All language subtitles for Star Trek The Next Generation S04E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:07,466 Crusher: Dr. Beverly crusher, personal log, stardate 44821 .3. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,219 Began an analysis today of the respiratory problems 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,222 being experienced on the beta moon of peliar zel. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,058 Finally got an actual letter from Wesley. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 Topped the class in exobiology, 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 but he's still struggling in ancient philosophies. 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,482 And there's someone new in my life. 8 00:00:33,408 --> 00:00:38,121 Ambassador odan, Dr. Crusher. I was just on my way to speak to you. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 - Hello, data. - Data: I have completed my study 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,272 on the atmospheric variations which have occurred on the moons 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,060 since the new technology was implemented. 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,094 Thank you, commander. That will be most helpful 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,737 in my efforts to mediate the quarrel. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,259 I could go over it with you now. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,135 It would not require more than two hours. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,429 Oh, we do appreciate that, data, 17 00:00:54,638 --> 00:00:57,849 but the ambassador and I have set aside this time 18 00:00:58,058 --> 00:01:03,397 to analyze the incidence of the lung disease on the moon's inhabitants. 19 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Then it is perfect timing, doctor. 20 00:01:05,983 --> 00:01:09,069 What better occasion to integrate my results into your study? 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,617 Now that I think about it, you're absolutely right, commander. 22 00:01:15,826 --> 00:01:19,288 Unfortunately, I'm not feeling very well. 23 00:01:19,496 --> 00:01:23,584 Perhaps Dr. Crusher could get you started inputting your information. 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 I myself must return to my quarters. 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,297 Ambassador, are you still having those awful headaches? 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,174 I'd better bring you a hypospray to take care of it. 27 00:01:31,383 --> 00:01:34,136 I would be most grateful. 28 00:01:37,014 --> 00:01:39,308 Put a cold cloth on your forehead, ambassador. 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 I'll do my best to be with you shortly. 30 00:01:42,769 --> 00:01:44,646 I'll set you up at the medical monitor, data. 31 00:01:44,855 --> 00:01:46,982 It'll take you a while to input the figures, won't it? 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 At least an hour. 33 00:01:48,442 --> 00:01:50,122 But I do not believe much time can be saved 34 00:01:50,319 --> 00:01:52,070 by exhibiting such haste now, doctor. 35 00:01:52,279 --> 00:01:56,241 Data, there are times when every second does count. 36 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Picard: Space, the final frontier. 37 00:03:05,977 --> 00:03:09,856 These are the voyages of the starship enterprise. 38 00:03:10,065 --> 00:03:15,278 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 39 00:03:15,487 --> 00:03:19,616 to seek out new life and new civilizations, 40 00:03:20,117 --> 00:03:24,454 to boldly go where no one has gone before. 