All language subtitles for The.Baby.Formula.(2008).Retail.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:15,365 Athena wil een kind van mij, en ik wil er een van haar. Daar komt het op neer. 2 00:00:16,400 --> 00:00:21,531 Mensen die verliefd zijn willen nieuw leven scheppen. 3 00:00:23,440 --> 00:00:24,851 Dat is waar. 4 00:00:25,040 --> 00:00:28,283 We willen niet alleen kinderen van anderen krijgen. 5 00:00:28,480 --> 00:00:34,886 Waarom zouden wij niet zelf kinderen mogen krijgen? Van onszelf? 6 00:01:24,120 --> 00:01:27,841 Dit is Glenna. Je ziet het aan... - De Goede Heks. 7 00:01:28,040 --> 00:01:30,930 Ze heeft een extra ding aan haar poot. 8 00:01:31,520 --> 00:01:36,401 Dit is idioot. Het ene moment ben ik gelukkig, het andere moment huil ik. 9 00:01:36,720 --> 00:01:39,246 Dit is Gloria. 10 00:01:40,200 --> 00:01:44,000 Ik kan de reclame van Bell Canada niet meer zien. 11 00:01:44,200 --> 00:01:45,326 Waarom niet? 12 00:01:45,520 --> 00:01:48,603 Die vader en dochter... Ik heb het niet meer. 13 00:01:49,440 --> 00:01:52,410 Ginger... Een geile tante. 14 00:01:52,600 --> 00:01:57,766 En die Fidoreclame met de honden... - Heb je een hond? 15 00:01:57,960 --> 00:02:04,445 Ik ben allergisch, maar die reclame met die kleine husky met die witte ogen... 16 00:02:05,560 --> 00:02:08,848 Gail Storm, voormalig tv- en filmactrice. 17 00:02:09,040 --> 00:02:12,283 Laat los, Gail. Je ziet dat ze sterallures heeft. 18 00:02:12,480 --> 00:02:17,441 Ze gaat zo met mij de stad in. - Toe dan, brave meid. 19 00:02:21,400 --> 00:02:23,880 Het zijn m'n emoties. 20 00:02:27,240 --> 00:02:29,766 Schotse Ginny. Ze is dol op haggis. 21 00:02:30,120 --> 00:02:32,566 Ze schopt. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,282 Voel maar. 23 00:02:38,200 --> 00:02:41,761 Daar boven. - O jee. 24 00:02:41,960 --> 00:02:45,726 Dat was een flinke trap. - Kleine voetballer. 25 00:02:47,120 --> 00:02:48,884 Dat zal Lilith leuk vinden. 26 00:02:49,080 --> 00:02:53,210 En dit is Gertrude. Dat is een goede naam. 27 00:02:53,400 --> 00:02:56,563 Een naam die nooit gaat vervelen. 28 00:02:56,760 --> 00:03:01,402 Dat is waar. Gertrude I was onze ster. 29 00:03:01,600 --> 00:03:05,525 Dochter van Gilda en Gitte. De paparazzi waren dol op haar. 30 00:03:05,720 --> 00:03:08,564 Was zij de eerste muis van twee moeders? 31 00:03:08,760 --> 00:03:11,286 Dat was Kaguya, een Japanse muis. 32 00:03:11,480 --> 00:03:15,644 Dr. Tomahiro Kono haalde het genetische materiaal uit twee oocyten. 33 00:03:15,840 --> 00:03:18,889 Eitjes. - Sorry. Natuurlijk, eitjes. 34 00:03:19,080 --> 00:03:24,405 Hij liet de eitjes samensmelten. Dat was een geweldige doorbraak. 35 00:03:24,600 --> 00:03:29,242 Maar een van de eitjes moest genetisch gemodificeerd worden. 36 00:03:29,440 --> 00:03:32,762 Bij Gertrude was dat niet nodig. 37 00:03:32,960 --> 00:03:34,962 En dat werd Gertrude I. 38 00:03:35,160 --> 00:03:39,131 De bevruchting gebeurde met kunstmatig sperma. 39 00:03:39,320 --> 00:03:43,211 Dat kwam dichter in de buurt van het natuurlijke proces. 40 00:03:43,400 --> 00:03:48,167 Het enige verschil was dat het sperma van een van de moeders was. 41 00:03:48,360 --> 00:03:51,921 Vrouwelijk sperma. - Het roept veel discussie op. 42 00:03:52,120 --> 00:03:57,126 Waarom? Mensen denken dat wij mannen overbodig maken. Absurd. 43 00:03:57,320 --> 00:04:01,928 Ze zijn alleen niet meer nodig. - Dat staat vrouwen ook te wachten. 44 00:04:02,120 --> 00:04:05,442 Juist, dat gaat op een dag gebeuren. 45 00:04:05,640 --> 00:04:09,326 Baren doet heel veel pijn. - Niet met een ruggenprik. 46 00:04:09,520 --> 00:04:11,124 Wil je die? - Dat denk ik wel. 47 00:04:11,320 --> 00:04:14,847 Waarom zou je geen gebruik maken van de wetenschap? 48 00:04:15,040 --> 00:04:19,284 Lilith wil dat ik het doe. Daar is ze net. Hallo, schatje. 49 00:04:20,880 --> 00:04:24,487 Ik zat op je te wachten. - Op de taartjes, bedoel je. 50 00:04:24,680 --> 00:04:26,330 Ze kent me zo goed. 51 00:04:26,520 --> 00:04:31,048 Het gaat helemaal niet om mij. Wil je m'n koffie? Ik hoef hem niet. 52 00:04:31,240 --> 00:04:32,844 Waarom niet? - Geen idee. 53 00:04:33,040 --> 00:04:36,123 Is hij van jou? - Ik heb er niet van gedronken. 54 00:04:36,320 --> 00:04:40,370 Ben je bang voor beestjes? Ik heb er niet van gedronken. 55 00:04:40,560 --> 00:04:44,007 Hij rook vreemd. 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,168 Heb je een scheet gelaten? 57 00:04:47,640 --> 00:04:51,247 Dat is heel onprettig. - Neem me niet kwalijk. 58 00:04:51,440 --> 00:04:55,411 Neem het haar niet kwalijk. - Het kan gebeuren. 59 00:04:55,600 --> 00:04:58,331 Je vindt het heerlijk. - Niet waar. 60 00:04:59,960 --> 00:05:02,281 Wil je... Staat het klaar, Jim? 61 00:05:02,480 --> 00:05:04,642 Heel graag. 62 00:05:05,480 --> 00:05:09,883 Zie de die klonters wit spul? - Ja. 63 00:05:10,080 --> 00:05:14,130 Dat zijn stamcelclusters van de menselijke huid. 64 00:05:14,320 --> 00:05:16,322 Van mij. - Echt waar? 65 00:05:16,520 --> 00:05:21,651 Sommige werknemers doneren stamcellen voor het onderzoek. 66 00:05:21,840 --> 00:05:24,730 En wat zijn die draden tussen de klonters? 67 00:05:24,920 --> 00:05:31,280 Cellen van de voorhuid. Die stimuleren de stamcellen om te delen. 68 00:05:31,480 --> 00:05:33,528 Ook van jou? 69 00:05:33,720 --> 00:05:37,884 Nee, van besnijdenissen. Ik ken een rabbi. 70 00:05:39,760 --> 00:05:43,321 Hoe maken jullie sperma van die stamcellen? 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,126 Het is net als champignons kweken. 72 00:05:51,040 --> 00:05:55,125 Wij houden wel van wat humor om de stemming erin te houden. 73 00:05:55,320 --> 00:05:57,641 Wetenschappers kunnen grappig zijn. 74 00:05:57,840 --> 00:06:01,322 Wat een grapjas. We lachen heel wat af. 75 00:06:01,520 --> 00:06:06,765 Heel eenvoudig. We stimuleren de ontwikkeling van zaadcellen... 76 00:06:06,960 --> 00:06:10,601 door dezelfde omstandigheden te creëren als in de testis. 77 00:06:10,800 --> 00:06:16,364 De kijkers zullen het 'de ballen' noemen. - Dat klinkt niet erg wetenschappelijk. 78 00:06:16,560 --> 00:06:22,124 De ballen moeten warm zijn en veel vitamine A en Retin-A bevatten. 79 00:06:22,320 --> 00:06:25,085 M'n tieten zijn dikker. - Moet je zien. 80 00:06:25,280 --> 00:06:27,647 Ze ziet eruit als een pornoster. 81 00:06:27,840 --> 00:06:32,448 Dat klopt. En het is geweldig. - Zeg dat wel. 82 00:06:40,040 --> 00:06:43,840 Echt geweldig. - Is het fijn om zwanger te zijn? 83 00:06:44,040 --> 00:06:48,364 Wil je de waarheid horen? Eigenlijk is het vreselijk. 84 00:06:48,560 --> 00:06:51,040 Geintje. - Nee, dat is niet waar. 85 00:06:51,240 --> 00:06:57,122 Het is vreselijk. Er gebeuren zulke vreemde dingen met je lichaam. 86 00:06:57,320 --> 00:07:01,882 Dat leer je niet op school of uit boeken. Echt vreemde dingen. 87 00:07:02,080 --> 00:07:05,971 Hoe besloten jullie wie zwanger werd? - Dat is duidelijk. 88 00:07:06,160 --> 00:07:12,122 Lilith is goed met kinderen, maar ik zie haar niet zwanger en op blote voeten. 89 00:07:12,880 --> 00:07:15,008 Zie je jezelf wel zo? 90 00:07:15,200 --> 00:07:18,841 Misschien niet per se op blote voeten. 91 00:07:19,040 --> 00:07:21,884 Athena was er heel duidelijk in. 92 00:07:22,080 --> 00:07:26,563 Ze heeft ook meer verstand van het wetenschappelijke deel. 93 00:07:26,760 --> 00:07:29,331 Dit was haar droom. - Inderdaad. 94 00:07:30,320 --> 00:07:32,288 Ben je niet jaloers? 95 00:07:38,440 --> 00:07:41,171 Waarom vraag je dat? - Ik ben gelukkig. 96 00:07:41,360 --> 00:07:45,445 Hoe vind je het dan dat jij een beetje aan de kant staat? 97 00:07:45,640 --> 00:07:49,884 Ze staat niet aan de kant. Ze is er volledig bij betrokken. 98 00:07:50,080 --> 00:07:54,847 Ze is gelukkig. Dat zei ze toch. - Ik heb trek. Kom naar de keuken. 99 00:07:59,560 --> 00:08:02,530 Ze is de laatste tijd een beetje humeurig. 100 00:08:02,840 --> 00:08:05,844 Dit is een wetenschappelijk experiment. 101 00:08:06,040 --> 00:08:10,523 Waarom nemen jullie zo'n risico? - Omdat we samen een kind willen. 102 00:08:11,280 --> 00:08:15,410 Hoe bedoel je dat? - De baby is echt van ons tweeën. 103 00:08:15,600 --> 00:08:19,491 Het wordt de eerste baby van twee biologische moeders. 104 00:08:19,680 --> 00:08:21,842 Hoe gaat dat in z'n werk? 105 00:08:22,040 --> 00:08:25,203 Het is een soort inseminatie, maar dan anders. 106 00:08:25,400 --> 00:08:30,167 Er is sperma gemaakt van Liliths stamcellen. Daarmee ben ik bevrucht. 107 00:08:30,360 --> 00:08:36,811 Het is nog nooit bij mensen getest, en bij muizen zijn er veel afwijkingen. 108 00:08:37,000 --> 00:08:40,846 Dat geldt voor elke zwangerschap. - Maar nu is de kans groter. 