> 00:02:40,535
Daar maken we gebruik van
om de munitie binnen te krijgen.
40
00:02:44,081 --> 00:02:46,750
Ik hoop dat het lukt.
41
00:02:48,085 --> 00:02:52,214
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
42
00:02:52,339 --> 00:02:53,757
Ik heb goed nieuws.
43
00:02:54,591 --> 00:02:58,178
Je zaak is geseponeerd.
-O, mijn god.
44
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
De informatie was goed.
De Canadezen zijn dankbaar.
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,854
Ze willen ook af
van de bevelvoerders, officieus.
46
00:03:07,979 --> 00:03:11,942
Dat en omdat het zelfverdediging was...
-Lieten ze de aanklacht vallen?
47
00:03:12,067 --> 00:03:16,655
Gefeliciteerd. Je wordt officieel
gedeporteerd. Je mag gaan.
48
00:03:16,780 --> 00:03:18,532
Dat is geweldig.
49
00:03:18,657 --> 00:03:20,784
Het is goed.
50
00:03:23,870 --> 00:03:28,959
Ik regel een vlucht naar Alaska.
Jullie zijn hier zo snel mogelijk weg.
51
00:03:29,084 --> 00:03:31,503
Bedankt, Mark. Echt.
-Geen probleem.
52
00:03:41,638 --> 00:03:44,224
Holly is zo groot geworden.
53
00:03:44,349 --> 00:03:46,476
Ze zal blij zijn je te zien.
54
00:03:48,311 --> 00:03:51,565
Luke. Heb je even?
-Wat is er?
55
00:03:51,690 --> 00:03:53,567
De plattegrond voor de South End.
56
00:03:53,692 --> 00:03:55,986
Kun je even kijken?
-Echt? Top.
57
00:03:57,070 --> 00:03:58,739
Dit duurt even.
58
00:04:12,544 --> 00:04:13,587
Hallo.
59
00:04:15,714 --> 00:04:17,507
Heb je iets voor me?
60
00:04:19,676 --> 00:04:21,595
Plakt het?
61
00:04:28,851 --> 00:04:30,312
Indrukwekkend.
62
00:04:30,437 --> 00:04:34,524
Je hebt je laten beïnvloeden
door Helen Frankenthaler.
63
00:04:36,818 --> 00:04:39,362
M'n vrouw zou onder de indruk zijn.
64
00:04:39,488 --> 00:04:42,282
Angela.
-M'n echte vrouw.
65
00:04:43,200 --> 00:04:45,118
Wegwezen.
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,164
Hij heeft een belangrijke dag.
-Kom.
67
00:04:49,289 --> 00:04:53,293
Eindelijk.
De vrouwen komen vroeg samen...
68
00:04:53,418 --> 00:04:59,049
want ze willen pronken
met hun sieraden uit Parijs, dankzij jou.
69
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Ik leef om te dienen.
70
00:05:03,470 --> 00:05:04,888
Je ziet er goed uit.
71
00:05:06,389 --> 00:05:09,601
Je weet wat ze zeggen
over mannen in uniform.
72
00:05:10,852 --> 00:05:11,895
Wat?
73
00:05:13,146 --> 00:05:16,483
Wat zeggen ze over mannen in uniform?
74
00:05:25,492 --> 00:05:29,913
Er zullen dingen van je worden verwacht.
-Ik kan alles aan.
75
00:05:30,038 --> 00:05:32,624
Het is niet alleen golf en feestjes meer.
76
00:05:34,417 --> 00:05:38,880
De opperbevelvoerders
delen specifieke prioriteiten.
77
00:05:39,005 --> 00:05:40,799
Ik ken hun prioriteiten.
78
00:05:46,513 --> 00:05:47,556
Ze...
79
00:05:48,807 --> 00:05:54,479
halen hun macht uit hun viriliteit.
-Macht komt voort uit hervorming.
80
00:05:56,398 --> 00:05:58,316
Ze weten dat ik de leider ben.
81
00:06:01,987 --> 00:06:03,446
Wat jij zegt.
82
00:06:10,620 --> 00:06:11,872
Viriliteit.
83
00:06:15,375 --> 00:06:17,878
Waar is Moira?
Ze moet zich klaarmaken.
84
00:06:18,003 --> 00:06:21,423
Ze is hier ergens. Luister, ik...
85
00:06:21,548 --> 00:06:24,968
Ik had je moeten vertellen
waar ik was en wat ik deed.
86
00:06:25,093 --> 00:06:28,722
Dat ik hier met Mayday werkte.
-Het geeft niets.
87
00:06:28,847 --> 00:06:31,391
Ik ben blij dat jullie in orde zijn.
88
00:06:31,516 --> 00:06:35,145
Maar het spijt me.
Ik wilde je niet ongerust maken.
89
00:06:35,270 --> 00:06:38,398
Nou, dat is niet gelukt.
-Dat was niet mijn schuld.
90
00:06:38,523 --> 00:06:43,111
Die patrouilles hoorden er niet te zijn.
Anders waren we weggekomen.
91
00:06:43,236 --> 00:06:44,988
Dat is juist het probleem.
92
00:06:46,031 --> 00:06:48,199
Er gebeurt altijd wel iets.
93
00:06:48,325 --> 00:06:52,621
Kun je... Heel even.
Ik probeer je iets te vertellen.
94
00:06:54,122 --> 00:06:56,499
Ik moet de bommen afleveren.
95
00:06:57,500 --> 00:07:00,003
Ik blijf en ga dat doen.