41 00:04:39,529 --> 00:04:44,242 Somehow, I had an unnatural fear that data was going to barge in 42 00:04:44,451 --> 00:04:49,664 and ask to discuss the peripheral effects of magnetospheric energy taps. 43 00:04:49,831 --> 00:04:52,292 If I don't get back soon and take a look at his projections, 44 00:04:52,501 --> 00:04:55,378 he just might come looking for me. 45 00:04:55,796 --> 00:04:59,549 Do you know, when I first met the formidable Dr. Beverly... 46 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 - What, ten days ago? - Mm. 47 00:05:03,345 --> 00:05:07,390 I thought to myself, "this woman is ice, 48 00:05:09,059 --> 00:05:10,268 Through to her bones." 49 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Crusher: Mm-hm. 50 00:05:12,312 --> 00:05:16,066 Who would've ever guessed, instead of ice 51 00:05:16,733 --> 00:05:19,778 there is fire? 52 00:05:23,573 --> 00:05:26,785 - Odan... - Stay here. 53 00:05:26,993 --> 00:05:29,371 - Don't go. 54 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 - Odan, are we...? - Hmm? 55 00:05:32,749 --> 00:05:38,380 Is this interfering with your work on the peliar zel problems? 56 00:05:38,588 --> 00:05:42,384 Unfortunately, I've done about as much as I can until we get there, 57 00:05:42,592 --> 00:05:47,138 because I just can't seem to keep my mind on my work right now. 58 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 - Odan. - Mm-hm? 59 00:05:50,892 --> 00:05:53,478 - I have to go. - No. 60 00:05:53,645 --> 00:05:57,607 - Promise me we'll be together tonight. - I promise. 61 00:06:01,820 --> 00:06:03,655 Then you may go, Dr. Beverly. 62 00:06:03,864 --> 00:06:05,949 It's just Beverly. 63 00:06:06,157 --> 00:06:07,701 Not just Beverly. 64 00:06:07,909 --> 00:06:10,120 It's Beverly's smile. 65 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 It's her kindness. 66 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 Her beauty within and without. 67 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 So much more than just Beverly. 68 00:06:16,877 --> 00:06:18,637 Picard: Picard to ambassador odan. 69 00:06:18,837 --> 00:06:20,557 Odan: Yes, captain, this is odan. 70 00:06:20,714 --> 00:06:23,154 The federation representative from peliar zel has come aboard. 71 00:06:23,300 --> 00:06:25,340 Would you care to meet us in the observation lounge? 72 00:06:25,510 --> 00:06:27,554 I'll be right there, captain. 73 00:06:34,477 --> 00:06:35,917 Picard: If the news were encouraging, 74 00:06:36,062 --> 00:06:37,302 I assume you would not be here. 75 00:06:37,480 --> 00:06:38,840 I'm afraid you're correct, captain. 76 00:06:39,024 --> 00:06:42,235 The situation's growing progressively worse. 77 00:06:42,903 --> 00:06:47,282 - Troi: Where have you been? - Uh, with a patient. Minor emergency. 78 00:06:49,993 --> 00:06:51,995 Picard: Ambassador odan. 79 00:06:54,497 --> 00:06:57,334 This is governor leka trion of peliar zel. 80 00:06:57,542 --> 00:07:01,212 Ambassador, thank you for coming. I knew your father. 81 00:07:01,421 --> 00:07:05,008 His efforts helped keep our people at peace for several generations. 82 00:07:05,216 --> 00:07:07,928 I would hope to serve you as well as he. 83 00:07:08,136 --> 00:07:10,555 Governor, ambassador... 84 00:07:15,018 --> 00:07:17,812 I hope Dr. Crusher was able to help you with your headache. 85 00:07:18,021 --> 00:07:19,814 Uh, thank you. Actually, she was. 86 00:07:20,023 --> 00:07:22,359 Governor leka has intercepted us before we reach her planet 87 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 in order to update us on the situation. 88 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 The people on our moons have been in discord 89 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 ever since they migrated from our planet five centuries ago. 90 00:07:30,700 --> 00:07:33,495 To us on the planet, they're like two squabbling children. 