109 00:08:41,040 --> 00:08:46,524 In ons lab is de techniek verfijnd. We zijn beter dan Japan en Australië. 110 00:08:46,720 --> 00:08:52,523 Verbied je ouders een kind te krijgen bij twee procent kans op een afwijking? 111 00:08:52,720 --> 00:08:58,568 Dat kun je ons ook niet verbieden. - Je moet er vertrouwen in hebben. 112 00:08:58,760 --> 00:09:02,560 Hoe zullen jullie je voelen als het misgaat? 113 00:09:02,760 --> 00:09:06,731 Als je een miskraam krijgt of als er iets erg gebeurt? 114 00:09:06,920 --> 00:09:08,763 Dat weet ik niet. 115 00:09:08,960 --> 00:09:12,885 Iemand moet de eerste zijn. En dat zijn wij. 116 00:09:13,080 --> 00:09:16,050 Wanneer kunt u de technologie toepassen op mensen? 117 00:09:16,240 --> 00:09:21,531 We hebben toestemming nodig van de Reproductive Technologies Committee. 118 00:09:21,720 --> 00:09:25,281 En met het politieke klimaat in dit land... 119 00:09:26,320 --> 00:09:29,642 Dat kan nog wel tien jaar duren. - Min of meer. 120 00:09:32,120 --> 00:09:36,967 We hebben het samen besloten. We weten waar we aan beginnen. 121 00:09:37,160 --> 00:09:40,289 Kun je dat alsjeblieft ergens anders eten? 122 00:09:40,480 --> 00:09:41,925 Nee, dit is de keuken. 123 00:09:42,120 --> 00:09:47,763 Je eet humus en pindakaas bij het ontbijt. Het is nu middag. 124 00:09:47,960 --> 00:09:52,409 Nou en? Het is heerlijk. - Het stinkt. Ik word er misselijk van. 125 00:09:52,600 --> 00:09:58,528 Ze wordt misselijk van geurtjes, zoals koffie, bouillon, wasverzachter... 126 00:10:09,160 --> 00:10:12,403 Kunnen jullie even stoppen met filmen? 127 00:10:14,520 --> 00:10:16,090 Lilith... 128 00:10:19,880 --> 00:10:21,609 Houd op. 129 00:10:28,600 --> 00:10:30,648 Jullie zouden stoppen. 130 00:10:32,280 --> 00:10:35,284 Lilith, ik wil weten met wie je geneukt hebt. 131 00:10:35,480 --> 00:10:38,563 Toch niet met die vent van yoga? - Ben jij gek? 132 00:10:38,760 --> 00:10:41,730 Ja, ik wil dat je ophoudt met liegen. 133 00:10:41,920 --> 00:10:46,528 Theoretisch gezien kunnen Athena en Lilith uw technologie gebruiken... 134 00:10:46,720 --> 00:10:49,724 om een biologisch kind te baren. - Zeker. 135 00:10:49,920 --> 00:10:52,651 Ik wil onvruchtbare mensen helpen... 136 00:10:52,840 --> 00:10:58,802 maar uiteindelijk kun je van wie dan ook een kind krijgen, ongeacht het geslacht. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,890 En waarom ook niet? Alles is mogelijk. 138 00:11:02,080 --> 00:11:04,481 Niet... Excuseer me even. 139 00:11:04,680 --> 00:11:06,489 Van Jim, van het lab. 140 00:11:07,720 --> 00:11:10,769 Homo Jim van het lab. Je hebt met homo Jim geneukt. 141 00:11:10,960 --> 00:11:13,691 Ik heb het niet met hem gedaan. 142 00:11:13,880 --> 00:11:16,360 Hij heeft me geholpen. - Waarmee? 143 00:11:18,200 --> 00:11:20,168 Wat denk je? 144 00:11:28,200 --> 00:11:29,804 Rot op. 145 00:11:31,080 --> 00:11:33,811 We moeten hier weg. 146 00:11:36,680 --> 00:11:39,001 Die lui werken op m'n zenuwen. 147 00:11:41,000 --> 00:11:45,164 Jim, kunnen we je even over Lilith spreken? 148 00:11:51,920 --> 00:11:53,843 Ik ben niet lekker. 149 00:11:58,280 --> 00:12:00,408 Dit is niet voor toeschouwers. 150 00:12:00,600 --> 00:12:04,571 Lilith zegt dat jij hebt geholpen om haar zwanger te maken van Athena. 151 00:12:04,760 --> 00:12:09,322 Zo zou je het kunnen stellen. We hadden Athena's stamcellen. 152 00:12:12,240 --> 00:12:17,280 Neem me niet kwalijk. Wat doen jullie hier? Jim, ben jij daar? 153 00:12:17,480 --> 00:12:20,211 Wat doen jullie? Ben je ziek? 154 00:12:21,280 --> 00:12:23,248 M'n maag is van streek. 155 00:12:26,120 --> 00:12:28,521 Ik ga wel naar de dames. 156 00:12:28,720 --> 00:12:30,802 Ga uw gang. 157 00:12:35,000 --> 00:12:38,721 Ik had genoeg van haar gezeur, dus heb ik haar geholpen. 158 00:12:38,920 --> 00:12:43,289 Ik heb haar het sperma gegeven. - Waarom weet Athena er niets van? 159 00:12:43,480 --> 00:12:45,881 Ze heeft haar cellen afgestaan. 160 00:12:47,080 --> 00:12:50,562 Ik praat niet graag met Athena als ze zwanger is. 161 00:12:51,600 --> 00:12:53,648 Ze heeft het zwaar. 162 00:12:53,840 --> 00:12:56,969 We hebben niet besproken wie het kind zou krijgen. 163 00:12:57,160 --> 00:12:59,049 Een heel jaar lang. 164 00:12:59,240 --> 00:13:03,165 Het was erg eenzijdig. Het ging alleen over jou. 165 00:13:03,360 --> 00:13:07,888 Jij wilde zwanger zijn en het hele lichamelijke proces doormaken. 166 00:13:08,080 --> 00:13:13,405 Ik was het beu. Ik ben ook een vrouw. - Dan had je dat moeten zeggen. 167 00:13:14,240 --> 00:13:17,449 Ik dacht dat jij niet wilde dat ik zwanger werd. 168 00:13:17,640 --> 00:13:21,611 Ik wil dat je gelukkig bent. - Ik ben gelukkig. Nu wel. 169 00:13:21,800 --> 00:13:25,930 Nu ik zwanger ben, ben ik heel gelukkig. - Ik ben blij voor je. 170 00:13:26,120 --> 00:13:31,081 Maar daar gaat het niet om, en dat weet je. Je hebt tegen me gelogen. 171 00:13:32,080 --> 00:13:34,401 Ik heb niet gelogen. - Wel waar. 172 00:13:34,600 --> 00:13:37,843 Je deed het achter m'n rug. - Dat is geen liegen. 173 00:13:38,040 --> 00:13:41,089 Dat is hetzelfde. - Niet waar. 174 00:13:41,280 --> 00:13:46,571 Als je liegt of iets verzwijgt, beschaam je iemands vertrouwen. 175 00:13:46,760 --> 00:13:50,560 Dat is precies hetzelfde. En daarom ben ik woest. 176 00:13:50,760 --> 00:13:53,650 Ik weet niet of ik je nog kan vertrouwen. 177 00:13:55,040 --> 00:13:57,725 Dit gaat nu even niet. Ik kom terug. 178 00:14:07,600 --> 00:14:11,446 Je behandelt me als een kind. - Zo gedraag je je ook. 179 00:14:14,280 --> 00:14:17,250 Jij gedraagt je alsof je zestig bent. 180 00:14:22,880 --> 00:14:25,326 Moet ik naar m'n kamer? - Doe dat maar. 181 00:14:25,520 --> 00:14:27,602 Ik ga al. 182 00:14:30,680 --> 00:14:33,251 Blij dat jullie het op tape hebben? 183 00:14:35,160 --> 00:14:37,561 Is dat persoonlijk genoeg? 184 00:14:39,920 --> 00:14:42,605 Lilith is nog steeds woest op me. 185 00:14:42,800 --> 00:14:46,771 Athena is nog steeds woest. - Hoe kan ze zoiets verzwijgen? 186 00:14:46,960 --> 00:14:49,122 En waarom heb ik het niet gezien? 187 00:14:49,320 --> 00:14:55,202 Ik dacht dat ik tevreden was met taartjes en zuurkool aanslepen. 188 00:14:55,400 --> 00:14:59,928 Haar voeten masseren terwijl zij klaagt over hoe opgezwollen en moe ze is... 189 00:15:00,120 --> 00:15:02,122 en hoe rot ze zich voelt. 190 00:15:02,320 --> 00:15:07,884 Misschien heeft ze gelijk, en draait het allemaal om mij. Om mijn ervaringen. 191 00:15:11,040 --> 00:15:13,088 Ik wil ook opgezwollen zijn. 192 00:15:14,680 --> 00:15:16,523 En geconstipeerd. 193 00:15:17,600 --> 00:15:21,207 Ik weet het niet. Het zal wel iets genetisch zijn. 194 00:15:21,400 --> 00:15:24,882 Ik vind het lastig om toe te geven... 195 00:15:25,080 --> 00:15:29,802 Ik denk dat ik... Zelfvoldaan is niet het woord. Het is iets anders. 196 00:15:31,880 --> 00:15:34,008 Ik had het moeten vertellen. 197 00:15:35,560 --> 00:15:37,449 Ik was gewoon boos op haar. 198 00:15:37,640 --> 00:15:41,611 Superieur? Ik voel me superieur. 199 00:15:47,800 --> 00:15:49,564 Geen wonder dat ze me haat. 200 00:15:49,760 --> 00:15:55,563 Ik wil het niet met haar delen uit kwaadaardigheid, denk ik. 201 00:15:55,760 --> 00:15:59,128 Verschrikkelijk. Geen wonder dat ze me haat. 202 00:16:01,320 --> 00:16:02,731 Ze vindt me egoïstisch. 203 00:16:02,920 --> 00:16:05,207 Ze vindt me egoïstisch. 204 00:16:05,400 --> 00:16:07,164 Ze heeft helemaal gelijk. 205 00:16:09,400 --> 00:16:11,368 Ze heeft gelijk. 206 00:17:07,000 --> 00:17:09,731 Lilith? - Ja, Athena? 207 00:17:09,920 --> 00:17:13,208 Heb je een scheet gelaten? - Misschien. 208 00:17:14,120 --> 00:17:16,600 En ik ga zomaar in die lucht zitten. 209 00:17:16,800 --> 00:17:21,124 Met open mond. - Laten we naar hiernaast gaan. 210 00:17:27,880 --> 00:17:30,451 Meiden, wat is er aan de hand? 211 00:17:30,640 --> 00:17:33,803 Sorry, maar we willen niet meer gefilmd worden. 212 00:17:34,000 --> 00:17:36,002 Doorlopen. - Waarom niet? 213 00:17:36,200 --> 00:17:41,650 Vanwege het geld. We hebben zoveel onvoorziene kosten. 214 00:17:41,840 --> 00:17:46,482 En al die mensen en de stress zijn niet goed voor de baby's. 215 00:17:46,680 --> 00:17:52,050 We dachten dat we belangrijk waren. - Maar dat zijn we niet. 216 00:17:52,240 --> 00:17:54,891 We krijgen gewoon een baby. - Nou en? 217 00:17:55,080 --> 00:17:59,005 Wie wil dat zien? - Niemand is geïnteresseerd in techniek. 218 00:17:59,200 --> 00:18:04,366 Over een paar jaar is dit heel normaal. - We klonen onszelf niet. 219 00:18:05,920 --> 00:18:09,208 Dat was het dan. - Larry heeft ons gebeld. 220 00:18:09,400 --> 00:18:11,880 We hebben hem geïnterviewd. 