96
00:07:02,964 --> 00:07:05,634
Denk je niet
dat ik de bevelvoerders dood wil?
97
00:07:06,885 --> 00:07:11,640
Dat ik Gilead niet wil vernietigen?
-Ja, maar nu is het mijn beurt.
98
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Ze zijn geen professionals.
99
00:07:15,352 --> 00:07:19,606
Ze weten niet wat ze doen
en ze nemen het op tegen Gilead.
100
00:07:19,731 --> 00:07:24,778
Gilead-soldaten, Bewakers en Ogen.
Het is te...
101
00:07:26,529 --> 00:07:30,909
Het is te gevaarlijk, oké?
Geloof me.
102
00:07:33,203 --> 00:07:36,289
Holly heeft ons nodig
en m'n moeder heeft ons nodig.
103
00:07:36,414 --> 00:07:40,752
We moeten terug
en een leven samen opbouwen.
104
00:07:44,631 --> 00:07:45,674
Alsjeblieft?
105
00:07:50,887 --> 00:07:55,016
Ze hebben de informatie ontcijferd.
Ik ga even kijken.
106
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Oké. Bedankt.
107
00:07:58,520 --> 00:08:01,147
Ik hou van je.
-Ik hou van jou.
108
00:08:20,792 --> 00:08:21,751
Hulp nodig?
109
00:08:21,876 --> 00:08:24,087
Hopelijk is ze er.
-Ze zal er zijn.
110
00:08:25,088 --> 00:08:28,049
Mag ik je papieren zien?
-Hier ben ik.
111
00:08:28,174 --> 00:08:30,969
Bedankt. Loop maar door.
-Ongelofelijk.
112
00:08:32,429 --> 00:08:34,222
Pap.
-Uw papieren.
113
00:08:41,354 --> 00:08:43,106
Jules.
114
00:08:43,231 --> 00:08:46,985
Je bent er.
-Rita, wat fijn om je te zien.
115
00:08:47,110 --> 00:08:51,197
Nogmaals bedankt voor vandaag.
-Dat is het minste wat ik kan doen.
116
00:08:52,741 --> 00:08:56,870
Hoe was de busreis?
-Prima. Bedankt.
117
00:09:01,958 --> 00:09:03,209
Ze komt wel.
118
00:09:04,294 --> 00:09:05,545
Echt.
119
00:09:08,173 --> 00:09:14,471
Ze wordt vast opgehouden. Bureaucratie.
Deze reünies zijn populair.
120
00:09:14,596 --> 00:09:19,017
Ik heb er veel voor moeten doen
en Nick ook.
121
00:09:19,142 --> 00:09:21,978
Nick wil je ook heel graag zien.
122
00:09:23,438 --> 00:09:26,357
Heb je nagedacht
over een verhuizing hierheen?
123
00:09:29,486 --> 00:09:30,612
Gina.
124
00:09:31,946 --> 00:09:33,990
Gina. Lieverd.
125
00:09:38,912 --> 00:09:40,622
Lieverd.
126
00:09:43,583 --> 00:09:48,630
Het spijt me zo, schat.
-Nee, het spijt mij.
127
00:09:48,755 --> 00:09:53,885
Ik hoorde dat je een Martha was.
-Ja. Het geeft niets. Ik ben vrij.
128
00:09:54,010 --> 00:09:57,722
Ik heb zo m'n best gedaan om je te vinden.
129
00:09:57,847 --> 00:10:00,183
Ik ben zo blij dat je leeft.
130
00:10:03,686 --> 00:10:05,063
Ik ben hier.
131
00:10:15,782 --> 00:10:18,284
Mag ik jullie aandacht?
132
00:10:18,409 --> 00:10:20,745
Het moment waarop we hebben gewacht.
133
00:10:20,870 --> 00:10:26,292
Dankzij onze speciale gast June Osborne
zijn Luke en Moira veilig teruggekeerd.
134
00:10:26,417 --> 00:10:28,837
Luke en Moira, mensen. Rocksterren.
135
00:10:31,673 --> 00:10:35,760
Dankzij hen weten we welke bevelvoerders
onze vliegtuigen neerschoten...
136
00:10:35,885 --> 00:10:41,266
en waar ze het kwetsbaarst zijn.
Die warhawks zien ons niet aankomen.
137
00:10:41,391 --> 00:10:44,853
Wat betreft waar we ze zullen aanvallen...
138
00:10:44,978 --> 00:10:50,775
Diegenen die de countryclub kozen,
kozen een verliezer.
139
00:10:52,026 --> 00:10:56,114
Als je hebt gekozen voor het hoofdkantoor
of de golfbaan...
140
00:10:56,239 --> 00:10:58,074
heb je ook niet gewonnen.
141
00:10:58,199 --> 00:11:03,163
Maar als je Jezebel's hebt gekozen,
ben je tien dollar rijker, vriend.
142
00:11:04,789 --> 00:11:07,959
Wees er zuinig mee.
-Wat doen ze bij Jezebel's?
143
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
We vermoorden bevelvoerders.
144
00:11:09,919 --> 00:11:13,590
Ze zijn afgeleid.
Ze zitten te drinken in het penthouse.
145
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Daar gaan de scherpschutters heen
zodra ze terug zijn.
146
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
We doden de bevelvoerders bij Jezebel's.
147
00:11:19,846 --> 00:11:23,850
Daarna ontploffen onze bommen
en rolt het leger binnen.
148
00:11:26,811 --> 00:11:28,897
Je komt niet verder dan stap één.
149
00:11:32,775 --> 00:11:36,321
Is dat het plan?
Je komt niet verder dan stap één.
