All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,960 Wat voorafging... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,671 Ik werk nog aan je hoorzitting. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,674 Hoelang duurt dat? -Drie, vier maanden. 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 Ik blijf hier niet afwachten. Ik moet iets doen. 5 00:00:10,302 --> 00:00:14,139 Ik ga misschien naar New Bethlehem. Ze weten iets over m'n zus. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 Luke en Moira zitten vast achter Gilead-patrouilles in Niemandsland. 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,813 We hebben alle namen, oké? Hou toch op. 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,442 Ik kan niet wachten tot ze hun kop eraf schieten. 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,195 Laat mij alle Bewakers afhandelen. 10 00:00:28,320 --> 00:00:33,408 In New Bethlehem worden onze vrouwen zwanger. Onze kinderen gedijen goed. 11 00:00:33,532 --> 00:00:37,496 Dat is niet iets wat jullie kunnen zeggen namens jullie landen. 12 00:00:37,621 --> 00:00:41,416 Ik wil u meer vertellen over New Bethlehems gezegende potentieel. 13 00:00:41,542 --> 00:00:46,046 Ik zou het leuk vinden als je het probeert. -Ik haal je uit deze vreselijke plek. 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,800 Jullie zouden beloond worden. -Ze hebben gelogen. 15 00:00:49,925 --> 00:00:52,427 We gaven haar een kans. Genoeg nu. 16 00:00:52,553 --> 00:00:57,849 Dat gaat niet gebeuren. Ze is een ouderwetse vrouw, niet Serena Waterford. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,309 Mrs Waterford? 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,853 June. -O, mijn god. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Je bent in orde. 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,566 We moeten hier weg. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,066 Dit doen we altijd. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,319 Wat? -Afscheid nemen. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 Wat moeten we dan zeggen? -Tot later? 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,241 Oké. Tot later. 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 Er is één drone. 26 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 Hij is zo'n zes kilo. 27 00:01:40,976 --> 00:01:43,520 Krijg je een signaal? -Heel zwak. 28 00:01:53,572 --> 00:01:56,491 ...deze funderingen zijn veredeld zand. 29 00:01:56,617 --> 00:02:00,203 Wat betekent dat? -Dat de gebouwen instabiel zijn. 30 00:02:00,329 --> 00:02:02,956 Mark komt eraan. -Mogen we... 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,168 Ik heb twee... We zitten ergens middenin. -Ja. 32 00:02:06,293 --> 00:02:10,380 Bedankt. Alles tussen hier en hier. Dat is de straal. 33 00:02:10,505 --> 00:02:14,051 Dat geeft ons maximale impact. -Geweldig. Bedankt. 34 00:02:15,218 --> 00:02:19,848 Gaat dit om waar je de bommen plaatst? -Ja. We blazen de boel op. 35 00:02:19,973 --> 00:02:24,478 Wat zijn je doelwitten? -Zendmasten, munitiedepots. 36 00:02:24,603 --> 00:02:28,857 En daarna het regeringsgebouw. -Hoe krijg je de bommen binnen? 37 00:02:28,982 --> 00:02:33,153 Er is een nieuwe handelsroute van New Bethlehem naar Gilead. 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,823 Hij wordt minder streng beveiligd en er is veel verkeer. 39 00:02:36,948 --> 00:02:40,535 Daar maken we gebruik van om de munitie binnen te krijgen. 40 00:02:44,081 --> 00:02:46,750 Ik hoop dat het lukt. 41 00:02:48,085 --> 00:02:52,214 Goedemorgen. -Goedemorgen. 42 00:02:52,339 --> 00:02:53,757 Ik heb goed nieuws. 43 00:02:54,591 --> 00:02:58,178 Je zaak is geseponeerd. -O, mijn god. 44 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 De informatie was goed. De Canadezen zijn dankbaar. 45 00:03:05,018 --> 00:03:07,854 Ze willen ook af van de bevelvoerders, officieus. 46 00:03:07,979 --> 00:03:11,942 Dat en omdat het zelfverdediging was... -Lieten ze de aanklacht vallen? 47 00:03:12,067 --> 00:03:16,655 Gefeliciteerd. Je wordt officieel gedeporteerd. Je mag gaan. 48 00:03:16,780 --> 00:03:18,532 Dat is geweldig. 49 00:03:18,657 --> 00:03:20,784 Het is goed. 50 00:03:23,870 --> 00:03:28,959 Ik regel een vlucht naar Alaska. Jullie zijn hier zo snel mogelijk weg. 51 00:03:29,084 --> 00:03:31,503 Bedankt, Mark. Echt. -Geen probleem. 52 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 Holly is zo groot geworden. 53 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 Ze zal blij zijn je te zien. 54 00:03:48,311 --> 00:03:51,565 Luke. Heb je even? -Wat is er? 