91 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 We try to help them settle their arguments by not taking sides, 92 00:07:37,207 --> 00:07:39,668 but this time we are at a loss. 93 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 Well, I've been studying the information you've sent. 94 00:07:42,379 --> 00:07:44,839 If I understand correctly, the people of Alpha moon 95 00:07:45,048 --> 00:07:48,551 have found a way to tap directly into the magnetic field of your planet 96 00:07:48,760 --> 00:07:51,096 and now rely exclusively on that energy source. 97 00:07:51,304 --> 00:07:53,682 Yes, but the beta moon is now suffering 98 00:07:53,890 --> 00:07:56,226 some environmental damage as a result. 99 00:07:56,726 --> 00:07:59,229 My design models suggest 100 00:07:59,396 --> 00:08:02,691 that beta will eventually experience rising temperatures, 101 00:08:02,899 --> 00:08:07,320 erratic tide surges, and in general, the beginning of global warming. 102 00:08:07,529 --> 00:08:10,281 The impact on the health of the betan people is clear. 103 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 There will be profound medical repercussions. 104 00:08:13,118 --> 00:08:17,205 Alpha is unwilling to give up its newfound energy source. 105 00:08:17,414 --> 00:08:20,875 Beta accuses them of intentionally courting genocide. 106 00:08:21,084 --> 00:08:24,254 Our efforts to reach a compromise have failed. 107 00:08:24,462 --> 00:08:29,843 And now we have received intelligence that both sides are arming for war. 108 00:08:30,343 --> 00:08:33,221 If that happens, the people on my planet will begin to take sides, 109 00:08:33,430 --> 00:08:35,932 and the outcome can only be disastrous. 110 00:08:36,141 --> 00:08:38,221 We'll be in orbit around peliar zel within six hours. 111 00:08:38,393 --> 00:08:39,436 If you could arrange 112 00:08:39,644 --> 00:08:41,855 for the representatives of Alpha and beta to be there. 113 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 And ambassador odan could beam directly down to the planet's surface. 114 00:08:45,650 --> 00:08:48,445 Excuse me, captain, I prefer to shuttle to the surface. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 I would not recommend it. 116 00:08:50,947 --> 00:08:53,825 There are many radical factions involved in this dispute. 117 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 It would be difficult to guarantee your safety. 118 00:08:56,661 --> 00:08:58,830 I'm sure I'm not the first who has expressed discomfort 119 00:08:59,039 --> 00:09:00,749 at the idea of molecular transport. 120 00:09:00,957 --> 00:09:03,334 Thank you, but I prefer to remain intact. 121 00:09:03,710 --> 00:09:05,962 - I'll shuttle down. - As you wish. 122 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Counselor, what is it? 123 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 It's ambassador odan. 124 00:09:20,477 --> 00:09:24,939 I continually feel fluctuations of emotion from him. 125 00:09:25,148 --> 00:09:27,484 Perhaps it's perfectly normal among the trill. 126 00:09:28,318 --> 00:09:30,820 It could be. We know so very little about them. 127 00:09:31,029 --> 00:09:34,365 Yes, quite. 128 00:09:42,040 --> 00:09:44,542 - Woman: Hi, Deanna. - Hi. 129 00:09:55,553 --> 00:10:00,517 Is that the colognite astringent you have on your eyes? 130 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 Yes, I guess so. 131 00:10:05,480 --> 00:10:07,774 I've never tried it. 132 00:10:08,566 --> 00:10:12,529 Someone, just put it on me. 133 00:10:14,364 --> 00:10:16,491 I didn't know you even came in here. 134 00:10:18,201 --> 00:10:21,913 At least, uh... at least, not very often. 135 00:10:22,872 --> 00:10:25,500 But it feels good to indulge yourself sometimes. 136 00:10:25,708 --> 00:10:26,960 I guess so. 137 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Especially when you haven't done so in a while. 138 00:10:30,380 --> 00:10:32,966 What is that suppose to mean? 139 00:10:34,342 --> 00:10:37,679 Beverly, you're in love. 140 00:10:41,057 --> 00:10:44,269 Sometimes I wish you weren't so empathic. 