Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:15,365
Athena wil een kind van mij, en ik wil
er een van haar. Daar komt het op neer.
2
00:00:16,400 --> 00:00:21,531
Mensen die verliefd zijn
willen nieuw leven scheppen.
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,851
Dat is waar.
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,283
We willen niet alleen kinderen
van anderen krijgen.
5
00:00:28,480 --> 00:00:34,886
Waarom zouden wij niet zelf kinderen
mogen krijgen? Van onszelf?
6
00:01:24,120 --> 00:01:27,841
Dit is Glenna. Je ziet het aan...
- De Goede Heks.
7
00:01:28,040 --> 00:01:30,930
Ze heeft een extra ding
aan haar poot.
8
00:01:31,520 --> 00:01:36,401
Dit is idioot. Het ene moment ben ik
gelukkig, het andere moment huil ik.
9
00:01:36,720 --> 00:01:39,246
Dit is Gloria.
10
00:01:40,200 --> 00:01:44,000
Ik kan de reclame
van Bell Canada niet meer zien.
11
00:01:44,200 --> 00:01:45,326
Waarom niet?
12
00:01:45,520 --> 00:01:48,603
Die vader en dochter...
Ik heb het niet meer.
13
00:01:49,440 --> 00:01:52,410
Ginger... Een geile tante.
14
00:01:52,600 --> 00:01:57,766
En die Fidoreclame met de honden...
- Heb je een hond?
15
00:01:57,960 --> 00:02:04,445
Ik ben allergisch, maar die reclame met
die kleine husky met die witte ogen...
16
00:02:05,560 --> 00:02:08,848
Gail Storm, voormalig tv- en filmactrice.
17
00:02:09,040 --> 00:02:12,283
Laat los, Gail.
Je ziet dat ze sterallures heeft.
18
00:02:12,480 --> 00:02:17,441
Ze gaat zo met mij de stad in.
- Toe dan, brave meid.
19
00:02:21,400 --> 00:02:23,880
Het zijn m'n emoties.
20
00:02:27,240 --> 00:02:29,766
Schotse Ginny. Ze is dol op haggis.
21
00:02:30,120 --> 00:02:32,566
Ze schopt.
22
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
Voel maar.
23
00:02:38,200 --> 00:02:41,761
Daar boven.
- O jee.
24
00:02:41,960 --> 00:02:45,726
Dat was een flinke trap.
- Kleine voetballer.
25
00:02:47,120 --> 00:02:48,884
Dat zal Lilith leuk vinden.
26
00:02:49,080 --> 00:02:53,210
En dit is Gertrude.
Dat is een goede naam.
27
00:02:53,400 --> 00:02:56,563
Een naam die nooit gaat vervelen.
28
00:02:56,760 --> 00:03:01,402
Dat is waar. Gertrude I was onze ster.
29
00:03:01,600 --> 00:03:05,525
Dochter van Gilda en Gitte.
De paparazzi waren dol op haar.
30
00:03:05,720 --> 00:03:08,564
Was zij de eerste muis
van twee moeders?
31
00:03:08,760 --> 00:03:11,286
Dat was Kaguya, een Japanse muis.
32
00:03:11,480 --> 00:03:15,644
Dr. Tomahiro Kono haalde het
genetische materiaal uit twee oocyten.
33
00:03:15,840 --> 00:03:18,889
Eitjes.
- Sorry. Natuurlijk, eitjes.
34
00:03:19,080 --> 00:03:24,405
Hij liet de eitjes samensmelten.
Dat was een geweldige doorbraak.
35
00:03:24,600 --> 00:03:29,242
Maar een van de eitjes moest
genetisch gemodificeerd worden.
36
00:03:29,440 --> 00:03:32,762
Bij Gertrude was dat niet nodig.
37
00:03:32,960 --> 00:03:34,962
En dat werd Gertrude I.
38
00:03:35,160 --> 00:03:39,131
De bevruchting gebeurde
met kunstmatig sperma.
39
00:03:39,320 --> 00:03:43,211
Dat kwam dichter in de buurt
van het natuurlijke proces.
40
00:03:43,400 --> 00:03:48,167
Het enige verschil was dat het sperma
van een van de moeders was.
41
00:03:48,360 --> 00:03:51,921
Vrouwelijk sperma.
- Het roept veel discussie op.
42
00:03:52,120 --> 00:03:57,126
Waarom? Mensen denken dat
wij mannen overbodig maken. Absurd.
43
00:03:57,320 --> 00:04:01,928
Ze zijn alleen niet meer nodig.
- Dat staat vrouwen ook te wachten.
44
00:04:02,120 --> 00:04:05,442
Juist, dat gaat op een dag gebeuren.
45
00:04:05,640 --> 00:04:09,326
Baren doet heel veel pijn.
- Niet met een ruggenprik.
46
00:04:09,520 --> 00:04:11,124
Wil je die?
- Dat denk ik wel.
47
00:04:11,320 --> 00:04:14,847
Waarom zou je geen gebruik maken
van de wetenschap?
48
00:04:15,040 --> 00:04:19,284
Lilith wil dat ik het doe. Daar is ze net.
Hallo, schatje.
49
00:04:20,880 --> 00:04:24,487
Ik zat op je te wachten.
- Op de taartjes, bedoel je.
50
00:04:24,680 --> 00:04:26,330
Ze kent me zo goed.
51
00:04:26,520 --> 00:04:31,048
Het gaat helemaal niet om mij.
Wil je m'n koffie? Ik hoef hem niet.
52
00:04:31,240 --> 00:04:32,844
Waarom niet?
- Geen idee.
53
00:04:33,040 --> 00:04:36,123
Is hij van jou?
- Ik heb er niet van gedronken.
54
00:04:36,320 --> 00:04:40,370
Ben je bang voor beestjes?
Ik heb er niet van gedronken.
55
00:04:40,560 --> 00:04:44,007
Hij rook vreemd.
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,168
Heb je een scheet gelaten?
57
00:04:47,640 --> 00:04:51,247
Dat is heel onprettig.
- Neem me niet kwalijk.
58
00:04:51,440 --> 00:04:55,411
Neem het haar niet kwalijk.
- Het kan gebeuren.
59
00:04:55,600 --> 00:04:58,331
Je vindt het heerlijk.
- Niet waar.
60
00:04:59,960 --> 00:05:02,281
Wil je... Staat het klaar, Jim?
61
00:05:02,480 --> 00:05:04,642
Heel graag.
62
00:05:05,480 --> 00:05:09,883
Zie de die klonters wit spul?
- Ja.
63
00:05:10,080 --> 00:05:14,130
Dat zijn stamcelclusters
van de menselijke huid.
64
00:05:14,320 --> 00:05:16,322
Van mij.
- Echt waar?
65
00:05:16,520 --> 00:05:21,651
Sommige werknemers doneren
stamcellen voor het onderzoek.
66
00:05:21,840 --> 00:05:24,730
En wat zijn die draden
tussen de klonters?
67
00:05:24,920 --> 00:05:31,280
Cellen van de voorhuid. Die stimuleren
de stamcellen om te delen.
68
00:05:31,480 --> 00:05:33,528
Ook van jou?
69
00:05:33,720 --> 00:05:37,884
Nee, van besnijdenissen.
Ik ken een rabbi.
70
00:05:39,760 --> 00:05:43,321
Hoe maken jullie sperma
van die stamcellen?
71
00:05:43,520 --> 00:05:46,126
Het is net als champignons kweken.
72
00:05:51,040 --> 00:05:55,125
Wij houden wel van wat humor
om de stemming erin te houden.
73
00:05:55,320 --> 00:05:57,641
Wetenschappers kunnen grappig zijn.
74
00:05:57,840 --> 00:06:01,322
Wat een grapjas. We lachen heel wat af.
75
00:06:01,520 --> 00:06:06,765
Heel eenvoudig. We stimuleren
de ontwikkeling van zaadcellen...
76
00:06:06,960 --> 00:06:10,601
door dezelfde omstandigheden
te creëren als in de testis.
77
00:06:10,800 --> 00:06:16,364
De kijkers zullen het 'de ballen' noemen.
- Dat klinkt niet erg wetenschappelijk.
78
00:06:16,560 --> 00:06:22,124
De ballen moeten warm zijn en
veel vitamine A en Retin-A bevatten.
79
00:06:22,320 --> 00:06:25,085
M'n tieten zijn dikker.
- Moet je zien.
80
00:06:25,280 --> 00:06:27,647
Ze ziet eruit als een pornoster.
81
00:06:27,840 --> 00:06:32,448
Dat klopt. En het is geweldig.
- Zeg dat wel.
82
00:06:40,040 --> 00:06:43,840
Echt geweldig.
- Is het fijn om zwanger te zijn?
83
00:06:44,040 --> 00:06:48,364
Wil je de waarheid horen?
Eigenlijk is het vreselijk.
84
00:06:48,560 --> 00:06:51,040
Geintje.
- Nee, dat is niet waar.
85
00:06:51,240 --> 00:06:57,122
Het is vreselijk. Er gebeuren zulke
vreemde dingen met je lichaam.
86
00:06:57,320 --> 00:07:01,882
Dat leer je niet op school
of uit boeken. Echt vreemde dingen.
87
00:07:02,080 --> 00:07:05,971
Hoe besloten jullie wie zwanger werd?
- Dat is duidelijk.
88
00:07:06,160 --> 00:07:12,122
Lilith is goed met kinderen, maar ik zie
haar niet zwanger en op blote voeten.
89
00:07:12,880 --> 00:07:15,008
Zie je jezelf wel zo?
90
00:07:15,200 --> 00:07:18,841
Misschien niet per se op blote voeten.
91
00:07:19,040 --> 00:07:21,884
Athena was er heel duidelijk in.
92
00:07:22,080 --> 00:07:26,563
Ze heeft ook meer verstand
van het wetenschappelijke deel.
93
00:07:26,760 --> 00:07:29,331
Dit was haar droom.
- Inderdaad.
94
00:07:30,320 --> 00:07:32,288
Ben je niet jaloers?
95
00:07:38,440 --> 00:07:41,171
Waarom vraag je dat?
- Ik ben gelukkig.
96
00:07:41,360 --> 00:07:45,445
Hoe vind je het dan
dat jij een beetje aan de kant staat?
97
00:07:45,640 --> 00:07:49,884
Ze staat niet aan de kant.
Ze is er volledig bij betrokken.
98
00:07:50,080 --> 00:07:54,847
Ze is gelukkig. Dat zei ze toch.
- Ik heb trek. Kom naar de keuken.
99
00:07:59,560 --> 00:08:02,530
Ze is de laatste tijd een beetje humeurig.
100
00:08:02,840 --> 00:08:05,844
Dit is een wetenschappelijk experiment.
101
00:08:06,040 --> 00:08:10,523
Waarom nemen jullie zo'n risico?
- Omdat we samen een kind willen.
102
00:08:11,280 --> 00:08:15,410
Hoe bedoel je dat?
- De baby is echt van ons tweeën.
103
00:08:15,600 --> 00:08:19,491
Het wordt de eerste baby
van twee biologische moeders.
104
00:08:19,680 --> 00:08:21,842
Hoe gaat dat in z'n werk?
105
00:08:22,040 --> 00:08:25,203
Het is een soort inseminatie,
maar dan anders.
106
00:08:25,400 --> 00:08:30,167
Er is sperma gemaakt van Liliths
stamcellen. Daarmee ben ik bevrucht.
107
00:08:30,360 --> 00:08:36,811
Het is nog nooit bij mensen getest,
en bij muizen zijn er veel afwijkingen.
108
00:08:37,000 --> 00:08:40,846
Dat geldt voor elke zwangerschap.
- Maar nu is de kans groter.
109
00:08:41,040 --> 00:08:46,524
In ons lab is de techniek verfijnd.
We zijn beter dan Japan en Australië.
110
00:08:46,720 --> 00:08:52,523
Verbied je ouders een kind te krijgen
bij twee procent kans op een afwijking?
111
00:08:52,720 --> 00:08:58,568
Dat kun je ons ook niet verbieden.
