Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:07,466
Crusher: Dr. Beverly crusher,
personal log, stardate 44821 .3.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,219
Began an analysis today
of the respiratory problems
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,222
being experienced on the beta moon
of peliar zel.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,058
Finally got an actual letter
from Wesley.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
Topped the class in exobiology,
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
but he's still struggling
in ancient philosophies.
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,482
And there's someone new
in my life.
8
00:00:33,408 --> 00:00:38,121
Ambassador odan, Dr. Crusher.
I was just on my way to speak to you.
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,624
- Hello, data.
- Data: I have completed my study
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,272
on the atmospheric variations
which have occurred on the moons
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,060
since the new technology
was implemented.
12
00:00:45,254 --> 00:00:47,094
Thank you, commander.
That will be most helpful
13
00:00:47,297 --> 00:00:48,737
in my efforts
to mediate the quarrel.
14
00:00:48,924 --> 00:00:50,259
I could go over it with you now.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,135
It would not require
more than two hours.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,429
Oh, we do appreciate that, data,
17
00:00:54,638 --> 00:00:57,849
but the ambassador and I
have set aside this time
18
00:00:58,058 --> 00:01:03,397
to analyze the incidence of the lung
disease on the moon's inhabitants.
19
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
Then it is perfect timing, doctor.
20
00:01:05,983 --> 00:01:09,069
What better occasion to integrate
my results into your study?
21
00:01:12,698 --> 00:01:15,617
Now that I think about it,
you're absolutely right, commander.
22
00:01:15,826 --> 00:01:19,288
Unfortunately,
I'm not feeling very well.
23
00:01:19,496 --> 00:01:23,584
Perhaps Dr. Crusher could get you
started inputting your information.
24
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
I myself must return to my quarters.
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,297
Ambassador, are you still having
those awful headaches?
26
00:01:28,505 --> 00:01:31,174
I'd better bring you a hypospray
to take care of it.
27
00:01:31,383 --> 00:01:34,136
I would be most grateful.
28
00:01:37,014 --> 00:01:39,308
Put a cold cloth on your forehead,
ambassador.
29
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
I'll do my best to be with you shortly.
30
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
I'll set you up at the medical monitor,
data.
31
00:01:44,855 --> 00:01:46,982
It'll take you a while to input
the figures, won't it?
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,233
At least an hour.
33
00:01:48,442 --> 00:01:50,122
But I do not believe
much time can be saved
34
00:01:50,319 --> 00:01:52,070
by exhibiting such haste now,
doctor.
35
00:01:52,279 --> 00:01:56,241
Data, there are times when
every second does count.
36
00:03:01,139 --> 00:03:05,310
Picard:
Space, the final frontier.
37
00:03:05,977 --> 00:03:09,856
These are the voyages
of the starship enterprise.
38
00:03:10,065 --> 00:03:15,278
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
39
00:03:15,487 --> 00:03:19,616
to seek out new life
and new civilizations,
40
00:03:20,117 --> 00:03:24,454
to boldly go where no one
has gone before.
41
00:04:39,529 --> 00:04:44,242
Somehow, I had an unnatural fear
that data was going to barge in
42
00:04:44,451 --> 00:04:49,664
and ask to discuss the peripheral
effects of magnetospheric energy taps.
43
00:04:49,831 --> 00:04:52,292
If I don't get back soon
and take a look at his projections,
44
00:04:52,501 --> 00:04:55,378
he just might come looking for me.
45
00:04:55,796 --> 00:04:59,549
Do you know, when I first met
the formidable Dr. Beverly...
46
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
- What, ten days ago?
- Mm.
47
00:05:03,345 --> 00:05:07,390
I thought to myself,
"this woman is ice,
48
00:05:09,059 --> 00:05:10,268
Through to her bones."
49
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Crusher: Mm-hm.
50
00:05:12,312 --> 00:05:16,066
Who would've ever guessed,
instead of ice
51
00:05:16,733 --> 00:05:19,778
there is fire?
52
00:05:23,573 --> 00:05:26,785
- Odan...
- Stay here.
53
00:05:26,993 --> 00:05:29,371
- Don't go.
54
00:05:29,538 --> 00:05:32,541
- Odan, are we...?
- Hmm?
55
00:05:32,749 --> 00:05:38,380
Is this interfering with your work
on the peliar zel problems?
56
00:05:38,588 --> 00:05:42,384
Unfortunately, I've done about
as much as I can until we get there,
57
00:05:42,592 --> 00:05:47,138
because I just can't seem to keep
my mind on my work right now.
58
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
- Odan.
- Mm-hm?
59
00:05:50,892 --> 00:05:53,478
- I have to go.
- No.
60
00:05:53,645 --> 00:05:57,607
- Promise me we'll be together tonight.
- I promise.
61
00:06:01,820 --> 00:06:03,655
Then you may go, Dr. Beverly.
62
00:06:03,864 --> 00:06:05,949
It's just Beverly.
63
00:06:06,157 --> 00:06:07,701
Not just Beverly.
64
00:06:07,909 --> 00:06:10,120
It's Beverly's smile.
65
00:06:10,328 --> 00:06:12,038
It's her kindness.
66
00:06:12,247 --> 00:06:13,874
Her beauty within and without.
67
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
So much more than just Beverly.
68
00:06:16,877 --> 00:06:18,637
Picard:
Picard to ambassador odan.
69
00:06:18,837 --> 00:06:20,557
Odan:
Yes, captain, this is odan.
70
00:06:20,714 --> 00:06:23,154
The federation representative
from peliar zel has come aboard.
71
00:06:23,300 --> 00:06:25,340
Would you care to meet us
in the observation lounge?
72
00:06:25,510 --> 00:06:27,554
I'll be right there, captain.
73
00:06:34,477 --> 00:06:35,917
Picard:
If the news were encouraging,
74
00:06:36,062 --> 00:06:37,302
I assume you would not be here.
75
00:06:37,480 --> 00:06:38,840
I'm afraid you're correct,
captain.
76
00:06:39,024 --> 00:06:42,235
The situation's growing
progressively worse.
77
00:06:42,903 --> 00:06:47,282
- Troi: Where have you been?
- Uh, with a patient. Minor emergency.
78
00:06:49,993 --> 00:06:51,995
Picard: Ambassador odan.
79
00:06:54,497 --> 00:06:57,334
This is governor leka trion
of peliar zel.
80
00:06:57,542 --> 00:07:01,212
Ambassador, thank you for coming.
I knew your father.
81
00:07:01,421 --> 00:07:05,008
His efforts helped keep our people
at peace for several generations.