141 00:10:46,104 --> 00:10:49,399 I don't think it's really a secret. 142 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 It isn't? 143 00:10:52,569 --> 00:10:54,445 You've been glowing. 144 00:10:59,242 --> 00:11:01,703 Must be the astringent. 145 00:11:05,290 --> 00:11:06,332 What? 146 00:11:07,417 --> 00:11:09,169 Nothing. 147 00:11:09,335 --> 00:11:11,379 Oh, yes, there is. What is it? 148 00:11:14,424 --> 00:11:16,885 It's just something I sense in odan. 149 00:11:17,093 --> 00:11:18,887 What? What do you sense? 150 00:11:19,095 --> 00:11:21,014 It's just... 151 00:11:22,891 --> 00:11:24,559 How well do you really know him? 152 00:11:25,059 --> 00:11:29,689 I feel I know him better than I've known anyone in my life. 153 00:11:31,316 --> 00:11:34,402 Am I being foolish? I don't think so. 154 00:11:34,611 --> 00:11:38,448 And yet I've only known him for a couple of weeks. 155 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Of course, that could be infatuation. But I am a grown-up, 156 00:11:42,619 --> 00:11:45,997 and I know the difference between love and infatuation. 157 00:11:48,666 --> 00:11:51,461 Oh, all I know is, 158 00:11:52,086 --> 00:11:55,173 I haven't felt this way for a long time. 159 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 And you like it. 160 00:12:10,230 --> 00:12:11,731 Picard: Come. 161 00:12:11,940 --> 00:12:16,236 - You wanted to see me, captain? - Yes, ambassador. Please, sit down. 162 00:12:16,402 --> 00:12:17,904 We have entered orbit. 163 00:12:18,112 --> 00:12:20,865 We shall be transporting you to the planet in a few minutes. 164 00:12:21,074 --> 00:12:22,992 Oh, I am ready, captain. 165 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 How will you proceed when you're there? 166 00:12:26,621 --> 00:12:28,581 Oh, I cannot answer that. 167 00:12:28,790 --> 00:12:32,210 I never know until I'm into the situation, meet the people involved. 168 00:12:32,418 --> 00:12:35,505 I work very much by instinct, not by prearranged plan. 169 00:12:36,422 --> 00:12:39,300 Ah. It seems to work well for you. 170 00:12:39,801 --> 00:12:43,054 Well, I do like to go into a situation as well informed as possible. 171 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 And I must say that your staff 172 00:12:45,682 --> 00:12:49,644 has been quite helpful in briefing me on the problems down there. 173 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Particularly Dr. Crusher. 174 00:12:53,439 --> 00:12:55,942 My staff is quite capable. I'm glad they've been useful. 175 00:12:56,150 --> 00:12:59,570 Your Dr. Beverly 176 00:13:00,154 --> 00:13:02,532 is an extraordinary person. 177 00:13:02,740 --> 00:13:05,368 Both as a scientist 178 00:13:06,536 --> 00:13:08,246 and as a woman. 179 00:13:10,081 --> 00:13:11,624 Yes, I'm sure that's true. 180 00:13:11,833 --> 00:13:14,043 Well, shall we make our way to the shuttlebay? 181 00:13:14,252 --> 00:13:18,381 Captain, you know her better than I. 182 00:13:18,673 --> 00:13:24,095 Do you have any idea how committed she is to remaining with starfleet? 183 00:13:24,846 --> 00:13:26,723 I wouldn't presume to speak for her. 184 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Oh, no. Of course not. I just thought, 185 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 well, you've known her so much longer than I. 186 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Taggert: Ensign taggert to captain picard. 187 00:13:34,772 --> 00:13:36,149 Yes, ensign. 188 00:13:36,357 --> 00:13:39,152 The shuttle is ready to transport the ambassador. 189 00:13:39,360 --> 00:13:40,987 Very well. 190 00:13:41,988 --> 00:13:44,282 I'll find my own way, captain. 191 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 I hope to return with good news. 192 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 Commander riker has asked to pilot you himself, ambassador. 193 00:13:58,254 --> 00:13:59,881 I am honored. 