- Je moet er vertrouwen in hebben.
112
00:08:58,760 --> 00:09:02,560
Hoe zullen jullie je voelen
als het misgaat?
113
00:09:02,760 --> 00:09:06,731
Als je een miskraam krijgt
of als er iets erg gebeurt?
114
00:09:06,920 --> 00:09:08,763
Dat weet ik niet.
115
00:09:08,960 --> 00:09:12,885
Iemand moet de eerste zijn.
En dat zijn wij.
116
00:09:13,080 --> 00:09:16,050
Wanneer kunt u de technologie
toepassen op mensen?
117
00:09:16,240 --> 00:09:21,531
We hebben toestemming nodig van de
Reproductive Technologies Committee.
118
00:09:21,720 --> 00:09:25,281
En met het politieke klimaat
in dit land...
119
00:09:26,320 --> 00:09:29,642
Dat kan nog wel tien jaar duren.
- Min of meer.
120
00:09:32,120 --> 00:09:36,967
We hebben het samen besloten.
We weten waar we aan beginnen.
121
00:09:37,160 --> 00:09:40,289
Kun je dat alsjeblieft
ergens anders eten?
122
00:09:40,480 --> 00:09:41,925
Nee, dit is de keuken.
123
00:09:42,120 --> 00:09:47,763
Je eet humus en pindakaas
bij het ontbijt. Het is nu middag.
124
00:09:47,960 --> 00:09:52,409
Nou en? Het is heerlijk.
- Het stinkt. Ik word er misselijk van.
125
00:09:52,600 --> 00:09:58,528
Ze wordt misselijk van geurtjes,
zoals koffie, bouillon, wasverzachter...
126
00:10:09,160 --> 00:10:12,403
Kunnen jullie even stoppen met filmen?
127
00:10:14,520 --> 00:10:16,090
Lilith...
128
00:10:19,880 --> 00:10:21,609
Houd op.
129
00:10:28,600 --> 00:10:30,648
Jullie zouden stoppen.
130
00:10:32,280 --> 00:10:35,284
Lilith, ik wil weten
met wie je geneukt hebt.
131
00:10:35,480 --> 00:10:38,563
Toch niet met die vent van yoga?
- Ben jij gek?
132
00:10:38,760 --> 00:10:41,730
Ja, ik wil dat je ophoudt met liegen.
133
00:10:41,920 --> 00:10:46,528
Theoretisch gezien kunnen Athena
en Lilith uw technologie gebruiken...
134
00:10:46,720 --> 00:10:49,724
om een biologisch kind te baren.
- Zeker.
135
00:10:49,920 --> 00:10:52,651
Ik wil onvruchtbare mensen helpen...
136
00:10:52,840 --> 00:10:58,802
maar uiteindelijk kun je van wie dan ook
een kind krijgen, ongeacht het geslacht.
137
00:10:59,000 --> 00:11:01,890
En waarom ook niet? Alles is mogelijk.
138
00:11:02,080 --> 00:11:04,481
Niet... Excuseer me even.
139
00:11:04,680 --> 00:11:06,489
Van Jim, van het lab.
140
00:11:07,720 --> 00:11:10,769
Homo Jim van het lab.
Je hebt met homo Jim geneukt.
141
00:11:10,960 --> 00:11:13,691
Ik heb het niet met hem gedaan.
142
00:11:13,880 --> 00:11:16,360
Hij heeft me geholpen.
- Waarmee?
143
00:11:18,200 --> 00:11:20,168
Wat denk je?
144
00:11:28,200 --> 00:11:29,804
Rot op.
145
00:11:31,080 --> 00:11:33,811
We moeten hier weg.
146
00:11:36,680 --> 00:11:39,001
Die lui werken op m'n zenuwen.
147
00:11:41,000 --> 00:11:45,164
Jim, kunnen we je even
over Lilith spreken?
148
00:11:51,920 --> 00:11:53,843
Ik ben niet lekker.
149
00:11:58,280 --> 00:12:00,408
Dit is niet voor toeschouwers.
150
00:12:00,600 --> 00:12:04,571
Lilith zegt dat jij hebt geholpen om haar
zwanger te maken van Athena.
151
00:12:04,760 --> 00:12:09,322
Zo zou je het kunnen stellen.
We hadden Athena's stamcellen.
152
00:12:12,240 --> 00:12:17,280
Neem me niet kwalijk.
Wat doen jullie hier? Jim, ben jij daar?
153
00:12:17,480 --> 00:12:20,211
Wat doen jullie? Ben je ziek?
154
00:12:21,280 --> 00:12:23,248
M'n maag is van streek.
155
00:12:26,120 --> 00:12:28,521
Ik ga wel naar de dames.
156
00:12:28,720 --> 00:12:30,802
Ga uw gang.
157
00:12:35,000 --> 00:12:38,721
Ik had genoeg van haar gezeur,
dus heb ik haar geholpen.
158
00:12:38,920 --> 00:12:43,289
Ik heb haar het sperma gegeven.
- Waarom weet Athena er niets van?
159
00:12:43,480 --> 00:12:45,881
Ze heeft haar cellen afgestaan.
160
00:12:47,080 --> 00:12:50,562
Ik praat niet graag met Athena
als ze zwanger is.
161
00:12:51,600 --> 00:12:53,648
Ze heeft het zwaar.
162
00:12:53,840 --> 00:12:56,969
We hebben niet besproken
wie het kind zou krijgen.
163
00:12:57,160 --> 00:12:59,049
Een heel jaar lang.
164
00:12:59,240 --> 00:13:03,165
Het was erg eenzijdig.
Het ging alleen over jou.
165
00:13:03,360 --> 00:13:07,888
Jij wilde zwanger zijn en het hele
lichamelijke proces doormaken.
166
00:13:08,080 --> 00:13:13,405
Ik was het beu. Ik ben ook een vrouw.
- Dan had je dat moeten zeggen.
167
00:13:14,240 --> 00:13:17,449
Ik dacht dat jij niet wilde
dat ik zwanger werd.
168
00:13:17,640 --> 00:13:21,611
Ik wil dat je gelukkig bent.
- Ik ben gelukkig. Nu wel.
169
00:13:21,800 --> 00:13:25,930
Nu ik zwanger ben, ben ik heel gelukkig.
- Ik ben blij voor je.
170
00:13:26,120 --> 00:13:31,081
Maar daar gaat het niet om, en
dat weet je. Je hebt tegen me gelogen.
171
00:13:32,080 --> 00:13:34,401
Ik heb niet gelogen.
- Wel waar.
172
00:13:34,600 --> 00:13:37,843
Je deed het achter m'n rug.
- Dat is geen liegen.
173
00:13:38,040 --> 00:13:41,089
Dat is hetzelfde.
- Niet waar.
174
00:13:41,280 --> 00:13:46,571
Als je liegt of iets verzwijgt,
beschaam je iemands vertrouwen.
175
00:13:46,760 --> 00:13:50,560
Dat is precies hetzelfde.
En daarom ben ik woest.
176
00:13:50,760 --> 00:13:53,650
Ik weet niet of ik je nog kan vertrouwen.
177
00:13:55,040 --> 00:13:57,725
Dit gaat nu even niet. Ik kom terug.
178
00:14:07,600 --> 00:14:11,446
Je behandelt me als een kind.
- Zo gedraag je je ook.
179
00:14:14,280 --> 00:14:17,250
Jij gedraagt je alsof je zestig bent.
180
00:14:22,880 --> 00:14:25,326
Moet ik naar m'n kamer?
- Doe dat maar.
181
00:14:25,520 --> 00:14:27,602
Ik ga al.
182
00:14:30,680 --> 00:14:33,251
Blij dat jullie het op tape hebben?
183
00:14:35,160 --> 00:14:37,561
Is dat persoonlijk genoeg?
184
00:14:39,920 --> 00:14:42,605
Lilith is nog steeds woest op me.
185
00:14:42,800 --> 00:14:46,771
Athena is nog steeds woest.
- Hoe kan ze zoiets verzwijgen?
186
00:14:46,960 --> 00:14:49,122
En waarom heb ik het niet gezien?
187
00:14:49,320 --> 00:14:55,202
Ik dacht dat ik tevreden was
met taartjes en zuurkool aanslepen.
188
00:14:55,400 --> 00:14:59,928
Haar voeten masseren terwijl zij klaagt
over hoe opgezwollen en moe ze is...
189
00:15:00,120 --> 00:15:02,122
en hoe rot ze zich voelt.
190
00:15:02,320 --> 00:15:07,884
Misschien heeft ze gelijk, en draait het
allemaal om mij. Om mijn ervaringen.
191
00:15:11,040 --> 00:15:13,088
Ik wil ook opgezwollen zijn.
192
00:15:14,680 --> 00:15:16,523
En geconstipeerd.
193
00:15:17,600 --> 00:15:21,207
Ik weet het niet.
Het zal wel iets genetisch zijn.
194
00:15:21,400 --> 00:15:24,882
Ik vind het lastig om toe te geven...
195
00:15:25,080 --> 00:15:29,802
Ik denk dat ik... Zelfvoldaan is niet
het woord. Het is iets anders.
196
00:15:31,880 --> 00:15:34,008
Ik had het moeten vertellen.
197
00:15:35,560 --> 00:15:37,449
Ik was gewoon boos op haar.
198
00:15:37,640 --> 00:15:41,611
Superieur? Ik voel me superieur.
199
00:15:47,800 --> 00:15:49,564
Geen wonder dat ze me haat.
200
00:15:49,760 --> 00:15:55,563
Ik wil het niet met haar delen
uit kwaadaardigheid, denk ik.
201
00:15:55,760 --> 00:15:59,128
Verschrikkelijk.
Geen wonder dat ze me haat.
202
00:16:01,320 --> 00:16:02,731
Ze vindt me egoïstisch.
203
00:16:02,920 --> 00:16:05,207
Ze vindt me egoïstisch.
204
00:16:05,400 --> 00:16:07,164
Ze heeft helemaal gelijk.
205
00:16:09,400 --> 00:16:11,368
Ze heeft gelijk.
206
00:17:07,000 --> 00:17:09,731
Lilith?
- Ja, Athena?
207
00:17:09,920 --> 00:17:13,208
Heb je een scheet gelaten?
- Misschien.
208
00:17:14,120 --> 00:17:16,600
En ik ga zomaar in die lucht zitten.
209
00:17:16,800 --> 00:17:21,124
Met open mond.
- Laten we naar hiernaast gaan.
210
00:17:27,880 --> 00:17:30,451
Meiden, wat is er aan de hand?
211
00:17:30,640 --> 00:17:33,803
Sorry, maar we willen
niet meer gefilmd worden.
212
00:17:34,000 --> 00:17:36,002
Doorlopen.
- Waarom niet?
213
00:17:36,200 --> 00:17:41,650
Vanwege het geld. We hebben
zoveel onvoorziene kosten.
214
00:17:41,840 --> 00:17:46,482
En al die mensen en de stress
zijn niet goed voor de baby's.
215
00:17:46,680 --> 00:17:52,050
We dachten dat we belangrijk waren.
- Maar dat zijn we niet.
216
00:17:52,240 --> 00:17:54,891
We krijgen gewoon een baby.
- Nou en?
217
00:17:55,080 --> 00:17:59,005
Wie wil dat zien?
- Niemand is geïnteresseerd in techniek.
218
00:17:59,200 --> 00:18:04,366
Over een paar jaar is dit heel normaal.
- We klonen onszelf niet.
219
00:18:05,920 --> 00:18:09,208
Dat was het dan.
- Larry heeft ons gebeld.
220
00:18:09,400 --> 00:18:11,880
We hebben hem geïnterviewd.
221
00:18:12,080 --> 00:18:15,004
Zijn verhaal klonk zeer interessant.
222
00:18:15,200 --> 00:18:19,888
Heeft hij ook gezegd dat hij
een dwangmatige leugenaar is?
223
00:18:20,080 --> 00:18:24,483
En een perverse alcoholist.
- Hij is toch je broer, Athena?
224
00:18:24,680 --> 00:18:26,284
Het is mijn sperma.