221 00:18:12,080 --> 00:18:15,004 Zijn verhaal klonk zeer interessant. 222 00:18:15,200 --> 00:18:19,888 Heeft hij ook gezegd dat hij een dwangmatige leugenaar is? 223 00:18:20,080 --> 00:18:24,483 En een perverse alcoholist. - Hij is toch je broer, Athena? 224 00:18:24,680 --> 00:18:26,284 Het is mijn sperma. 225 00:18:26,480 --> 00:18:30,929 Ze klom op een nacht door het raam naar binnen en verleidde me. 226 00:18:31,600 --> 00:18:35,650 Ik zou hem verleid hebben? Leidt hij aan waandenkbeelden? 227 00:18:35,840 --> 00:18:39,049 Het is dus niet waar? - Ik heb hem niet verleid. 228 00:18:39,240 --> 00:18:43,768 Ze weet niet eens hoe dat moet. - Wat bedoel je daar nou mee? 229 00:18:43,960 --> 00:18:47,043 Niets, maar hij is een man. Dat bedoel ik. 230 00:18:47,240 --> 00:18:51,131 Vind je me niet romantisch? Ondanks die vanillekaarsen? 231 00:18:51,320 --> 00:18:53,561 Daar moet je van houden. 232 00:18:53,760 --> 00:18:56,366 Dat doen jullie nou steeds. - Wat? 233 00:18:56,560 --> 00:18:58,847 Van thema wisselen. Hoe zit 't met Larry? 234 00:18:59,040 --> 00:19:03,090 Ik houd van vrouwen met kleine borsten en grote voeten. 235 00:19:03,840 --> 00:19:08,971 Misschien dacht ik aan tienerjongens, maar dat is een ander verhaal. 236 00:19:09,160 --> 00:19:13,961 We hebben gevraagd of we wat sperma van hem mochten hebben. 237 00:19:14,160 --> 00:19:18,006 Hij bewaarde het voor een speciale gelegenheid. 238 00:19:19,280 --> 00:19:21,567 Wilde hij het niet geven? 239 00:19:21,800 --> 00:19:25,964 Nee, dus heb ik wat geleend. 240 00:19:26,160 --> 00:19:28,288 Ze is een vulkaan in bed. 241 00:19:29,640 --> 00:19:31,244 Als je dat maar weet. 242 00:19:31,440 --> 00:19:36,002 Dus wat zij zegt over de zwangerschap... - Daar weet ik niets van... 243 00:19:36,200 --> 00:19:38,601 maar ik ben de vader. - Kun je dat bewijzen? 244 00:19:38,800 --> 00:19:41,610 DNA, schat. Kom maar op. 245 00:19:42,240 --> 00:19:44,686 Kom maar op. 246 00:19:44,880 --> 00:19:50,444 Maar goed, de bevruchting werkte niet. - En daar zijn we maar wat blij om. 247 00:19:50,640 --> 00:19:52,404 Heel erg blij. 248 00:19:52,600 --> 00:19:56,571 En toen kwam die doorbraak op het lab met dat stamcelgedoe. 249 00:19:56,760 --> 00:20:01,402 Mijn schatje werd zwanger... - Van mama's sperma. 250 00:20:02,480 --> 00:20:05,609 Ik begrijp niet dat Larry dit wil volhouden. 251 00:20:05,800 --> 00:20:09,441 Als het zijn kind was, dan was ik nu twaalf maanden zwanger. 252 00:20:09,640 --> 00:20:14,601 Ik denk dat hij een homo is. - Hij moet ophouden. Ik wil geen stress. 253 00:20:15,320 --> 00:20:19,291 Geen zorgen. Ik ga hem nu bellen. We moeten met hem praten. 254 00:20:20,400 --> 00:20:23,802 Ja, ik ga hem goed... - Hallo, Larry. 255 00:20:24,000 --> 00:20:25,923 Met Athena. 256 00:20:26,640 --> 00:20:29,769 Wat ik doe? Ik praat met de mensen van de film. 257 00:20:29,960 --> 00:20:32,850 Ik zou jou verleid hebben? Ben je krankzinnig? 258 00:20:33,040 --> 00:20:37,887 Ja, het lijkt me een heel goed idee om met elkaar te praten. 259 00:20:38,080 --> 00:20:40,765 Kun je om zeven uur? 260 00:20:42,560 --> 00:20:46,506 Waarom denkt iedereen dat ik een homo ben? 261 00:20:46,520 --> 00:20:51,651 Omdat je nooit een vriendin hebt. - Ik ben graag alleen. Nou en? 262 00:20:51,840 --> 00:20:55,731 Je draagt ook vrouwenslipjes in bed, Larry. 263 00:20:57,040 --> 00:21:00,283 Die zitten lekker. Het materiaal is beter. 264 00:21:00,480 --> 00:21:04,451 En dat is trouwens fetisjisme, geen seksuele voorkeur. 265 00:21:05,680 --> 00:21:07,603 Neem me niet kwalijk. 266 00:21:07,800 --> 00:21:14,445 Vertel de mensen voor de camera dat je niet de vader bent van Liliths baby. 267 00:21:14,640 --> 00:21:16,165 Ik zeg niets. 268 00:21:16,360 --> 00:21:22,003 Het is twaalf maanden geleden. - Dat zeg jij. Weet ik veel. 269 00:21:22,200 --> 00:21:24,851 Maar goed, met een beetje stikstof... 270 00:21:25,040 --> 00:21:30,080 Jullie hebben m'n sperma ingevroren tot een geschikt moment. 271 00:21:30,280 --> 00:21:33,887 Godsamme, Larry. Dat is... 272 00:21:34,080 --> 00:21:37,163 Zie de realiteit onder ogen, meiden. 273 00:21:37,360 --> 00:21:39,647 Ik word vader. Wil je dat niet? 274 00:21:39,840 --> 00:21:45,404 Misschien is de krant geïnteresseerd in je bezoekje aan m'n boudoir. 275 00:21:49,120 --> 00:21:51,248 Wat ben jij pervers. 276 00:21:52,280 --> 00:21:54,009 Ze was geweldig. 277 00:21:55,320 --> 00:21:57,243 Ik vertrek. 278 00:21:59,040 --> 00:22:01,088 Wat een klootzak. 279 00:22:05,000 --> 00:22:06,809 Wat een geil wijf. - Rot op. 280 00:22:07,000 --> 00:22:09,970 Houd op, Larry. Klootzak. 281 00:22:10,960 --> 00:22:12,883 Ik word vader. 282 00:22:14,920 --> 00:22:18,686 Als Larry naar de krant stapt, komt de waarheid aan het licht. 283 00:22:18,880 --> 00:22:24,091 Als ze horen dat ik op het lab werk... - We hadden het recht om het te doen. 284 00:22:24,280 --> 00:22:28,330 Ik raak m'n baan kwijt. En het gaat ook om Jim en de bewaking. 285 00:22:28,520 --> 00:22:33,970 We moeten onszelf beschermen of wil je een horde journalisten in de tuin? 286 00:22:35,600 --> 00:22:38,683 Hoe weet Larry trouwens dat Lilith zwanger is? 287 00:22:38,880 --> 00:22:41,167 Van je moeder, geloof ik. 288 00:22:41,840 --> 00:22:45,162 Heb jij je moeder verteld dat ik Larry heb afgetrokken? 289 00:22:45,360 --> 00:22:48,330 Nee, ik heb verteld dat je zwanger bent. 290 00:22:48,520 --> 00:22:52,570 En dat je bij dezelfde spermabank bent geweest als ik. 291 00:22:54,320 --> 00:22:59,531 Larry moet de waarheid weten. - We moeten het aan iedereen vertellen. 292 00:23:00,240 --> 00:23:03,881 Laten we maar een familiebijeenkomst organiseren. 293 00:23:18,840 --> 00:23:23,880 Daar ligt je mama in bad. Ze ligt te wachten op je komst. 294 00:23:28,360 --> 00:23:31,364 Wat ruikt het hier lekker naar vanille. 295 00:23:31,560 --> 00:23:37,090 Lief dat je de kaarsen hebt aangemaakt. - Dat was romantisch van me, hè? 296 00:23:37,280 --> 00:23:40,682 Weet je wat nog romantischer zou zijn? - Nou? 297 00:23:41,960 --> 00:23:46,921 Als je bij mij in bad zou stappen. - Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 298 00:23:50,200 --> 00:23:54,250 Hoe voel je je? - Ik wil dat het eruit komt. 299 00:23:54,440 --> 00:23:59,606 Wil je dat 'het' eruit komt? - Sorry, zij. Ik wil dat zij eruit komt. 300 00:23:59,800 --> 00:24:03,407 Geduld is een schone deugd, m'n allerliefste vrouw. 301 00:24:03,600 --> 00:24:07,400 Jij hebt makkelijk praten. - Mijn buik is vijf keer zo dik. 302 00:24:07,600 --> 00:24:11,127 Dat is waar. Prachtig. - Jij wordt ook zo dik. 303 00:24:11,320 --> 00:24:15,769 Ik weet het. Ik wil ook graag elke vijf seconden plassen. 304 00:24:15,960 --> 00:24:17,724 Dat is top. 305 00:24:34,160 --> 00:24:39,485 Voel hoe de ademhaling heel rustig door je hele lichaam gaat. 306 00:24:39,680 --> 00:24:42,968 Adem in. Dat is moeilijk. 307 00:24:43,160 --> 00:24:44,844 Houd vast. 308 00:24:45,040 --> 00:24:49,841 We hopen dat je steun ontleent aan je yoga tijdens de bevalling. 309 00:24:50,040 --> 00:24:54,762 Strek je duimen ver naar achter en stel je hart open. 310 00:24:55,240 --> 00:24:57,368 Leg je handen op je buik. 311 00:24:58,800 --> 00:25:03,089 Dank jullie baby's voor hun komst. 312 00:25:03,280 --> 00:25:05,726 Geef ze een massage. 313 00:25:06,320 --> 00:25:08,322 Zorg dat je je goed voelt. 314 00:25:08,520 --> 00:25:12,241 Het is zo goed voor je lichaam en voor onze meisjes. 315 00:25:12,440 --> 00:25:15,922 Meisjes? Daar weet ik niets van. 316 00:25:16,120 --> 00:25:20,444 We hadden niet veel keuze, hè? - Hoezo? 317 00:25:20,640 --> 00:25:23,849 Voor een jongen heb je een Y-chromosoom nodig. 318 00:25:24,040 --> 00:25:29,604 Vrouwen hebben alleen X-chromosomen. En we wilden geen donor. Dat is 't doel. 319 00:25:29,800 --> 00:25:31,643 Dus vandaar. 320 00:25:31,840 --> 00:25:34,525 Hebben jullie al namen? 321 00:25:35,760 --> 00:25:37,762 Zeg het maar. - Ik heb je gehoord. 322 00:25:37,960 --> 00:25:40,850 Deze gaat Abigail heten. - Echt? 323 00:25:42,440 --> 00:25:44,169 Mooi. - Vind ik wel. 324 00:25:44,360 --> 00:25:45,964 Je meent er niets van. 325 00:25:46,160 --> 00:25:50,643 Met mooi heeft het niets te maken. Ze wordt naar m'n oma vernoemd. 326 00:25:50,840 --> 00:25:55,482 Dat is traditie, en dat vind ik heel fijn. - Saai hoor. 327 00:25:55,680 --> 00:25:59,844 Daarom noem ik mijn meisje Akimi. Dat betekent 'slim en mooi'. 328 00:26:00,040 --> 00:26:03,169 Of Shaori. Dat betekent 'geweven gedicht'. 329 00:26:03,360 --> 00:26:06,091 Prachtig, hè? Heel poëtisch. 330 00:26:06,280 --> 00:26:11,889 Voor Japanners, wat wij niet zijn. - Mensen zijn wereldburgers. 