82
00:07:05,216 --> 00:07:07,928
I would hope to serve you
as well as he.
83
00:07:08,136 --> 00:07:10,555
Governor, ambassador...
84
00:07:15,018 --> 00:07:17,812
I hope Dr. Crusher was able
to help you with your headache.
85
00:07:18,021 --> 00:07:19,814
Uh, thank you. Actually, she was.
86
00:07:20,023 --> 00:07:22,359
Governor leka has intercepted us
before we reach her planet
87
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
in order to update us
on the situation.
88
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
The people on our moons
have been in discord
89
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
ever since they migrated
from our planet five centuries ago.
90
00:07:30,700 --> 00:07:33,495
To us on the planet,
they're like two squabbling children.
91
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
We try to help them settle
their arguments by not taking sides,
92
00:07:37,207 --> 00:07:39,668
but this time we are at a loss.
93
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
Well, I've been studying
the information you've sent.
94
00:07:42,379 --> 00:07:44,839
If I understand correctly,
the people of Alpha moon
95
00:07:45,048 --> 00:07:48,551
have found a way to tap directly
into the magnetic field of your planet
96
00:07:48,760 --> 00:07:51,096
and now rely exclusively
on that energy source.
97
00:07:51,304 --> 00:07:53,682
Yes, but the beta moon
is now suffering
98
00:07:53,890 --> 00:07:56,226
some environmental damage
as a result.
99
00:07:56,726 --> 00:07:59,229
My design models suggest
100
00:07:59,396 --> 00:08:02,691
that beta will eventually
experience rising temperatures,
101
00:08:02,899 --> 00:08:07,320
erratic tide surges, and in general,
the beginning of global warming.
102
00:08:07,529 --> 00:08:10,281
The impact on the health
of the betan people is clear.
103
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
There will be profound
medical repercussions.
104
00:08:13,118 --> 00:08:17,205
Alpha is unwilling to give up
its newfound energy source.
105
00:08:17,414 --> 00:08:20,875
Beta accuses them of intentionally
courting genocide.
106
00:08:21,084 --> 00:08:24,254
Our efforts to reach a compromise
have failed.
107
00:08:24,462 --> 00:08:29,843
And now we have received intelligence
that both sides are arming for war.
108
00:08:30,343 --> 00:08:33,221
If that happens, the people
on my planet will begin to take sides,
109
00:08:33,430 --> 00:08:35,932
and the outcome
can only be disastrous.
110
00:08:36,141 --> 00:08:38,221
We'll be in orbit around peliar zel
within six hours.
111
00:08:38,393 --> 00:08:39,436
If you could arrange
112
00:08:39,644 --> 00:08:41,855
for the representatives
of Alpha and beta to be there.
113
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
And ambassador odan could beam
directly down to the planet's surface.
114
00:08:45,650 --> 00:08:48,445
Excuse me, captain,
I prefer to shuttle to the surface.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
I would not recommend it.
116
00:08:50,947 --> 00:08:53,825
There are many radical factions
involved in this dispute.
117
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
It would be difficult
to guarantee your safety.
118
00:08:56,661 --> 00:08:58,830
I'm sure I'm not the first
who has expressed discomfort
119
00:08:59,039 --> 00:09:00,749
at the idea of molecular transport.
120
00:09:00,957 --> 00:09:03,334
Thank you,
but I prefer to remain intact.
121
00:09:03,710 --> 00:09:05,962
- I'll shuttle down.
- As you wish.
122
00:09:15,430 --> 00:09:17,599
Counselor, what is it?
123
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
It's ambassador odan.
124
00:09:20,477 --> 00:09:24,939
I continually feel
fluctuations of emotion from him.
125
00:09:25,148 --> 00:09:27,484
Perhaps it's perfectly normal
among the trill.
126
00:09:28,318 --> 00:09:30,820
It could be.
We know so very little about them.
127
00:09:31,029 --> 00:09:34,365
Yes, quite.
128
00:09:42,040 --> 00:09:44,542
- Woman: Hi, Deanna.
- Hi.
129
00:09:55,553 --> 00:10:00,517
Is that the colognite astringent
you have on your eyes?
130
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
Yes, I guess so.
131
00:10:05,480 --> 00:10:07,774
I've never tried it.
132
00:10:08,566 --> 00:10:12,529
Someone, just put it on me.
133
00:10:14,364 --> 00:10:16,491
I didn't know you even came in here.
134
00:10:18,201 --> 00:10:21,913
At least, uh... at least, not very often.
135
00:10:22,872 --> 00:10:25,500
But it feels good
to indulge yourself sometimes.
136
00:10:25,708 --> 00:10:26,960
I guess so.
137
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Especially when you haven't
done so in a while.
138
00:10:30,380 --> 00:10:32,966
What is that suppose to mean?
139
00:10:34,342 --> 00:10:37,679
Beverly, you're in love.
140
00:10:41,057 --> 00:10:44,269
Sometimes
I wish you weren't so empathic.
141
00:10:46,104 --> 00:10:49,399
I don't think it's really a secret.
142
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
It isn't?
143
00:10:52,569 --> 00:10:54,445
You've been glowing.
144
00:10:59,242 --> 00:11:01,703
Must be the astringent.
145
00:11:05,290 --> 00:11:06,332
What?
146
00:11:07,417 --> 00:11:09,169
Nothing.
147
00:11:09,335 --> 00:11:11,379
Oh, yes, there is. What is it?
148
00:11:14,424 --> 00:11:16,885
It's just something I sense in odan.
149
00:11:17,093 --> 00:11:18,887
What? What do you sense?
150
00:11:19,095 --> 00:11:21,014
It's just...
151
00:11:22,891 --> 00:11:24,559
How well do you really know him?
152
00:11:25,059 --> 00:11:29,689
I feel I know him better
than I've known anyone in my life.
153
00:11:31,316 --> 00:11:34,402
Am I being foolish? I don't think so.
154
00:11:34,611 --> 00:11:38,448
And yet I've only known him
for a couple of weeks.
155
00:11:38,948 --> 00:11:42,410
Of course, that could be infatuation.
But I am a grown-up,
156
00:11:42,619 --> 00:11:45,997
and I know the difference
between love and infatuation.
157
00:11:48,666 --> 00:11:51,461
Oh, all I know is,
158
00:11:52,086 --> 00:11:55,173
I haven't felt this way
for a long time.
159
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
And you like it.
160
00:12:10,230 --> 00:12:11,731
Picard: Come.
161
00:12:11,940 --> 00:12:16,236
- You wanted to see me, captain?
- Yes, ambassador. Please, sit down.