150
00:11:36,446 --> 00:11:39,449
Willen jullie al schietend binnenstormen?
151
00:11:42,660 --> 00:11:45,872
Wat stel jij voor? Bajonetten?
152
00:11:45,997 --> 00:11:49,375
Hebben jullie aan vergif gedacht?
-Dat had eerder succes.
153
00:11:49,500 --> 00:11:50,793
Ja, daar was ik bij.
154
00:11:50,919 --> 00:11:54,839
Maar nu proeven ze alles voor.
-Echt?
155
00:11:57,091 --> 00:12:00,136
Hoe zit het met de vrouwen?
Als je niet zegt dat je komt...
156
00:12:00,261 --> 00:12:03,014
komen ze in het kruisvuur terecht.
157
00:12:03,139 --> 00:12:06,017
We weten niet hoe het penthouse eruitziet.
158
00:12:06,142 --> 00:12:11,522
We moeten weten hoe de avond verloopt.
We kunnen niet zomaar binnenvallen.
159
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
Dat doen we ook niet.
We doen eerst een test.
160
00:12:14,609 --> 00:12:18,154
Dankzij Luke en Moira
weten we wanneer het penthouse leeg is.
161
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
We smokkelen iemand binnen.
162
00:12:19,989 --> 00:12:24,035
Diegene checkt de boel en vertelt de vrouwen
wat er gaat gebeuren.
163
00:12:24,160 --> 00:12:27,830
En we bedenken iets
om ze er weg te halen, toch?
164
00:12:27,956 --> 00:12:31,501
Want ze zijn geen nevenschade.
Het zijn mensen.
165
00:12:31,626 --> 00:12:33,878
In een ideale wereld.
166
00:12:34,837 --> 00:12:37,799
Dat is helaas niet de wereld
waarin wij leven.
167
00:12:40,385 --> 00:12:41,719
Ik doe het wel.
168
00:12:43,638 --> 00:12:46,975
Ik check het penthouse
en waarschuw de vrouwen.
169
00:12:47,100 --> 00:12:50,311
Je bent net terug. Weet je het zeker?
170
00:12:50,436 --> 00:12:52,939
Ja. Ik ben de enige Jezebel hier.
171
00:12:53,064 --> 00:12:56,234
Helaas ken ik die plek als m'n broekzak...
172
00:12:57,735 --> 00:12:59,529
daarom moet ik het doen.
173
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
'Vestig je hoop op de Heer,
blijf op Zijn weg...
174
00:13:07,745 --> 00:13:10,665
en Hij zal je aanzien en grondbezit geven.'
175
00:13:22,051 --> 00:13:25,763
'Gelukkig is de mens
die in de beproeving staande blijft.
176
00:13:25,888 --> 00:13:29,726
Want wie de proef doorstaat,
ontvangt als lauwerkrans het leven.'
177
00:13:37,025 --> 00:13:41,821
Hoe goed is het, hoe heerlijk
als broeders bijeen te wonen.
178
00:13:42,864 --> 00:13:45,450
Dezelfde mening hebben.
179
00:13:45,575 --> 00:13:48,202
Eensgezind zijn.
180
00:13:52,498 --> 00:13:57,128
Wees geprezen, opperbevelvoerder Lawrence.
-Wees geprezen.
181
00:13:58,588 --> 00:14:06,471
Wees geprezen. Ik ben gezegend, heren,
en vereerd door jullie aanwezigheid.
182
00:14:07,513 --> 00:14:09,098
Gezegende dag.
183
00:14:09,223 --> 00:14:11,351
Gezegende dag, bevelvoerder.
184
00:14:11,476 --> 00:14:12,935
Gezegende dag.
185
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Bedankt daarvoor.
-Je hebt het verdiend.
186
00:14:17,106 --> 00:14:21,527
Hoe dicht zijn Mexico en het VK
bij een functionerende relatie?
187
00:14:22,695 --> 00:14:26,616
New Bethlehem helpt hun leiders
van de vluchtelingen af te komen...
188
00:14:26,741 --> 00:14:31,662
en hun onvruchtbare vrouwen willen genieten
van de zeelucht, dus we boeken vooruitgang.
189
00:14:31,788 --> 00:14:35,416
Heren, vergeet het gouden horloge niet
als je vertrekt.
190
00:14:35,541 --> 00:14:39,253
Auto's brengen jullie naar het feest.
-Feest?
191
00:14:40,129 --> 00:14:44,675
Je verdient het te genieten
van de vruchten van je arbeid.
192
00:14:44,801 --> 00:14:51,015
Welke vruchten?
-De rijpste die Gilead te bieden heeft.
193
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
Rijper dan in D.C, toch?
194
00:14:53,893 --> 00:14:56,104
Geen idee.
195
00:14:56,229 --> 00:14:59,232
Volgens m'n vader kom je daar nooit.
196
00:14:59,357 --> 00:15:02,985
Je vader is een vereerd leider
en toegewijd aan Gilead.
197
00:15:03,111 --> 00:15:05,905
Z'n diensten overtreffen z'n zondes.
198
00:15:08,825 --> 00:15:14,539
Blaine. En jij?
Wil je je ontspannen? Iets drinken?
199
00:15:14,664 --> 00:15:16,457
Ga mee, Nick.
200
00:15:18,626 --> 00:15:21,462
Rose verwacht ons voor het avondeten.
201
00:15:22,547 --> 00:15:23,840
Inderdaad.
202
00:15:28,219 --> 00:15:30,304
Laat het feest beginnen.