331 00:26:12,080 --> 00:26:15,448 Mijn grootouders zijn Schotten. 332 00:26:15,640 --> 00:26:19,850 Had ik mijn kind dan kleine Agnes of zo moeten noemen? Suf hoor. 333 00:26:20,040 --> 00:26:25,922 Het is suf om je kind een naam te geven waarmee ze wordt gepest. 334 00:26:26,120 --> 00:26:31,365 Door meisjes die Abigail heten. - Goed, er zit misschien wel wat in. 335 00:26:31,880 --> 00:26:33,609 Pijnlijk. 336 00:26:33,800 --> 00:26:38,249 Ik denk dat we het onze families afzonderlijk moeten vertellen. 337 00:26:38,440 --> 00:26:42,411 Weet je nog dat ze in één kamer waren bij ons huwelijk? 338 00:26:43,720 --> 00:26:45,688 De Vesuvius. 339 00:26:47,480 --> 00:26:49,642 Wat is de Sevuvius? 340 00:26:50,520 --> 00:26:52,443 Dat is een vulkaan. 341 00:26:52,640 --> 00:26:55,484 Ja, dat was echt vulkanisch. 342 00:27:01,160 --> 00:27:03,481 Het wordt heftig. Dat weet ik. 343 00:27:06,120 --> 00:27:07,929 Mooi, hè? 344 00:27:09,120 --> 00:27:11,566 Ontspan je maar. Ontspan. 345 00:27:13,720 --> 00:27:15,563 Mooi. 346 00:27:16,560 --> 00:27:19,609 Hoe heet je eigenlijk? - Athena. 347 00:27:20,360 --> 00:27:22,806 En jij? - Janice. 348 00:27:23,320 --> 00:27:25,482 Ik ben Lilith. 349 00:27:28,840 --> 00:27:31,446 Wat is dat? 350 00:27:32,200 --> 00:27:34,771 Dat daar? Z'n penis. - Echt waar? 351 00:27:34,960 --> 00:27:37,930 Grapje. Het was een grapje. 352 00:27:38,720 --> 00:27:42,361 Dat is de navelstreng. 353 00:27:42,560 --> 00:27:45,370 Ontspan je nou maar. - Rustig maar. 354 00:27:47,080 --> 00:27:51,688 Ze heeft nog niet veel penissen gezien. - Ik begrijp wat je bedoelt. 355 00:27:51,880 --> 00:27:53,723 Ik ook niet. 356 00:27:55,680 --> 00:27:58,684 Diep zuchten. - Ziet het er goed uit? 357 00:28:01,400 --> 00:28:04,961 De dokter komt het met je bespreken. - Waarom? 358 00:28:05,640 --> 00:28:08,007 Is er iets mis? - Rustig nou maar. 359 00:28:08,200 --> 00:28:11,727 Daar kan zij niets over zeggen. Maar alles is goed. 360 00:28:11,920 --> 00:28:14,730 Jij bent hier eerder geweest. - Een paar keer. 361 00:28:14,920 --> 00:28:19,244 Je hebt ervaring. Je ziet er goed uit. - O ja? Zo voel ik me niet. 362 00:28:19,440 --> 00:28:24,207 Je ziet er prachtig uit. Fantastisch. - Dat heb ik ook al gezegd. 363 00:28:24,960 --> 00:28:28,442 Je bent adembenemend. - Jij ziet er ook goed uit. 364 00:28:28,640 --> 00:28:31,769 Wat is dat? O jee. 365 00:28:31,960 --> 00:28:36,010 Bedoel je dat beentje? - Ja. Zit het op de juiste plek? 366 00:28:36,200 --> 00:28:40,489 Ik wilde het gewoon zeker weten. Ik ben een risicopatiënt. 367 00:28:40,680 --> 00:28:44,082 Wat doe je bij haar? 368 00:28:44,280 --> 00:28:47,921 Ze voelt me goed aan. We zijn heel erg verliefd. 369 00:28:48,120 --> 00:28:51,602 We zijn al een hele tijd getrouwd. 370 00:28:51,800 --> 00:28:54,610 Kun je water voor me halen? Water. 371 00:28:54,800 --> 00:28:57,690 Kun je even wachten? - Eigenlijk niet. 372 00:28:57,880 --> 00:29:01,566 Haal diep adem. Je hoeft niet te praten. 373 00:29:01,760 --> 00:29:06,527 Je bent vast erg flexibel. - Laten we allemaal onze mond houden. 374 00:29:08,880 --> 00:29:12,601 De echo ziet er prima uit. - Dat zei de echo-mevrouw ook. 375 00:29:12,800 --> 00:29:16,441 Het ziet er allemaal goed uit. - Echt? 376 00:29:17,600 --> 00:29:20,888 Moeten we niet meer tests doen voor de zekerheid? 377 00:29:21,080 --> 00:29:24,448 We hebben een echo, en een vruchtwaterpunctie. 378 00:29:24,640 --> 00:29:26,688 Het ziet er allemaal goed uit. 379 00:29:26,880 --> 00:29:33,161 Dus geen genetische afwijkingen, een open ruggetje of Down? 380 00:29:33,360 --> 00:29:37,285 Jullie willen een garantie dat alles perfect in orde is... 381 00:29:37,480 --> 00:29:40,689 maar die kan ik niet geven. Dat kan niemand. 382 00:29:43,800 --> 00:29:48,283 Kunnen we nog een echo doen? - Met 32 weken. 383 00:29:49,200 --> 00:29:54,570 Maar nu kun je rustig naar huis gaan en je voorbereiden op de bevalling. 384 00:29:54,760 --> 00:29:57,206 Goed. Hartelijk dank. 385 00:30:01,240 --> 00:30:05,643 Wacht maar tot ze zestien is. Dan beginnen de zorgen pas. 386 00:30:20,960 --> 00:30:23,770 We moeten de camera negeren. 387 00:30:24,600 --> 00:30:27,331 Oma? Hallo. 388 00:30:29,240 --> 00:30:32,005 Wat fijn om je te zien. 389 00:30:32,200 --> 00:30:37,047 Dit is voor jou. - Mijn hemel, je bent enorm. 390 00:30:37,240 --> 00:30:42,041 Wat zegt de dokter? In onze familie was alleen oudtante Myrtle zo dik. 391 00:30:42,240 --> 00:30:46,290 En die had een tumor. Krijg je een tweeling? 392 00:30:47,600 --> 00:30:52,288 Ze moet minder snoepen. Ze is altijd een zoetekauw geweest. 393 00:30:53,800 --> 00:30:56,929 Hallo, Lilith. Ik heb trek in een kop thee. 394 00:30:59,960 --> 00:31:03,248 Dank je, Karl. 395 00:31:03,440 --> 00:31:07,331 Je ziet bleek. Maak je toch een beetje op. 396 00:31:08,640 --> 00:31:12,042 En trek nette kleren aan voor de camera. 397 00:31:14,480 --> 00:31:16,847 Wilt u ook een kopje thee? 398 00:31:17,760 --> 00:31:22,607 Gin met gemberbier, als dat mag. - Natuurlijk. 399 00:31:22,800 --> 00:31:26,521 En als je geen gemberbier hebt, is een whisky ook heerlijk. 400 00:31:26,720 --> 00:31:29,485 Kom voor elkaar. - Puur graag. 401 00:31:30,520 --> 00:31:34,764 Liefst Black Bush als je die hebt. - Die hebben we zeker. 402 00:31:35,480 --> 00:31:37,084 Je bent een goede meid. 403 00:31:37,280 --> 00:31:41,080 Ik vind het maar niks dat jullie een film maken. 404 00:31:41,280 --> 00:31:45,649 Wat een verrassing. - Karl vindt het ook niks. Nietwaar? 405 00:31:45,840 --> 00:31:47,683 Inderdaad. 406 00:31:47,880 --> 00:31:50,008 Waarom doet u dan mee? 407 00:31:50,200 --> 00:31:54,489 Ons christelijk perspectief brengt alle leugens in balans. 408 00:31:54,680 --> 00:31:58,048 Godsamme, ma. - Zie je waartegen ik het moet opnemen? 409 00:31:58,240 --> 00:32:03,007 Ik ga het niet meer hebben over je perverse relatie met die vrouw. 410 00:32:03,200 --> 00:32:06,409 We hebben het je vergeven. - Maar niet geaccepteerd. 411 00:32:06,600 --> 00:32:12,164 Dat zou God niet willen. - Hier is nog iets dat je niet accepteert. 412 00:32:12,360 --> 00:32:17,571 Het kind is niet van de spermabank. - Heb je met een man geslapen? 413 00:32:19,400 --> 00:32:21,607 Dat is goed nieuws. 414 00:32:21,800 --> 00:32:26,408 Geloofd zij de Heer. Het is zondig als je ongetrouwd gemeenschap hebt... 415 00:32:26,600 --> 00:32:30,161 maar God zal het je vergeven als je lesbisch af bent. 416 00:32:31,280 --> 00:32:36,446 Ma, ik heb het niet met een man gedaan. - Je bedoelt toch niet... 417 00:32:37,480 --> 00:32:42,042 Je krijgt toch niet ook een kind van Larry? Dat is incest. 418 00:32:42,240 --> 00:32:45,403 Lilith krijgt ook geen kind van Larry. - Niet? 419 00:32:45,600 --> 00:32:47,807 We krijgen een kind van elkaar. 420 00:32:48,000 --> 00:32:51,447 Het heeft te maken met stamcelonderzoek. 421 00:32:51,640 --> 00:32:55,326 Stamcellen? Daar heeft de pastor over gesproken. 422 00:32:56,360 --> 00:32:58,931 Dat is zondig. Het heeft te maken met klonen. 423 00:32:59,120 --> 00:33:01,964 Nee, ma. Het is gedegen wetenschap. 424 00:33:02,160 --> 00:33:07,530 Ze maken sperma van mijn stamcellen en bevruchten daarmee Lilith's eitjes... 425 00:33:07,720 --> 00:33:10,246 en hopsa, zo maken we baby's. 426 00:33:13,640 --> 00:33:15,324 Gaat het, moeder? 427 00:33:16,760 --> 00:33:20,810 Het lijkt wel een sprookje. Ik moet ijsthee hebben. 428 00:33:21,000 --> 00:33:22,729 Kom, Karl. 429 00:33:22,920 --> 00:33:25,127 Denk je dat je God bent? 430 00:33:32,800 --> 00:33:35,963 Waar gaat iedereen naartoe? Ze gaan naar binnen. 431 00:33:36,160 --> 00:33:39,209 Ik ga maar mee, anders krijg ik op m'n kop. 432 00:33:40,360 --> 00:33:43,204 Dat was zeer interessant, meisje. 433 00:33:52,680 --> 00:33:54,648 Dat ging redelijk goed. 434 00:33:56,920 --> 00:34:00,527 Nou baby, oma denkt dat ik de duivel ben. 435 00:34:00,720 --> 00:34:04,520 Opa zei helemaal niets en overgrootmoeder is dronken. 436 00:34:06,760 --> 00:34:08,922 Welkom in mama's wereld. 437 00:34:26,280 --> 00:34:27,964 Waarom bent u zo boos? 438 00:34:28,600 --> 00:34:33,208 Karl en ik vinden dat dit een streek is van wetenschappers... 439 00:34:33,400 --> 00:34:38,281 om de onbevlekte ontvangenis van Jezus Christus af te pikken. 440 00:34:38,480 --> 00:34:42,610 Net zoals ze het valse evangelie van de evolutie prediken. 441 00:34:42,800 --> 00:34:45,644 En de oerknal. 442 00:34:45,840 --> 00:34:50,767 Darwin was een genie als je het mij vraagt. Een zeer interessante man. 443 00:34:50,960 --> 00:34:52,803 Hebt u hem gekend? 444 00:34:53,000 --> 00:34:56,243 Allemaal leugens in dit goddeloze land. 445 00:34:56,440 --> 00:35:00,764 De onbevlekte ontvangenis is van onze Heer en van Hem alleen. 