162
00:12:16,402 --> 00:12:17,904
We have entered orbit.
163
00:12:18,112 --> 00:12:20,865
We shall be transporting you
to the planet in a few minutes.
164
00:12:21,074 --> 00:12:22,992
Oh, I am ready, captain.
165
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
How will you proceed
when you're there?
166
00:12:26,621 --> 00:12:28,581
Oh, I cannot answer that.
167
00:12:28,790 --> 00:12:32,210
I never know until I'm into the situation,
meet the people involved.
168
00:12:32,418 --> 00:12:35,505
I work very much by instinct,
not by prearranged plan.
169
00:12:36,422 --> 00:12:39,300
Ah. It seems to work well for you.
170
00:12:39,801 --> 00:12:43,054
Well, I do like to go into a situation
as well informed as possible.
171
00:12:43,263 --> 00:12:45,473
And I must say that your staff
172
00:12:45,682 --> 00:12:49,644
has been quite helpful in briefing me
on the problems down there.
173
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Particularly Dr. Crusher.
174
00:12:53,439 --> 00:12:55,942
My staff is quite capable.
I'm glad they've been useful.
175
00:12:56,150 --> 00:12:59,570
Your Dr. Beverly
176
00:13:00,154 --> 00:13:02,532
is an extraordinary person.
177
00:13:02,740 --> 00:13:05,368
Both as a scientist
178
00:13:06,536 --> 00:13:08,246
and as a woman.
179
00:13:10,081 --> 00:13:11,624
Yes, I'm sure that's true.
180
00:13:11,833 --> 00:13:14,043
Well, shall we make our way
to the shuttlebay?
181
00:13:14,252 --> 00:13:18,381
Captain, you know her better than I.
182
00:13:18,673 --> 00:13:24,095
Do you have any idea how committed
she is to remaining with starfleet?
183
00:13:24,846 --> 00:13:26,723
I wouldn't presume to speak for her.
184
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
Oh, no. Of course not.
I just thought,
185
00:13:30,018 --> 00:13:32,145
well, you've known her
so much longer than I.
186
00:13:32,312 --> 00:13:34,564
Taggert:
Ensign taggert to captain picard.
187
00:13:34,772 --> 00:13:36,149
Yes, ensign.
188
00:13:36,357 --> 00:13:39,152
The shuttle is ready
to transport the ambassador.
189
00:13:39,360 --> 00:13:40,987
Very well.
190
00:13:41,988 --> 00:13:44,282
I'll find my own way, captain.
191
00:13:45,074 --> 00:13:47,618
I hope to return with good news.
192
00:13:55,168 --> 00:13:58,046
Commander riker has asked
to pilot you himself, ambassador.
193
00:13:58,254 --> 00:13:59,881
I am honored.
194
00:14:00,423 --> 00:14:03,718
- I don't know when I'll be back.
- I know. Have a safe trip.
195
00:14:03,926 --> 00:14:07,430
Oh, I will stay safe, Dr. Beverly.
I have good reason to return.
196
00:14:08,097 --> 00:14:10,725
I've researched earth customs.
197
00:14:10,933 --> 00:14:15,021
- This flower is given to express love.
- Yes, it is.
198
00:14:27,200 --> 00:14:29,702
Initiate shuttle preflight sequence.
199
00:14:29,911 --> 00:14:32,311
Riker: Pref/ight
under way. Counting to clearance.
200
00:14:34,207 --> 00:14:36,334
Shuttle has cleared the bay door.
201
00:14:36,542 --> 00:14:39,379
Commander riker, you will be
out of shield range in five seconds.
202
00:14:39,587 --> 00:14:40,963
Acknowledged, lieutenant.
203
00:14:41,172 --> 00:14:44,050
We'll be entering the upper ionosphere
in two minutes and 20 seconds.
204
00:14:45,510 --> 00:14:50,056
Sir, an unidentified ship is emerging
from the limb of the moon.
205
00:14:50,264 --> 00:14:51,307
Hail the vessel.
206
00:14:51,516 --> 00:14:54,602
Riker: I have visual contact.
I don't recognize it.
207
00:14:54,811 --> 00:14:58,272
It claims to be an escort vessel
from the beta moon.
208
00:14:58,481 --> 00:15:00,483
There was no mention of an escort.
209
00:15:00,691 --> 00:15:03,361
Request a security clearance code.
210
00:15:04,445 --> 00:15:06,614
They do not answer, sir.
211
00:15:08,533 --> 00:15:10,613
Commander riker,
prepare to return to the shuttlebay.
212
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Riker: Acknowledged.
213
00:15:12,161 --> 00:15:14,455
Captain, they are loading
their phaser banks.
214
00:15:14,664 --> 00:15:16,124
Increasing power to the shields.
215
00:15:20,962 --> 00:15:23,423
- Coming about.
- Oh.
216
00:15:25,591 --> 00:15:27,802
Engage tractor beam.
Report, number one.
217
00:15:28,010 --> 00:15:30,972
We've lost port thrusters
and both backup stabilizers.
218
00:15:31,180 --> 00:15:33,433
- I'm losing control.
- Picard: We're bringing you in.
219
00:15:38,896 --> 00:15:41,376
Captain, the shuttle hull has been
weakened. We're breaking up.
220
00:15:41,566 --> 00:15:43,818
You can't tow us.
You better beam us directly on board.
221
00:15:44,026 --> 00:15:45,528
No. Don't do it.
222
00:15:45,736 --> 00:15:46,936
I can't stabilize the shuttle.
223
00:15:47,113 --> 00:15:50,616
If you transport me, it will kill me.
Please.
224
00:15:51,409 --> 00:15:53,786
Picard: Number one,
we 're ready to beam you aboard.
225
00:15:53,995 --> 00:15:56,205
Belay that order, captain.
I'll bring her in manually.
226
00:15:56,414 --> 00:15:59,792
Advise Dr. Crusher
we have a medical emergency.
227
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
Crusher:
He's in shock. He's lost a lot of blood.
228
00:16:06,883 --> 00:16:09,385
But that still doesn't explain
these readings.
229
00:16:09,594 --> 00:16:14,390
Eosinophilia in the cerebrospinal fluid
at 46 percent.
230
00:16:18,311 --> 00:16:22,648
Sedimentation rate is 29,
but his lymphocytes are still intact.
231
00:16:22,857 --> 00:16:24,775
It's as though
there's a parasite at work.
232
00:16:24,984 --> 00:16:26,027
Odan.
233
00:16:27,612 --> 00:16:29,238
Odan.
234
00:16:30,907 --> 00:16:32,909
I need to do exploratory surgery.