194 00:14:00,423 --> 00:14:03,718 - I don't know when I'll be back. - I know. Have a safe trip. 195 00:14:03,926 --> 00:14:07,430 Oh, I will stay safe, Dr. Beverly. I have good reason to return. 196 00:14:08,097 --> 00:14:10,725 I've researched earth customs. 197 00:14:10,933 --> 00:14:15,021 - This flower is given to express love. - Yes, it is. 198 00:14:27,200 --> 00:14:29,702 Initiate shuttle preflight sequence. 199 00:14:29,911 --> 00:14:32,311 Riker: Pref/ight under way. Counting to clearance. 200 00:14:34,207 --> 00:14:36,334 Shuttle has cleared the bay door. 201 00:14:36,542 --> 00:14:39,379 Commander riker, you will be out of shield range in five seconds. 202 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 Acknowledged, lieutenant. 203 00:14:41,172 --> 00:14:44,050 We'll be entering the upper ionosphere in two minutes and 20 seconds. 204 00:14:45,510 --> 00:14:50,056 Sir, an unidentified ship is emerging from the limb of the moon. 205 00:14:50,264 --> 00:14:51,307 Hail the vessel. 206 00:14:51,516 --> 00:14:54,602 Riker: I have visual contact. I don't recognize it. 207 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 It claims to be an escort vessel from the beta moon. 208 00:14:58,481 --> 00:15:00,483 There was no mention of an escort. 209 00:15:00,691 --> 00:15:03,361 Request a security clearance code. 210 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 They do not answer, sir. 211 00:15:08,533 --> 00:15:10,613 Commander riker, prepare to return to the shuttlebay. 212 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Riker: Acknowledged. 213 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 Captain, they are loading their phaser banks. 214 00:15:14,664 --> 00:15:16,124 Increasing power to the shields. 215 00:15:20,962 --> 00:15:23,423 - Coming about. - Oh. 216 00:15:25,591 --> 00:15:27,802 Engage tractor beam. Report, number one. 217 00:15:28,010 --> 00:15:30,972 We've lost port thrusters and both backup stabilizers. 218 00:15:31,180 --> 00:15:33,433 - I'm losing control. - Picard: We're bringing you in. 219 00:15:38,896 --> 00:15:41,376 Captain, the shuttle hull has been weakened. We're breaking up. 220 00:15:41,566 --> 00:15:43,818 You can't tow us. You better beam us directly on board. 221 00:15:44,026 --> 00:15:45,528 No. Don't do it. 222 00:15:45,736 --> 00:15:46,936 I can't stabilize the shuttle. 223 00:15:47,113 --> 00:15:50,616 If you transport me, it will kill me. Please. 224 00:15:51,409 --> 00:15:53,786 Picard: Number one, we 're ready to beam you aboard. 225 00:15:53,995 --> 00:15:56,205 Belay that order, captain. I'll bring her in manually. 226 00:15:56,414 --> 00:15:59,792 Advise Dr. Crusher we have a medical emergency. 227 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 Crusher: He's in shock. He's lost a lot of blood. 228 00:16:06,883 --> 00:16:09,385 But that still doesn't explain these readings. 229 00:16:09,594 --> 00:16:14,390 Eosinophilia in the cerebrospinal fluid at 46 percent. 230 00:16:18,311 --> 00:16:22,648 Sedimentation rate is 29, but his lymphocytes are still intact. 231 00:16:22,857 --> 00:16:24,775 It's as though there's a parasite at work. 232 00:16:24,984 --> 00:16:26,027 Odan. 233 00:16:27,612 --> 00:16:29,238 Odan. 234 00:16:30,907 --> 00:16:32,909 I need to do exploratory surgery. 235 00:16:33,117 --> 00:16:36,120 You may have a parasitic infection. 236 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 You must not. 237 00:16:39,081 --> 00:16:41,417 Crusher: You won't survive. 238 00:16:46,547 --> 00:16:48,716 What is that? 239 00:16:49,300 --> 00:16:53,846 Beverly, that is me. 240 00:16:54,055 --> 00:16:55,806 What? 241 00:16:56,307 --> 00:16:59,268 This body is just a host. 242 00:17:00,520 --> 00:17:03,397 I am that parasite. 243 00:17:03,856 --> 00:17:07,109 That is what must survive. 244 00:17:15,368 --> 00:17:18,120 It has always been this way. 245 00:17:20,206 --> 00:17:23,626 The trill are a joined species. 