446 00:35:00,960 --> 00:35:07,764 De wetenschappers verbreiden leugens omdat ze God willen kleineren. 447 00:35:07,960 --> 00:35:11,407 Zeg je dat een vrouw op een andere manier een kind kan krijgen... 448 00:35:11,600 --> 00:35:16,242 dan de natuurlijke wijze die haar en haar man ter beschikking staan? 449 00:35:16,440 --> 00:35:20,126 Je bedoelt dat ik gewoon dik ben, en niet zwanger. 450 00:35:20,320 --> 00:35:25,087 Je weet heel goed wat ik bedoel. - Jij kletst al jaren de grootste onzin. 451 00:35:25,280 --> 00:35:29,410 Doe niet zo gek. Wat is er zo onnatuurlijk aan wetenschap? 452 00:35:29,600 --> 00:35:32,649 Hoe zit het dan met de uitvinding van het wiel? 453 00:35:32,840 --> 00:35:38,563 Dat zou dan ook onnatuurlijk zijn, maar je mag wel autorijden van God. 454 00:35:38,760 --> 00:35:44,767 Ben je klaar? Ze heeft het gedaan met een man en ze wil het niet toegeven. 455 00:35:44,960 --> 00:35:48,362 Niet waar. Ik vond het geweldig, en hij ook. 456 00:35:48,560 --> 00:35:52,804 Ik heb het niet gedaan met een man. - Trots is de grootste zonde. 457 00:35:53,000 --> 00:35:59,246 Je mag best normaal zijn. Heeft hij je laten zitten toen hij hoorde van Lilith? 458 00:35:59,440 --> 00:36:02,410 Dat begrijp ik best. Ik heb een idee. 459 00:36:02,600 --> 00:36:08,607 Larry heeft een vriend, een heel aardige jongen. Gek dat hij niet getrouwd is. 460 00:36:08,800 --> 00:36:13,488 Hij zal geen relatie met je willen, omdat je al verpest bent... 461 00:36:13,680 --> 00:36:18,163 maar hij zou met je kunnen trouwen. Dat lijkt me een goed plan. 462 00:36:18,360 --> 00:36:23,685 Larry z'n vriend? Is dat geen homo? - Drink je thee, moeder. 463 00:36:23,880 --> 00:36:25,530 Volgens mij wel. 464 00:36:26,280 --> 00:36:30,126 Wat vind je ervan? - Volgens mij is het ook een homo. 465 00:36:30,800 --> 00:36:32,882 Wie zijn dat? - Liliths ouders. 466 00:36:33,080 --> 00:36:35,606 Die vreselijke mensen. - Moeder... 467 00:36:40,520 --> 00:36:43,330 Dank je. Daar gaan we dan. 468 00:36:43,520 --> 00:36:47,730 Hebben ze de bel niet gehoord? - Ze zijn zwanger, niet doof. 469 00:36:47,920 --> 00:36:50,810 Hallo, schat. Ik ben er. 470 00:36:51,000 --> 00:36:56,211 Voorzichtig, je drukt de baby plat. - Mag ik m'n dochter niet omarmen? 471 00:36:58,000 --> 00:37:00,731 Hallo, schat. Hoe is het met je? 472 00:37:00,920 --> 00:37:04,208 Goed. Jullie zouden je toch conservatief kleden? 473 00:37:04,400 --> 00:37:08,724 We hoorden dat de paus zou komen. Iemand moet ons vertegenwoordigen. 474 00:37:08,920 --> 00:37:12,641 Onze chaps zijn in de stomerij en de netkousen zijn stuk. 475 00:37:12,840 --> 00:37:16,322 Niet grappig. - Natuurlijk wel. Niet zo gestrest. 476 00:37:16,520 --> 00:37:18,887 Ik heb iets voor je meegebracht. 477 00:37:19,080 --> 00:37:22,402 Ik moet je dit laten zien. - Maak jij het open? 478 00:37:25,240 --> 00:37:28,528 Dit is het mooiste. - Er zit er nog een in. 479 00:37:28,720 --> 00:37:31,724 Dat weet ik. Ik heb ze ingepakt. Kijk, twee. 480 00:37:31,920 --> 00:37:34,730 Om een buikafdruk te maken. 481 00:37:35,160 --> 00:37:38,369 We laten ze in brons gieten en zetten ze in de hal. 482 00:37:38,560 --> 00:37:43,646 Zijn jullie op de Italiaanse toer? - We maken dit niet vaak mee. 483 00:37:43,840 --> 00:37:47,447 Het is leuk voor later. - Hallo, schat. 484 00:37:47,640 --> 00:37:49,688 Zijn we te laat? - Gaat wel. 485 00:37:49,880 --> 00:37:53,123 Ze zijn er al, hè? Zei ik het niet? 486 00:37:53,320 --> 00:37:57,644 Ik wilde niet over die kapotte weg rijden. Al dat gehobbel. 487 00:38:02,000 --> 00:38:05,322 Klopt het dat jullie allebei alcoholist zijn? 488 00:38:06,800 --> 00:38:10,964 Fijn, een vrouw die recht door zee is. - Dat vind je niet fijn. 489 00:38:11,160 --> 00:38:14,687 Dat is waar. Heb jij haar dat verteld? 490 00:38:15,560 --> 00:38:19,087 Ja, dat heb ik haar inderdaad verteld. 491 00:38:19,280 --> 00:38:22,045 Het kan ons eigenlijk niets schelen. 492 00:38:22,240 --> 00:38:26,131 We zijn nu zes maanden nuchter. - Sinds we het weten van de baby. 493 00:38:26,320 --> 00:38:30,325 En nu krijgen we er twee. - Onze eerste kleinkinderen. 494 00:38:30,520 --> 00:38:38,086 Als je daarvoor niet afkickt, dan kun je jezelf net zo goed in de fik steken. 495 00:38:39,920 --> 00:38:44,448 Dat slaat nergens op. - Dat vind ik wel. 496 00:38:44,640 --> 00:38:49,487 Let maar niet op hem. Manopauze. Ik ruil je in voor een nieuw model. 497 00:38:49,680 --> 00:38:53,241 Een slechte ruil. - Eentje met meer esprit. 498 00:38:53,440 --> 00:38:57,445 Ik zal jou wat sp... Sorry. - Dat kan niet in een documentaire. 499 00:38:57,640 --> 00:39:03,044 Ze knippen het eruit. Het komt op National Geographic. Sorry. 500 00:39:04,040 --> 00:39:06,122 Kijk wat een triest gezicht. 501 00:39:06,320 --> 00:39:10,325 Weet je waarom ze zo kijkt? Ze gelooft ons niet. 502 00:39:11,560 --> 00:39:15,201 Vind je het gek? Hoe vaak zijn jullie al gestopt? 503 00:39:15,400 --> 00:39:18,449 Daar gaat het niet om. - Elke zondagochtend... 504 00:39:18,640 --> 00:39:22,725 behalve als je zaterdags niet thuiskwam. - Dit keer lukt het. 505 00:39:23,800 --> 00:39:25,802 Al zes maanden. 506 00:39:27,280 --> 00:39:32,366 Goed, we roken af en toe een jointje. - Maar alleen voor het vrijen. 507 00:39:32,560 --> 00:39:34,881 Het verzacht de pijn. 508 00:39:35,080 --> 00:39:39,847 Trut, moet je mij hebben? Vertel het maar. Wat kan het mij schelen. 509 00:39:40,040 --> 00:39:41,644 Stop, stop... 510 00:39:41,840 --> 00:39:46,641 Dat was het eerste wat je tegen me zei. - Nu ben ik toe aan een borrel. 511 00:39:46,840 --> 00:39:48,604 Nee, zes maanden. 512 00:39:49,200 --> 00:39:50,486 Limonade. 513 00:39:50,680 --> 00:39:55,641 Ik moet jullie iets vertellen. - Vreselijk als mensen dat zeggen. 514 00:39:55,840 --> 00:39:59,765 Het kind is niet van de spermabank. - Houd je mond. 515 00:39:59,960 --> 00:40:03,009 Gatver. Ik hoef de details niet te weten. 516 00:40:04,320 --> 00:40:09,087 Hoe ben je dan zwanger geworden? - Ooit gehoord van stamcellen? 517 00:40:09,520 --> 00:40:14,208 Het komt erop neer dat ik Athena's stamcellen heb gebruikt... 518 00:40:14,400 --> 00:40:17,847 Ik heb ze geleend, of eigenlijk gestolen. 519 00:40:18,040 --> 00:40:19,804 Maar dat staat er los van. 520 00:40:20,000 --> 00:40:24,005 Daar is sperma van gemaakt en dat heb ik bij mezelf ingebracht. 521 00:40:24,200 --> 00:40:27,443 Waarom horen we dat nu pas? - We wisten niet... 522 00:40:27,640 --> 00:40:30,883 Wat is er mis met de oude manier? 523 00:40:31,080 --> 00:40:34,562 We wilden biologische kinderen. Van onszelf. 524 00:40:35,320 --> 00:40:37,288 Schat, denk eens na. 525 00:41:06,800 --> 00:41:11,362 Wil niemand iets zeggen na het horen van ons verhaal? 526 00:41:14,400 --> 00:41:16,209 Wat dan ook. 527 00:41:23,920 --> 00:41:26,127 Niet allemaal tegelijk. 528 00:41:32,800 --> 00:41:36,327 Ik geloof niet dat ik het helemaal begrepen heb. 529 00:41:36,520 --> 00:41:40,320 Neem een muffin. Probleem opgelost. 530 00:41:40,520 --> 00:41:43,808 Ik vind het gruwelijk, en ik geloof er niets van. 531 00:41:44,000 --> 00:41:48,528 Ik vermoed dat het verboden is. Misschien moet ik de politie bellen. 532 00:41:48,720 --> 00:41:53,408 Het is niet verboden. Het is niet echt goedgekeurd, maar het is niet verboden. 533 00:41:53,600 --> 00:41:56,888 Nog niet. - We zijn vóór vooruitgang... 534 00:41:57,080 --> 00:42:00,129 als er geen dierproeven mee gemoeid zijn. 535 00:42:00,320 --> 00:42:05,451 Behalve met ratten. Wat mij betreft mogen ze ratten martelen. 536 00:42:08,640 --> 00:42:11,530 Doe je niet open? - Ik ben te moe om op te staan. 537 00:42:11,720 --> 00:42:15,520 Ik ga wel. - Nee, dit is Athena's huis. 538 00:42:15,720 --> 00:42:18,929 Ze moet manieren leren. - Het is Larry maar. 539 00:42:21,600 --> 00:42:24,171 Je zou me vandaag niet tegenspreken. 540 00:42:25,040 --> 00:42:28,647 Ik ga nog wat thee zetten. Wie wil nog? Niemand? 541 00:42:28,840 --> 00:42:30,968 Niet? Prima. 542 00:42:32,760 --> 00:42:36,162 Ik weet niet waarom de deur op slot was. Sorry. 543 00:42:37,000 --> 00:42:39,367 Dag, oma. Heb ik het gevecht gemist? 544 00:42:39,560 --> 00:42:42,325 Sorry, mam. Ik leer het ook nooit. 545 00:42:42,520 --> 00:42:44,443 Schuif op, Athena. 546 00:42:48,920 --> 00:42:51,127 Sorry dat ik te laat ben. 547 00:42:51,880 --> 00:42:54,850 Ik was aan het bidden. - Brave jongen. 548 00:42:55,040 --> 00:42:57,407 Hé, pa. - Het is al goed. 549 00:42:58,400 --> 00:43:01,563 Mam, je ziet er geweldig uit. 550 00:43:01,760 --> 00:43:04,570 Athena, ziet mam er niet geweldig uit? 551 00:43:04,760 --> 00:43:07,730 Ben je bij de kapper geweest? Zeg eens. 552 00:43:07,920 --> 00:43:11,970 De wederkomst van de Heer? - Geen grappen over Jezus. 