225
00:18:26,480 --> 00:18:30,929
Ze klom op een nacht door het raam
naar binnen en verleidde me.
226
00:18:31,600 --> 00:18:35,650
Ik zou hem verleid hebben?
Leidt hij aan waandenkbeelden?
227
00:18:35,840 --> 00:18:39,049
Het is dus niet waar?
- Ik heb hem niet verleid.
228
00:18:39,240 --> 00:18:43,768
Ze weet niet eens hoe dat moet.
- Wat bedoel je daar nou mee?
229
00:18:43,960 --> 00:18:47,043
Niets, maar hij is een man.
Dat bedoel ik.
230
00:18:47,240 --> 00:18:51,131
Vind je me niet romantisch?
Ondanks die vanillekaarsen?
231
00:18:51,320 --> 00:18:53,561
Daar moet je van houden.
232
00:18:53,760 --> 00:18:56,366
Dat doen jullie nou steeds.
- Wat?
233
00:18:56,560 --> 00:18:58,847
Van thema wisselen.
Hoe zit 't met Larry?
234
00:18:59,040 --> 00:19:03,090
Ik houd van vrouwen
met kleine borsten en grote voeten.
235
00:19:03,840 --> 00:19:08,971
Misschien dacht ik aan tienerjongens,
maar dat is een ander verhaal.
236
00:19:09,160 --> 00:19:13,961
We hebben gevraagd of we wat sperma
van hem mochten hebben.
237
00:19:14,160 --> 00:19:18,006
Hij bewaarde het
voor een speciale gelegenheid.
238
00:19:19,280 --> 00:19:21,567
Wilde hij het niet geven?
239
00:19:21,800 --> 00:19:25,964
Nee, dus heb ik wat geleend.
240
00:19:26,160 --> 00:19:28,288
Ze is een vulkaan in bed.
241
00:19:29,640 --> 00:19:31,244
Als je dat maar weet.
242
00:19:31,440 --> 00:19:36,002
Dus wat zij zegt over de zwangerschap...
- Daar weet ik niets van...
243
00:19:36,200 --> 00:19:38,601
maar ik ben de vader.
- Kun je dat bewijzen?
244
00:19:38,800 --> 00:19:41,610
DNA, schat. Kom maar op.
245
00:19:42,240 --> 00:19:44,686
Kom maar op.
246
00:19:44,880 --> 00:19:50,444
Maar goed, de bevruchting werkte niet.
- En daar zijn we maar wat blij om.
247
00:19:50,640 --> 00:19:52,404
Heel erg blij.
248
00:19:52,600 --> 00:19:56,571
En toen kwam die doorbraak op het lab
met dat stamcelgedoe.
249
00:19:56,760 --> 00:20:01,402
Mijn schatje werd zwanger...
- Van mama's sperma.
250
00:20:02,480 --> 00:20:05,609
Ik begrijp niet dat Larry dit wil volhouden.
251
00:20:05,800 --> 00:20:09,441
Als het zijn kind was, dan
was ik nu twaalf maanden zwanger.
252
00:20:09,640 --> 00:20:14,601
Ik denk dat hij een homo is.
- Hij moet ophouden. Ik wil geen stress.
253
00:20:15,320 --> 00:20:19,291
Geen zorgen. Ik ga hem nu bellen.
We moeten met hem praten.
254
00:20:20,400 --> 00:20:23,802
Ja, ik ga hem goed...
- Hallo, Larry.
255
00:20:24,000 --> 00:20:25,923
Met Athena.
256
00:20:26,640 --> 00:20:29,769
Wat ik doe?
Ik praat met de mensen van de film.
257
00:20:29,960 --> 00:20:32,850
Ik zou jou verleid hebben?
Ben je krankzinnig?
258
00:20:33,040 --> 00:20:37,887
Ja, het lijkt me een heel goed idee
om met elkaar te praten.
259
00:20:38,080 --> 00:20:40,765
Kun je om zeven uur?
260
00:20:42,560 --> 00:20:46,506
Waarom denkt iedereen
dat ik een homo ben?
261
00:20:46,520 --> 00:20:51,651
Omdat je nooit een vriendin hebt.
- Ik ben graag alleen. Nou en?
262
00:20:51,840 --> 00:20:55,731
Je draagt ook vrouwenslipjes in bed,
Larry.
263
00:20:57,040 --> 00:21:00,283
Die zitten lekker. Het materiaal is beter.
264
00:21:00,480 --> 00:21:04,451
En dat is trouwens fetisjisme,
geen seksuele voorkeur.
265
00:21:05,680 --> 00:21:07,603
Neem me niet kwalijk.
266
00:21:07,800 --> 00:21:14,445
Vertel de mensen voor de camera dat je
niet de vader bent van Liliths baby.
267
00:21:14,640 --> 00:21:16,165
Ik zeg niets.
268
00:21:16,360 --> 00:21:22,003
Het is twaalf maanden geleden.
- Dat zeg jij. Weet ik veel.
269
00:21:22,200 --> 00:21:24,851
Maar goed, met een beetje stikstof...
270
00:21:25,040 --> 00:21:30,080
Jullie hebben m'n sperma ingevroren
tot een geschikt moment.
271
00:21:30,280 --> 00:21:33,887
Godsamme, Larry. Dat is...
272
00:21:34,080 --> 00:21:37,163
Zie de realiteit onder ogen, meiden.
273
00:21:37,360 --> 00:21:39,647
Ik word vader. Wil je dat niet?
274
00:21:39,840 --> 00:21:45,404
Misschien is de krant geïnteresseerd
in je bezoekje aan m'n boudoir.
275
00:21:49,120 --> 00:21:51,248
Wat ben jij pervers.
276
00:21:52,280 --> 00:21:54,009
Ze was geweldig.
277
00:21:55,320 --> 00:21:57,243
Ik vertrek.
278
00:21:59,040 --> 00:22:01,088
Wat een klootzak.
279
00:22:05,000 --> 00:22:06,809
Wat een geil wijf.
- Rot op.
280
00:22:07,000 --> 00:22:09,970
Houd op, Larry. Klootzak.
281
00:22:10,960 --> 00:22:12,883
Ik word vader.
282
00:22:14,920 --> 00:22:18,686
Als Larry naar de krant stapt,
komt de waarheid aan het licht.
283
00:22:18,880 --> 00:22:24,091
Als ze horen dat ik op het lab werk...
- We hadden het recht om het te doen.
284
00:22:24,280 --> 00:22:28,330
Ik raak m'n baan kwijt. En het gaat ook
om Jim en de bewaking.
285
00:22:28,520 --> 00:22:33,970
We moeten onszelf beschermen of wil je
een horde journalisten in de tuin?
286
00:22:35,600 --> 00:22:38,683
Hoe weet Larry trouwens
dat Lilith zwanger is?
287
00:22:38,880 --> 00:22:41,167
Van je moeder, geloof ik.
288
00:22:41,840 --> 00:22:45,162
Heb jij je moeder verteld
dat ik Larry heb afgetrokken?
289
00:22:45,360 --> 00:22:48,330
Nee, ik heb verteld dat je zwanger bent.
290
00:22:48,520 --> 00:22:52,570
En dat je bij dezelfde spermabank
bent geweest als ik.
291
00:22:54,320 --> 00:22:59,531
Larry moet de waarheid weten.
- We moeten het aan iedereen vertellen.
292
00:23:00,240 --> 00:23:03,881
Laten we maar een familiebijeenkomst
organiseren.
293
00:23:18,840 --> 00:23:23,880
Daar ligt je mama in bad.
Ze ligt te wachten op je komst.
294
00:23:28,360 --> 00:23:31,364
Wat ruikt het hier lekker naar vanille.
295
00:23:31,560 --> 00:23:37,090
Lief dat je de kaarsen hebt aangemaakt.
- Dat was romantisch van me, hè?
296
00:23:37,280 --> 00:23:40,682
Weet je wat nog romantischer zou zijn?
- Nou?
297
00:23:41,960 --> 00:23:46,921
Als je bij mij in bad zou stappen.
- Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
298
00:23:50,200 --> 00:23:54,250
Hoe voel je je?
- Ik wil dat het eruit komt.
299
00:23:54,440 --> 00:23:59,606
Wil je dat 'het' eruit komt?
- Sorry, zij. Ik wil dat zij eruit komt.
300
00:23:59,800 --> 00:24:03,407
Geduld is een schone deugd,
m'n allerliefste vrouw.
301
00:24:03,600 --> 00:24:07,400
Jij hebt makkelijk praten.
- Mijn buik is vijf keer zo dik.
302
00:24:07,600 --> 00:24:11,127
Dat is waar. Prachtig.
- Jij wordt ook zo dik.
303
00:24:11,320 --> 00:24:15,769
Ik weet het. Ik wil ook graag
elke vijf seconden plassen.
304
00:24:15,960 --> 00:24:17,724
Dat is top.
305
00:24:34,160 --> 00:24:39,485
Voel hoe de ademhaling heel rustig
door je hele lichaam gaat.
306
00:24:39,680 --> 00:24:42,968
Adem in. Dat is moeilijk.
307
00:24:43,160 --> 00:24:44,844
Houd vast.
308
00:24:45,040 --> 00:24:49,841
We hopen dat je steun ontleent
aan je yoga tijdens de bevalling.
309
00:24:50,040 --> 00:24:54,762
Strek je duimen ver naar achter
en stel je hart open.
310
00:24:55,240 --> 00:24:57,368
Leg je handen op je buik.
311
00:24:58,800 --> 00:25:03,089
Dank jullie baby's voor hun komst.
312
00:25:03,280 --> 00:25:05,726
Geef ze een massage.
313
00:25:06,320 --> 00:25:08,322
Zorg dat je je goed voelt.
314
00:25:08,520 --> 00:25:12,241
Het is zo goed voor je lichaam
en voor onze meisjes.
315
00:25:12,440 --> 00:25:15,922
Meisjes? Daar weet ik niets van.
316
00:25:16,120 --> 00:25:20,444
We hadden niet veel keuze, hè?
- Hoezo?
317
00:25:20,640 --> 00:25:23,849
Voor een jongen heb je
een Y-chromosoom nodig.
318
00:25:24,040 --> 00:25:29,604
Vrouwen hebben alleen X-chromosomen.
En we wilden geen donor. Dat is 't doel.
319
00:25:29,800 --> 00:25:31,643
Dus vandaar.
320
00:25:31,840 --> 00:25:34,525
Hebben jullie al namen?
321
00:25:35,760 --> 00:25:37,762
Zeg het maar.
- Ik heb je gehoord.
322
00:25:37,960 --> 00:25:40,850
Deze gaat Abigail heten.
- Echt?
323
00:25:42,440 --> 00:25:44,169
Mooi.
- Vind ik wel.
324
00:25:44,360 --> 00:25:45,964
Je meent er niets van.
325
00:25:46,160 --> 00:25:50,643
Met mooi heeft het niets te maken.
Ze wordt naar m'n oma vernoemd.
326
00:25:50,840 --> 00:25:55,482
Dat is traditie, en dat vind ik heel fijn.
- Saai hoor.
327
00:25:55,680 --> 00:25:59,844
Daarom noem ik mijn meisje Akimi.
Dat betekent 'slim en mooi'.
328
00:26:00,040 --> 00:26:03,169
Of Shaori.
Dat betekent 'geweven gedicht'.
329
00:26:03,360 --> 00:26:06,091
Prachtig, hè? Heel poëtisch.
330
00:26:06,280 --> 00:26:11,889
Voor Japanners, wat wij niet zijn.
- Mensen zijn wereldburgers.
331
00:26:12,080 --> 00:26:15,448
Mijn grootouders zijn Schotten.
332
00:26:15,640 --> 00:26:19,850
Had ik mijn kind dan kleine Agnes
of zo moeten noemen? Suf hoor.
333
00:26:20,040 --> 00:26:25,922
Het is suf om je kind een naam te geven
waarmee ze wordt gepest.
334
00:26:26,120 --> 00:26:31,365
Door meisjes die Abigail heten.
- Goed, er zit misschien wel wat in.