235
00:16:33,117 --> 00:16:36,120
You may have a parasitic infection.
236
00:16:37,038 --> 00:16:38,873
You must not.
237
00:16:39,081 --> 00:16:41,417
Crusher: You won't survive.
238
00:16:46,547 --> 00:16:48,716
What is that?
239
00:16:49,300 --> 00:16:53,846
Beverly, that is me.
240
00:16:54,055 --> 00:16:55,806
What?
241
00:16:56,307 --> 00:16:59,268
This body is just a host.
242
00:17:00,520 --> 00:17:03,397
I am that parasite.
243
00:17:03,856 --> 00:17:07,109
That is what must survive.
244
00:17:15,368 --> 00:17:18,120
It has always been this way.
245
00:17:20,206 --> 00:17:23,626
The trill are a joined species.
246
00:17:24,502 --> 00:17:27,880
A host and a symbiont.
247
00:17:29,674 --> 00:17:33,427
And in this fashion
we have survived for millennia.
248
00:17:34,095 --> 00:17:37,306
You're dying. What can I do?
249
00:17:39,058 --> 00:17:42,937
The host body is dying.
250
00:17:43,688 --> 00:17:46,274
You must contact the trill quickly.
251
00:17:46,482 --> 00:17:50,820
Tell them I need another host.
They will send a replacement.
252
00:17:53,322 --> 00:17:56,909
I know this is difficult to accept,
253
00:17:57,743 --> 00:18:01,205
but I beg you, Dr. Beverly,
254
00:18:01,539 --> 00:18:03,541
help me.
255
00:18:05,001 --> 00:18:07,837
This mission must be completed.
256
00:18:09,839 --> 00:18:14,343
Odan's host body died of the injuries
just over an hour ago,
257
00:18:14,552 --> 00:18:18,347
but the symbiont being, odan,
is still alive.
258
00:18:18,723 --> 00:18:21,559
Odan is the one
who negotiated the last treaty.
259
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
But the man everyone thought
was his father
260
00:18:23,728 --> 00:18:25,563
was just another host body.
261
00:18:26,022 --> 00:18:28,274
And the reason odan
refused the transporter?
262
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
It would have damaged
the symbiont.
263
00:18:30,693 --> 00:18:33,613
Picard: We've contacted the trill.
Another host will be here in 40 hours.
264
00:18:33,821 --> 00:18:35,573
I've placed odan in stasis.
265
00:18:35,781 --> 00:18:40,119
He can survive another hour,
maybe two, but not beyond that.
266
00:18:40,328 --> 00:18:43,497
Would it be possible for me
to serve as a temporary carrier?
267
00:18:43,706 --> 00:18:48,169
No, data, the relationship requires
a biological being.
268
00:18:48,377 --> 00:18:50,671
We're at a desperate impasse
in the peliar system.
269
00:18:50,880 --> 00:18:53,507
The attack on the shuttlecraft
has inflamed the dispute.
270
00:18:53,716 --> 00:18:56,069
- Who was responsible?
- Picard: No one will admit anything.
271
00:18:56,093 --> 00:18:59,013
Each side accuses the other,
and the threats are mounting.
272
00:18:59,221 --> 00:19:00,640
We need odan.
273
00:19:01,724 --> 00:19:03,559
Doctor, could a human host
carry him?
274
00:19:03,768 --> 00:19:05,144
Crusher: I believe so.
275
00:19:05,353 --> 00:19:07,480
From odan's description
of the process,
276
00:19:07,688 --> 00:19:10,441
- it should be possible, but I don't...
- Then I volunteer.
277
00:19:10,650 --> 00:19:13,444
Crusher: There's been
no precedent for a human host.
278
00:19:13,653 --> 00:19:15,821
I couldn't guarantee
what might happen.
279
00:19:16,739 --> 00:19:18,199
The risk is too great, commander.
280
00:19:18,407 --> 00:19:20,576
Weigh it against
the prospect of war.
281
00:19:22,620 --> 00:19:24,246
It's your choice, will.
282
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
Let's get to it.
283
00:19:36,550 --> 00:19:38,469
I've given you a local anesthetic.
284
00:19:38,678 --> 00:19:40,888
You must be conscious
during the implantation.
285
00:19:41,097 --> 00:19:44,642
- Drugs might damage the symbiont.
- I understand.
286
00:19:44,850 --> 00:19:46,769
Laser scalpel.
287
00:20:33,065 --> 00:20:35,401
How do you feel? Is there any pain?
288
00:20:35,568 --> 00:20:39,113
No. There's some
strange sensations.
289
00:20:39,321 --> 00:20:42,324
- Vital signs.
- Heart rate 110.
290
00:20:42,533 --> 00:20:44,453
- Blood pressure 90 over 40.
- I can't close yet.
291
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
The assimilation's not complete.
292
00:20:46,537 --> 00:20:49,832
Ogawa: Pulse 130 and climbing.
Eeg is erratic.
293
00:20:50,040 --> 00:20:52,376
He's gonna start fibrillating.
200 milligrams of metrazene.
294
00:20:52,585 --> 00:20:54,128
Nurse: Yes, doctor.
295
00:20:55,504 --> 00:20:57,214
Crusher: Hang on, will.
296
00:20:57,423 --> 00:20:58,966
Nurse:
We've got incorporation, doctor.
297
00:20:59,175 --> 00:21:00,760
I'm closing.
298
00:21:05,139 --> 00:21:07,683
Nurse:
Brain waves are still irregular.
299
00:21:08,392 --> 00:21:10,186
The metrazene
should've stabilized him.
300
00:21:10,394 --> 00:21:13,314
I'll give it 10 more seconds
before I go in again.
301
00:21:14,774 --> 00:21:16,734
Nurse: There we go.
Eeg approaching regular.
302
00:21:17,902 --> 00:21:19,403
Blood pressure leveling off.
303
00:21:19,612 --> 00:21:22,865
That's better.
Signs are returning to normal.
304
00:21:26,952 --> 00:21:31,540
Will, it's Beverly. Can you hear me?
305
00:21:35,211 --> 00:21:36,962
You're going to be all right.
306
00:21:37,171 --> 00:21:38,339
How do you feel?
307
00:21:40,007 --> 00:21:41,592
I'm fine.
308
00:21:42,968 --> 00:21:45,679
You look a little tired, Dr. Beverly.
309
00:21:56,899 --> 00:21:59,819
Odan: I know
this must be disturbing, governor.
310
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
But you must convince the inhabitants
of the moons that I am odan.