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 De plattegrond voor de South End. 56 00:03:53,692 --> 00:03:55,986 Kun je even kijken? -Echt? Top. 57 00:03:57,070 --> 00:03:58,739 Dit duurt even. 58 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Hallo. 59 00:04:15,714 --> 00:04:17,507 Heb je iets voor me? 60 00:04:19,676 --> 00:04:21,595 Plakt het? 61 00:04:28,851 --> 00:04:30,312 Indrukwekkend. 62 00:04:30,437 --> 00:04:34,524 Je hebt je laten beïnvloeden door Helen Frankenthaler. 63 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 M'n vrouw zou onder de indruk zijn. 64 00:04:39,488 --> 00:04:42,282 Angela. -M'n echte vrouw. 65 00:04:43,200 --> 00:04:45,118 Wegwezen. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Hij heeft een belangrijke dag. -Kom. 67 00:04:49,289 --> 00:04:53,293 Eindelijk. De vrouwen komen vroeg samen... 68 00:04:53,418 --> 00:04:59,049 want ze willen pronken met hun sieraden uit Parijs, dankzij jou. 69 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Ik leef om te dienen. 70 00:05:03,470 --> 00:05:04,888 Je ziet er goed uit. 71 00:05:06,389 --> 00:05:09,601 Je weet wat ze zeggen over mannen in uniform. 72 00:05:10,852 --> 00:05:11,895 Wat? 73 00:05:13,146 --> 00:05:16,483 Wat zeggen ze over mannen in uniform? 74 00:05:25,492 --> 00:05:29,913 Er zullen dingen van je worden verwacht. -Ik kan alles aan. 75 00:05:30,038 --> 00:05:32,624 Het is niet alleen golf en feestjes meer. 76 00:05:34,417 --> 00:05:38,880 De opperbevelvoerders delen specifieke prioriteiten. 77 00:05:39,005 --> 00:05:40,799 Ik ken hun prioriteiten. 78 00:05:46,513 --> 00:05:47,556 Ze... 79 00:05:48,807 --> 00:05:54,479 halen hun macht uit hun viriliteit. -Macht komt voort uit hervorming. 80 00:05:56,398 --> 00:05:58,316 Ze weten dat ik de leider ben. 81 00:06:01,987 --> 00:06:03,446 Wat jij zegt. 82 00:06:10,620 --> 00:06:11,872 Viriliteit. 83 00:06:15,375 --> 00:06:17,878 Waar is Moira? Ze moet zich klaarmaken. 84 00:06:18,003 --> 00:06:21,423 Ze is hier ergens. Luister, ik... 85 00:06:21,548 --> 00:06:24,968 Ik had je moeten vertellen waar ik was en wat ik deed. 86 00:06:25,093 --> 00:06:28,722 Dat ik hier met Mayday werkte. -Het geeft niets. 87 00:06:28,847 --> 00:06:31,391 Ik ben blij dat jullie in orde zijn. 88 00:06:31,516 --> 00:06:35,145 Maar het spijt me. Ik wilde je niet ongerust maken. 89 00:06:35,270 --> 00:06:38,398 Nou, dat is niet gelukt. -Dat was niet mijn schuld. 90 00:06:38,523 --> 00:06:43,111 Die patrouilles hoorden er niet te zijn. Anders waren we weggekomen. 91 00:06:43,236 --> 00:06:44,988 Dat is juist het probleem. 92 00:06:46,031 --> 00:06:48,199 Er gebeurt altijd wel iets. 93 00:06:48,325 --> 00:06:52,621 Kun je... Heel even. Ik probeer je iets te vertellen. 94 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 Ik moet de bommen afleveren. 95 00:06:57,500 --> 00:07:00,003 Ik blijf en ga dat doen. 96 00:07:02,964 --> 00:07:05,634 Denk je niet dat ik de bevelvoerders dood wil? 97 00:07:06,885 --> 00:07:11,640 Dat ik Gilead niet wil vernietigen? -Ja, maar nu is het mijn beurt. 98 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Ze zijn geen professionals. 99 00:07:15,352 --> 00:07:19,606 Ze weten niet wat ze doen en ze nemen het op tegen Gilead. 100 00:07:19,731 --> 00:07:24,778 Gilead-soldaten, Bewakers en Ogen. Het is te... 101 00:07:26,529 --> 00:07:30,909 Het is te gevaarlijk, oké? Geloof me. 102 00:07:33,203 --> 00:07:36,289 Holly heeft ons nodig en m'n moeder heeft ons nodig. 103 00:07:36,414 --> 00:07:40,752 We moeten terug en een leven samen opbouwen. 104 00:07:44,631 --> 00:07:45,674 Alsjeblieft? 105 00:07:50,887 --> 00:07:55,016 Ze hebben de informatie ontcijferd. Ik ga even kijken. 106 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 Oké. Bedankt. 107 00:07:58,520 --> 00:08:01,147 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 108 00:08:20,792 --> 00:08:21,751 Hulp nodig? 109 00:08:21,876 --> 00:08:24,087 Hopelijk is ze er. -Ze zal er zijn. 110 00:08:25,088 --> 00:08:28,049 Mag ik je papieren zien? -Hier ben ik. 111 00:08:28,174 --> 00:08:30,969 Bedankt. Loop maar door. -Ongelofelijk. 112 00:08:32,429 --> 00:08:34,222 Pap. -Uw papieren. 113 00:08:41,354 --> 00:08:43,106 Jules. 114 00:08:43,231 --> 00:08:46,985 Je bent er. -Rita, wat fijn om je te zien. 115 00:08:47,110 --> 00:08:51,197 Nogmaals bedankt voor vandaag. -Dat is het minste wat ik kan doen. 116 00:08:52,741 --> 00:08:56,870 Hoe was de busreis? -Prima. Bedankt. 