553 00:43:12,160 --> 00:43:15,448 Oma, ik wist dat je hier zou zijn. Ik heb iets voor je. 554 00:43:15,640 --> 00:43:18,041 Wat ben je toch een lieve jongen. 555 00:43:19,240 --> 00:43:21,561 Ik ga Lilith even helpen. 556 00:43:22,840 --> 00:43:26,401 Daniel, hoe gaat het met je nieuwe kapsalon? 557 00:43:26,600 --> 00:43:29,604 Fantastisch, maar dat wisten we wel. 558 00:43:29,800 --> 00:43:33,725 Je raadt nooit wie vorige maand zomaar binnenliep? 559 00:43:33,920 --> 00:43:36,446 Eminem. - Je meent het. 560 00:43:36,640 --> 00:43:39,644 Voel je je wel goed? - Sexy, sexy, sexy. 561 00:43:39,840 --> 00:43:42,366 Met stoppels. - Ik dacht dat hij kaal was. 562 00:43:42,560 --> 00:43:45,882 Dat is Moby. - Moby Dick? 563 00:43:46,920 --> 00:43:51,562 Ik ben dol op M&M. Ze hebben zulke lekkere diepvriesmaaltijden. 564 00:43:51,760 --> 00:43:54,366 We zijn dol op de kipfilet. - Ja. 565 00:43:54,560 --> 00:44:01,170 Ik heb ooit garnalenloempia's gekocht. 566 00:44:01,360 --> 00:44:06,082 Er zat geen garnaal in, alleen kool. Dat zal je bij M&M niet gebeuren. 567 00:44:06,280 --> 00:44:10,922 Ja, wij hadden ze ook laatst. Acht dollar voor warme koolsla. 568 00:44:11,120 --> 00:44:15,762 Je moet de jakobsschelpen met spek eens proberen. Zalig. 569 00:44:15,960 --> 00:44:22,241 Ik eet geen jakobsschelpen. Te slijmerig. Ik moet heel snel kokhalzen. 570 00:44:22,440 --> 00:44:27,571 Vertel mij wat. Hij kan echt niet pijpen. - Hoe zou dat nou toch komen? 571 00:44:29,200 --> 00:44:33,000 Volgens mij gaat het best goed. - Redelijk. 572 00:44:33,200 --> 00:44:35,806 Ze praten dit keer met elkaar. 573 00:44:36,000 --> 00:44:39,129 Hoe kun je zo liegen? - Ik heb niet gelogen. 574 00:44:40,280 --> 00:44:43,807 En ik ben zeker ook niet verkracht met de hand, hè? 575 00:44:44,000 --> 00:44:49,370 Je deed alsof je sliep. Als iemand verkracht is, dan was ik het wel. 576 00:44:49,560 --> 00:44:53,167 Je vond het maar wat leuk. En nu gooi je me weg als een tissue? 577 00:44:53,360 --> 00:44:57,001 Mooi niet. Je maakt misbruik van m'n genetisch materiaal... 578 00:44:57,200 --> 00:45:00,443 en ik mag niet delen in de vreugde. 579 00:45:00,640 --> 00:45:04,167 Wil je delen in de vreugde? - Jazeker, Athena. 580 00:45:04,360 --> 00:45:08,445 Prima. Je krijgt haar drie dagen per week en betaalt de helft van de kosten. 581 00:45:08,640 --> 00:45:13,043 En je kamer met die mooie flatscreen wordt de babykamer. 582 00:45:13,240 --> 00:45:18,644 Breng de tv maar meteen hierheen. - We zetten hem in de kelder. Perfect. 583 00:45:25,360 --> 00:45:29,763 Weet je zeker dat het niet mijn kind is? - Het is onmogelijk. 584 00:45:34,040 --> 00:45:38,648 Net nu ik aan het idee begon te wennen dat ik een kind kreeg. 585 00:45:39,840 --> 00:45:42,411 Je kunt een heel leuke oom worden. 586 00:45:45,440 --> 00:45:47,204 Twee nichtjes. 587 00:45:48,520 --> 00:45:50,921 Tweemaal oom. 588 00:45:52,000 --> 00:45:56,642 Pa, zeg hallo tegen je kleinkinderen. - Dag meisjes, kom bij me op bezoek. 589 00:45:56,840 --> 00:46:00,765 Lilith, zullen we twee bomen planten? Een voor elk kind. 590 00:46:00,960 --> 00:46:06,091 Ze groeien samen op met de kinderen. - Wat een geweldig idee. 591 00:46:11,080 --> 00:46:13,208 Dat is zwaar werk, oma. 592 00:46:20,520 --> 00:46:24,047 Hier, een Shirley Temple Supreme. - Dank je, Daniel. 593 00:46:24,240 --> 00:46:27,084 Waar is die van mij? - Komt er aan. 594 00:46:31,120 --> 00:46:36,570 Hoe oud was Shirley toen ze dit dronk? - O jee, de roze paraplu is voor mij. 595 00:46:43,120 --> 00:46:44,804 Heel fijn. 596 00:46:52,000 --> 00:46:57,040 Dit is heel ongepast. - Houd toch op. Ik vind het geweldig. 597 00:46:57,240 --> 00:46:59,242 Vind je niet, Karl? Karl... 598 00:47:01,280 --> 00:47:04,887 Ik heb dorst. - Zo is het goed. 599 00:47:05,080 --> 00:47:08,243 Laat het nu maar hard worden. - Dank je, oma. 600 00:47:13,600 --> 00:47:15,807 En? Hoe gaat het? 601 00:47:16,000 --> 00:47:19,527 Ik ben eerlijk gezegd pisnijdig. - Ik ook. 602 00:47:20,400 --> 00:47:24,200 We zouden gelukkig moeten zijn. - Ja, moet je ons zien. 603 00:47:24,400 --> 00:47:28,485 We wonen niet meer bij ze. - Godzijdank. 604 00:47:28,680 --> 00:47:32,401 We hebben elkaar. - Dat is waar. 605 00:47:35,360 --> 00:47:38,489 Moet je zien. Zij hebben ook elkaar. 606 00:47:38,680 --> 00:47:40,967 Zo zullen wij niet worden. 607 00:47:42,160 --> 00:47:45,084 Stel je voor. - Dat had ik bijna gedaan. 608 00:47:49,280 --> 00:47:51,362 Mag ik even jullie aandacht? 609 00:47:51,920 --> 00:47:54,366 Hallo? Mensen? 610 00:47:54,560 --> 00:47:58,007 Ik wil iets zeggen. - Wat ga je doen, Karl? 611 00:47:58,200 --> 00:48:01,886 Ik wil iedereen bedanken voor deze bijeenkomst. 612 00:48:05,200 --> 00:48:10,161 Het is niet mijn feestje, maar jullie zijn m'n familie. 613 00:48:10,360 --> 00:48:14,331 Ik vind het geweldig om op deze dag bij jullie te zijn. 614 00:48:15,680 --> 00:48:21,483 Daniel en Edward, ik vind het heel jammer dat we elkaar niet beter kennen. 615 00:48:22,440 --> 00:48:26,525 Jullie moeten weten dat ik vrolijk word van jullie. 616 00:48:27,560 --> 00:48:30,450 Ik mag jullie heel graag. - Dank je, Karl. 617 00:48:30,640 --> 00:48:34,008 Jullie zijn goede mensen. - Het is al goed, Karl. 618 00:48:34,200 --> 00:48:37,488 Laat hem uitspreken, mama. - Larry... 619 00:48:39,400 --> 00:48:44,611 Als ik jou zie, vraag ik me af hoe het mogelijk is dat jij m'n zoon bent. 620 00:48:45,640 --> 00:48:51,204 Ik weet dat je het bent, want ik zou nooit aan je moeder twijfelen... 621 00:48:51,400 --> 00:48:55,883 maar jij en ik zitten zo anders in elkaar... 622 00:48:56,080 --> 00:48:59,004 en daar mag je maar wat blij om zijn. 623 00:48:59,200 --> 00:49:02,044 Zorg goed voor je moeder. 624 00:49:03,920 --> 00:49:06,685 Mam, wat is er aan de hand? - Niets. 625 00:49:06,880 --> 00:49:10,680 Je bent een geweldige dochter. 626 00:49:10,880 --> 00:49:14,168 Ik ben heel trots op je. - Wat zeg je nou, pa? 627 00:49:14,360 --> 00:49:18,763 Waarom moet Larry voor mama zorgen? - Het is genoeg. 628 00:49:20,000 --> 00:49:24,403 Ik hoop dat de baby's Lilith en jou heel gelukkig zullen maken. 629 00:49:24,600 --> 00:49:30,403 Pa, wat is er? Je kunt niet zoiets zeggen en dan doen of er niets aan de hand is. 630 00:49:30,600 --> 00:49:34,844 Waarom moet Larry voor ma zorgen? - We moeten naar huis, Karl. 631 00:49:35,040 --> 00:49:37,486 Het is genoeg. Dit is niet het moment. 632 00:49:37,680 --> 00:49:41,810 Het is nooit het moment. Dat is het juist. 633 00:49:42,000 --> 00:49:45,561 Ik ben nooit iemand geweest van 'nu of nooit'. 634 00:49:45,760 --> 00:49:50,209 Maar zo moet je wel leven. Nu of nooit. Want 'nooit' ligt op de loer. 635 00:49:50,400 --> 00:49:54,086 Zo is het toch? - Pa, wat zeg je toch allemaal? 636 00:49:54,280 --> 00:49:56,567 Mam, wat is er aan de hand? 637 00:49:59,960 --> 00:50:02,008 Ik heb Alzheimer, lieverd. 638 00:50:02,680 --> 00:50:07,322 Je moeder vangt al een hele tijd alles op. Ik zal er niet lang meer zijn. 639 00:50:07,520 --> 00:50:10,205 Zeg dat nou niet. 640 00:50:10,400 --> 00:50:16,169 Wat betekent dat? Er zijn medicijnen voor, hè? 641 00:50:16,360 --> 00:50:20,365 Vertel het me niet. Ik wil het nu niet weten. 642 00:50:23,480 --> 00:50:25,960 Mijn hemel, Alzheimer... 643 00:50:26,680 --> 00:50:31,242 Je had het niet moeten vertellen. Soms denk je echt niet na, Karl. 644 00:50:31,440 --> 00:50:33,841 Het is mijn ziekte, Wanda. 645 00:50:34,040 --> 00:50:39,490 Ik schaam me er niet voor. En ik ben er niet bang voor. Dat moeten ze weten. 646 00:50:39,680 --> 00:50:44,129 Ik zou mezelf van kant maken. Echt. - Je hebt gedronken. 647 00:50:44,320 --> 00:50:48,370 Val dood. Ik heb niet gedronken. - Jongens, houd op. 648 00:50:49,080 --> 00:50:51,924 Je gedraagt je alsof je gedronken hebt. 649 00:50:52,120 --> 00:50:55,602 Waarom nu, pap? Waarom vandaag? 650 00:50:59,280 --> 00:51:01,442 Houd op. Kom hier. 651 00:51:05,320 --> 00:51:07,721 Waarom moest hij het nu vertellen? 652 00:51:08,440 --> 00:51:13,082 Dit is niet het juiste moment. - Die medicijnen zijn een hel. 653 00:51:13,280 --> 00:51:17,490 Ik had al lang een borrel moeten nemen... 654 00:51:17,680 --> 00:51:22,561 maar dankzij jou en je obsessieve gedrag... Ik moet een borrel hebben. 655 00:51:22,760 --> 00:51:26,810 Val allemaal dood. - Doe het niet. Doe het ons niet aan. 656 00:51:28,360 --> 00:51:31,443 Ben je nu gelukkig? - Ik neem een cocktail. 657 00:51:31,640 --> 00:51:34,803 Geef dat aan mij. Alsjeblieft. 