203
00:15:46,821 --> 00:15:48,448
Mrs Waterford.
204
00:15:49,824 --> 00:15:53,453
Rose zei dat ze zin heeft in zoet.
205
00:15:53,578 --> 00:15:58,875
Dat is aardig. Helaas rust ze.
-Jammer. De taart is nog warm.
206
00:15:59,792 --> 00:16:03,254
Ik sla geen stuk af.
207
00:16:07,341 --> 00:16:11,304
Ik raakte er niet aan gewend
bediend te worden door Martha's.
208
00:16:12,680 --> 00:16:15,641
Ik was thuis altijd de kok.
209
00:16:16,767 --> 00:16:18,478
Ik heb het Rose geleerd.
210
00:16:20,146 --> 00:16:26,152
Ik ben jaloers. Ik ben een vreselijke kok.
Spaghetti brandt aan als ik ernaar kijk.
211
00:16:27,236 --> 00:16:31,699
Hoe bereid ik me hierop voor?
-Het komt van de bakker.
212
00:16:34,577 --> 00:16:39,081
Hoe voelt Rose zich? Je bent vast blij.
-Ja, bedankt.
213
00:16:39,207 --> 00:16:42,126
Deze zwangerschap is een geschenk van God.
214
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
Ik maak me wel zorgen.
Het is zwaar voor haar.
215
00:16:44,837 --> 00:16:48,257
Gilead heeft de beste prenatale zorg
ter wereld.
216
00:16:48,382 --> 00:16:52,678
Ik ben altijd te beschermend.
Ze was zo jong toen haar moeder stierf.
217
00:16:52,803 --> 00:16:57,892
Iedere vrouw verdient een liefhebbende vader
zoals jij. Ik heb ook geluk gehad.
218
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
Hij zou trots op je zijn.
219
00:17:03,606 --> 00:17:05,399
Bedankt.
220
00:17:05,525 --> 00:17:07,735
Ik heb altijd een groot gezin gewild.
221
00:17:08,486 --> 00:17:12,823
Beth en ik wilden er vijf
voordat ze ziek werd.
222
00:17:14,492 --> 00:17:18,204
Uiteraard werden we destijds
geconfronteerd met uitdagingen.
223
00:17:18,329 --> 00:17:22,708
Vruchtbaarheidscrisis, klimaatverandering,
ecologische ineenstorting.
224
00:17:22,833 --> 00:17:28,589
Zelfs toen Rose werd geboren, waren er
niet genoeg middelen om iedereen te redden.
225
00:17:28,714 --> 00:17:32,093
Ik deed wat ik kon om haar te helpen...
226
00:17:32,218 --> 00:17:34,720
maar elk kind verdient een kans.
227
00:17:35,638 --> 00:17:38,057
Niet alleen rijke kinderen.
228
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
Jij hebt mede gezorgd voor een natie
waarin dat is uitgekomen.
229
00:17:44,522 --> 00:17:47,857
Wij allebei.
230
00:17:51,153 --> 00:17:56,700
Terwijl we New Bethlehem uitbreiden, brengen
we Gilead terug op 't door God verlichte pad.
231
00:17:57,702 --> 00:18:01,455
Geen familie zou moeten meemaken
wat wij hebben meegemaakt.
232
00:18:05,041 --> 00:18:06,876
Ja.
233
00:18:07,003 --> 00:18:09,462
Ik geef toe dat ik m'n twijfels had.
234
00:18:11,924 --> 00:18:16,053
Maar jouw geloof in de hervorming
is een verdienste.
235
00:18:16,178 --> 00:18:19,557
Lawrence mag blij zijn
dat jij de boodschap uitdraagt.
236
00:18:20,725 --> 00:18:23,436
Ik waardeer het platform.
237
00:18:23,561 --> 00:18:25,605
En het hebben van een stem.
238
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Dat was niet altijd het geval.
239
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
Als ik mag...
240
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
Een betere man
zou je invloed hebben aangemoedigd.
241
00:18:52,381 --> 00:18:56,344
Je gaat niet, oké?
-Wat?
242
00:18:56,469 --> 00:19:00,514
Stuur iemand anders voor die de test.
Je gaat er niet heen.
243
00:19:00,640 --> 00:19:02,808
Volgens mij hoor je niet wat je zegt.
244
00:19:02,933 --> 00:19:06,729
Ik laat je even nadenken
over de toon die je aanslaat.
245
00:19:06,854 --> 00:19:08,606
Niemandsland kostte je bijna het leven.
246
00:19:08,731 --> 00:19:12,568
Maar zo komen we een stap dichter bij
het doden van die hufters.
247
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
Het is gevaarlijk om in Jezebel's te zijn.
248
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
Ik weet precies
hoe gevaarlijk Jezebel's is, dank je.
249
00:19:19,700 --> 00:19:21,869
Wat doe je als ze je herkennen?
250
00:19:21,994 --> 00:19:26,749
De Martha's dragen maskers en worden
elke week verwisseld. Niemand herkent me.
251
00:19:28,668 --> 00:19:31,253
Ik heb je net terug.
-Luister, June.
252
00:19:31,379 --> 00:19:34,256
Bedankt, maar iemand moet die vrouwen redden.
253
00:19:34,382 --> 00:19:39,887
Laat het een ander doen. Alsjeblieft.
Ga met ons mee naar Alaska.
254
00:19:40,012 --> 00:19:43,766
We kunnen er een leven opbouwen.
We kunnen...
255
00:19:46,602 --> 00:19:49,105
Sorry, ik wil dat voor jullie. Echt.