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 Ze komt wel. 118 00:09:04,294 --> 00:09:05,545 Echt. 119 00:09:08,173 --> 00:09:14,471 Ze wordt vast opgehouden. Bureaucratie. Deze reünies zijn populair. 120 00:09:14,596 --> 00:09:19,017 Ik heb er veel voor moeten doen en Nick ook. 121 00:09:19,142 --> 00:09:21,978 Nick wil je ook heel graag zien. 122 00:09:23,438 --> 00:09:26,357 Heb je nagedacht over een verhuizing hierheen? 123 00:09:29,486 --> 00:09:30,612 Gina. 124 00:09:31,946 --> 00:09:33,990 Gina. Lieverd. 125 00:09:38,912 --> 00:09:40,622 Lieverd. 126 00:09:43,583 --> 00:09:48,630 Het spijt me zo, schat. -Nee, het spijt mij. 127 00:09:48,755 --> 00:09:53,885 Ik hoorde dat je een Martha was. -Ja. Het geeft niets. Ik ben vrij. 128 00:09:54,010 --> 00:09:57,722 Ik heb zo m'n best gedaan om je te vinden. 129 00:09:57,847 --> 00:10:00,183 Ik ben zo blij dat je leeft. 130 00:10:03,686 --> 00:10:05,063 Ik ben hier. 131 00:10:15,782 --> 00:10:18,284 Mag ik jullie aandacht? 132 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 Het moment waarop we hebben gewacht. 133 00:10:20,870 --> 00:10:26,292 Dankzij onze speciale gast June Osborne zijn Luke en Moira veilig teruggekeerd. 134 00:10:26,417 --> 00:10:28,837 Luke en Moira, mensen. Rocksterren. 135 00:10:31,673 --> 00:10:35,760 Dankzij hen weten we welke bevelvoerders onze vliegtuigen neerschoten... 136 00:10:35,885 --> 00:10:41,266 en waar ze het kwetsbaarst zijn. Die warhawks zien ons niet aankomen. 137 00:10:41,391 --> 00:10:44,853 Wat betreft waar we ze zullen aanvallen... 138 00:10:44,978 --> 00:10:50,775 Diegenen die de countryclub kozen, kozen een verliezer. 139 00:10:52,026 --> 00:10:56,114 Als je hebt gekozen voor het hoofdkantoor of de golfbaan... 140 00:10:56,239 --> 00:10:58,074 heb je ook niet gewonnen. 141 00:10:58,199 --> 00:11:03,163 Maar als je Jezebel's hebt gekozen, ben je tien dollar rijker, vriend. 142 00:11:04,789 --> 00:11:07,959 Wees er zuinig mee. -Wat doen ze bij Jezebel's? 143 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 We vermoorden bevelvoerders. 144 00:11:09,919 --> 00:11:13,590 Ze zijn afgeleid. Ze zitten te drinken in het penthouse. 145 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 Daar gaan de scherpschutters heen zodra ze terug zijn. 146 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 We doden de bevelvoerders bij Jezebel's. 147 00:11:19,846 --> 00:11:23,850 Daarna ontploffen onze bommen en rolt het leger binnen. 148 00:11:26,811 --> 00:11:28,897 Je komt niet verder dan stap één. 149 00:11:32,775 --> 00:11:36,321 Is dat het plan? Je komt niet verder dan stap één. 150 00:11:36,446 --> 00:11:39,449 Willen jullie al schietend binnenstormen? 151 00:11:42,660 --> 00:11:45,872 Wat stel jij voor? Bajonetten? 152 00:11:45,997 --> 00:11:49,375 Hebben jullie aan vergif gedacht? -Dat had eerder succes. 153 00:11:49,500 --> 00:11:50,793 Ja, daar was ik bij. 154 00:11:50,919 --> 00:11:54,839 Maar nu proeven ze alles voor. -Echt? 155 00:11:57,091 --> 00:12:00,136 Hoe zit het met de vrouwen? Als je niet zegt dat je komt... 156 00:12:00,261 --> 00:12:03,014 komen ze in het kruisvuur terecht. 157 00:12:03,139 --> 00:12:06,017 We weten niet hoe het penthouse eruitziet. 158 00:12:06,142 --> 00:12:11,522 We moeten weten hoe de avond verloopt. We kunnen niet zomaar binnenvallen. 159 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 Dat doen we ook niet. We doen eerst een test. 160 00:12:14,609 --> 00:12:18,154 Dankzij Luke en Moira weten we wanneer het penthouse leeg is. 161 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 We smokkelen iemand binnen. 162 00:12:19,989 --> 00:12:24,035 Diegene checkt de boel en vertelt de vrouwen wat er gaat gebeuren. 163 00:12:24,160 --> 00:12:27,830 En we bedenken iets om ze er weg te halen, toch? 164 00:12:27,956 --> 00:12:31,501 Want ze zijn geen nevenschade. Het zijn mensen. 165 00:12:31,626 --> 00:12:33,878 In een ideale wereld. 166 00:12:34,837 --> 00:12:37,799 Dat is helaas niet de wereld waarin wij leven. 167 00:12:40,385 --> 00:12:41,719 Ik doe het wel. 168 00:12:43,638 --> 00:12:46,975 Ik check het penthouse en waarschuw de vrouwen. 169 00:12:47,100 --> 00:12:50,311 Je bent net terug. Weet je het zeker? 170 00:12:50,436 --> 00:12:52,939 Ja. Ik ben de enige Jezebel hier. 171 00:12:53,064 --> 00:12:56,234 Helaas ken ik die plek als m'n broekzak... 172 00:12:57,735 --> 00:12:59,529 daarom moet ik het doen. 173 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 'Vestig je hoop op de Heer, blijf op Zijn weg... 174 00:13:07,745 --> 00:13:10,665 en Hij zal je aanzien en grondbezit geven.' 