658 00:51:35,880 --> 00:51:37,803 Wist jij het? - Nee. 659 00:51:42,920 --> 00:51:46,766 Lilith... - Laat haar. 660 00:51:54,440 --> 00:51:57,922 Ik moet de hele tijd aan m'n familie denken. 661 00:51:59,240 --> 00:52:01,163 Aan m'n vader. 662 00:52:02,160 --> 00:52:04,367 Wat vind je daar nou van? 663 00:52:07,480 --> 00:52:09,323 M'n moeder... 664 00:52:10,400 --> 00:52:13,563 Ik word binnenkort iemands moeder. 665 00:52:13,760 --> 00:52:17,082 Stel je voor dat ik net zo word als mijn moeder. 666 00:52:18,560 --> 00:52:20,403 Stel dat... 667 00:52:21,280 --> 00:52:23,408 mijn kleine meisje... 668 00:52:25,040 --> 00:52:28,442 het gevoel krijgt dat ze op de tweede plaats staat? 669 00:52:29,400 --> 00:52:31,448 Dat ze nooit goed genoeg is? 670 00:52:33,680 --> 00:52:38,242 Ik zeg je dit. Mijn dochter mag later worden wat ze wil. 671 00:52:38,440 --> 00:52:41,649 Ik zal onvoorwaardelijk van haar houden. 672 00:52:41,840 --> 00:52:43,888 Zelfs als ze hetero is. 673 00:52:46,800 --> 00:52:49,531 Ik maak me zulke zorgen. 674 00:52:49,720 --> 00:52:54,851 De echo's zijn goed, en de baby lijkt gezond te zijn... 675 00:52:55,040 --> 00:52:58,681 maar ik denk steeds: Krijg ik een postnatale depressie? 676 00:52:58,880 --> 00:53:02,566 Zal ze ADHD hebben of autisme of zoiets? 677 00:53:02,760 --> 00:53:07,687 Er kan altijd van alles misgaan, maar zoals wij het gedaan hebben... 678 00:53:07,880 --> 00:53:11,601 Zoveel dingen die niet bekend en niet getest zijn. 679 00:53:11,800 --> 00:53:14,326 Ik vind het zo eng. 680 00:53:17,640 --> 00:53:20,803 Het is net zo goed jouw schuld. - Niet waar. 681 00:53:30,960 --> 00:53:33,531 Hoe durven jullie? 682 00:53:33,720 --> 00:53:37,122 Hallo, schat. Sinds wanneer sta je daar? 683 00:53:37,320 --> 00:53:39,482 Wat is er? 684 00:53:39,680 --> 00:53:41,921 Kom naar beneden. Toe nou. 685 00:53:42,120 --> 00:53:45,363 Kom nou lekker in bad liggen weken. 686 00:53:45,560 --> 00:53:50,327 Dat mag niet als je zwanger bent, pa's. - Houd je zwangere delen buitenboord. 687 00:53:50,520 --> 00:53:52,409 Kom op de rand zitten. 688 00:53:56,920 --> 00:54:00,049 Nu krijgen we de les gelezen. - En hoe. 689 00:54:14,000 --> 00:54:18,085 Kijk nou toch. Jullie maken een puinhoop van jullie leven. 690 00:54:18,280 --> 00:54:20,647 Hebben jullie nooit spijt? 691 00:54:23,920 --> 00:54:27,641 Dat ik het laatste halfjaar van m'n leven niet drink en rook. 692 00:54:27,840 --> 00:54:30,525 Ik meen het. Ik ben woest. 693 00:54:30,720 --> 00:54:33,849 Ik wil dat jullie eerlijk zijn. Nu of nooit. 694 00:54:34,040 --> 00:54:38,762 Waar ik het meest spijt van heb, is dat we alles maar goedvinden. 695 00:54:38,960 --> 00:54:41,201 Ik bedoel... 696 00:54:41,400 --> 00:54:46,088 Ze kwam in ons leven en ik dacht dat ze dolblij met ons zou zijn. 697 00:54:46,280 --> 00:54:50,490 Ze is geadopteerd. Haar ouders stierven op tragische wijze. 698 00:54:50,680 --> 00:54:52,284 Een auto-ongeluk. 699 00:54:52,480 --> 00:54:55,370 Ik was haar voogd. Ze is het kind van m'n zus. 700 00:54:55,560 --> 00:54:59,246 Waarom heb je me niet aan normale mensen gegeven? 701 00:55:00,000 --> 00:55:03,163 Waarom niet? - Omdat we van je hielden. 702 00:55:03,360 --> 00:55:06,011 Zei hij in de verleden tijd. - Denk even na. 703 00:55:06,200 --> 00:55:12,048 Wat zou er met je psyche zijn gebeurd als we je, God verhoede... 704 00:55:12,240 --> 00:55:14,971 naar een heterobuurt hadden gestuurd... 705 00:55:15,160 --> 00:55:20,883 waar een voetbalmoeder de scepter had gezwaaid met haar kalende dikzak? 706 00:55:21,480 --> 00:55:25,485 Waren jullie gelukkig met elkaar? En met mij? 707 00:55:27,040 --> 00:55:30,442 Ja, lieverd. - Echt? 708 00:55:30,640 --> 00:55:35,248 Ik was gelukkig. - Echt waar? 709 00:55:35,440 --> 00:55:37,522 En dat ben ik nog steeds. 710 00:55:52,560 --> 00:55:56,246 Ik werd vanochtend wakker 711 00:55:57,160 --> 00:56:00,164 met een bezwaard gemoed 712 00:56:02,080 --> 00:56:04,811 hoe moet het nu verder? 713 00:56:06,920 --> 00:56:09,969 Het is niet meer hetzelfde 714 00:56:10,160 --> 00:56:15,246 in de loop der tijd 715 00:56:15,440 --> 00:56:19,684 heb je een stempel op me gedrukt 716 00:56:21,360 --> 00:56:23,681 dit is het begin en het einde 717 00:56:26,160 --> 00:56:29,130 dit is het begin en het einde 718 00:56:31,040 --> 00:56:33,691 moet het echt zo gaan? 719 00:56:35,840 --> 00:56:38,411 het is het begin en het einde 720 00:56:38,600 --> 00:56:42,241 Je begint aan een heel nieuwe fase van je leven. 721 00:56:42,840 --> 00:56:44,808 Je krijgt een gezin. 722 00:56:49,080 --> 00:56:52,368 Ik heb van jou geleerd dat ik mezelf moet zijn. 723 00:56:53,640 --> 00:56:55,608 Wie ik ook ben. 724 00:56:55,800 --> 00:56:58,451 Kan het nog een keer gebeuren? 725 00:57:00,080 --> 00:57:03,129 Zijn we minnaars of slechts vrienden? 726 00:57:05,240 --> 00:57:07,811 wat je ook van me vraagt 727 00:57:09,760 --> 00:57:15,051 Daar zitten we dan. We krijgen twee dochters, maar zonder vaders. 728 00:57:15,240 --> 00:57:17,720 Dat hebben wij voor hen besloten. 729 00:57:18,320 --> 00:57:20,607 Wat gaan we ze vertellen? 730 00:57:20,800 --> 00:57:26,250 'Het geeft niet. Je hebt geen pa nodig. Je hebt twee geweldige moeders.' 731 00:57:26,440 --> 00:57:29,330 En misschien hebben ze wel geen pa nodig. 732 00:57:29,520 --> 00:57:31,363 Dat weten we niet. 733 00:57:31,560 --> 00:57:35,610 Waar het op neerkomt, is wat elke ouder zich afvraagt: 734 00:57:36,600 --> 00:57:39,001 Ben ik goed genoeg voor m'n kind? 735 00:57:40,040 --> 00:57:42,202 Zal ik een goede ouder zijn? 736 00:57:43,840 --> 00:57:45,763 Verpest ik ze? 737 00:57:51,200 --> 00:57:54,204 Ze maakt zich zorgen om je. - Ik weet het. 738 00:57:54,400 --> 00:57:56,368 Ik moet even opnemen. 739 00:57:57,840 --> 00:57:59,683 Het spijt me. 740 00:58:01,440 --> 00:58:04,125 Wat? O jee. Ik kom er meteen aan. 741 00:58:04,320 --> 00:58:06,163 Ik moet weg. 742 00:58:35,920 --> 00:58:38,844 Hij had een geweer in de garage. 743 00:58:39,040 --> 00:58:42,601 Hij ging graag jagen. 744 00:58:42,800 --> 00:58:48,011 Op eenden en ganzen. Dat was voordat we trouwden. Ik heb het verboden. 745 00:58:49,000 --> 00:58:52,721 Maar ik was vergeten dat hij dat geweer nog had. 746 00:58:53,760 --> 00:58:56,491 Ik ben het gewoon vergeten. 747 00:58:58,520 --> 00:59:04,004 Hij zei dat hij de olie van de auto ging verversen. Hij rommelde graag. 748 00:59:04,920 --> 00:59:07,241 Even later hoorde ik een schot. 749 00:59:13,440 --> 00:59:16,489 Hij wilde me niet tot last zijn. 750 00:59:16,680 --> 00:59:18,728 Daarom heeft hij het gedaan. 751 00:59:18,920 --> 00:59:22,606 Maar ik vond het niet erg. Hij was me niet tot last. 752 00:59:24,280 --> 00:59:30,970 Als je een makkelijke stoel vindt, eentje waarin je echt lekker zit... 753 00:59:33,200 --> 00:59:35,806 Zo was het. Wij pasten bij elkaar. 754 00:59:39,040 --> 00:59:42,249 Ik had m'n leven lang voor hem willen zorgen. 755 00:59:42,440 --> 00:59:47,401 Dat is alles wat ik wilde, vanaf het moment dat ik hem heb ontmoet. 756 00:59:47,600 --> 00:59:50,444 Ik had m'n leven lang voor hem gezorgd. 757 00:59:58,320 --> 01:00:00,527 Dat weet ik, mam. 758 01:00:02,920 --> 01:00:06,845 Hij is nu in een betere wereld. 759 01:00:07,960 --> 01:00:10,008 Hij is bij de Heer. 760 01:00:11,600 --> 01:00:14,444 Ik vind het zo erg voor je, Wanda. Echt waar. 761 01:00:14,640 --> 01:00:16,722 Ik weet het. 762 01:00:19,680 --> 01:00:22,968 De kleine baby. 763 01:00:23,160 --> 01:00:26,164 Hij zal het kleintje nooit zien. 764 01:00:28,480 --> 01:00:30,562 Hij ziet haar elke dag, mam. 765 01:00:34,080 --> 01:00:38,210 Ze heeft haar eigen engelbewaarder. - Zo is dat. 766 01:01:15,320 --> 01:01:18,767 Vind je ze leuk? - Het is niet echt mijn smaak. 767 01:01:18,960 --> 01:01:21,122 Waarom niet? Neem er twee. 768 01:01:21,320 --> 01:01:24,210 Ik ben heel erg gelukkig. - Ik ook. 769 01:01:26,520 --> 01:01:29,410 Ik wil achter de optocht aan. Ik wil dansen. 770 01:01:29,960 --> 01:01:36,047 Als je je kleren maar aanhoudt, juffie. - Ik kan niets beloven, oma. 771 01:01:36,800 --> 01:01:39,770 Kom mee. - Nee, ik ben doodop. 772 01:01:39,960 --> 01:01:45,729 Ik wil hier zitten met m'n decafé latte. - Dat is een prima idee. Ik blijf bij je. 773 01:01:45,920 --> 01:01:49,322 Laat me zitten. - Nee, ga maar plezier maken, oma. 774 01:01:49,520 --> 01:01:52,569 Ik ben al trots genoeg. Dank je wel. 775 01:01:53,800 --> 01:01:57,566 Kom je hier straks terug? - Ja. Geef me een kus. 776 01:01:58,720 --> 01:02:01,963 Houd op, dat kunnen jullie de hele dag doen. 777 01:02:02,160 --> 01:02:05,642 Houd op. - Spelbreker. 778 01:02:07,320 --> 01:02:11,086 Zijn jullie klaar voor de show? - Wij gaan feesten. 