335
00:26:31,880 --> 00:26:33,609
Pijnlijk.
336
00:26:33,800 --> 00:26:38,249
Ik denk dat we het onze families
afzonderlijk moeten vertellen.
337
00:26:38,440 --> 00:26:42,411
Weet je nog dat ze in één kamer waren
bij ons huwelijk?
338
00:26:43,720 --> 00:26:45,688
De Vesuvius.
339
00:26:47,480 --> 00:26:49,642
Wat is de Sevuvius?
340
00:26:50,520 --> 00:26:52,443
Dat is een vulkaan.
341
00:26:52,640 --> 00:26:55,484
Ja, dat was echt vulkanisch.
342
00:27:01,160 --> 00:27:03,481
Het wordt heftig. Dat weet ik.
343
00:27:06,120 --> 00:27:07,929
Mooi, hè?
344
00:27:09,120 --> 00:27:11,566
Ontspan je maar. Ontspan.
345
00:27:13,720 --> 00:27:15,563
Mooi.
346
00:27:16,560 --> 00:27:19,609
Hoe heet je eigenlijk?
- Athena.
347
00:27:20,360 --> 00:27:22,806
En jij?
- Janice.
348
00:27:23,320 --> 00:27:25,482
Ik ben Lilith.
349
00:27:28,840 --> 00:27:31,446
Wat is dat?
350
00:27:32,200 --> 00:27:34,771
Dat daar? Z'n penis.
- Echt waar?
351
00:27:34,960 --> 00:27:37,930
Grapje. Het was een grapje.
352
00:27:38,720 --> 00:27:42,361
Dat is de navelstreng.
353
00:27:42,560 --> 00:27:45,370
Ontspan je nou maar.
- Rustig maar.
354
00:27:47,080 --> 00:27:51,688
Ze heeft nog niet veel penissen gezien.
- Ik begrijp wat je bedoelt.
355
00:27:51,880 --> 00:27:53,723
Ik ook niet.
356
00:27:55,680 --> 00:27:58,684
Diep zuchten.
- Ziet het er goed uit?
357
00:28:01,400 --> 00:28:04,961
De dokter komt het met je bespreken.
- Waarom?
358
00:28:05,640 --> 00:28:08,007
Is er iets mis?
- Rustig nou maar.
359
00:28:08,200 --> 00:28:11,727
Daar kan zij niets over zeggen.
Maar alles is goed.
360
00:28:11,920 --> 00:28:14,730
Jij bent hier eerder geweest.
- Een paar keer.
361
00:28:14,920 --> 00:28:19,244
Je hebt ervaring. Je ziet er goed uit.
- O ja? Zo voel ik me niet.
362
00:28:19,440 --> 00:28:24,207
Je ziet er prachtig uit. Fantastisch.
- Dat heb ik ook al gezegd.
363
00:28:24,960 --> 00:28:28,442
Je bent adembenemend.
- Jij ziet er ook goed uit.
364
00:28:28,640 --> 00:28:31,769
Wat is dat? O jee.
365
00:28:31,960 --> 00:28:36,010
Bedoel je dat beentje?
- Ja. Zit het op de juiste plek?
366
00:28:36,200 --> 00:28:40,489
Ik wilde het gewoon zeker weten.
Ik ben een risicopatiënt.
367
00:28:40,680 --> 00:28:44,082
Wat doe je bij haar?
368
00:28:44,280 --> 00:28:47,921
Ze voelt me goed aan.
We zijn heel erg verliefd.
369
00:28:48,120 --> 00:28:51,602
We zijn al een hele tijd getrouwd.
370
00:28:51,800 --> 00:28:54,610
Kun je water voor me halen?
Water.
371
00:28:54,800 --> 00:28:57,690
Kun je even wachten?
- Eigenlijk niet.
372
00:28:57,880 --> 00:29:01,566
Haal diep adem. Je hoeft niet te praten.
373
00:29:01,760 --> 00:29:06,527
Je bent vast erg flexibel.
- Laten we allemaal onze mond houden.
374
00:29:08,880 --> 00:29:12,601
De echo ziet er prima uit.
- Dat zei de echo-mevrouw ook.
375
00:29:12,800 --> 00:29:16,441
Het ziet er allemaal goed uit.
- Echt?
376
00:29:17,600 --> 00:29:20,888
Moeten we niet meer tests doen
voor de zekerheid?
377
00:29:21,080 --> 00:29:24,448
We hebben een echo,
en een vruchtwaterpunctie.
378
00:29:24,640 --> 00:29:26,688
Het ziet er allemaal goed uit.
379
00:29:26,880 --> 00:29:33,161
Dus geen genetische afwijkingen,
een open ruggetje of Down?
380
00:29:33,360 --> 00:29:37,285
Jullie willen een garantie
dat alles perfect in orde is...
381
00:29:37,480 --> 00:29:40,689
maar die kan ik niet geven.
Dat kan niemand.
382
00:29:43,800 --> 00:29:48,283
Kunnen we nog een echo doen?
- Met 32 weken.
383
00:29:49,200 --> 00:29:54,570
Maar nu kun je rustig naar huis gaan
en je voorbereiden op de bevalling.
384
00:29:54,760 --> 00:29:57,206
Goed. Hartelijk dank.
385
00:30:01,240 --> 00:30:05,643
Wacht maar tot ze zestien is.
Dan beginnen de zorgen pas.
386
00:30:20,960 --> 00:30:23,770
We moeten de camera negeren.
387
00:30:24,600 --> 00:30:27,331
Oma? Hallo.
388
00:30:29,240 --> 00:30:32,005
Wat fijn om je te zien.
389
00:30:32,200 --> 00:30:37,047
Dit is voor jou.
- Mijn hemel, je bent enorm.
390
00:30:37,240 --> 00:30:42,041
Wat zegt de dokter? In onze familie
was alleen oudtante Myrtle zo dik.
391
00:30:42,240 --> 00:30:46,290
En die had een tumor.
Krijg je een tweeling?
392
00:30:47,600 --> 00:30:52,288
Ze moet minder snoepen.
Ze is altijd een zoetekauw geweest.
393
00:30:53,800 --> 00:30:56,929
Hallo, Lilith. Ik heb trek in een kop thee.
394
00:30:59,960 --> 00:31:03,248
Dank je, Karl.
395
00:31:03,440 --> 00:31:07,331
Je ziet bleek.
Maak je toch een beetje op.
396
00:31:08,640 --> 00:31:12,042
En trek nette kleren aan
voor de camera.
397
00:31:14,480 --> 00:31:16,847
Wilt u ook een kopje thee?
398
00:31:17,760 --> 00:31:22,607
Gin met gemberbier, als dat mag.
- Natuurlijk.
399
00:31:22,800 --> 00:31:26,521
En als je geen gemberbier hebt,
is een whisky ook heerlijk.
400
00:31:26,720 --> 00:31:29,485
Kom voor elkaar.
- Puur graag.
401
00:31:30,520 --> 00:31:34,764
Liefst Black Bush als je die hebt.
- Die hebben we zeker.
402
00:31:35,480 --> 00:31:37,084
Je bent een goede meid.
403
00:31:37,280 --> 00:31:41,080
Ik vind het maar niks
dat jullie een film maken.
404
00:31:41,280 --> 00:31:45,649
Wat een verrassing.
- Karl vindt het ook niks. Nietwaar?
405
00:31:45,840 --> 00:31:47,683
Inderdaad.
406
00:31:47,880 --> 00:31:50,008
Waarom doet u dan mee?
407
00:31:50,200 --> 00:31:54,489
Ons christelijk perspectief brengt
alle leugens in balans.
408
00:31:54,680 --> 00:31:58,048
Godsamme, ma.
- Zie je waartegen ik het moet opnemen?
409
00:31:58,240 --> 00:32:03,007
Ik ga het niet meer hebben
over je perverse relatie met die vrouw.
410
00:32:03,200 --> 00:32:06,409
We hebben het je vergeven.
- Maar niet geaccepteerd.
411
00:32:06,600 --> 00:32:12,164
Dat zou God niet willen.
- Hier is nog iets dat je niet accepteert.
412
00:32:12,360 --> 00:32:17,571
Het kind is niet van de spermabank.
- Heb je met een man geslapen?
413
00:32:19,400 --> 00:32:21,607
Dat is goed nieuws.
414
00:32:21,800 --> 00:32:26,408
Geloofd zij de Heer. Het is zondig
als je ongetrouwd gemeenschap hebt...
415
00:32:26,600 --> 00:32:30,161
maar God zal het je vergeven
als je lesbisch af bent.
416
00:32:31,280 --> 00:32:36,446
Ma, ik heb het niet met een man gedaan.
- Je bedoelt toch niet...
417
00:32:37,480 --> 00:32:42,042
Je krijgt toch niet ook een kind
van Larry? Dat is incest.
418
00:32:42,240 --> 00:32:45,403
Lilith krijgt ook geen kind van Larry.
- Niet?
419
00:32:45,600 --> 00:32:47,807
We krijgen een kind van elkaar.
420
00:32:48,000 --> 00:32:51,447
Het heeft te maken
met stamcelonderzoek.
421
00:32:51,640 --> 00:32:55,326
Stamcellen?
Daar heeft de pastor over gesproken.
422
00:32:56,360 --> 00:32:58,931
Dat is zondig.
Het heeft te maken met klonen.
423
00:32:59,120 --> 00:33:01,964
Nee, ma. Het is gedegen wetenschap.
424
00:33:02,160 --> 00:33:07,530
Ze maken sperma van mijn stamcellen
en bevruchten daarmee Lilith's eitjes...
425
00:33:07,720 --> 00:33:10,246
en hopsa, zo maken we baby's.
426
00:33:13,640 --> 00:33:15,324
Gaat het, moeder?
427
00:33:16,760 --> 00:33:20,810
Het lijkt wel een sprookje.
Ik moet ijsthee hebben.
428
00:33:21,000 --> 00:33:22,729
Kom, Karl.
429
00:33:22,920 --> 00:33:25,127
Denk je dat je God bent?
430
00:33:32,800 --> 00:33:35,963
Waar gaat iedereen naartoe?
Ze gaan naar binnen.
431
00:33:36,160 --> 00:33:39,209
Ik ga maar mee,
anders krijg ik op m'n kop.
432
00:33:40,360 --> 00:33:43,204
Dat was zeer interessant, meisje.
433
00:33:52,680 --> 00:33:54,648
Dat ging redelijk goed.
434
00:33:56,920 --> 00:34:00,527
Nou baby, oma denkt
dat ik de duivel ben.
435
00:34:00,720 --> 00:34:04,520
Opa zei helemaal niets
en overgrootmoeder is dronken.
436
00:34:06,760 --> 00:34:08,922
Welkom in mama's wereld.
437
00:34:26,280 --> 00:34:27,964
Waarom bent u zo boos?
438
00:34:28,600 --> 00:34:33,208
Karl en ik vinden dat dit een streek is
van wetenschappers...
439
00:34:33,400 --> 00:34:38,281
om de onbevlekte ontvangenis
van Jezus Christus af te pikken.
440
00:34:38,480 --> 00:34:42,610
Net zoals ze het valse evangelie
van de evolutie prediken.
441
00:34:42,800 --> 00:34:45,644
En de oerknal.
442
00:34:45,840 --> 00:34:50,767
Darwin was een genie als je het mij
vraagt. Een zeer interessante man.
443
00:34:50,960 --> 00:34:52,803
Hebt u hem gekend?
444
00:34:53,000 --> 00:34:56,243
Allemaal leugens
in dit goddeloze land.
445
00:34:56,440 --> 00:35:00,764
De onbevlekte ontvangenis is
van onze Heer en van Hem alleen.
446
00:35:00,960 --> 00:35:07,764
De wetenschappers verbreiden
leugens omdat ze God willen kleineren.
447
00:35:07,960 --> 00:35:11,407
Zeg je dat een vrouw op een andere
manier een kind kan krijgen...
448
00:35:11,600 --> 00:35:16,242
dan de natuurlijke wijze die haar
en haar man ter beschikking staan?