175 00:13:22,051 --> 00:13:25,763 'Gelukkig is de mens die in de beproeving staande blijft. 176 00:13:25,888 --> 00:13:29,726 Want wie de proef doorstaat, ontvangt als lauwerkrans het leven.' 177 00:13:37,025 --> 00:13:41,821 Hoe goed is het, hoe heerlijk als broeders bijeen te wonen. 178 00:13:42,864 --> 00:13:45,450 Dezelfde mening hebben. 179 00:13:45,575 --> 00:13:48,202 Eensgezind zijn. 180 00:13:52,498 --> 00:13:57,128 Wees geprezen, opperbevelvoerder Lawrence. -Wees geprezen. 181 00:13:58,588 --> 00:14:06,471 Wees geprezen. Ik ben gezegend, heren, en vereerd door jullie aanwezigheid. 182 00:14:07,513 --> 00:14:09,098 Gezegende dag. 183 00:14:09,223 --> 00:14:11,351 Gezegende dag, bevelvoerder. 184 00:14:11,476 --> 00:14:12,935 Gezegende dag. 185 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Bedankt daarvoor. -Je hebt het verdiend. 186 00:14:17,106 --> 00:14:21,527 Hoe dicht zijn Mexico en het VK bij een functionerende relatie? 187 00:14:22,695 --> 00:14:26,616 New Bethlehem helpt hun leiders van de vluchtelingen af te komen... 188 00:14:26,741 --> 00:14:31,662 en hun onvruchtbare vrouwen willen genieten van de zeelucht, dus we boeken vooruitgang. 189 00:14:31,788 --> 00:14:35,416 Heren, vergeet het gouden horloge niet als je vertrekt. 190 00:14:35,541 --> 00:14:39,253 Auto's brengen jullie naar het feest. -Feest? 191 00:14:40,129 --> 00:14:44,675 Je verdient het te genieten van de vruchten van je arbeid. 192 00:14:44,801 --> 00:14:51,015 Welke vruchten? -De rijpste die Gilead te bieden heeft. 193 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 Rijper dan in D.C, toch? 194 00:14:53,893 --> 00:14:56,104 Geen idee. 195 00:14:56,229 --> 00:14:59,232 Volgens m'n vader kom je daar nooit. 196 00:14:59,357 --> 00:15:02,985 Je vader is een vereerd leider en toegewijd aan Gilead. 197 00:15:03,111 --> 00:15:05,905 Z'n diensten overtreffen z'n zondes. 198 00:15:08,825 --> 00:15:14,539 Blaine. En jij? Wil je je ontspannen? Iets drinken? 199 00:15:14,664 --> 00:15:16,457 Ga mee, Nick. 200 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Rose verwacht ons voor het avondeten. 201 00:15:22,547 --> 00:15:23,840 Inderdaad. 202 00:15:28,219 --> 00:15:30,304 Laat het feest beginnen. 203 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Mrs Waterford. 204 00:15:49,824 --> 00:15:53,453 Rose zei dat ze zin heeft in zoet. 205 00:15:53,578 --> 00:15:58,875 Dat is aardig. Helaas rust ze. -Jammer. De taart is nog warm. 206 00:15:59,792 --> 00:16:03,254 Ik sla geen stuk af. 207 00:16:07,341 --> 00:16:11,304 Ik raakte er niet aan gewend bediend te worden door Martha's. 208 00:16:12,680 --> 00:16:15,641 Ik was thuis altijd de kok. 209 00:16:16,767 --> 00:16:18,478 Ik heb het Rose geleerd. 210 00:16:20,146 --> 00:16:26,152 Ik ben jaloers. Ik ben een vreselijke kok. Spaghetti brandt aan als ik ernaar kijk. 211 00:16:27,236 --> 00:16:31,699 Hoe bereid ik me hierop voor? -Het komt van de bakker. 212 00:16:34,577 --> 00:16:39,081 Hoe voelt Rose zich? Je bent vast blij. -Ja, bedankt. 213 00:16:39,207 --> 00:16:42,126 Deze zwangerschap is een geschenk van God. 214 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Ik maak me wel zorgen. Het is zwaar voor haar. 215 00:16:44,837 --> 00:16:48,257 Gilead heeft de beste prenatale zorg ter wereld. 216 00:16:48,382 --> 00:16:52,678 Ik ben altijd te beschermend. Ze was zo jong toen haar moeder stierf. 217 00:16:52,803 --> 00:16:57,892 Iedere vrouw verdient een liefhebbende vader zoals jij. Ik heb ook geluk gehad. 218 00:16:59,685 --> 00:17:01,979 Hij zou trots op je zijn. 219 00:17:03,606 --> 00:17:05,399 Bedankt. 220 00:17:05,525 --> 00:17:07,735 Ik heb altijd een groot gezin gewild. 221 00:17:08,486 --> 00:17:12,823 Beth en ik wilden er vijf voordat ze ziek werd. 222 00:17:14,492 --> 00:17:18,204 Uiteraard werden we destijds geconfronteerd met uitdagingen. 223 00:17:18,329 --> 00:17:22,708 Vruchtbaarheidscrisis, klimaatverandering, ecologische ineenstorting. 224 00:17:22,833 --> 00:17:28,589 Zelfs toen Rose werd geboren, waren er niet genoeg middelen om iedereen te redden. 225 00:17:28,714 --> 00:17:32,093 Ik deed wat ik kon om haar te helpen... 226 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 maar elk kind verdient een kans. 227 00:17:35,638 --> 00:17:38,057 Niet alleen rijke kinderen. 228 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 Jij hebt mede gezorgd voor een natie waarin dat is uitgekomen. 229 00:17:44,522 --> 00:17:47,857 Wij allebei. 