779 01:02:29,160 --> 01:02:31,481 Ik loop mee met de optocht. 780 01:02:39,360 --> 01:02:43,331 Moet je al die penissen zien. - Penissen op straat. 781 01:02:48,240 --> 01:02:52,450 Ik dacht dat het allemaal peertjes waren. 782 01:03:10,520 --> 01:03:14,969 Vrouwen zouden ze eerst moeten kunnen uitproberen. 783 01:03:15,160 --> 01:03:18,721 Dan kunnen ze er een kiezen voor de rest van hun leven. 784 01:03:18,920 --> 01:03:22,288 Heb je het over penissen? - Het zou veel ellende schelen. 785 01:03:28,640 --> 01:03:32,611 Ik zou opa heel graag gekend hebben. Zeker nu. 786 01:03:34,760 --> 01:03:38,367 Hij was een lieve man. Hij leek heel erg op je vader. 787 01:03:38,560 --> 01:03:42,929 Heel erg slim, en hij had graag de leiding. 788 01:03:48,960 --> 01:03:52,965 Heel goed, dat lijkt me een prima stap. 789 01:03:53,160 --> 01:03:55,288 Dank je wel. 790 01:03:59,760 --> 01:04:00,886 Happy Gay Pride. 791 01:04:01,080 --> 01:04:06,086 Hé, sexy mama. Wie ben je? - Lilith. Ik ben een groot fan van jou. 792 01:04:06,280 --> 01:04:09,045 Wil je iets zeggen voor de radio? - Zeker. 793 01:04:09,240 --> 01:04:12,608 Vermaak je je? - Ja, maar er zijn veel naakte mannen. 794 01:04:12,800 --> 01:04:17,522 Ik moest m'n tieten laten zien. - En dat in jouw toestand? 795 01:04:17,720 --> 01:04:19,848 Athena vermoordt me. - Wie is dat? 796 01:04:20,040 --> 01:04:21,690 M'n vrouw. - Waar is ze? 797 01:04:21,880 --> 01:04:27,046 In een café, want zij is 9,5 maanden zwanger. Ze had last van de warmte. 798 01:04:27,240 --> 01:04:32,371 Jullie zijn allebei zwanger, je hoogzwangere vrouw zit in een café. 799 01:04:32,560 --> 01:04:37,407 Een brutale vraag. Wie is de papa? - Ik ben dol op brutale lesbiennes. 800 01:04:37,600 --> 01:04:39,568 David Crosby. - Houd op. 801 01:04:39,760 --> 01:04:41,569 Er is geen vader. 802 01:04:41,760 --> 01:04:46,004 Dat kan niet. Je bent naar de spermabank geweest of zo. 803 01:04:46,200 --> 01:04:50,091 Ik kan niets zeggen, anders vermoordt Athena me echt. 804 01:04:50,280 --> 01:04:52,169 Ze is niet hier. 805 01:04:52,360 --> 01:04:54,840 Zijn de kinderen familie van elkaar? - Helemaal. 806 01:04:55,040 --> 01:05:00,046 Oma, ik ga even naar de wc. - Moet ik meegaan? 807 01:05:00,680 --> 01:05:02,489 Wat is er? 808 01:05:08,200 --> 01:05:11,363 Wat gebeurt er? Ik moet Lilith bellen. 809 01:05:12,320 --> 01:05:14,209 Het is begonnen. 810 01:05:14,400 --> 01:05:16,971 Ik kan niet bellen. Derek, bel Lilith. 811 01:05:17,160 --> 01:05:21,290 We maken sperma van stamcellen zodat... Wacht even. 812 01:05:22,080 --> 01:05:24,367 Is dit live? - Je bent op Radio 103.9. 813 01:05:24,560 --> 01:05:27,086 Ik hang. Athena vermoordt me. 814 01:05:27,280 --> 01:05:29,931 Hier heb je haar. Hallo, Athena. 815 01:05:30,120 --> 01:05:34,921 Met wie praat je? Nee, je moet onmiddellijk terugkomen. 816 01:05:35,680 --> 01:05:41,449 M'n vliezen zijn gebroken. Dit is geen geintje. Kom terug. Nu meteen. 817 01:05:41,960 --> 01:05:46,727 Mijn god, ik kom er aan. Ik moet weg. Haar vliezen zijn gebroken. 818 01:05:49,000 --> 01:05:52,846 Sexy meiden krijgen baby's. Ik weet niet of ik haar moet geloven... 819 01:05:53,040 --> 01:05:58,604 maar jullie hebben het gehoord. Twee lesbiennes maken baby's... 820 01:05:58,800 --> 01:06:03,840 zonder mannen. Dit is de Gay Pride van Toronto. Nu terug naar de studio. 821 01:06:04,040 --> 01:06:06,281 Ik ben toch niet van gisteren? 822 01:06:07,560 --> 01:06:10,769 Cellist. Ma. - Yo-Yo. 823 01:06:12,480 --> 01:06:14,926 Yo-Yo. - Ik denk dat hij gelijk heeft. 824 01:06:15,120 --> 01:06:17,441 Dat moet het zijn. 825 01:06:22,880 --> 01:06:26,646 Countryzangeres. MacNeil. - Rita. Rita MacNeil. 826 01:06:29,720 --> 01:06:33,042 Als je niet ophoudt, vermoord ik je nog. 827 01:06:33,240 --> 01:06:37,802 Ik ben op van de zenuwen. - Ik weet het. Je maakt je te druk. 828 01:06:40,120 --> 01:06:42,771 Het zij zo. 829 01:06:45,600 --> 01:06:48,763 Amen. - Wat is dat? Que sera. 830 01:06:48,960 --> 01:06:50,849 Denk je? - 66. 831 01:06:51,040 --> 01:06:53,441 66 Horizontaal. 832 01:06:53,640 --> 01:06:55,768 66 Horizontaal. Amen. 833 01:06:56,920 --> 01:06:59,400 Amen. Natuurlijk. 834 01:06:59,600 --> 01:07:02,524 Moeders weet het 't best. 835 01:07:02,720 --> 01:07:05,007 Jongens, daar komt ze. 836 01:07:21,880 --> 01:07:23,962 Het is een meisje. 837 01:07:47,000 --> 01:07:49,002 Gefeliciteerd. 838 01:07:49,920 --> 01:07:51,524 Oma. 839 01:07:51,720 --> 01:07:52,801 Opa. 840 01:07:53,000 --> 01:07:55,287 Overgrootmoeder. 841 01:07:55,520 --> 01:07:57,602 En mama. 842 01:07:58,840 --> 01:08:01,889 Onze kleine meid is moeder. - En jij bent opa. 843 01:08:02,080 --> 01:08:06,449 Hoe is het met Athena? - Ongelofelijk. Ze is ongelofelijk. 844 01:08:06,640 --> 01:08:09,644 Ik weet niet waar die kracht vandaan kwam. 845 01:08:09,840 --> 01:08:13,561 Als ik daar maar een klein deel van heb, ben ik al blij. 846 01:08:15,560 --> 01:08:18,564 En de baby is zo mooi. 847 01:08:18,760 --> 01:08:21,809 Perfect. Ze is geweldig. 848 01:08:22,000 --> 01:08:24,526 Karla, heet ze. 849 01:08:26,440 --> 01:08:28,761 Ik heb geen zakdoekje. 850 01:08:32,080 --> 01:08:34,447 Willen jullie haar zien? 851 01:08:35,600 --> 01:08:37,409 Kom mee. 852 01:08:48,200 --> 01:08:49,964 Ze is volmaakt. 853 01:08:50,160 --> 01:08:51,764 Helemaal volmaakt. 854 01:08:53,840 --> 01:08:56,161 Omdat ze op mama Lilith lijkt. 855 01:08:56,360 --> 01:08:59,887 Ze lijkt echt op mama Lilith. En op mama Athena. 856 01:09:00,560 --> 01:09:03,404 Wat gebeurt er als ik m'n pink weghaal? 857 01:09:07,200 --> 01:09:09,168 Heb je nog trek? 858 01:09:11,360 --> 01:09:17,686 Dit is echt, zonder enige twijfel... 859 01:09:17,880 --> 01:09:20,486 de mooiste dag van m'n leven. 860 01:09:23,440 --> 01:09:26,523 Wat schattig als ze zo doet. 861 01:09:26,720 --> 01:09:29,166 High five. 862 01:09:29,360 --> 01:09:32,011 Wat een nachtmerrie. - Ze wil niet slapen. 863 01:09:32,200 --> 01:09:35,886 Ze wordt elke twee uur wakker. - Ze eet non-stop. 864 01:09:36,080 --> 01:09:40,927 Als ik wat meer hulp zou hebben... - Ik ben zeven maanden zwanger. 865 01:09:41,440 --> 01:09:43,807 Ik voel me een alleenstaande moeder. 866 01:09:44,000 --> 01:09:47,482 Jij sliep tien uur per nacht toen je zeven maanden was. 867 01:09:47,680 --> 01:09:50,206 Ja, maar... Goed. 868 01:09:51,920 --> 01:09:54,161 Mag ik uitpraten? - Ga je gang. 869 01:09:54,360 --> 01:09:58,365 Ze heeft krampjes. - Net als de vrouw die haar baarde. 870 01:11:12,360 --> 01:11:16,251 Hallo, hier is een dametje met een poepbroek. 871 01:11:28,120 --> 01:11:30,964 Baby's doen het geweldig op een feest. 872 01:11:31,160 --> 01:11:34,687 Mag je wel dronken worden met zulke kleintjes erbij? 873 01:11:34,880 --> 01:11:39,249 Als je maar niet op ze braakt. - Waarom niet? Dat doe zij ook. 874 01:11:39,440 --> 01:11:42,683 Dat is Karla. - Ze heeft op me gespuugd. 875 01:11:42,880 --> 01:11:47,204 Dat hoort niet. Al dat gepraat over braken waar de baby bij is. 876 01:11:47,400 --> 01:11:50,449 Let maar niet op ze. Het zijn homo's. 877 01:11:51,320 --> 01:11:55,450 Ze hebben een apart gevoel voor humor. 878 01:11:55,640 --> 01:12:01,488 Voor mensen van onze generatie, kan het soms erg grof overkomen. 879 01:12:01,680 --> 01:12:03,523 Dat is zo, maar... 880 01:12:06,720 --> 01:12:08,802 Is dat een rat? - Een muis. 881 01:12:10,160 --> 01:12:14,484 Jim, laat je me na het eten het lab zien? - Heel graag. 882 01:12:14,680 --> 01:12:16,603 Kijk nou, ze slaapt. 883 01:12:16,800 --> 01:12:20,850 Geen cocktails meer, opa Daniel. 884 01:12:22,360 --> 01:12:25,603 Vindt u Karla en Abigail geen prachtige namen? 885 01:12:25,800 --> 01:12:27,882 Absoluut. Heel mooi. 886 01:12:29,320 --> 01:12:33,484 Ik vind dat ze ze Gertrude hadden moeten noemen. 887 01:12:33,680 --> 01:12:35,444 Waarom Gertrude? 888 01:12:35,640 --> 01:12:38,291 Gertrude, Gertie. Dat vind ik niet. 889 01:12:40,200 --> 01:12:42,771 Je bedoelt toch niet... 890 01:12:42,960 --> 01:12:45,531 Jimmy... Gertrude? 891 01:12:47,920 --> 01:12:50,287 Ze zijn... 892 01:12:51,400 --> 01:12:54,324 Dit wordt de Nobelprijs. 893 01:12:54,520 --> 01:12:57,364 De Nobelprijs. 894 01:13:26,240 --> 01:13:31,326 Toen Dr. Oldenfield erachter kwam, zei hij dat hij het moest melden. 895 01:13:31,520 --> 01:13:35,684 Daarom ziet iedereen dit iets eerder dan we gehoopt hadden. 896 01:13:35,880 --> 01:13:41,171 We zullen veel media-aandacht krijgen, maar dat geeft niet. Het was het waard. 897 01:13:41,360 --> 01:13:45,126 We hebben het gered, en het is prachtig. 898 01:16:19,360 --> 01:16:21,931 Vertaling: Ingrid Alberti NN174065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.