449
00:35:16,440 --> 00:35:20,126
Je bedoelt dat ik gewoon dik ben,
en niet zwanger.
450
00:35:20,320 --> 00:35:25,087
Je weet heel goed wat ik bedoel.
- Jij kletst al jaren de grootste onzin.
451
00:35:25,280 --> 00:35:29,410
Doe niet zo gek. Wat is er zo onnatuurlijk
aan wetenschap?
452
00:35:29,600 --> 00:35:32,649
Hoe zit het dan
met de uitvinding van het wiel?
453
00:35:32,840 --> 00:35:38,563
Dat zou dan ook onnatuurlijk zijn,
maar je mag wel autorijden van God.
454
00:35:38,760 --> 00:35:44,767
Ben je klaar? Ze heeft het gedaan met
een man en ze wil het niet toegeven.
455
00:35:44,960 --> 00:35:48,362
Niet waar. Ik vond het geweldig,
en hij ook.
456
00:35:48,560 --> 00:35:52,804
Ik heb het niet gedaan met een man.
- Trots is de grootste zonde.
457
00:35:53,000 --> 00:35:59,246
Je mag best normaal zijn. Heeft hij je
laten zitten toen hij hoorde van Lilith?
458
00:35:59,440 --> 00:36:02,410
Dat begrijp ik best. Ik heb een idee.
459
00:36:02,600 --> 00:36:08,607
Larry heeft een vriend, een heel aardige
jongen. Gek dat hij niet getrouwd is.
460
00:36:08,800 --> 00:36:13,488
Hij zal geen relatie met je willen,
omdat je al verpest bent...
461
00:36:13,680 --> 00:36:18,163
maar hij zou met je kunnen trouwen.
Dat lijkt me een goed plan.
462
00:36:18,360 --> 00:36:23,685
Larry z'n vriend? Is dat geen homo?
- Drink je thee, moeder.
463
00:36:23,880 --> 00:36:25,530
Volgens mij wel.
464
00:36:26,280 --> 00:36:30,126
Wat vind je ervan?
- Volgens mij is het ook een homo.
465
00:36:30,800 --> 00:36:32,882
Wie zijn dat?
- Liliths ouders.
466
00:36:33,080 --> 00:36:35,606
Die vreselijke mensen.
- Moeder...
467
00:36:40,520 --> 00:36:43,330
Dank je. Daar gaan we dan.
468
00:36:43,520 --> 00:36:47,730
Hebben ze de bel niet gehoord?
- Ze zijn zwanger, niet doof.
469
00:36:47,920 --> 00:36:50,810
Hallo, schat. Ik ben er.
470
00:36:51,000 --> 00:36:56,211
Voorzichtig, je drukt de baby plat.
- Mag ik m'n dochter niet omarmen?
471
00:36:58,000 --> 00:37:00,731
Hallo, schat. Hoe is het met je?
472
00:37:00,920 --> 00:37:04,208
Goed. Jullie zouden je toch
conservatief kleden?
473
00:37:04,400 --> 00:37:08,724
We hoorden dat de paus zou komen.
Iemand moet ons vertegenwoordigen.
474
00:37:08,920 --> 00:37:12,641
Onze chaps zijn in de stomerij
en de netkousen zijn stuk.
475
00:37:12,840 --> 00:37:16,322
Niet grappig.
- Natuurlijk wel. Niet zo gestrest.
476
00:37:16,520 --> 00:37:18,887
Ik heb iets voor je meegebracht.
477
00:37:19,080 --> 00:37:22,402
Ik moet je dit laten zien.
- Maak jij het open?
478
00:37:25,240 --> 00:37:28,528
Dit is het mooiste.
- Er zit er nog een in.
479
00:37:28,720 --> 00:37:31,724
Dat weet ik. Ik heb ze ingepakt.
Kijk, twee.
480
00:37:31,920 --> 00:37:34,730
Om een buikafdruk te maken.
481
00:37:35,160 --> 00:37:38,369
We laten ze in brons gieten
en zetten ze in de hal.
482
00:37:38,560 --> 00:37:43,646
Zijn jullie op de Italiaanse toer?
- We maken dit niet vaak mee.
483
00:37:43,840 --> 00:37:47,447
Het is leuk voor later.
- Hallo, schat.
484
00:37:47,640 --> 00:37:49,688
Zijn we te laat?
- Gaat wel.
485
00:37:49,880 --> 00:37:53,123
Ze zijn er al, hè? Zei ik het niet?
486
00:37:53,320 --> 00:37:57,644
Ik wilde niet over die kapotte weg rijden.
Al dat gehobbel.
487
00:38:02,000 --> 00:38:05,322
Klopt het dat jullie allebei alcoholist zijn?
488
00:38:06,800 --> 00:38:10,964
Fijn, een vrouw die recht door zee is.
- Dat vind je niet fijn.
489
00:38:11,160 --> 00:38:14,687
Dat is waar.
Heb jij haar dat verteld?
490
00:38:15,560 --> 00:38:19,087
Ja, dat heb ik haar inderdaad verteld.
491
00:38:19,280 --> 00:38:22,045
Het kan ons eigenlijk niets schelen.
492
00:38:22,240 --> 00:38:26,131
We zijn nu zes maanden nuchter.
- Sinds we het weten van de baby.
493
00:38:26,320 --> 00:38:30,325
En nu krijgen we er twee.
- Onze eerste kleinkinderen.
494
00:38:30,520 --> 00:38:38,086
Als je daarvoor niet afkickt, dan kun je
jezelf net zo goed in de fik steken.
495
00:38:39,920 --> 00:38:44,448
Dat slaat nergens op.
- Dat vind ik wel.
496
00:38:44,640 --> 00:38:49,487
Let maar niet op hem. Manopauze.
Ik ruil je in voor een nieuw model.
497
00:38:49,680 --> 00:38:53,241
Een slechte ruil.
- Eentje met meer esprit.
498
00:38:53,440 --> 00:38:57,445
Ik zal jou wat sp... Sorry.
- Dat kan niet in een documentaire.
499
00:38:57,640 --> 00:39:03,044
Ze knippen het eruit. Het komt op
National Geographic. Sorry.
500
00:39:04,040 --> 00:39:06,122
Kijk wat een triest gezicht.
501
00:39:06,320 --> 00:39:10,325
Weet je waarom ze zo kijkt?
Ze gelooft ons niet.
502
00:39:11,560 --> 00:39:15,201
Vind je het gek?
Hoe vaak zijn jullie al gestopt?
503
00:39:15,400 --> 00:39:18,449
Daar gaat het niet om.
- Elke zondagochtend...
504
00:39:18,640 --> 00:39:22,725
behalve als je zaterdags niet thuiskwam.
- Dit keer lukt het.
505
00:39:23,800 --> 00:39:25,802
Al zes maanden.
506
00:39:27,280 --> 00:39:32,366
Goed, we roken af en toe een jointje.
- Maar alleen voor het vrijen.
507
00:39:32,560 --> 00:39:34,881
Het verzacht de pijn.
508
00:39:35,080 --> 00:39:39,847
Trut, moet je mij hebben? Vertel het
maar. Wat kan het mij schelen.
509
00:39:40,040 --> 00:39:41,644
Stop, stop...
510
00:39:41,840 --> 00:39:46,641
Dat was het eerste wat je tegen me zei.
- Nu ben ik toe aan een borrel.
511
00:39:46,840 --> 00:39:48,604
Nee, zes maanden.
512
00:39:49,200 --> 00:39:50,486
Limonade.
513
00:39:50,680 --> 00:39:55,641
Ik moet jullie iets vertellen.
- Vreselijk als mensen dat zeggen.
514
00:39:55,840 --> 00:39:59,765
Het kind is niet van de spermabank.
- Houd je mond.
515
00:39:59,960 --> 00:40:03,009
Gatver. Ik hoef de details niet te weten.
516
00:40:04,320 --> 00:40:09,087
Hoe ben je dan zwanger geworden?
- Ooit gehoord van stamcellen?
517
00:40:09,520 --> 00:40:14,208
Het komt erop neer dat ik Athena's
stamcellen heb gebruikt...
518
00:40:14,400 --> 00:40:17,847
Ik heb ze geleend, of eigenlijk gestolen.
519
00:40:18,040 --> 00:40:19,804
Maar dat staat er los van.
520
00:40:20,000 --> 00:40:24,005
Daar is sperma van gemaakt
en dat heb ik bij mezelf ingebracht.
521
00:40:24,200 --> 00:40:27,443
Waarom horen we dat nu pas?
- We wisten niet...
522
00:40:27,640 --> 00:40:30,883
Wat is er mis met de oude manier?
523
00:40:31,080 --> 00:40:34,562
We wilden biologische kinderen.
Van onszelf.
524
00:40:35,320 --> 00:40:37,288
Schat, denk eens na.
525
00:41:06,800 --> 00:41:11,362
Wil niemand iets zeggen
na het horen van ons verhaal?
526
00:41:14,400 --> 00:41:16,209
Wat dan ook.
527
00:41:23,920 --> 00:41:26,127
Niet allemaal tegelijk.
528
00:41:32,800 --> 00:41:36,327
Ik geloof niet dat ik het helemaal
begrepen heb.
529
00:41:36,520 --> 00:41:40,320
Neem een muffin. Probleem opgelost.
530
00:41:40,520 --> 00:41:43,808
Ik vind het gruwelijk,
en ik geloof er niets van.
531
00:41:44,000 --> 00:41:48,528
Ik vermoed dat het verboden is.
Misschien moet ik de politie bellen.
532
00:41:48,720 --> 00:41:53,408
Het is niet verboden. Het is niet echt
goedgekeurd, maar het is niet verboden.
533
00:41:53,600 --> 00:41:56,888
Nog niet.
- We zijn vóór vooruitgang...
534
00:41:57,080 --> 00:42:00,129
als er geen dierproeven mee gemoeid
zijn.
535
00:42:00,320 --> 00:42:05,451
Behalve met ratten. Wat mij betreft
mogen ze ratten martelen.
536
00:42:08,640 --> 00:42:11,530
Doe je niet open?
- Ik ben te moe om op te staan.
537
00:42:11,720 --> 00:42:15,520
Ik ga wel.
- Nee, dit is Athena's huis.
538
00:42:15,720 --> 00:42:18,929
Ze moet manieren leren.
- Het is Larry maar.
539
00:42:21,600 --> 00:42:24,171
Je zou me vandaag niet tegenspreken.
540
00:42:25,040 --> 00:42:28,647
Ik ga nog wat thee zetten. Wie wil nog?
Niemand?
541
00:42:28,840 --> 00:42:30,968
Niet? Prima.
542
00:42:32,760 --> 00:42:36,162
Ik weet niet waarom de deur op slot
was. Sorry.
543
00:42:37,000 --> 00:42:39,367
Dag, oma. Heb ik het gevecht gemist?
544
00:42:39,560 --> 00:42:42,325
Sorry, mam. Ik leer het ook nooit.
545
00:42:42,520 --> 00:42:44,443
Schuif op, Athena.
546
00:42:48,920 --> 00:42:51,127
Sorry dat ik te laat ben.
547
00:42:51,880 --> 00:42:54,850
Ik was aan het bidden.
- Brave jongen.
548
00:42:55,040 --> 00:42:57,407
Hé, pa.
- Het is al goed.
549
00:42:58,400 --> 00:43:01,563
Mam, je ziet er geweldig uit.
550
00:43:01,760 --> 00:43:04,570
Athena, ziet mam er niet geweldig uit?
551
00:43:04,760 --> 00:43:07,730
Ben je bij de kapper geweest? Zeg eens.
552
00:43:07,920 --> 00:43:11,970
De wederkomst van de Heer?
- Geen grappen over Jezus.
553
00:43:12,160 --> 00:43:15,448
Oma, ik wist dat je hier zou zijn.
Ik heb iets voor je.
554
00:43:15,640 --> 00:43:18,041
Wat ben je toch een lieve jongen.
555
00:43:19,240 --> 00:43:21,561
Ik ga Lilith even helpen.