230 00:17:51,153 --> 00:17:56,700 Terwijl we New Bethlehem uitbreiden, brengen we Gilead terug op 't door God verlichte pad. 231 00:17:57,702 --> 00:18:01,455 Geen familie zou moeten meemaken wat wij hebben meegemaakt. 232 00:18:05,041 --> 00:18:06,876 Ja. 233 00:18:07,003 --> 00:18:09,462 Ik geef toe dat ik m'n twijfels had. 234 00:18:11,924 --> 00:18:16,053 Maar jouw geloof in de hervorming is een verdienste. 235 00:18:16,178 --> 00:18:19,557 Lawrence mag blij zijn dat jij de boodschap uitdraagt. 236 00:18:20,725 --> 00:18:23,436 Ik waardeer het platform. 237 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 En het hebben van een stem. 238 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Dat was niet altijd het geval. 239 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 Als ik mag... 240 00:18:35,031 --> 00:18:38,034 Een betere man zou je invloed hebben aangemoedigd. 241 00:18:52,381 --> 00:18:56,344 Je gaat niet, oké? -Wat? 242 00:18:56,469 --> 00:19:00,514 Stuur iemand anders voor die de test. Je gaat er niet heen. 243 00:19:00,640 --> 00:19:02,808 Volgens mij hoor je niet wat je zegt. 244 00:19:02,933 --> 00:19:06,729 Ik laat je even nadenken over de toon die je aanslaat. 245 00:19:06,854 --> 00:19:08,606 Niemandsland kostte je bijna het leven. 246 00:19:08,731 --> 00:19:12,568 Maar zo komen we een stap dichter bij het doden van die hufters. 247 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 Het is gevaarlijk om in Jezebel's te zijn. 248 00:19:16,405 --> 00:19:19,575 Ik weet precies hoe gevaarlijk Jezebel's is, dank je. 249 00:19:19,700 --> 00:19:21,869 Wat doe je als ze je herkennen? 250 00:19:21,994 --> 00:19:26,749 De Martha's dragen maskers en worden elke week verwisseld. Niemand herkent me. 251 00:19:28,668 --> 00:19:31,253 Ik heb je net terug. -Luister, June. 252 00:19:31,379 --> 00:19:34,256 Bedankt, maar iemand moet die vrouwen redden. 253 00:19:34,382 --> 00:19:39,887 Laat het een ander doen. Alsjeblieft. Ga met ons mee naar Alaska. 254 00:19:40,012 --> 00:19:43,766 We kunnen er een leven opbouwen. We kunnen... 255 00:19:46,602 --> 00:19:49,105 Sorry, ik wil dat voor jullie. Echt. 256 00:19:50,314 --> 00:19:53,359 Maar ik kan het niet meer. -Wat kun je niet meer? 257 00:19:53,484 --> 00:19:54,902 Jouw leven leiden. 258 00:20:02,618 --> 00:20:05,371 Shit. -Wat? 259 00:20:13,045 --> 00:20:17,091 Nee. Verdomme. 260 00:20:17,216 --> 00:20:19,260 Ze zou in het Rode Centrum zijn. 261 00:20:21,804 --> 00:20:23,347 Daar is ze niet meer. 262 00:20:34,984 --> 00:20:39,029 Hier, poesje. Kom dan. 263 00:20:48,122 --> 00:20:52,460 De volgende keer dat ik fluit, wil ik dat je komt aankruipen. 264 00:20:54,587 --> 00:20:55,921 Wat zegt een poesje? 265 00:21:04,013 --> 00:21:05,681 Ben je achterlijk? 266 00:21:08,726 --> 00:21:09,810 Miauw. 267 00:21:20,404 --> 00:21:21,614 Juist. 268 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 Ze was ooit van jou, hè? 269 00:21:27,453 --> 00:21:28,829 Heel even. 270 00:21:28,954 --> 00:21:32,708 Maar niet lang genoeg om haar echt te leren kennen. 271 00:21:38,047 --> 00:21:39,381 Weet je wat? 272 00:21:40,841 --> 00:21:43,928 Het is jouw dag. Jij mag haar hebben. 273 00:21:45,262 --> 00:21:50,518 Wat een aardig gebaar. -Misschien kun je haar niet aan. 274 00:21:54,605 --> 00:21:55,856 Oké. 275 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Zeg dat je me zult missen. 276 00:22:04,490 --> 00:22:06,450 Ik zal je missen. -Goed zo. 277 00:22:07,493 --> 00:22:09,912 Ga met God. Doe je plicht. 278 00:22:14,083 --> 00:22:15,793 Kijk Lawrence gaan. 279 00:22:15,918 --> 00:22:18,838 Goed zo, Lawrence. 280 00:22:35,688 --> 00:22:37,565 We gaan niets doen. 281 00:22:39,984 --> 00:22:42,820 Je mag praten als je wilt. 282 00:22:44,238 --> 00:22:47,867 Ik wil niet met je praten. -Dat hoor ik vaak. 283 00:22:49,702 --> 00:22:54,164 Je bent eng. Ik woonde in je huis en nu ben ik hier. Weet je dat nog? 284 00:22:55,583 --> 00:22:57,293 Ja. Het spijt me. 285 00:22:59,044 --> 00:23:04,592 Je hebt m'n vrouw boos gemaakt. -Je vrouw is een kutwijf. 286 00:23:06,093 --> 00:23:07,928 Sorry. 287 00:23:08,053 --> 00:23:11,265 Nee. Dat is niet nodig. 288 00:23:13,851 --> 00:23:16,687 Wat dacht je dat er met me zou gebeuren? 289 00:23:17,605 --> 00:23:22,192 Met jouw achtergrond?Je zou langzaam sterven in de Koloniën of snel op de muur. 290 00:23:22,318 --> 00:23:28,240 Je had iets om voor te leven, dus ik deed wat ik kon om je te helpen. 291 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Het gaat goed met Angela. Ze heeft dit getekend. 292 00:24:06,779 --> 00:24:10,783 Ze heeft talent. Ze is geniaal. 