256
00:19:50,314 --> 00:19:53,359
Maar ik kan het niet meer.
-Wat kun je niet meer?
257
00:19:53,484 --> 00:19:54,902
Jouw leven leiden.
258
00:20:02,618 --> 00:20:05,371
Shit.
-Wat?
259
00:20:13,045 --> 00:20:17,091
Nee. Verdomme.
260
00:20:17,216 --> 00:20:19,260
Ze zou in het Rode Centrum zijn.
261
00:20:21,804 --> 00:20:23,347
Daar is ze niet meer.
262
00:20:34,984 --> 00:20:39,029
Hier, poesje.
Kom dan.
263
00:20:48,122 --> 00:20:52,460
De volgende keer dat ik fluit,
wil ik dat je komt aankruipen.
264
00:20:54,587 --> 00:20:55,921
Wat zegt een poesje?
265
00:21:04,013 --> 00:21:05,681
Ben je achterlijk?
266
00:21:08,726 --> 00:21:09,810
Miauw.
267
00:21:20,404 --> 00:21:21,614
Juist.
268
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
Ze was ooit van jou, hè?
269
00:21:27,453 --> 00:21:28,829
Heel even.
270
00:21:28,954 --> 00:21:32,708
Maar niet lang genoeg
om haar echt te leren kennen.
271
00:21:38,047 --> 00:21:39,381
Weet je wat?
272
00:21:40,841 --> 00:21:43,928
Het is jouw dag. Jij mag haar hebben.
273
00:21:45,262 --> 00:21:50,518
Wat een aardig gebaar.
-Misschien kun je haar niet aan.
274
00:21:54,605 --> 00:21:55,856
Oké.
275
00:22:01,821 --> 00:22:03,239
Zeg dat je me zult missen.
276
00:22:04,490 --> 00:22:06,450
Ik zal je missen.
-Goed zo.
277
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
Ga met God. Doe je plicht.
278
00:22:14,083 --> 00:22:15,793
Kijk Lawrence gaan.
279
00:22:15,918 --> 00:22:18,838
Goed zo, Lawrence.
280
00:22:35,688 --> 00:22:37,565
We gaan niets doen.
281
00:22:39,984 --> 00:22:42,820
Je mag praten als je wilt.
282
00:22:44,238 --> 00:22:47,867
Ik wil niet met je praten.
-Dat hoor ik vaak.
283
00:22:49,702 --> 00:22:54,164
Je bent eng. Ik woonde in je huis
en nu ben ik hier. Weet je dat nog?
284
00:22:55,583 --> 00:22:57,293
Ja. Het spijt me.
285
00:22:59,044 --> 00:23:04,592
Je hebt m'n vrouw boos gemaakt.
-Je vrouw is een kutwijf.
286
00:23:06,093 --> 00:23:07,928
Sorry.
287
00:23:08,053 --> 00:23:11,265
Nee. Dat is niet nodig.
288
00:23:13,851 --> 00:23:16,687
Wat dacht je dat er met me zou gebeuren?
289
00:23:17,605 --> 00:23:22,192
Met jouw achtergrond?Je zou langzaam sterven
in de Koloniën of snel op de muur.
290
00:23:22,318 --> 00:23:28,240
Je had iets om voor te leven,
dus ik deed wat ik kon om je te helpen.
291
00:23:57,770 --> 00:24:01,440
Het gaat goed met Angela.
Ze heeft dit getekend.
292
00:24:06,779 --> 00:24:10,783
Ze heeft talent. Ze is geniaal.
293
00:24:18,999 --> 00:24:21,293
Wat gebeurt er met haar?
294
00:24:21,418 --> 00:24:24,630
Hopelijk kan ze binnenkort 'appel' zeggen.
295
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
Ze heeft een goed leven.
296
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
Voorlopig.
297
00:24:35,933 --> 00:24:37,184
En later?
298
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Dochters van bevelvoerders
overkomen ook slechte dingen.
299
00:24:45,526 --> 00:24:50,739
Ga je haar helpen?
-Ik doe wat ik kan om haar te beschermen.
300
00:24:57,997 --> 00:24:59,915
Mag ik nu gaan?
301
00:25:02,418 --> 00:25:05,337
Wacht even. Ik ben geen jonge vent meer.
302
00:25:05,462 --> 00:25:07,464
Anders krijgen ze argwaan.
303
00:25:32,406 --> 00:25:33,866
Kijk eens aan.
304
00:25:36,201 --> 00:25:37,661
Wat is er?
305
00:25:39,663 --> 00:25:43,083
Je was een kind toen ik je ontmoette
en nu ben je hier.
306
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
De veiligste plek waar je kunt zijn.
307
00:25:46,420 --> 00:25:47,588
En je bent dit.
308
00:25:49,089 --> 00:25:50,924
Het veiligste wat je kunt zijn.
309
00:25:55,554 --> 00:25:57,181
Fijn dat je veilig bent.
310
00:26:00,517 --> 00:26:04,438
Is het waar wat ze zeggen?
Is het hier echt beter?
311
00:26:05,481 --> 00:26:08,734
Ik denk het wel.
-Blijft dat zo?
312
00:26:08,859 --> 00:26:12,112
Het is mijn taak om daarvoor te zorgen.
313
00:26:15,324 --> 00:26:16,700
Dan blijf ik.
314
00:26:18,035 --> 00:26:21,330
Maar alleen tot je m'n familie hier weghaalt.
315
00:26:22,539 --> 00:26:27,836
Dat kan je toch, als bevelvoerder?
316
00:26:27,961 --> 00:26:30,714
Uiteindelijk. Het kan een jaar of twee duren.