556
00:43:22,840 --> 00:43:26,401
Daniel, hoe gaat het met je
nieuwe kapsalon?
557
00:43:26,600 --> 00:43:29,604
Fantastisch, maar dat wisten we wel.
558
00:43:29,800 --> 00:43:33,725
Je raadt nooit wie vorige maand
zomaar binnenliep?
559
00:43:33,920 --> 00:43:36,446
Eminem.
- Je meent het.
560
00:43:36,640 --> 00:43:39,644
Voel je je wel goed?
- Sexy, sexy, sexy.
561
00:43:39,840 --> 00:43:42,366
Met stoppels.
- Ik dacht dat hij kaal was.
562
00:43:42,560 --> 00:43:45,882
Dat is Moby.
- Moby Dick?
563
00:43:46,920 --> 00:43:51,562
Ik ben dol op M&M. Ze hebben
zulke lekkere diepvriesmaaltijden.
564
00:43:51,760 --> 00:43:54,366
We zijn dol op de kipfilet.
- Ja.
565
00:43:54,560 --> 00:44:01,170
Ik heb ooit garnalenloempia's gekocht.
566
00:44:01,360 --> 00:44:06,082
Er zat geen garnaal in, alleen kool.
Dat zal je bij M&M niet gebeuren.
567
00:44:06,280 --> 00:44:10,922
Ja, wij hadden ze ook laatst.
Acht dollar voor warme koolsla.
568
00:44:11,120 --> 00:44:15,762
Je moet de jakobsschelpen met spek
eens proberen. Zalig.
569
00:44:15,960 --> 00:44:22,241
Ik eet geen jakobsschelpen. Te slijmerig.
Ik moet heel snel kokhalzen.
570
00:44:22,440 --> 00:44:27,571
Vertel mij wat. Hij kan echt niet pijpen.
- Hoe zou dat nou toch komen?
571
00:44:29,200 --> 00:44:33,000
Volgens mij gaat het best goed.
- Redelijk.
572
00:44:33,200 --> 00:44:35,806
Ze praten dit keer met elkaar.
573
00:44:36,000 --> 00:44:39,129
Hoe kun je zo liegen?
- Ik heb niet gelogen.
574
00:44:40,280 --> 00:44:43,807
En ik ben zeker ook niet verkracht
met de hand, hè?
575
00:44:44,000 --> 00:44:49,370
Je deed alsof je sliep. Als iemand
verkracht is, dan was ik het wel.
576
00:44:49,560 --> 00:44:53,167
Je vond het maar wat leuk.
En nu gooi je me weg als een tissue?
577
00:44:53,360 --> 00:44:57,001
Mooi niet. Je maakt misbruik
van m'n genetisch materiaal...
578
00:44:57,200 --> 00:45:00,443
en ik mag niet delen in de vreugde.
579
00:45:00,640 --> 00:45:04,167
Wil je delen in de vreugde?
- Jazeker, Athena.
580
00:45:04,360 --> 00:45:08,445
Prima. Je krijgt haar drie dagen per
week en betaalt de helft van de kosten.
581
00:45:08,640 --> 00:45:13,043
En je kamer met die mooie flatscreen
wordt de babykamer.
582
00:45:13,240 --> 00:45:18,644
Breng de tv maar meteen hierheen.
- We zetten hem in de kelder. Perfect.
583
00:45:25,360 --> 00:45:29,763
Weet je zeker dat het niet mijn kind is?
- Het is onmogelijk.
584
00:45:34,040 --> 00:45:38,648
Net nu ik aan het idee begon te wennen
dat ik een kind kreeg.
585
00:45:39,840 --> 00:45:42,411
Je kunt een heel leuke oom worden.
586
00:45:45,440 --> 00:45:47,204
Twee nichtjes.
587
00:45:48,520 --> 00:45:50,921
Tweemaal oom.
588
00:45:52,000 --> 00:45:56,642
Pa, zeg hallo tegen je kleinkinderen.
- Dag meisjes, kom bij me op bezoek.
589
00:45:56,840 --> 00:46:00,765
Lilith, zullen we twee bomen planten?
Een voor elk kind.
590
00:46:00,960 --> 00:46:06,091
Ze groeien samen op met de kinderen.
- Wat een geweldig idee.
591
00:46:11,080 --> 00:46:13,208
Dat is zwaar werk, oma.
592
00:46:20,520 --> 00:46:24,047
Hier, een Shirley Temple Supreme.
- Dank je, Daniel.
593
00:46:24,240 --> 00:46:27,084
Waar is die van mij?
- Komt er aan.
594
00:46:31,120 --> 00:46:36,570
Hoe oud was Shirley toen ze dit dronk?
- O jee, de roze paraplu is voor mij.
595
00:46:43,120 --> 00:46:44,804
Heel fijn.
596
00:46:52,000 --> 00:46:57,040
Dit is heel ongepast.
- Houd toch op. Ik vind het geweldig.
597
00:46:57,240 --> 00:46:59,242
Vind je niet, Karl? Karl...
598
00:47:01,280 --> 00:47:04,887
Ik heb dorst.
- Zo is het goed.
599
00:47:05,080 --> 00:47:08,243
Laat het nu maar hard worden.
- Dank je, oma.
600
00:47:13,600 --> 00:47:15,807
En? Hoe gaat het?
601
00:47:16,000 --> 00:47:19,527
Ik ben eerlijk gezegd pisnijdig.
- Ik ook.
602
00:47:20,400 --> 00:47:24,200
We zouden gelukkig moeten zijn.
- Ja, moet je ons zien.
603
00:47:24,400 --> 00:47:28,485
We wonen niet meer bij ze.
- Godzijdank.
604
00:47:28,680 --> 00:47:32,401
We hebben elkaar.
- Dat is waar.
605
00:47:35,360 --> 00:47:38,489
Moet je zien. Zij hebben ook elkaar.
606
00:47:38,680 --> 00:47:40,967
Zo zullen wij niet worden.
607
00:47:42,160 --> 00:47:45,084
Stel je voor.
- Dat had ik bijna gedaan.
608
00:47:49,280 --> 00:47:51,362
Mag ik even jullie aandacht?
609
00:47:51,920 --> 00:47:54,366
Hallo? Mensen?
610
00:47:54,560 --> 00:47:58,007
Ik wil iets zeggen.
- Wat ga je doen, Karl?
611
00:47:58,200 --> 00:48:01,886
Ik wil iedereen bedanken
voor deze bijeenkomst.
612
00:48:05,200 --> 00:48:10,161
Het is niet mijn feestje,
maar jullie zijn m'n familie.
613
00:48:10,360 --> 00:48:14,331
Ik vind het geweldig
om op deze dag bij jullie te zijn.
614
00:48:15,680 --> 00:48:21,483
Daniel en Edward, ik vind het heel
jammer dat we elkaar niet beter kennen.
615
00:48:22,440 --> 00:48:26,525
Jullie moeten weten
dat ik vrolijk word van jullie.
616
00:48:27,560 --> 00:48:30,450
Ik mag jullie heel graag.
- Dank je, Karl.
617
00:48:30,640 --> 00:48:34,008
Jullie zijn goede mensen.
- Het is al goed, Karl.
618
00:48:34,200 --> 00:48:37,488
Laat hem uitspreken, mama.
- Larry...
619
00:48:39,400 --> 00:48:44,611
Als ik jou zie, vraag ik me af
hoe het mogelijk is dat jij m'n zoon bent.
620
00:48:45,640 --> 00:48:51,204
Ik weet dat je het bent, want ik zou nooit
aan je moeder twijfelen...
621
00:48:51,400 --> 00:48:55,883
maar jij en ik zitten zo anders
in elkaar...
622
00:48:56,080 --> 00:48:59,004
en daar mag je maar wat blij om zijn.
623
00:48:59,200 --> 00:49:02,044
Zorg goed voor je moeder.
624
00:49:03,920 --> 00:49:06,685
Mam, wat is er aan de hand?
- Niets.
625
00:49:06,880 --> 00:49:10,680
Je bent een geweldige dochter.
626
00:49:10,880 --> 00:49:14,168
Ik ben heel trots op je.
- Wat zeg je nou, pa?
627
00:49:14,360 --> 00:49:18,763
Waarom moet Larry voor mama zorgen?
- Het is genoeg.
628
00:49:20,000 --> 00:49:24,403
Ik hoop dat de baby's Lilith en jou
heel gelukkig zullen maken.
629
00:49:24,600 --> 00:49:30,403
Pa, wat is er? Je kunt niet zoiets zeggen
en dan doen of er niets aan de hand is.
630
00:49:30,600 --> 00:49:34,844
Waarom moet Larry voor ma zorgen?
- We moeten naar huis, Karl.
631
00:49:35,040 --> 00:49:37,486
Het is genoeg.
Dit is niet het moment.
632
00:49:37,680 --> 00:49:41,810
Het is nooit het moment.
Dat is het juist.
633
00:49:42,000 --> 00:49:45,561
Ik ben nooit iemand geweest
van 'nu of nooit'.
634
00:49:45,760 --> 00:49:50,209
Maar zo moet je wel leven. Nu of nooit.
Want 'nooit' ligt op de loer.
635
00:49:50,400 --> 00:49:54,086
Zo is het toch?
- Pa, wat zeg je toch allemaal?
636
00:49:54,280 --> 00:49:56,567
Mam, wat is er aan de hand?
637
00:49:59,960 --> 00:50:02,008
Ik heb Alzheimer, lieverd.
638
00:50:02,680 --> 00:50:07,322
Je moeder vangt al een hele tijd alles op.
Ik zal er niet lang meer zijn.
639
00:50:07,520 --> 00:50:10,205
Zeg dat nou niet.
640
00:50:10,400 --> 00:50:16,169
Wat betekent dat?
Er zijn medicijnen voor, hè?
641
00:50:16,360 --> 00:50:20,365
Vertel het me niet.
Ik wil het nu niet weten.
642
00:50:23,480 --> 00:50:25,960
Mijn hemel, Alzheimer...
643
00:50:26,680 --> 00:50:31,242
Je had het niet moeten vertellen.
Soms denk je echt niet na, Karl.
644
00:50:31,440 --> 00:50:33,841
Het is mijn ziekte, Wanda.
645
00:50:34,040 --> 00:50:39,490
Ik schaam me er niet voor. En ik ben er
niet bang voor. Dat moeten ze weten.
646
00:50:39,680 --> 00:50:44,129
Ik zou mezelf van kant maken. Echt.
- Je hebt gedronken.
647
00:50:44,320 --> 00:50:48,370
Val dood. Ik heb niet gedronken.
- Jongens, houd op.
648
00:50:49,080 --> 00:50:51,924
Je gedraagt je alsof je gedronken hebt.
649
00:50:52,120 --> 00:50:55,602
Waarom nu, pap? Waarom vandaag?
650
00:50:59,280 --> 00:51:01,442
Houd op. Kom hier.
651
00:51:05,320 --> 00:51:07,721
Waarom moest hij het nu vertellen?
652
00:51:08,440 --> 00:51:13,082
Dit is niet het juiste moment.
- Die medicijnen zijn een hel.
653
00:51:13,280 --> 00:51:17,490
Ik had al lang een borrel
moeten nemen...
654
00:51:17,680 --> 00:51:22,561
maar dankzij jou en je obsessieve
gedrag... Ik moet een borrel hebben.
655
00:51:22,760 --> 00:51:26,810
Val allemaal dood.
- Doe het niet. Doe het ons niet aan.
656
00:51:28,360 --> 00:51:31,443
Ben je nu gelukkig?
- Ik neem een cocktail.
657
00:51:31,640 --> 00:51:34,803
Geef dat aan mij. Alsjeblieft.
658
00:51:35,880 --> 00:51:37,803
Wist jij het?
- Nee.
659
00:51:42,920 --> 00:51:46,766
Lilith...
- Laat haar.
660
00:51:54,440 --> 00:51:57,922
Ik moet de hele tijd
aan m'n familie denken.
661
00:51:59,240 --> 00:52:01,163
Aan m'n vader.
662
00:52:02,160 --> 00:52:04,367
Wat vind je daar nou van?