311
00:22:03,823 --> 00:22:08,160
I have his skills, his thoughts,
his memories.
312
00:22:08,369 --> 00:22:12,414
They will perceive you
as a starfleet officer,
313
00:22:12,623 --> 00:22:14,667
perhaps with your own agenda.
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,545
The man they knew as my father,
315
00:22:17,753 --> 00:22:20,256
the man who stands before them,
316
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
both are merely hosts.
317
00:22:24,718 --> 00:22:27,137
It is your task
to help them understand.
318
00:22:27,513 --> 00:22:29,181
I will try.
319
00:22:29,390 --> 00:22:31,725
I cannot promise they will listen.
320
00:22:31,934 --> 00:22:34,478
They are more factionalized
than ever.
321
00:22:34,687 --> 00:22:36,105
Listening is a skill
322
00:22:36,313 --> 00:22:39,692
which seems to have evaporated
with the heat of argument.
323
00:22:40,025 --> 00:22:42,111
Speak softly, governor.
324
00:22:42,611 --> 00:22:45,155
Those who cannot hear
an angry shout
325
00:22:45,364 --> 00:22:47,616
may strain to hear a whisper.
326
00:22:48,826 --> 00:22:50,870
I will do what I can.
327
00:22:57,877 --> 00:23:00,212
Mr. Worf, will you escort
the ambassador to his quarters?
328
00:23:00,421 --> 00:23:02,673
Odan:
I'm just a little dizzy. I'll be fine.
329
00:23:02,882 --> 00:23:05,384
- I just need to lie down.
- Picard to Dr. Crusher.
330
00:23:05,593 --> 00:23:06,927
Crusher: Yes, captain?
331
00:23:07,136 --> 00:23:08,536
Doctor, the ambassador is not well.
332
00:23:08,679 --> 00:23:10,479
Will you please attend to him
in his quarters?
333
00:23:10,639 --> 00:23:12,266
Right away, sir.
334
00:23:13,017 --> 00:23:17,771
White cell count is elevated,
six-tenths of a degree temperature.
335
00:23:18,314 --> 00:23:20,524
But no sign of rejection.
336
00:23:20,774 --> 00:23:22,359
That's good.
337
00:23:22,985 --> 00:23:25,738
- You look awfully pale.
- Just a little weak
338
00:23:26,363 --> 00:23:27,948
and light-headed.
339
00:23:28,157 --> 00:23:31,035
Cerebral blood flow looks normal.
340
00:23:33,662 --> 00:23:37,041
I'll leave a metabolic booster.
Use it if the symptoms get worse.
341
00:23:37,249 --> 00:23:39,793
- Beverly...
- Beyond that, I don't know what to do.
342
00:23:40,002 --> 00:23:42,713
- This is all new to me.
- It is new to me as well.
343
00:23:42,922 --> 00:23:45,633
Please, don't go.
We've got to talk about this.
344
00:23:45,841 --> 00:23:47,927
- I don't know what to say.
- Nor do I.
345
00:23:48,385 --> 00:23:50,763
But I know that the silence
would injure us.
346
00:23:50,971 --> 00:23:53,557
Well, maybe you should've
thought about that sooner.
347
00:23:53,766 --> 00:23:55,476
Maybe you should've
told me what you were.
348
00:23:55,684 --> 00:23:59,188
It didn't seem to bother you
to remain silent yesterday.
349
00:23:59,396 --> 00:24:02,524
It never occurred to me.
This is what I am.
350
00:24:03,233 --> 00:24:05,527
Did you ever tell me that you were
only a single being?
351
00:24:05,736 --> 00:24:08,572
Of course not.
That was normal to you.
352
00:24:08,781 --> 00:24:12,660
- I don't know who you are.
- You must understand.
353
00:24:12,868 --> 00:24:16,413
Whoever I seem to be, I am odan,
354
00:24:16,789 --> 00:24:20,209
who loved you.
That has not changed.
355
00:24:20,709 --> 00:24:22,461
- I still love you.
- Oh.
356
00:24:22,628 --> 00:24:25,965
I can't help that.
If this causes you pain,
357
00:24:26,173 --> 00:24:28,926
I will suppress it.
I will keep my distance.
358
00:24:29,134 --> 00:24:31,053
Dr. Beverly,
359
00:24:32,054 --> 00:24:33,639
I would never hurt you.
360
00:24:51,991 --> 00:24:53,158
May I join you?
361
00:25:01,458 --> 00:25:02,918
Crusher: You know, Deanna,
362
00:25:04,336 --> 00:25:07,756
the first man I ever loved
unconditionally was named Stefan.
363
00:25:07,965 --> 00:25:09,008
He was a soccer player,
364
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
and I would watch him
as he would race down the field.
365
00:25:12,428 --> 00:25:17,558
And I thought my heart would stop
because he was so beautiful.
366
00:25:17,766 --> 00:25:20,394
We married and had three children:
367
00:25:20,602 --> 00:25:23,230
Twin boys, Andrew and Alexander,
368
00:25:23,439 --> 00:25:27,276
and then later, a little girl, Jennifer.
369
00:25:27,609 --> 00:25:30,654
Stefan became an artist,
very famous.
370
00:25:31,071 --> 00:25:35,659
He created huge,
breathtaking metal sculptures.
371
00:25:35,868 --> 00:25:39,788
He came to adore me
as much as I worshiped him.
372
00:25:40,122 --> 00:25:41,623
In my daydreams, at least.
373
00:25:41,832 --> 00:25:46,045
Stefan was 11 and I was 8.
He never even knew I existed.
374
00:25:46,253 --> 00:25:51,383
Oh, Deanna,
I loved odan, I'm sure of it.
375
00:25:51,592 --> 00:25:54,470
I had no doubts, no fears.
376
00:25:54,845 --> 00:25:59,099
But what was it I loved? His eyes?
377
00:25:59,308 --> 00:26:02,311
His hands? His mouth?
They're gone.
378
00:26:02,519 --> 00:26:07,441
If that was all it was,
I should mourn him and go on.
379
00:26:07,858 --> 00:26:10,194
But it was more than that.
380
00:26:10,778 --> 00:26:14,865
I felt completely free with him,
381
00:26:15,074 --> 00:26:19,369
unguarded, at ease with myself.
382
00:26:19,703 --> 00:26:22,790
There were so many things
that made him special to me.
383
00:26:22,998 --> 00:26:26,168
But where are they?
Are they still here,
384
00:26:26,376 --> 00:26:29,505
alive in will riker?
385
00:26:30,506 --> 00:26:37,012
I look at will, and I see
someone I've known for years.