317
00:26:31,882 --> 00:26:34,551
Kun je zo lang wachten?
-Voor m'n familie?
318
00:26:35,803 --> 00:26:37,262
Zeker wel.
319
00:26:41,725 --> 00:26:45,270
Dat ziet er goed uit.
Laat het maar hier.
320
00:26:46,438 --> 00:26:47,773
Bedankt. Goed zo.
321
00:26:53,237 --> 00:26:55,697
Luke heeft dit allemaal gedaan.
322
00:26:56,949 --> 00:27:00,327
Hij is een effectieve leider.
We zullen hem missen.
323
00:27:00,452 --> 00:27:03,288
Maak het compartiment groter.
Het is een lange reis.
324
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
Stuur me naar Jezebel's.
325
00:27:10,671 --> 00:27:13,799
Ik doe de test. Ik check het penthouse.
326
00:27:13,924 --> 00:27:17,719
Ik praat met de vrouwen.
Alles wat je nodig hebt.
327
00:27:20,681 --> 00:27:23,517
Moira gaat...
-Ik ga in plaats van Moira.
328
00:27:24,518 --> 00:27:27,062
Ik ken het daar goed.
Ik ben er vaak geweest.
329
00:27:27,187 --> 00:27:31,400
Moira heeft het al aangeboden.
-Ze is al jaren niet in Gilead geweest.
330
00:27:31,525 --> 00:27:37,114
Ze weet niet hoe het er is als ze teruggaat.
Vooral niet bij Jezebel's waar ze...
331
00:27:37,239 --> 00:27:41,535
Ze kan in paniek raken. Flippen.
332
00:27:41,660 --> 00:27:44,371
Eén foutje en ze is er geweest.
333
00:27:46,206 --> 00:27:49,751
En jij raakt niet in paniek?
-Ik red mezelf wel.
334
00:27:53,589 --> 00:27:55,048
Ik moet gaan.
335
00:27:56,508 --> 00:27:58,427
M'n vriendin zit daar.
336
00:28:02,306 --> 00:28:04,308
Ze is als een zusje voor me.
337
00:28:05,350 --> 00:28:08,270
Vervelend van je vriendin...
-Als je Moira stuurt...
338
00:28:08,395 --> 00:28:12,357
en ze komt in de problemen,
dan staat ze er alleen voor.
339
00:28:13,192 --> 00:28:17,404
Als je mij stuurt...
Ik heb 'n bevelvoerder aan m'n kant staan.
340
00:28:17,529 --> 00:28:19,198
Je weet dat hij me helpt.
341
00:28:24,203 --> 00:28:28,707
Wat zeg ik tegen Moira? En Luke?
342
00:28:28,832 --> 00:28:30,626
Laat dat maar aan mij over.
343
00:28:43,013 --> 00:28:45,307
De riolering leidt naar de zendmast.
344
00:28:45,432 --> 00:28:47,601
Zeker weten?
-Ik heb 'm zelf aangelegd.
345
00:28:47,726 --> 00:28:51,021
Sorry dat ik stoor.
Kan ik je even spreken?
346
00:28:51,146 --> 00:28:54,733
Zeker. We praten straks verder.
Wat is er?
347
00:28:55,943 --> 00:29:00,822
De plannen zijn gewijzigd.
-Wat heb je tegen Ellen gezegd?
348
00:29:02,115 --> 00:29:04,076
Ik probeer je te beschermen.
349
00:29:04,201 --> 00:29:07,955
Wat is er?
-Ze heeft gezegd dat zij naar Jezebel's gaat.
350
00:29:08,080 --> 00:29:10,999
Ga je niet naar Alaska?
-Natuurlijk wel.
351
00:29:11,124 --> 00:29:14,795
Maar m'n vriendin Janine is bij Jezebel's
en ik moet erheen.
352
00:29:14,920 --> 00:29:17,547
Je zei dat ik niet hier moest blijven.
353
00:29:17,673 --> 00:29:19,841
Ik weet het. Er is iets gebeurd.
Ik volg je.
354
00:29:19,967 --> 00:29:23,553
Ga naar Holly. Zorg voor ze.
Ik kom zo snel mogelijk.
355
00:29:23,679 --> 00:29:26,306
Jij moet gaan. Het is je moeder.
356
00:29:26,431 --> 00:29:28,850
Ik wil niet...
-Jij hoeft hier niet te zijn.
357
00:29:28,976 --> 00:29:32,938
Ik weet wat ik doe, oké?
Ik was er veel langer dan jij.
358
00:29:33,063 --> 00:29:37,776
Daar gaat het niet om. Je deed het stiekem.
-Dit is respectloos.
359
00:29:37,901 --> 00:29:42,531
Weet je wat respectloos is?
Dat jullie allebei maanden tegen me logen.
360
00:29:42,656 --> 00:29:46,493
Jullie hielden dit geheim.
Dat is respectloos.
361
00:29:46,618 --> 00:29:50,247
We wisten dat je zou flippen.
-Precies. Zoals nu.
362
00:29:50,372 --> 00:29:53,125
En je verpest ons werk.
-Wees maar boos.
363
00:29:53,250 --> 00:29:56,086
Wees maar boos op me. Prima.
364
00:29:56,211 --> 00:29:59,464
Het boeit me niet.
Maar jullie leven tenminste nog.
365
00:29:59,589 --> 00:30:02,092
Je behandelt ons als kinderen.
366
00:30:03,010 --> 00:30:07,306
Ik ga naar Jezebel's.