293 00:24:18,999 --> 00:24:21,293 Wat gebeurt er met haar? 294 00:24:21,418 --> 00:24:24,630 Hopelijk kan ze binnenkort 'appel' zeggen. 295 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 Ze heeft een goed leven. 296 00:24:33,639 --> 00:24:34,807 Voorlopig. 297 00:24:35,933 --> 00:24:37,184 En later? 298 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Dochters van bevelvoerders overkomen ook slechte dingen. 299 00:24:45,526 --> 00:24:50,739 Ga je haar helpen? -Ik doe wat ik kan om haar te beschermen. 300 00:24:57,997 --> 00:24:59,915 Mag ik nu gaan? 301 00:25:02,418 --> 00:25:05,337 Wacht even. Ik ben geen jonge vent meer. 302 00:25:05,462 --> 00:25:07,464 Anders krijgen ze argwaan. 303 00:25:32,406 --> 00:25:33,866 Kijk eens aan. 304 00:25:36,201 --> 00:25:37,661 Wat is er? 305 00:25:39,663 --> 00:25:43,083 Je was een kind toen ik je ontmoette en nu ben je hier. 306 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 De veiligste plek waar je kunt zijn. 307 00:25:46,420 --> 00:25:47,588 En je bent dit. 308 00:25:49,089 --> 00:25:50,924 Het veiligste wat je kunt zijn. 309 00:25:55,554 --> 00:25:57,181 Fijn dat je veilig bent. 310 00:26:00,517 --> 00:26:04,438 Is het waar wat ze zeggen? Is het hier echt beter? 311 00:26:05,481 --> 00:26:08,734 Ik denk het wel. -Blijft dat zo? 312 00:26:08,859 --> 00:26:12,112 Het is mijn taak om daarvoor te zorgen. 313 00:26:15,324 --> 00:26:16,700 Dan blijf ik. 314 00:26:18,035 --> 00:26:21,330 Maar alleen tot je m'n familie hier weghaalt. 315 00:26:22,539 --> 00:26:27,836 Dat kan je toch, als bevelvoerder? 316 00:26:27,961 --> 00:26:30,714 Uiteindelijk. Het kan een jaar of twee duren. 317 00:26:31,882 --> 00:26:34,551 Kun je zo lang wachten? -Voor m'n familie? 318 00:26:35,803 --> 00:26:37,262 Zeker wel. 319 00:26:41,725 --> 00:26:45,270 Dat ziet er goed uit. Laat het maar hier. 320 00:26:46,438 --> 00:26:47,773 Bedankt. Goed zo. 321 00:26:53,237 --> 00:26:55,697 Luke heeft dit allemaal gedaan. 322 00:26:56,949 --> 00:27:00,327 Hij is een effectieve leider. We zullen hem missen. 323 00:27:00,452 --> 00:27:03,288 Maak het compartiment groter. Het is een lange reis. 324 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 Stuur me naar Jezebel's. 325 00:27:10,671 --> 00:27:13,799 Ik doe de test. Ik check het penthouse. 326 00:27:13,924 --> 00:27:17,719 Ik praat met de vrouwen. Alles wat je nodig hebt. 327 00:27:20,681 --> 00:27:23,517 Moira gaat... -Ik ga in plaats van Moira. 328 00:27:24,518 --> 00:27:27,062 Ik ken het daar goed. Ik ben er vaak geweest. 329 00:27:27,187 --> 00:27:31,400 Moira heeft het al aangeboden. -Ze is al jaren niet in Gilead geweest. 330 00:27:31,525 --> 00:27:37,114 Ze weet niet hoe het er is als ze teruggaat. Vooral niet bij Jezebel's waar ze... 331 00:27:37,239 --> 00:27:41,535 Ze kan in paniek raken. Flippen. 332 00:27:41,660 --> 00:27:44,371 Eén foutje en ze is er geweest. 333 00:27:46,206 --> 00:27:49,751 En jij raakt niet in paniek? -Ik red mezelf wel. 334 00:27:53,589 --> 00:27:55,048 Ik moet gaan. 335 00:27:56,508 --> 00:27:58,427 M'n vriendin zit daar. 336 00:28:02,306 --> 00:28:04,308 Ze is als een zusje voor me. 337 00:28:05,350 --> 00:28:08,270 Vervelend van je vriendin... -Als je Moira stuurt... 338 00:28:08,395 --> 00:28:12,357 en ze komt in de problemen, dan staat ze er alleen voor. 339 00:28:13,192 --> 00:28:17,404 Als je mij stuurt... Ik heb 'n bevelvoerder aan m'n kant staan. 340 00:28:17,529 --> 00:28:19,198 Je weet dat hij me helpt. 341 00:28:24,203 --> 00:28:28,707 Wat zeg ik tegen Moira? En Luke? 342 00:28:28,832 --> 00:28:30,626 Laat dat maar aan mij over. 343 00:28:43,013 --> 00:28:45,307 De riolering leidt naar de zendmast. 344 00:28:45,432 --> 00:28:47,601 Zeker weten? -Ik heb 'm zelf aangelegd. 345 00:28:47,726 --> 00:28:51,021 Sorry dat ik stoor. Kan ik je even spreken? 346 00:28:51,146 --> 00:28:54,733 Zeker. We praten straks verder. Wat is er? 347 00:28:55,943 --> 00:29:00,822 De plannen zijn gewijzigd. -Wat heb je tegen Ellen gezegd? 348 00:29:02,115 --> 00:29:04,076 Ik probeer je te beschermen. 349 00:29:04,201 --> 00:29:07,955 Wat is er? -Ze heeft gezegd dat zij naar Jezebel's gaat. 350 00:29:08,080 --> 00:29:10,999 Ga je niet naar Alaska? -Natuurlijk wel. 351 00:29:11,124 --> 00:29:14,795 Maar m'n vriendin Janine is bij Jezebel's en ik moet erheen. 352 00:29:14,920 --> 00:29:17,547 Je zei dat ik niet hier moest blijven. 353 00:29:17,673 --> 00:29:19,841 Ik weet het. Er is iets gebeurd. Ik volg je. 354 00:29:19,967 --> 00:29:23,553 Ga naar Holly. Zorg voor ze. Ik kom zo snel mogelijk. 