663
00:52:07,480 --> 00:52:09,323
M'n moeder...
664
00:52:10,400 --> 00:52:13,563
Ik word binnenkort iemands moeder.
665
00:52:13,760 --> 00:52:17,082
Stel je voor dat ik net zo word
als mijn moeder.
666
00:52:18,560 --> 00:52:20,403
Stel dat...
667
00:52:21,280 --> 00:52:23,408
mijn kleine meisje...
668
00:52:25,040 --> 00:52:28,442
het gevoel krijgt
dat ze op de tweede plaats staat?
669
00:52:29,400 --> 00:52:31,448
Dat ze nooit goed genoeg is?
670
00:52:33,680 --> 00:52:38,242
Ik zeg je dit. Mijn dochter mag later
worden wat ze wil.
671
00:52:38,440 --> 00:52:41,649
Ik zal onvoorwaardelijk van haar houden.
672
00:52:41,840 --> 00:52:43,888
Zelfs als ze hetero is.
673
00:52:46,800 --> 00:52:49,531
Ik maak me zulke zorgen.
674
00:52:49,720 --> 00:52:54,851
De echo's zijn goed,
en de baby lijkt gezond te zijn...
675
00:52:55,040 --> 00:52:58,681
maar ik denk steeds:
Krijg ik een postnatale depressie?
676
00:52:58,880 --> 00:53:02,566
Zal ze ADHD hebben of autisme
of zoiets?
677
00:53:02,760 --> 00:53:07,687
Er kan altijd van alles misgaan,
maar zoals wij het gedaan hebben...
678
00:53:07,880 --> 00:53:11,601
Zoveel dingen die niet bekend
en niet getest zijn.
679
00:53:11,800 --> 00:53:14,326
Ik vind het zo eng.
680
00:53:17,640 --> 00:53:20,803
Het is net zo goed jouw schuld.
- Niet waar.
681
00:53:30,960 --> 00:53:33,531
Hoe durven jullie?
682
00:53:33,720 --> 00:53:37,122
Hallo, schat. Sinds wanneer sta je daar?
683
00:53:37,320 --> 00:53:39,482
Wat is er?
684
00:53:39,680 --> 00:53:41,921
Kom naar beneden. Toe nou.
685
00:53:42,120 --> 00:53:45,363
Kom nou lekker in bad liggen weken.
686
00:53:45,560 --> 00:53:50,327
Dat mag niet als je zwanger bent, pa's.
- Houd je zwangere delen buitenboord.
687
00:53:50,520 --> 00:53:52,409
Kom op de rand zitten.
688
00:53:56,920 --> 00:54:00,049
Nu krijgen we de les gelezen.
- En hoe.
689
00:54:14,000 --> 00:54:18,085
Kijk nou toch. Jullie maken een puinhoop
van jullie leven.
690
00:54:18,280 --> 00:54:20,647
Hebben jullie nooit spijt?
691
00:54:23,920 --> 00:54:27,641
Dat ik het laatste halfjaar
van m'n leven niet drink en rook.
692
00:54:27,840 --> 00:54:30,525
Ik meen het. Ik ben woest.
693
00:54:30,720 --> 00:54:33,849
Ik wil dat jullie eerlijk zijn.
Nu of nooit.
694
00:54:34,040 --> 00:54:38,762
Waar ik het meest spijt van heb,
is dat we alles maar goedvinden.
695
00:54:38,960 --> 00:54:41,201
Ik bedoel...
696
00:54:41,400 --> 00:54:46,088
Ze kwam in ons leven en ik dacht
dat ze dolblij met ons zou zijn.
697
00:54:46,280 --> 00:54:50,490
Ze is geadopteerd.
Haar ouders stierven op tragische wijze.
698
00:54:50,680 --> 00:54:52,284
Een auto-ongeluk.
699
00:54:52,480 --> 00:54:55,370
Ik was haar voogd.
Ze is het kind van m'n zus.
700
00:54:55,560 --> 00:54:59,246
Waarom heb je me niet
aan normale mensen gegeven?
701
00:55:00,000 --> 00:55:03,163
Waarom niet?
- Omdat we van je hielden.
702
00:55:03,360 --> 00:55:06,011
Zei hij in de verleden tijd.
- Denk even na.
703
00:55:06,200 --> 00:55:12,048
Wat zou er met je psyche zijn gebeurd
als we je, God verhoede...
704
00:55:12,240 --> 00:55:14,971
naar een heterobuurt hadden gestuurd...
705
00:55:15,160 --> 00:55:20,883
waar een voetbalmoeder de scepter had
gezwaaid met haar kalende dikzak?
706
00:55:21,480 --> 00:55:25,485
Waren jullie gelukkig met elkaar?
En met mij?
707
00:55:27,040 --> 00:55:30,442
Ja, lieverd.
- Echt?
708
00:55:30,640 --> 00:55:35,248
Ik was gelukkig.
- Echt waar?
709
00:55:35,440 --> 00:55:37,522
En dat ben ik nog steeds.
710
00:55:52,560 --> 00:55:56,246
Ik werd vanochtend wakker
711
00:55:57,160 --> 00:56:00,164
met een bezwaard gemoed
712
00:56:02,080 --> 00:56:04,811
hoe moet het nu verder?
713
00:56:06,920 --> 00:56:09,969
Het is niet meer hetzelfde
714
00:56:10,160 --> 00:56:15,246
in de loop der tijd
715
00:56:15,440 --> 00:56:19,684
heb je een stempel op me gedrukt
716
00:56:21,360 --> 00:56:23,681
dit is het begin en het einde
717
00:56:26,160 --> 00:56:29,130
dit is het begin en het einde
718
00:56:31,040 --> 00:56:33,691
moet het echt zo gaan?
719
00:56:35,840 --> 00:56:38,411
het is het begin en het einde
720
00:56:38,600 --> 00:56:42,241
Je begint aan een heel nieuwe fase
van je leven.
721
00:56:42,840 --> 00:56:44,808
Je krijgt een gezin.
722
00:56:49,080 --> 00:56:52,368
Ik heb van jou geleerd
dat ik mezelf moet zijn.
723
00:56:53,640 --> 00:56:55,608
Wie ik ook ben.
724
00:56:55,800 --> 00:56:58,451
Kan het nog een keer gebeuren?
725
00:57:00,080 --> 00:57:03,129
Zijn we minnaars of slechts vrienden?
726
00:57:05,240 --> 00:57:07,811
wat je ook van me vraagt
727
00:57:09,760 --> 00:57:15,051
Daar zitten we dan. We krijgen
twee dochters, maar zonder vaders.
728
00:57:15,240 --> 00:57:17,720
Dat hebben wij voor hen besloten.
729
00:57:18,320 --> 00:57:20,607
Wat gaan we ze vertellen?
730
00:57:20,800 --> 00:57:26,250
'Het geeft niet. Je hebt geen pa nodig.
Je hebt twee geweldige moeders.'
731
00:57:26,440 --> 00:57:29,330
En misschien hebben ze
wel geen pa nodig.
732
00:57:29,520 --> 00:57:31,363
Dat weten we niet.
733
00:57:31,560 --> 00:57:35,610
Waar het op neerkomt,
is wat elke ouder zich afvraagt:
734
00:57:36,600 --> 00:57:39,001
Ben ik goed genoeg voor m'n kind?
735
00:57:40,040 --> 00:57:42,202
Zal ik een goede ouder zijn?
736
00:57:43,840 --> 00:57:45,763
Verpest ik ze?
737
00:57:51,200 --> 00:57:54,204
Ze maakt zich zorgen om je.
- Ik weet het.
738
00:57:54,400 --> 00:57:56,368
Ik moet even opnemen.
739
00:57:57,840 --> 00:57:59,683
Het spijt me.
740
00:58:01,440 --> 00:58:04,125
Wat? O jee. Ik kom er meteen aan.
741
00:58:04,320 --> 00:58:06,163
Ik moet weg.
742
00:58:35,920 --> 00:58:38,844
Hij had een geweer in de garage.
743
00:58:39,040 --> 00:58:42,601
Hij ging graag jagen.
744
00:58:42,800 --> 00:58:48,011
Op eenden en ganzen. Dat was voordat
we trouwden. Ik heb het verboden.
745
00:58:49,000 --> 00:58:52,721
Maar ik was vergeten
dat hij dat geweer nog had.
746
00:58:53,760 --> 00:58:56,491
Ik ben het gewoon vergeten.
747
00:58:58,520 --> 00:59:04,004
Hij zei dat hij de olie van de auto
ging verversen. Hij rommelde graag.
748
00:59:04,920 --> 00:59:07,241
Even later hoorde ik een schot.
749
00:59:13,440 --> 00:59:16,489
Hij wilde me niet tot last zijn.
750
00:59:16,680 --> 00:59:18,728
Daarom heeft hij het gedaan.
751
00:59:18,920 --> 00:59:22,606
Maar ik vond het niet erg.
Hij was me niet tot last.
752
00:59:24,280 --> 00:59:30,970
Als je een makkelijke stoel vindt,
eentje waarin je echt lekker zit...
753
00:59:33,200 --> 00:59:35,806
Zo was het. Wij pasten bij elkaar.
754
00:59:39,040 --> 00:59:42,249
Ik had m'n leven lang
voor hem willen zorgen.
755
00:59:42,440 --> 00:59:47,401
Dat is alles wat ik wilde, vanaf
het moment dat ik hem heb ontmoet.
756
00:59:47,600 --> 00:59:50,444
Ik had m'n leven lang voor hem gezorgd.
757
00:59:58,320 --> 01:00:00,527
Dat weet ik, mam.
758
01:00:02,920 --> 01:00:06,845
Hij is nu in een betere wereld.
759
01:00:07,960 --> 01:00:10,008
Hij is bij de Heer.
760
01:00:11,600 --> 01:00:14,444
Ik vind het zo erg voor je, Wanda.
Echt waar.
761
01:00:14,640 --> 01:00:16,722
Ik weet het.
762
01:00:19,680 --> 01:00:22,968
De kleine baby.
763
01:00:23,160 --> 01:00:26,164
Hij zal het kleintje nooit zien.
764
01:00:28,480 --> 01:00:30,562
Hij ziet haar elke dag, mam.
765
01:00:34,080 --> 01:00:38,210
Ze heeft haar eigen engelbewaarder.
- Zo is dat.
766
01:01:15,320 --> 01:01:18,767
Vind je ze leuk?
- Het is niet echt mijn smaak.
767
01:01:18,960 --> 01:01:21,122
Waarom niet? Neem er twee.
768
01:01:21,320 --> 01:01:24,210
Ik ben heel erg gelukkig.
- Ik ook.
769
01:01:26,520 --> 01:01:29,410
Ik wil achter de optocht aan.
Ik wil dansen.
770
01:01:29,960 --> 01:01:36,047
Als je je kleren maar aanhoudt, juffie.
- Ik kan niets beloven, oma.
771
01:01:36,800 --> 01:01:39,770
Kom mee.
- Nee, ik ben doodop.
772
01:01:39,960 --> 01:01:45,729
Ik wil hier zitten met m'n decafé latte.
- Dat is een prima idee. Ik blijf bij je.
773
01:01:45,920 --> 01:01:49,322
Laat me zitten.
- Nee, ga maar plezier maken, oma.
774
01:01:49,520 --> 01:01:52,569
Ik ben al trots genoeg. Dank je wel.
775
01:01:53,800 --> 01:01:57,566
Kom je hier straks terug?
- Ja. Geef me een kus.
776
01:01:58,720 --> 01:02:01,963
Houd op, dat kunnen jullie
de hele dag doen.
777
01:02:02,160 --> 01:02:05,642
Houd op.
- Spelbreker.
778
01:02:07,320 --> 01:02:11,086
Zijn jullie klaar voor de show?
- Wij gaan feesten.
779
01:02:29,160 --> 01:02:31,481
Ik loop mee met de optocht.
780
01:02:39,360 --> 01:02:43,331
Moet je al die penissen zien.
- Penissen op straat.
781
01:02:48,240 --> 01:02:52,450
Ik dacht dat het allemaal peertjes waren.