246 00:17:24,502 --> 00:17:27,880 A host and a symbiont. 247 00:17:29,674 --> 00:17:33,427 And in this fashion we have survived for millennia. 248 00:17:34,095 --> 00:17:37,306 You're dying. What can I do? 249 00:17:39,058 --> 00:17:42,937 The host body is dying. 250 00:17:43,688 --> 00:17:46,274 You must contact the trill quickly. 251 00:17:46,482 --> 00:17:50,820 Tell them I need another host. They will send a replacement. 252 00:17:53,322 --> 00:17:56,909 I know this is difficult to accept, 253 00:17:57,743 --> 00:18:01,205 but I beg you, Dr. Beverly, 254 00:18:01,539 --> 00:18:03,541 help me. 255 00:18:05,001 --> 00:18:07,837 This mission must be completed. 256 00:18:09,839 --> 00:18:14,343 Odan's host body died of the injuries just over an hour ago, 257 00:18:14,552 --> 00:18:18,347 but the symbiont being, odan, is still alive. 258 00:18:18,723 --> 00:18:21,559 Odan is the one who negotiated the last treaty. 259 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 But the man everyone thought was his father 260 00:18:23,728 --> 00:18:25,563 was just another host body. 261 00:18:26,022 --> 00:18:28,274 And the reason odan refused the transporter? 262 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 It would have damaged the symbiont. 263 00:18:30,693 --> 00:18:33,613 Picard: We've contacted the trill. Another host will be here in 40 hours. 264 00:18:33,821 --> 00:18:35,573 I've placed odan in stasis. 265 00:18:35,781 --> 00:18:40,119 He can survive another hour, maybe two, but not beyond that. 266 00:18:40,328 --> 00:18:43,497 Would it be possible for me to serve as a temporary carrier? 267 00:18:43,706 --> 00:18:48,169 No, data, the relationship requires a biological being. 268 00:18:48,377 --> 00:18:50,671 We're at a desperate impasse in the peliar system. 269 00:18:50,880 --> 00:18:53,507 The attack on the shuttlecraft has inflamed the dispute. 270 00:18:53,716 --> 00:18:56,069 - Who was responsible? - Picard: No one will admit anything. 271 00:18:56,093 --> 00:18:59,013 Each side accuses the other, and the threats are mounting. 272 00:18:59,221 --> 00:19:00,640 We need odan. 273 00:19:01,724 --> 00:19:03,559 Doctor, could a human host carry him? 274 00:19:03,768 --> 00:19:05,144 Crusher: I believe so. 275 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 From odan's description of the process, 276 00:19:07,688 --> 00:19:10,441 - it should be possible, but I don't... - Then I volunteer. 277 00:19:10,650 --> 00:19:13,444 Crusher: There's been no precedent for a human host. 278 00:19:13,653 --> 00:19:15,821 I couldn't guarantee what might happen. 279 00:19:16,739 --> 00:19:18,199 The risk is too great, commander. 280 00:19:18,407 --> 00:19:20,576 Weigh it against the prospect of war. 281 00:19:22,620 --> 00:19:24,246 It's your choice, will. 282 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Let's get to it. 283 00:19:36,550 --> 00:19:38,469 I've given you a local anesthetic. 284 00:19:38,678 --> 00:19:40,888 You must be conscious during the implantation. 285 00:19:41,097 --> 00:19:44,642 - Drugs might damage the symbiont. - I understand. 286 00:19:44,850 --> 00:19:46,769 Laser scalpel. 287 00:20:33,065 --> 00:20:35,401 How do you feel? Is there any pain? 288 00:20:35,568 --> 00:20:39,113 No. There's some strange sensations. 289 00:20:39,321 --> 00:20:42,324 - Vital signs. - Heart rate 110. 290 00:20:42,533 --> 00:20:44,453 - Blood pressure 90 over 40. - I can't close yet. 291 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 The assimilation's not complete. 292 00:20:46,537 --> 00:20:49,832 Ogawa: Pulse 130 and climbing. Eeg is erratic. 293 00:20:50,040 --> 00:20:52,376 He's gonna start fibrillating. 200 milligrams of metrazene. 294 00:20:52,585 --> 00:20:54,128 Nurse: Yes, doctor. 295 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 Crusher: Hang on, will. 296 00:20:57,423 --> 00:20:58,966 Nurse: We've got incorporation, doctor. 