386
00:26:37,221 --> 00:26:40,849
A kind of brother.
387
00:26:42,601 --> 00:26:47,731
But inside, is he really odan?
388
00:26:49,191 --> 00:26:53,529
Oh, help me, please.
389
00:27:02,371 --> 00:27:06,834
- What do your feelings tell you?
- I feel his pull.
390
00:27:07,042 --> 00:27:09,086
It's very powerful.
391
00:27:09,294 --> 00:27:11,505
I wish he'd never come on this ship.
392
00:27:11,713 --> 00:27:13,674
Troi: Don't wish that, Beverly.
393
00:27:14,424 --> 00:27:18,178
You can't be open to love
if you don't risk pain.
394
00:27:18,387 --> 00:27:22,558
I don't care. I'd give anything
not to feel the way I do now.
395
00:27:31,400 --> 00:27:34,153
He's here, isn't he?
396
00:27:34,528 --> 00:27:35,779
Look at him.
397
00:27:35,988 --> 00:27:37,865
I don't wanna look at him.
Talk to me.
398
00:27:38,073 --> 00:27:39,616
Just keep talking to me.
399
00:27:42,286 --> 00:27:46,582
The first man I ever loved
was my father.
400
00:27:46,915 --> 00:27:49,585
He was strong and tall.
401
00:27:50,085 --> 00:27:52,796
He carried me
when the ground was muddy.
402
00:27:53,005 --> 00:27:57,134
He chased away the monsters
that hid under my bed at night.
403
00:27:57,426 --> 00:27:59,136
And he sang to me
404
00:27:59,595 --> 00:28:01,763
and kept me safe.
405
00:28:03,432 --> 00:28:05,601
And he went away.
406
00:28:08,395 --> 00:28:11,899
What I wouldn't give
to hear those songs again,
407
00:28:12,107 --> 00:28:15,277
to feel his arms protect me.
408
00:28:15,569 --> 00:28:17,487
I never will.
409
00:28:18,363 --> 00:28:21,325
But I can still feel his warmth
and his love,
410
00:28:21,533 --> 00:28:24,119
as though he were here with me.
411
00:28:24,661 --> 00:28:27,956
If you can feel those things
412
00:28:28,290 --> 00:28:31,710
from the man
we know as will riker,
413
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
accept them.
414
00:28:35,297 --> 00:28:37,132
Accept the love.
415
00:28:59,404 --> 00:29:02,616
Picard:
Captain's log, stardate 44823.8.
416
00:29:02,824 --> 00:29:05,619
Representatives of the two moons
of peliar zel
417
00:29:05,827 --> 00:29:10,165
have agreed to come on board
to meet the new ambassador odan.
418
00:29:11,625 --> 00:29:13,961
Crusher:
White cell count is elevated.
419
00:29:14,169 --> 00:29:17,089
It's getting higher and higher
every time I read it.
420
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
- Are you in pain?
- Not much.
421
00:29:20,926 --> 00:29:23,011
Ambassador, we can
stall the representatives.
422
00:29:23,220 --> 00:29:26,139
They would see that as a deception.
I must meet with them.
423
00:29:26,348 --> 00:29:28,268
But surely,
to present yourself in this condition
424
00:29:28,475 --> 00:29:29,643
is not gonna help our cause.
425
00:29:29,851 --> 00:29:33,313
I promise you, captain,
they will never know that I'm ill.
426
00:29:34,731 --> 00:29:37,484
Captain, the emissaries.
427
00:29:38,235 --> 00:29:40,862
May I present
kalin trose of Alpha moon
428
00:29:41,071 --> 00:29:42,823
and lathal bine of beta moon.
429
00:29:43,031 --> 00:29:46,034
Thank you for receiving us, captain.
430
00:29:49,288 --> 00:29:52,332
Is this ambassador odan?
431
00:29:52,541 --> 00:29:56,670
Lathal bine, it was your aunt
who represented beta 30 years ago.
432
00:29:56,878 --> 00:29:59,840
- That is correct.
- Odan: She was a formidable woman.
433
00:30:00,048 --> 00:30:02,134
I had the utmost respect for her.
434
00:30:03,051 --> 00:30:07,097
And who was it who spoke
for Alpha so long ago?
435
00:30:07,306 --> 00:30:10,767
That was you, of course,
kalin trose.
436
00:30:10,976 --> 00:30:14,855
Then you were a young man
bristling with passion and zeal,
437
00:30:15,063 --> 00:30:16,440
yet wise enough to understand
438
00:30:16,648 --> 00:30:20,068
that your people needed peace
to ensure their future.
439
00:30:25,824 --> 00:30:28,327
And how did you
achieve a compromise
440
00:30:28,535 --> 00:30:31,121
between that young man
441
00:30:31,330 --> 00:30:33,040
and the iron-willed
woman of beta moon?
442
00:30:33,248 --> 00:30:36,126
They agreed to trade places
for a week,
443
00:30:36,335 --> 00:30:40,255
to understand each other's situation
with more-informed eyes.
444
00:30:40,464 --> 00:30:42,591
After that,
an agreement came swiftly.
445
00:30:42,799 --> 00:30:46,970
Nothing that you have said
is beyond what a schoolchild
446
00:30:47,179 --> 00:30:49,473
could learn in a history book.
447
00:30:50,432 --> 00:30:53,810
What is not commonly known
is that during those negotiations,
448
00:30:54,019 --> 00:30:57,647
you, kalin trose, quelled a plot
449
00:30:57,856 --> 00:31:00,108
by a radical from your own moon
450
00:31:00,317 --> 00:31:03,612
who was attempting
to assassinate the beta delegate.
451
00:31:06,782 --> 00:31:08,241
It is true.
452
00:31:08,450 --> 00:31:12,037
Perhaps he was wiser in his youth
than he is now.
453
00:31:12,454 --> 00:31:14,414
Odan, you must convince him
to stop.
454
00:31:14,623 --> 00:31:18,543
Will you accept me?
Will you allow me to work with you?
455
00:31:24,341 --> 00:31:25,592
And Alpha moon?
456
00:31:26,718 --> 00:31:30,847
I will consider it,
but I must consult others.
457
00:31:31,056 --> 00:31:32,599
This is a typical tactic.
458
00:31:32,808 --> 00:31:35,644
He is an obstructionist.
You can see that.
459
00:31:35,852 --> 00:31:40,190
Kalin trose,
you may confer with your people,
460
00:31:40,399 --> 00:31:42,984
but we must have your answer
within eight hours.
461
00:31:44,152 --> 00:31:46,321
You shall have it.