Je kunt mee of je gaat niet.
367
00:30:08,098 --> 00:30:12,019
Wat probeer je te bewijzen?
368
00:30:12,894 --> 00:30:16,565
Niets. Ik hoef je niets te bewijzen.
-Jullie zijn kansloos.
369
00:30:16,690 --> 00:30:23,196
Jullie weten niet wat je doet.
Jullie overleven het niet.
370
00:30:23,322 --> 00:30:24,990
Denk je zo min over ons?
371
00:30:32,914 --> 00:30:34,374
Volg me niet.
372
00:30:39,671 --> 00:30:43,842
Dit gaat niet eens om ons.
Dit gaat om jou en wat jij wilt.
373
00:30:45,052 --> 00:30:47,763
Waar heb je het over?
374
00:30:47,888 --> 00:30:51,141
Ik zou hier niet eens zijn
als ik je niet had moeten redden.
375
00:30:51,266 --> 00:30:53,894
Ga dan terug naar Alaska.
376
00:30:55,020 --> 00:30:58,940
De waarheid is dat je wilt gaan.
Je wilt vechten.
377
00:31:00,776 --> 00:31:04,905
Ik heb dit plan bedacht. Oké?
378
00:31:05,030 --> 00:31:09,159
Ik lever mijn bommen af
op de locaties die ik heb uitgekozen.
379
00:31:09,284 --> 00:31:11,203
Nu vecht ik voor Hannah.
380
00:31:23,298 --> 00:31:29,763
Dit was Eleanors lievelingsboek
toen ze klein was.
381
00:31:30,931 --> 00:31:32,933
Ooit ga jij het ook lezen.
382
00:31:33,809 --> 00:31:35,394
Helemaal alleen.
383
00:31:35,519 --> 00:31:39,106
De kleine prinses.
Hoofdstuk één: Sara.
384
00:31:40,482 --> 00:31:43,819
'Op een donkere winterdag...
385
00:31:44,861 --> 00:31:49,408
toen er een dikke gele mist hing
in de straten van Londen...
386
00:31:49,533 --> 00:31:55,330
en de lampen aan waren en de etalages
verlicht waren zoals ze dat 's avonds zijn...
387
00:31:56,373 --> 00:31:59,584
zat er een vreemd uitziend meisje...
388
00:32:02,963 --> 00:32:05,674
in een taxi met haar vader...
389
00:32:06,967 --> 00:32:10,804
die langzaam door de straten reed.
390
00:32:13,432 --> 00:32:16,852
Ze zat met haar voeten onder zich...
391
00:32:17,811 --> 00:32:19,980
en ze leunde tegen haar vader...
392
00:32:21,356 --> 00:32:23,692
met z'n arm om haar heen...
393
00:32:23,817 --> 00:32:27,571
terwijl ze uit het raam staarde
naar passanten...
394
00:32:27,696 --> 00:32:34,119
met een vreemde, ouderwetse blik
in haar grote ogen.
395
00:32:37,330 --> 00:32:40,959
Ze was zo'n klein meisje...
396
00:32:41,084 --> 00:32:45,755
dat niemand zo'n blik verwachtte
op haar kleine gezichtje.
397
00:32:47,090 --> 00:32:51,052
Het zou een raar gezicht zijn
voor een meisje van twaalf...
398
00:32:51,178 --> 00:32:54,181
en Sara Crewe was nog maar zeven.
399
00:32:54,306 --> 00:32:59,227
Het feit was echter
dat ze zich de tijd niet kon heugen...
400
00:32:59,352 --> 00:33:02,772
dat ze niet dacht aan volwassen dingen.'
401
00:33:06,776 --> 00:33:08,945
Ik geniet van onze wandelingen.
402
00:33:09,070 --> 00:33:10,530
Ik ook.
403
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
Je weet dit niet meer...
404
00:33:14,075 --> 00:33:18,288
maar ik zag je een paar jaar geleden
op een bal in D.C.
405
00:33:18,413 --> 00:33:22,125
Je danste en je straalde.
406
00:33:23,335 --> 00:33:27,506
Ik had nog nooit zo'n schoonheid gezien.
-Een paar jaar geleden?
407
00:33:27,631 --> 00:33:30,634
Je was getrouwd.
-Ik begrijp het.
408
00:33:30,759 --> 00:33:34,429
Ik bad God om vergiffenis
omdat ik andermans vrouw begeerde.
409
00:33:34,554 --> 00:33:38,266
Hij was toen minder man en meer een last.
410
00:33:39,059 --> 00:33:40,185
Echt?
411
00:33:42,395 --> 00:33:46,316
Hebben we gepraat?
-Ik durfde je niet te benaderen.
412
00:33:48,276 --> 00:33:53,156
Ik wilde dat ik die avond met je danste.
413
00:33:56,826 --> 00:33:58,245
Hier? Nu?
414
00:34:02,249 --> 00:34:04,292
Midden op straat?
-Kom.
415
00:35:16,573 --> 00:35:21,036
Tante Lydia?
-Mrs Waterford. Bevelvoerder Wharton.
416
00:35:21,161 --> 00:35:22,912
Een gezegende avond.
417
00:35:45,894 --> 00:35:47,854
Ik begrijp het.
418
00:35:50,690 --> 00:35:54,235
Als je moet gaan...
419
00:35:55,904 --> 00:35:57,529
ga dan met mij.
420
00:35:59,656 --> 00:36:02,410
Als je wilt vechten,
laten we samen vechten.
421
00:36:07,248 --> 00:36:08,917
Natuurlijk wil ik vechten.