297 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 I'm closing. 298 00:21:05,139 --> 00:21:07,683 Nurse: Brain waves are still irregular. 299 00:21:08,392 --> 00:21:10,186 The metrazene should've stabilized him. 300 00:21:10,394 --> 00:21:13,314 I'll give it 10 more seconds before I go in again. 301 00:21:14,774 --> 00:21:16,734 Nurse: There we go. Eeg approaching regular. 302 00:21:17,902 --> 00:21:19,403 Blood pressure leveling off. 303 00:21:19,612 --> 00:21:22,865 That's better. Signs are returning to normal. 304 00:21:26,952 --> 00:21:31,540 Will, it's Beverly. Can you hear me? 305 00:21:35,211 --> 00:21:36,962 You're going to be all right. 306 00:21:37,171 --> 00:21:38,339 How do you feel? 307 00:21:40,007 --> 00:21:41,592 I'm fine. 308 00:21:42,968 --> 00:21:45,679 You look a little tired, Dr. Beverly. 309 00:21:56,899 --> 00:21:59,819 Odan: I know this must be disturbing, governor. 310 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 But you must convince the inhabitants of the moons that I am odan. 311 00:22:03,823 --> 00:22:08,160 I have his skills, his thoughts, his memories. 312 00:22:08,369 --> 00:22:12,414 They will perceive you as a starfleet officer, 313 00:22:12,623 --> 00:22:14,667 perhaps with your own agenda. 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,545 The man they knew as my father, 315 00:22:17,753 --> 00:22:20,256 the man who stands before them, 316 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 both are merely hosts. 317 00:22:24,718 --> 00:22:27,137 It is your task to help them understand. 318 00:22:27,513 --> 00:22:29,181 I will try. 319 00:22:29,390 --> 00:22:31,725 I cannot promise they will listen. 320 00:22:31,934 --> 00:22:34,478 They are more factionalized than ever. 321 00:22:34,687 --> 00:22:36,105 Listening is a skill 322 00:22:36,313 --> 00:22:39,692 which seems to have evaporated with the heat of argument. 323 00:22:40,025 --> 00:22:42,111 Speak softly, governor. 324 00:22:42,611 --> 00:22:45,155 Those who cannot hear an angry shout 325 00:22:45,364 --> 00:22:47,616 may strain to hear a whisper. 326 00:22:48,826 --> 00:22:50,870 I will do what I can. 327 00:22:57,877 --> 00:23:00,212 Mr. Worf, will you escort the ambassador to his quarters? 328 00:23:00,421 --> 00:23:02,673 Odan: I'm just a little dizzy. I'll be fine. 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,384 - I just need to lie down. - Picard to Dr. Crusher. 330 00:23:05,593 --> 00:23:06,927 Crusher: Yes, captain? 331 00:23:07,136 --> 00:23:08,536 Doctor, the ambassador is not well. 332 00:23:08,679 --> 00:23:10,479 Will you please attend to him in his quarters? 333 00:23:10,639 --> 00:23:12,266 Right away, sir. 334 00:23:13,017 --> 00:23:17,771 White cell count is elevated, six-tenths of a degree temperature. 335 00:23:18,314 --> 00:23:20,524 But no sign of rejection. 336 00:23:20,774 --> 00:23:22,359 That's good. 337 00:23:22,985 --> 00:23:25,738 - You look awfully pale. - Just a little weak 338 00:23:26,363 --> 00:23:27,948 and light-headed. 339 00:23:28,157 --> 00:23:31,035 Cerebral blood flow looks normal. 340 00:23:33,662 --> 00:23:37,041 I'll leave a metabolic booster. Use it if the symptoms get worse. 341 00:23:37,249 --> 00:23:39,793 - Beverly... - Beyond that, I don't know what to do. 342 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - This is all new to me. - It is new to me as well. 343 00:23:42,922 --> 00:23:45,633 Please, don't go. We've got to talk about this. 344 00:23:45,841 --> 00:23:47,927 - I don't know what to say. - Nor do I. 345 00:23:48,385 --> 00:23:50,763 But I know that the silence would injure us. 346 00:23:50,971 --> 00:23:53,557 Well, maybe you should've thought about that sooner. 347 00:23:53,766 --> 00:23:55,476 Maybe you should've told me what you were. 348 00:23:55,684 --> 00:23:59,188 It didn't seem to bother you to remain silent yesterday. 