462
00:32:06,174 --> 00:32:08,969
His vital signs are overworked.
His immune system is under attack.
463
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
I can only guess that he's suffering
from classic rejection syndrome.
464
00:32:13,390 --> 00:32:14,975
Is there any treatment
you can give him?
465
00:32:15,183 --> 00:32:17,060
Crusher: I can administer
an immunosuppressant.
466
00:32:17,310 --> 00:32:18,750
That could help
relieve the symptoms,
467
00:32:18,937 --> 00:32:20,647
but it can't correct
the underlying cause.
468
00:32:20,856 --> 00:32:23,900
There is a foreign organism
in his body.
469
00:32:24,276 --> 00:32:28,155
Medical school didn't exactly
prepare me for situations like this.
470
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
You're doing all you can.
471
00:32:32,534 --> 00:32:35,537
Don't worry about me, captain.
I'm fine.
472
00:32:40,000 --> 00:32:41,360
Ambassador,
when you feel up to it,
473
00:32:41,543 --> 00:32:42,919
would you join me
in my ready room?
474
00:32:43,128 --> 00:32:44,921
Odan: Of course.
475
00:32:52,762 --> 00:32:55,891
I can give you something
that should help with the pain,
476
00:32:56,391 --> 00:32:58,435
at least for a little while.
477
00:33:01,771 --> 00:33:05,567
The pain's gone. Thank you.
478
00:33:08,403 --> 00:33:09,738
Please don't.
479
00:33:10,655 --> 00:33:13,783
Please let me touch you,
just for a moment.
480
00:33:17,496 --> 00:33:19,289
No, please.
481
00:33:27,255 --> 00:33:30,050
It was a fast decision,
which we must take as positive.
482
00:33:30,258 --> 00:33:33,136
The alphan representative
has agreed,
483
00:33:33,345 --> 00:33:36,890
however reluctantly,
to let you mediate the dispute.
484
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
I knew they would.
485
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
They are reasonable people.
486
00:33:40,435 --> 00:33:42,062
They're just trapped
in their own anger.
487
00:33:42,270 --> 00:33:44,147
Have no doubt, however,
488
00:33:44,356 --> 00:33:47,609
that they will bolt if something
goes wrong in the discussion.
489
00:33:49,611 --> 00:33:51,780
Then it's my job to see
that nothing goes wrong.
490
00:33:54,574 --> 00:33:56,618
Did I say something wrong,
captain picard?
491
00:33:57,160 --> 00:33:59,079
No, it's just that
492
00:33:59,287 --> 00:34:02,624
for a moment you sounded
more like will riker.
493
00:34:08,755 --> 00:34:09,881
We have received information
494
00:34:10,090 --> 00:34:11,925
that the new host will arrive
in 18 hours.
495
00:34:12,092 --> 00:34:13,426
Will you be all right until then?
496
00:34:14,094 --> 00:34:17,347
The medication Dr. Beverly
gave me has helped.
497
00:34:17,597 --> 00:34:19,975
I will find a way to keep going.
498
00:34:31,820 --> 00:34:33,154
Lemon tea.
499
00:34:42,163 --> 00:34:45,250
Computer,
location of Dr. Beverly crusher.
500
00:34:45,417 --> 00:34:48,253
Computer:
Dr. Crusher is in her quarters.
501
00:35:09,316 --> 00:35:11,192
Can you make balso tonic?
502
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
Computer:
There is no formula on record.
503
00:35:13,612 --> 00:35:16,615
Please supply
a molecular structure.
504
00:35:17,032 --> 00:35:18,742
Never mind.
505
00:35:31,171 --> 00:35:32,213
Come in.
506
00:35:38,845 --> 00:35:42,223
I thought I should see
how you were doing,
507
00:35:42,515 --> 00:35:45,060
if you needed another hypospray.
508
00:35:48,229 --> 00:35:50,899
The symptoms haven't returned.
509
00:35:51,650 --> 00:35:56,196
- Oh, well, that's good.
- Yes.
510
00:35:57,906 --> 00:36:02,160
Uh, tomorrow's an important day.
Do you feel ready for it?
511
00:36:02,744 --> 00:36:07,165
- I'll be fine. I've been preparing.
- Oh, that's good.
512
00:36:11,086 --> 00:36:13,546
I'll, um, check your vital signs
in the morning
513
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
before the representatives get here.
514
00:36:16,591 --> 00:36:20,220
I don't want them knowing
that I'm taking any medication.
515
00:36:20,929 --> 00:36:24,099
Maybe you could schedule
a series of breaks.
516
00:36:24,766 --> 00:36:26,351
- That's good.
- Yes.
517
00:36:26,559 --> 00:36:29,187
Beverly, I want you.
518
00:36:29,604 --> 00:36:31,564
If you're going to leave,
you better go right now.
519
00:36:31,773 --> 00:36:34,317
I'm not leaving.
520
00:36:39,280 --> 00:36:42,617
Picard:
Captain's log, stardate 44824.4.
521
00:36:42,826 --> 00:36:45,370
Governor leka and
the representatives of the two moons
522
00:36:45,578 --> 00:36:47,372
are ready to transport on board.
523
00:36:47,580 --> 00:36:49,958
We have learned
that they each have troops massed
524
00:36:50,166 --> 00:36:55,004
and are ready for combat if this
final effort at peace is not successful.
525
00:36:55,213 --> 00:36:58,341
White count is back up.
Temperature's elevated.
526
00:36:58,550 --> 00:37:02,512
The effects of the medication
are wearing off faster every time.
527
00:37:03,304 --> 00:37:04,556
I'll administer one now
528
00:37:04,764 --> 00:37:07,142
and hope that it will hold
for an hour or so.
529
00:37:07,350 --> 00:37:08,935
No. No more.
530
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
Ambassador,
it's clear you're in pain.
531
00:37:15,817 --> 00:37:18,027
You can't get through
the next hours without help.
532
00:37:19,070 --> 00:37:20,363
I must.
533
00:37:20,572 --> 00:37:23,742
Are the injections damaging
to the host's body, riker's body?
534
00:37:25,535 --> 00:37:28,079
We can't put him
through any further risk.
535
00:37:28,830 --> 00:37:32,083
But how can you function,
conduct the meeting?
536
00:37:33,418 --> 00:37:34,919
I'll manage.
537
00:37:38,840 --> 00:37:40,592
We will respect your wishes.
538
00:37:40,800 --> 00:37:45,096
One more thing.
I will conduct the mediations today,
539
00:37:46,181 --> 00:37:49,267
but at the end of today,
regardless of the outcome,
540
00:37:49,476 --> 00:37:52,103
I must be removed
from riker's body,
541
00:37:52,312 --> 00:37:54,564
even if the new host has not arrived.