355 00:29:23,679 --> 00:29:26,306 Jij moet gaan. Het is je moeder. 356 00:29:26,431 --> 00:29:28,850 Ik wil niet... -Jij hoeft hier niet te zijn. 357 00:29:28,976 --> 00:29:32,938 Ik weet wat ik doe, oké? Ik was er veel langer dan jij. 358 00:29:33,063 --> 00:29:37,776 Daar gaat het niet om. Je deed het stiekem. -Dit is respectloos. 359 00:29:37,901 --> 00:29:42,531 Weet je wat respectloos is? Dat jullie allebei maanden tegen me logen. 360 00:29:42,656 --> 00:29:46,493 Jullie hielden dit geheim. Dat is respectloos. 361 00:29:46,618 --> 00:29:50,247 We wisten dat je zou flippen. -Precies. Zoals nu. 362 00:29:50,372 --> 00:29:53,125 En je verpest ons werk. -Wees maar boos. 363 00:29:53,250 --> 00:29:56,086 Wees maar boos op me. Prima. 364 00:29:56,211 --> 00:29:59,464 Het boeit me niet. Maar jullie leven tenminste nog. 365 00:29:59,589 --> 00:30:02,092 Je behandelt ons als kinderen. 366 00:30:03,010 --> 00:30:07,306 Ik ga naar Jezebel's. Je kunt mee of je gaat niet. 367 00:30:08,098 --> 00:30:12,019 Wat probeer je te bewijzen? 368 00:30:12,894 --> 00:30:16,565 Niets. Ik hoef je niets te bewijzen. -Jullie zijn kansloos. 369 00:30:16,690 --> 00:30:23,196 Jullie weten niet wat je doet. Jullie overleven het niet. 370 00:30:23,322 --> 00:30:24,990 Denk je zo min over ons? 371 00:30:32,914 --> 00:30:34,374 Volg me niet. 372 00:30:39,671 --> 00:30:43,842 Dit gaat niet eens om ons. Dit gaat om jou en wat jij wilt. 373 00:30:45,052 --> 00:30:47,763 Waar heb je het over? 374 00:30:47,888 --> 00:30:51,141 Ik zou hier niet eens zijn als ik je niet had moeten redden. 375 00:30:51,266 --> 00:30:53,894 Ga dan terug naar Alaska. 376 00:30:55,020 --> 00:30:58,940 De waarheid is dat je wilt gaan. Je wilt vechten. 377 00:31:00,776 --> 00:31:04,905 Ik heb dit plan bedacht. Oké? 378 00:31:05,030 --> 00:31:09,159 Ik lever mijn bommen af op de locaties die ik heb uitgekozen. 379 00:31:09,284 --> 00:31:11,203 Nu vecht ik voor Hannah. 380 00:31:23,298 --> 00:31:29,763 Dit was Eleanors lievelingsboek toen ze klein was. 381 00:31:30,931 --> 00:31:32,933 Ooit ga jij het ook lezen. 382 00:31:33,809 --> 00:31:35,394 Helemaal alleen. 383 00:31:35,519 --> 00:31:39,106 De kleine prinses. Hoofdstuk één: Sara. 384 00:31:40,482 --> 00:31:43,819 'Op een donkere winterdag... 385 00:31:44,861 --> 00:31:49,408 toen er een dikke gele mist hing in de straten van Londen... 386 00:31:49,533 --> 00:31:55,330 en de lampen aan waren en de etalages verlicht waren zoals ze dat 's avonds zijn... 387 00:31:56,373 --> 00:31:59,584 zat er een vreemd uitziend meisje... 388 00:32:02,963 --> 00:32:05,674 in een taxi met haar vader... 389 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 die langzaam door de straten reed. 390 00:32:13,432 --> 00:32:16,852 Ze zat met haar voeten onder zich... 391 00:32:17,811 --> 00:32:19,980 en ze leunde tegen haar vader... 392 00:32:21,356 --> 00:32:23,692 met z'n arm om haar heen... 393 00:32:23,817 --> 00:32:27,571 terwijl ze uit het raam staarde naar passanten... 394 00:32:27,696 --> 00:32:34,119 met een vreemde, ouderwetse blik in haar grote ogen. 395 00:32:37,330 --> 00:32:40,959 Ze was zo'n klein meisje... 396 00:32:41,084 --> 00:32:45,755 dat niemand zo'n blik verwachtte op haar kleine gezichtje. 397 00:32:47,090 --> 00:32:51,052 Het zou een raar gezicht zijn voor een meisje van twaalf... 398 00:32:51,178 --> 00:32:54,181 en Sara Crewe was nog maar zeven. 399 00:32:54,306 --> 00:32:59,227 Het feit was echter dat ze zich de tijd niet kon heugen... 400 00:32:59,352 --> 00:33:02,772 dat ze niet dacht aan volwassen dingen.' 401 00:33:06,776 --> 00:33:08,945 Ik geniet van onze wandelingen. 402 00:33:09,070 --> 00:33:10,530 Ik ook. 403 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Je weet dit niet meer... 404 00:33:14,075 --> 00:33:18,288 maar ik zag je een paar jaar geleden op een bal in D.C. 405 00:33:18,413 --> 00:33:22,125 Je danste en je straalde. 406 00:33:23,335 --> 00:33:27,506 Ik had nog nooit zo'n schoonheid gezien. -Een paar jaar geleden? 407 00:33:27,631 --> 00:33:30,634 Je was getrouwd. -Ik begrijp het. 408 00:33:30,759 --> 00:33:34,429 Ik bad God om vergiffenis omdat ik andermans vrouw begeerde. 409 00:33:34,554 --> 00:33:38,266 Hij was toen minder man en meer een last. 410 00:33:39,059 --> 00:33:40,185 Echt? 411 00:33:42,395 --> 00:33:46,316 Hebben we gepraat? -Ik durfde je niet te benaderen. 412 00:33:48,276 --> 00:33:53,156 Ik wilde dat ik die avond met je danste. 