422
00:36:12,127 --> 00:36:13,463
Hannah is daar.
423
00:36:17,634 --> 00:36:19,636
Maar ik heb jouw pad bewandeld...
424
00:36:21,595 --> 00:36:28,311
en ik weet hoe het voelt.
Een tijdlang voelt het heel goed.
425
00:36:31,106 --> 00:36:35,110
Je voelt dat je in haar buurt komt.
426
00:36:36,820 --> 00:36:38,446
Soms is dat ook zo.
427
00:36:41,866 --> 00:36:43,284
En dan...
428
00:36:46,329 --> 00:36:47,706
verdwijnt ze weer.
429
00:36:52,585 --> 00:36:54,629
En dat doet ontzettend pijn.
430
00:37:00,135 --> 00:37:03,805
Daar probeerde ik je voor te behoeden.
431
00:37:03,930 --> 00:37:05,223
Dat kun je niet.
432
00:37:11,396 --> 00:37:12,856
Ik had een idee.
433
00:37:16,818 --> 00:37:21,781
Ik wilde dat we
weer een gezin zouden vormen...
434
00:37:22,991 --> 00:37:24,200
in Alaska.
435
00:37:25,368 --> 00:37:27,120
Dat gaat niet.
436
00:37:32,500 --> 00:37:38,131
Het maakt niet uit waar we zijn. Het maakt
niet uit of we in Canada zijn of in Alaska.
437
00:37:38,256 --> 00:37:42,093
Het maakt niet uit, want zij is er niet.
438
00:37:48,850 --> 00:37:54,898
Toen we haar kwijtraakten...
439
00:37:57,859 --> 00:38:00,653
gingen we eraan kapot en...
440
00:38:03,072 --> 00:38:05,241
ik ging eraan kapot.
441
00:38:05,366 --> 00:38:06,826
En...
442
00:38:09,996 --> 00:38:12,624
we gaan er elke dag aan kapot.
443
00:38:19,005 --> 00:38:22,801
We zijn een gebroken gezin.
444
00:38:24,761 --> 00:38:27,972
Misschien kunnen we niet meer gered worden...
445
00:38:30,391 --> 00:38:33,102
maar ik heb al één onmogelijke droom.
446
00:38:35,021 --> 00:38:36,231
Wat?
447
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Ik heb jou terug.
448
00:38:42,403 --> 00:38:48,743
Je leeft.
Jij leeft, ik leef en dit is wie we nu zijn.
449
00:38:51,412 --> 00:38:55,375
Twee idioten die naar Gilead gaan
op goed geluk.
450
00:38:57,418 --> 00:38:58,670
Voor haar.
451
00:39:10,557 --> 00:39:17,522
Je weet dat zelfs als dit Mayday-plan
perfect uitpakt...
452
00:39:19,232 --> 00:39:20,692
wat niet zo zal zijn...
453
00:39:25,655 --> 00:39:30,660
dat het niet zeker is
dat we haar bereiken, toch?
454
00:39:33,746 --> 00:39:35,373
Dat moet je weten.
455
00:39:42,755 --> 00:39:44,507
We moeten het proberen.
456
00:39:51,472 --> 00:39:53,266
We moeten het proberen.
457
00:40:04,277 --> 00:40:06,321
Je weet dat ik van je hou, hè?
458
00:40:14,037 --> 00:40:19,042
Want je weet dat ik van jou hou, toch?
459
00:40:23,588 --> 00:40:26,341
Toch?
-Ja.
460
00:41:15,139 --> 00:41:18,768
'Op dit moment herinnerde ze zich de reis...
461
00:41:18,893 --> 00:41:23,398
uit Bombay, die ze met haar vader
had gemaakt, kapitein Crewe.
462
00:41:23,523 --> 00:41:29,779
Ze dacht aan het grote schip, aan de Lascars
die zwijgzaam heen en weer liepen...
463
00:41:29,904 --> 00:41:33,700
aan de kinderen die op het hete dek speelden...
464
00:41:33,825 --> 00:41:40,999
en aan de jonge officiersvrouwen die met
haar wilden praten en lachten om wat ze zei.
465
00:41:41,124 --> 00:41:45,503
Ze dacht vooral hoe vreemd het was...
466
00:41:45,628 --> 00:41:52,010
dat ze eerst in India was, onder de hete zon,
en toen midden op de oceaan...
467
00:41:52,135 --> 00:41:56,431
en toen rijdend in een vreemd voertuig
door vreemde straten...
468
00:41:56,556 --> 00:41:59,308
waar de dag zo donker was als de nacht.
469
00:41:59,434 --> 00:42:04,063
Ze vond het zo onbegrijpelijk
dat ze dichter tegen haar vader leunde.
470
00:42:04,188 --> 00:42:08,151
'Papa,' zei ze
met een zacht mysterieus stemmetje...
471
00:42:08,276 --> 00:42:10,653
wat bijna op gefluister leek. 'Papa.'
472
00:42:10,778 --> 00:42:13,322
'Wat is er, lieverd?'
antwoordde kapitein Crewe...
473
00:42:13,448 --> 00:42:16,993
terwijl hij haar dichter
tegen zich aantrok en haar aankeek.
474
00:42:17,118 --> 00:42:19,370
'Waar denkt Sara aan?'
475
00:42:19,495 --> 00:42:24,292
'Is het hier?' fluisterde Sara
terwijl ze nog dichter tegen hem aankroop.
476
00:42:24,417 --> 00:42:28,629
'Is dat zo, papa?'
-'Ja, Sara. Dat is zo.'
37557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.