782
01:03:10,520 --> 01:03:14,969
Vrouwen zouden ze eerst moeten
kunnen uitproberen.
783
01:03:15,160 --> 01:03:18,721
Dan kunnen ze er een kiezen
voor de rest van hun leven.
784
01:03:18,920 --> 01:03:22,288
Heb je het over penissen?
- Het zou veel ellende schelen.
785
01:03:28,640 --> 01:03:32,611
Ik zou opa heel graag gekend hebben.
Zeker nu.
786
01:03:34,760 --> 01:03:38,367
Hij was een lieve man.
Hij leek heel erg op je vader.
787
01:03:38,560 --> 01:03:42,929
Heel erg slim,
en hij had graag de leiding.
788
01:03:48,960 --> 01:03:52,965
Heel goed, dat lijkt me een prima stap.
789
01:03:53,160 --> 01:03:55,288
Dank je wel.
790
01:03:59,760 --> 01:04:00,886
Happy Gay Pride.
791
01:04:01,080 --> 01:04:06,086
Hé, sexy mama. Wie ben je?
- Lilith. Ik ben een groot fan van jou.
792
01:04:06,280 --> 01:04:09,045
Wil je iets zeggen voor de radio?
- Zeker.
793
01:04:09,240 --> 01:04:12,608
Vermaak je je?
- Ja, maar er zijn veel naakte mannen.
794
01:04:12,800 --> 01:04:17,522
Ik moest m'n tieten laten zien.
- En dat in jouw toestand?
795
01:04:17,720 --> 01:04:19,848
Athena vermoordt me.
- Wie is dat?
796
01:04:20,040 --> 01:04:21,690
M'n vrouw.
- Waar is ze?
797
01:04:21,880 --> 01:04:27,046
In een café, want zij is 9,5 maanden
zwanger. Ze had last van de warmte.
798
01:04:27,240 --> 01:04:32,371
Jullie zijn allebei zwanger,
je hoogzwangere vrouw zit in een café.
799
01:04:32,560 --> 01:04:37,407
Een brutale vraag. Wie is de papa?
- Ik ben dol op brutale lesbiennes.
800
01:04:37,600 --> 01:04:39,568
David Crosby.
- Houd op.
801
01:04:39,760 --> 01:04:41,569
Er is geen vader.
802
01:04:41,760 --> 01:04:46,004
Dat kan niet. Je bent naar
de spermabank geweest of zo.
803
01:04:46,200 --> 01:04:50,091
Ik kan niets zeggen,
anders vermoordt Athena me echt.
804
01:04:50,280 --> 01:04:52,169
Ze is niet hier.
805
01:04:52,360 --> 01:04:54,840
Zijn de kinderen familie van elkaar?
- Helemaal.
806
01:04:55,040 --> 01:05:00,046
Oma, ik ga even naar de wc.
- Moet ik meegaan?
807
01:05:00,680 --> 01:05:02,489
Wat is er?
808
01:05:08,200 --> 01:05:11,363
Wat gebeurt er? Ik moet Lilith bellen.
809
01:05:12,320 --> 01:05:14,209
Het is begonnen.
810
01:05:14,400 --> 01:05:16,971
Ik kan niet bellen. Derek, bel Lilith.
811
01:05:17,160 --> 01:05:21,290
We maken sperma van stamcellen
zodat... Wacht even.
812
01:05:22,080 --> 01:05:24,367
Is dit live?
- Je bent op Radio 103.9.
813
01:05:24,560 --> 01:05:27,086
Ik hang. Athena vermoordt me.
814
01:05:27,280 --> 01:05:29,931
Hier heb je haar. Hallo, Athena.
815
01:05:30,120 --> 01:05:34,921
Met wie praat je?
Nee, je moet onmiddellijk terugkomen.
816
01:05:35,680 --> 01:05:41,449
M'n vliezen zijn gebroken. Dit is
geen geintje. Kom terug. Nu meteen.
817
01:05:41,960 --> 01:05:46,727
Mijn god, ik kom er aan. Ik moet weg.
Haar vliezen zijn gebroken.
818
01:05:49,000 --> 01:05:52,846
Sexy meiden krijgen baby's. Ik weet niet
of ik haar moet geloven...
819
01:05:53,040 --> 01:05:58,604
maar jullie hebben het gehoord.
Twee lesbiennes maken baby's...
820
01:05:58,800 --> 01:06:03,840
zonder mannen. Dit is de Gay Pride
van Toronto. Nu terug naar de studio.
821
01:06:04,040 --> 01:06:06,281
Ik ben toch niet van gisteren?
822
01:06:07,560 --> 01:06:10,769
Cellist. Ma.
- Yo-Yo.
823
01:06:12,480 --> 01:06:14,926
Yo-Yo.
- Ik denk dat hij gelijk heeft.
824
01:06:15,120 --> 01:06:17,441
Dat moet het zijn.
825
01:06:22,880 --> 01:06:26,646
Countryzangeres. MacNeil.
- Rita. Rita MacNeil.
826
01:06:29,720 --> 01:06:33,042
Als je niet ophoudt,
vermoord ik je nog.
827
01:06:33,240 --> 01:06:37,802
Ik ben op van de zenuwen.
- Ik weet het. Je maakt je te druk.
828
01:06:40,120 --> 01:06:42,771
Het zij zo.
829
01:06:45,600 --> 01:06:48,763
Amen.
- Wat is dat? Que sera.
830
01:06:48,960 --> 01:06:50,849
Denk je?
- 66.
831
01:06:51,040 --> 01:06:53,441
66 Horizontaal.
832
01:06:53,640 --> 01:06:55,768
66 Horizontaal.
Amen.
833
01:06:56,920 --> 01:06:59,400
Amen. Natuurlijk.
834
01:06:59,600 --> 01:07:02,524
Moeders weet het 't best.
835
01:07:02,720 --> 01:07:05,007
Jongens, daar komt ze.
836
01:07:21,880 --> 01:07:23,962
Het is een meisje.
837
01:07:47,000 --> 01:07:49,002
Gefeliciteerd.
838
01:07:49,920 --> 01:07:51,524
Oma.
839
01:07:51,720 --> 01:07:52,801
Opa.
840
01:07:53,000 --> 01:07:55,287
Overgrootmoeder.
841
01:07:55,520 --> 01:07:57,602
En mama.
842
01:07:58,840 --> 01:08:01,889
Onze kleine meid is moeder.
- En jij bent opa.
843
01:08:02,080 --> 01:08:06,449
Hoe is het met Athena?
- Ongelofelijk. Ze is ongelofelijk.
844
01:08:06,640 --> 01:08:09,644
Ik weet niet
waar die kracht vandaan kwam.
845
01:08:09,840 --> 01:08:13,561
Als ik daar maar een klein deel van heb,
ben ik al blij.
846
01:08:15,560 --> 01:08:18,564
En de baby is zo mooi.
847
01:08:18,760 --> 01:08:21,809
Perfect. Ze is geweldig.
848
01:08:22,000 --> 01:08:24,526
Karla, heet ze.
849
01:08:26,440 --> 01:08:28,761
Ik heb geen zakdoekje.
850
01:08:32,080 --> 01:08:34,447
Willen jullie haar zien?
851
01:08:35,600 --> 01:08:37,409
Kom mee.
852
01:08:48,200 --> 01:08:49,964
Ze is volmaakt.
853
01:08:50,160 --> 01:08:51,764
Helemaal volmaakt.
854
01:08:53,840 --> 01:08:56,161
Omdat ze op mama Lilith lijkt.
855
01:08:56,360 --> 01:08:59,887
Ze lijkt echt op mama Lilith.
En op mama Athena.
856
01:09:00,560 --> 01:09:03,404
Wat gebeurt er als ik m'n pink weghaal?
857
01:09:07,200 --> 01:09:09,168
Heb je nog trek?
858
01:09:11,360 --> 01:09:17,686
Dit is echt, zonder enige twijfel...
859
01:09:17,880 --> 01:09:20,486
de mooiste dag van m'n leven.
860
01:09:23,440 --> 01:09:26,523
Wat schattig als ze zo doet.
861
01:09:26,720 --> 01:09:29,166
High five.
862
01:09:29,360 --> 01:09:32,011
Wat een nachtmerrie.
- Ze wil niet slapen.
863
01:09:32,200 --> 01:09:35,886
Ze wordt elke twee uur wakker.
- Ze eet non-stop.
864
01:09:36,080 --> 01:09:40,927
Als ik wat meer hulp zou hebben...
- Ik ben zeven maanden zwanger.
865
01:09:41,440 --> 01:09:43,807
Ik voel me een alleenstaande moeder.
866
01:09:44,000 --> 01:09:47,482
Jij sliep tien uur per nacht
toen je zeven maanden was.
867
01:09:47,680 --> 01:09:50,206
Ja, maar... Goed.
868
01:09:51,920 --> 01:09:54,161
Mag ik uitpraten?
- Ga je gang.
869
01:09:54,360 --> 01:09:58,365
Ze heeft krampjes.
- Net als de vrouw die haar baarde.
870
01:11:12,360 --> 01:11:16,251
Hallo, hier is een dametje
met een poepbroek.
871
01:11:28,120 --> 01:11:30,964
Baby's doen het geweldig op een feest.
872
01:11:31,160 --> 01:11:34,687
Mag je wel dronken worden
met zulke kleintjes erbij?
873
01:11:34,880 --> 01:11:39,249
Als je maar niet op ze braakt.
- Waarom niet? Dat doe zij ook.
874
01:11:39,440 --> 01:11:42,683
Dat is Karla.
- Ze heeft op me gespuugd.
875
01:11:42,880 --> 01:11:47,204
Dat hoort niet. Al dat gepraat
over braken waar de baby bij is.
876
01:11:47,400 --> 01:11:50,449
Let maar niet op ze.
Het zijn homo's.
877
01:11:51,320 --> 01:11:55,450
Ze hebben een apart gevoel
voor humor.
878
01:11:55,640 --> 01:12:01,488
Voor mensen van onze generatie,
kan het soms erg grof overkomen.
879
01:12:01,680 --> 01:12:03,523
Dat is zo, maar...
880
01:12:06,720 --> 01:12:08,802
Is dat een rat?
- Een muis.
881
01:12:10,160 --> 01:12:14,484
Jim, laat je me na het eten het lab zien?
- Heel graag.
882
01:12:14,680 --> 01:12:16,603
Kijk nou, ze slaapt.
883
01:12:16,800 --> 01:12:20,850
Geen cocktails meer, opa Daniel.
884
01:12:22,360 --> 01:12:25,603
Vindt u Karla en Abigail
geen prachtige namen?
885
01:12:25,800 --> 01:12:27,882
Absoluut. Heel mooi.
886
01:12:29,320 --> 01:12:33,484
Ik vind dat ze ze
Gertrude hadden moeten noemen.
887
01:12:33,680 --> 01:12:35,444
Waarom Gertrude?
888
01:12:35,640 --> 01:12:38,291
Gertrude, Gertie. Dat vind ik niet.
889
01:12:40,200 --> 01:12:42,771
Je bedoelt toch niet...
890
01:12:42,960 --> 01:12:45,531
Jimmy... Gertrude?
891
01:12:47,920 --> 01:12:50,287
Ze zijn...
892
01:12:51,400 --> 01:12:54,324
Dit wordt de Nobelprijs.
893
01:12:54,520 --> 01:12:57,364
De Nobelprijs.
894
01:13:26,240 --> 01:13:31,326
Toen Dr. Oldenfield erachter kwam,
zei hij dat hij het moest melden.
895
01:13:31,520 --> 01:13:35,684
Daarom ziet iedereen dit iets eerder
dan we gehoopt hadden.
896
01:13:35,880 --> 01:13:41,171
We zullen veel media-aandacht krijgen,
maar dat geeft niet. Het was het waard.
897
01:13:41,360 --> 01:13:45,126
We hebben het gered,
en het is prachtig.
898
01:16:19,360 --> 01:16:21,931
Vertaling: Ingrid Alberti
NN174065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.