542
00:37:54,773 --> 00:37:56,024
But you won't survive.
543
00:37:56,775 --> 00:38:00,695
Riker will not survive
if I am not removed.
544
00:38:01,029 --> 00:38:03,114
He has done enough.
545
00:38:04,824 --> 00:38:06,201
Your word.
546
00:38:08,036 --> 00:38:09,537
Very well.
547
00:38:11,748 --> 00:38:13,458
Worf: Worf to captain picard.
548
00:38:14,292 --> 00:38:15,335
Yes, Mr. Worf?
549
00:38:15,543 --> 00:38:17,796
The governor and the two
representatives have returned.
550
00:38:18,004 --> 00:38:19,764
I will escort them
to the observation lounge.
551
00:38:21,341 --> 00:38:22,926
Picard: Thank you.
552
00:38:38,566 --> 00:38:41,027
I'll stand by with the medication
just in case.
553
00:38:41,236 --> 00:38:43,236
The pain may become so intense
that I'll have to...
554
00:38:43,404 --> 00:38:44,739
Bevedy.
555
00:38:49,035 --> 00:38:53,873
Whatever else I may be to you,
I'm your friend.
556
00:38:54,082 --> 00:38:56,918
I can only imagine
what you're going through.
557
00:38:57,418 --> 00:39:00,839
And I want you to know, I'm here.
558
00:39:08,221 --> 00:39:09,848
Jean-Luc.
559
00:39:22,402 --> 00:39:25,780
- Computer, what is the time?
- Computer: 1535 hours.
560
00:39:25,989 --> 00:39:28,658
They've been in there
for almost six hours.
561
00:39:28,867 --> 00:39:33,121
Captain, I am receiving a message
from the ship carrying the trill host.
562
00:39:33,329 --> 00:39:37,041
- Crusher: Are they here, worf?
- No. They are experiencing difficulty.
563
00:39:37,250 --> 00:39:40,044
They do not anticipate their arrival
for another nine hours.
564
00:39:40,253 --> 00:39:41,713
Nine hours?
565
00:39:47,468 --> 00:39:49,220
It was worth it.
566
00:39:50,597 --> 00:39:52,098
Ambassador.
567
00:39:56,978 --> 00:39:59,731
They will not go to war.
568
00:40:01,232 --> 00:40:04,112
Picard: See that the representatives
are safely transported off the ship.
569
00:40:04,277 --> 00:40:06,487
Ensign, set a course to intercept
with the trill vessel.
570
00:40:06,696 --> 00:40:08,281
- Prepare to go to warp 9.
- Data: Sir,
571
00:40:08,489 --> 00:40:10,783
it could take more than two hours
to reach the vessel.
572
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
I must remove him. I gave my word.
573
00:40:29,886 --> 00:40:31,262
Will's gonna be all right.
574
00:40:31,471 --> 00:40:35,016
His vital signs have stabilized,
and he's sleeping now.
575
00:40:41,022 --> 00:40:44,192
- How is odan?
- Crusher: I've placed him in stasis.
576
00:40:44,400 --> 00:40:45,985
He's fine for the moment.
577
00:40:51,199 --> 00:40:55,453
- Picard: You need some rest, doctor.
- No. If odan is to survive,
578
00:40:55,662 --> 00:40:57,222
he needs to be implanted
in the new host
579
00:40:57,413 --> 00:40:59,332
as soon as he arrives. I'll wait here.
580
00:40:59,540 --> 00:41:00,917
It'll be some time.
581
00:41:01,584 --> 00:41:02,961
I know.
582
00:41:23,147 --> 00:41:24,649
Worf: Doctor.
583
00:41:26,067 --> 00:41:28,987
- Is the trill host here?
- Worf: Yes.
584
00:41:29,195 --> 00:41:31,489
Good. Bring him in.
585
00:41:38,871 --> 00:41:39,914
Doctor.
586
00:41:43,084 --> 00:41:47,046
I am kareel.
I am to become host to odan.
587
00:41:54,637 --> 00:41:57,056
The operation to implant odan
into the new host
588
00:41:57,265 --> 00:41:59,726
was completed at 1900 hours
589
00:41:59,934 --> 00:42:02,478
and appears
to have been successful.
590
00:42:02,687 --> 00:42:05,273
There were no difficulties
in assimilation.
591
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Dr. Beverly,
could we talk for a moment?
592
00:42:14,449 --> 00:42:17,118
You should be sleeping.
You need to rest.
593
00:42:17,326 --> 00:42:21,289
I've never felt better,
except once or twice.
594
00:42:25,334 --> 00:42:27,754
My poor Beverly.
595
00:42:27,962 --> 00:42:30,965
This has been so hard for you.
596
00:42:32,091 --> 00:42:37,972
I wanna thank you, for your caring,
for your standing by me.
597
00:42:38,431 --> 00:42:40,099
I congratulate you.
598
00:42:40,308 --> 00:42:43,311
You averted a war
that would've cost many lives.
599
00:42:46,856 --> 00:42:51,944
It seems as though everything
has turned out for the best.
600
00:42:56,074 --> 00:43:01,412
And, yes, I am still odan,
and I still love you.
601
00:43:01,621 --> 00:43:04,999
I cannot imagine that ever changing.
602
00:43:05,666 --> 00:43:08,294
I'm glad that you're all right.
603
00:43:11,464 --> 00:43:13,466
Is there to be nothing more?
604
00:43:17,303 --> 00:43:21,599
Perhaps it is a human failing,
605
00:43:21,808 --> 00:43:25,561
but we are not accustomed
to these kinds of changes.
606
00:43:25,770 --> 00:43:27,897
I can't keep up.
607
00:43:28,272 --> 00:43:30,108
How long will you have this host?
608
00:43:30,316 --> 00:43:32,235
What would the next one be?
609
00:43:33,402 --> 00:43:36,489
Icanthve
with that kind of uncertainty.
610
00:43:41,536 --> 00:43:45,081
Perhaps someday,
611
00:43:45,790 --> 00:43:48,501
our ability to love
612
00:43:49,085 --> 00:43:51,379
won't be so limited.
613
00:43:55,341 --> 00:43:57,426
I understand.
614
00:44:01,681 --> 00:44:03,224
Crusher: Odan,
615
00:44:04,684 --> 00:44:06,561
I do love you.
616
00:44:07,019 --> 00:44:09,188
Please remember that.
617
00:44:17,071 --> 00:44:20,158
I will never forget you.
45959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.