413 00:33:56,826 --> 00:33:58,245 Hier? Nu? 414 00:34:02,249 --> 00:34:04,292 Midden op straat? -Kom. 415 00:35:16,573 --> 00:35:21,036 Tante Lydia? -Mrs Waterford. Bevelvoerder Wharton. 416 00:35:21,161 --> 00:35:22,912 Een gezegende avond. 417 00:35:45,894 --> 00:35:47,854 Ik begrijp het. 418 00:35:50,690 --> 00:35:54,235 Als je moet gaan... 419 00:35:55,904 --> 00:35:57,529 ga dan met mij. 420 00:35:59,656 --> 00:36:02,410 Als je wilt vechten, laten we samen vechten. 421 00:36:07,248 --> 00:36:08,917 Natuurlijk wil ik vechten. 422 00:36:12,127 --> 00:36:13,463 Hannah is daar. 423 00:36:17,634 --> 00:36:19,636 Maar ik heb jouw pad bewandeld... 424 00:36:21,595 --> 00:36:28,311 en ik weet hoe het voelt. Een tijdlang voelt het heel goed. 425 00:36:31,106 --> 00:36:35,110 Je voelt dat je in haar buurt komt. 426 00:36:36,820 --> 00:36:38,446 Soms is dat ook zo. 427 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 En dan... 428 00:36:46,329 --> 00:36:47,706 verdwijnt ze weer. 429 00:36:52,585 --> 00:36:54,629 En dat doet ontzettend pijn. 430 00:37:00,135 --> 00:37:03,805 Daar probeerde ik je voor te behoeden. 431 00:37:03,930 --> 00:37:05,223 Dat kun je niet. 432 00:37:11,396 --> 00:37:12,856 Ik had een idee. 433 00:37:16,818 --> 00:37:21,781 Ik wilde dat we weer een gezin zouden vormen... 434 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 in Alaska. 435 00:37:25,368 --> 00:37:27,120 Dat gaat niet. 436 00:37:32,500 --> 00:37:38,131 Het maakt niet uit waar we zijn. Het maakt niet uit of we in Canada zijn of in Alaska. 437 00:37:38,256 --> 00:37:42,093 Het maakt niet uit, want zij is er niet. 438 00:37:48,850 --> 00:37:54,898 Toen we haar kwijtraakten... 439 00:37:57,859 --> 00:38:00,653 gingen we eraan kapot en... 440 00:38:03,072 --> 00:38:05,241 ik ging eraan kapot. 441 00:38:05,366 --> 00:38:06,826 En... 442 00:38:09,996 --> 00:38:12,624 we gaan er elke dag aan kapot. 443 00:38:19,005 --> 00:38:22,801 We zijn een gebroken gezin. 444 00:38:24,761 --> 00:38:27,972 Misschien kunnen we niet meer gered worden... 445 00:38:30,391 --> 00:38:33,102 maar ik heb al één onmogelijke droom. 446 00:38:35,021 --> 00:38:36,231 Wat? 447 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Ik heb jou terug. 448 00:38:42,403 --> 00:38:48,743 Je leeft. Jij leeft, ik leef en dit is wie we nu zijn. 449 00:38:51,412 --> 00:38:55,375 Twee idioten die naar Gilead gaan op goed geluk. 450 00:38:57,418 --> 00:38:58,670 Voor haar. 451 00:39:10,557 --> 00:39:17,522 Je weet dat zelfs als dit Mayday-plan perfect uitpakt... 452 00:39:19,232 --> 00:39:20,692 wat niet zo zal zijn... 453 00:39:25,655 --> 00:39:30,660 dat het niet zeker is dat we haar bereiken, toch? 454 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 Dat moet je weten. 455 00:39:42,755 --> 00:39:44,507 We moeten het proberen. 456 00:39:51,472 --> 00:39:53,266 We moeten het proberen. 457 00:40:04,277 --> 00:40:06,321 Je weet dat ik van je hou, hè? 458 00:40:14,037 --> 00:40:19,042 Want je weet dat ik van jou hou, toch? 459 00:40:23,588 --> 00:40:26,341 Toch? -Ja. 460 00:41:15,139 --> 00:41:18,768 'Op dit moment herinnerde ze zich de reis... 461 00:41:18,893 --> 00:41:23,398 uit Bombay, die ze met haar vader had gemaakt, kapitein Crewe. 462 00:41:23,523 --> 00:41:29,779 Ze dacht aan het grote schip, aan de Lascars die zwijgzaam heen en weer liepen... 463 00:41:29,904 --> 00:41:33,700 aan de kinderen die op het hete dek speelden... 464 00:41:33,825 --> 00:41:40,999 en aan de jonge officiersvrouwen die met haar wilden praten en lachten om wat ze zei. 465 00:41:41,124 --> 00:41:45,503 Ze dacht vooral hoe vreemd het was... 466 00:41:45,628 --> 00:41:52,010 dat ze eerst in India was, onder de hete zon, en toen midden op de oceaan... 467 00:41:52,135 --> 00:41:56,431 en toen rijdend in een vreemd voertuig door vreemde straten... 468 00:41:56,556 --> 00:41:59,308 waar de dag zo donker was als de nacht. 469 00:41:59,434 --> 00:42:04,063 Ze vond het zo onbegrijpelijk dat ze dichter tegen haar vader leunde. 470 00:42:04,188 --> 00:42:08,151 'Papa,' zei ze met een zacht mysterieus stemmetje... 471 00:42:08,276 --> 00:42:10,653 wat bijna op gefluister leek. 'Papa.' 472 00:42:10,778 --> 00:42:13,322 'Wat is er, lieverd?' antwoordde kapitein Crewe... 473 00:42:13,448 --> 00:42:16,993 terwijl hij haar dichter tegen zich aantrok en haar aankeek. 474 00:42:17,118 --> 00:42:19,370 'Waar denkt Sara aan?' 475 00:42:19,495 --> 00:42:24,292 'Is het hier?' fluisterde Sara terwijl ze nog dichter tegen hem aankroop. 476 00:42:24,417 --> 00:42:28,629 'Is dat zo, papa?' -'Ja, Sara. Dat is zo.' 37557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.