349 00:23:59,396 --> 00:24:02,524 It never occurred to me. This is what I am. 350 00:24:03,233 --> 00:24:05,527 Did you ever tell me that you were only a single being? 351 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 Of course not. That was normal to you. 352 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 - I don't know who you are. - You must understand. 353 00:24:12,868 --> 00:24:16,413 Whoever I seem to be, I am odan, 354 00:24:16,789 --> 00:24:20,209 who loved you. That has not changed. 355 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 - I still love you. - Oh. 356 00:24:22,628 --> 00:24:25,965 I can't help that. If this causes you pain, 357 00:24:26,173 --> 00:24:28,926 I will suppress it. I will keep my distance. 358 00:24:29,134 --> 00:24:31,053 Dr. Beverly, 359 00:24:32,054 --> 00:24:33,639 I would never hurt you. 360 00:24:51,991 --> 00:24:53,158 May I join you? 361 00:25:01,458 --> 00:25:02,918 Crusher: You know, Deanna, 362 00:25:04,336 --> 00:25:07,756 the first man I ever loved unconditionally was named Stefan. 363 00:25:07,965 --> 00:25:09,008 He was a soccer player, 364 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 and I would watch him as he would race down the field. 365 00:25:12,428 --> 00:25:17,558 And I thought my heart would stop because he was so beautiful. 366 00:25:17,766 --> 00:25:20,394 We married and had three children: 367 00:25:20,602 --> 00:25:23,230 Twin boys, Andrew and Alexander, 368 00:25:23,439 --> 00:25:27,276 and then later, a little girl, Jennifer. 369 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 Stefan became an artist, very famous. 370 00:25:31,071 --> 00:25:35,659 He created huge, breathtaking metal sculptures. 371 00:25:35,868 --> 00:25:39,788 He came to adore me as much as I worshiped him. 372 00:25:40,122 --> 00:25:41,623 In my daydreams, at least. 373 00:25:41,832 --> 00:25:46,045 Stefan was 11 and I was 8. He never even knew I existed. 374 00:25:46,253 --> 00:25:51,383 Oh, Deanna, I loved odan, I'm sure of it. 375 00:25:51,592 --> 00:25:54,470 I had no doubts, no fears. 376 00:25:54,845 --> 00:25:59,099 But what was it I loved? His eyes? 377 00:25:59,308 --> 00:26:02,311 His hands? His mouth? They're gone. 378 00:26:02,519 --> 00:26:07,441 If that was all it was, I should mourn him and go on. 379 00:26:07,858 --> 00:26:10,194 But it was more than that. 380 00:26:10,778 --> 00:26:14,865 I felt completely free with him, 381 00:26:15,074 --> 00:26:19,369 unguarded, at ease with myself. 382 00:26:19,703 --> 00:26:22,790 There were so many things that made him special to me. 383 00:26:22,998 --> 00:26:26,168 But where are they? Are they still here, 384 00:26:26,376 --> 00:26:29,505 alive in will riker? 385 00:26:30,506 --> 00:26:37,012 I look at will, and I see someone I've known for years. 386 00:26:37,221 --> 00:26:40,849 A kind of brother. 387 00:26:42,601 --> 00:26:47,731 But inside, is he really odan? 388 00:26:49,191 --> 00:26:53,529 Oh, help me, please. 389 00:27:02,371 --> 00:27:06,834 - What do your feelings tell you? - I feel his pull. 390 00:27:07,042 --> 00:27:09,086 It's very powerful. 391 00:27:09,294 --> 00:27:11,505 I wish he'd never come on this ship. 392 00:27:11,713 --> 00:27:13,674 Troi: Don't wish that, Beverly. 393 00:27:14,424 --> 00:27:18,178 You can't be open to love if you don't risk pain. 394 00:27:18,387 --> 00:27:22,558 I don't care. I'd give anything not to feel the way I do now. 395 00:27:31,400 --> 00:27:34,153 He's here, isn't he? 396 00:27:34,528 --> 00:27:35,779 Look at him. 397 00:27:35,988 --> 00:27:37,865 I don't wanna look at him. Talk to me. 398 00:27:38,073 --> 00:27:39,616 Just keep talking to me. 399 00:27:42,286 --> 00:27:46,582 The first man I ever loved was my father. 400 00:27:46,915 --> 00:27:49,585 He was strong and tall. 401 00:27:50,085 --> 00:27:52,796 He carried me when the ground was muddy. 402 00:27:53,005 --> 00:27:57,134 He chased away the monsters that hid under my bed at night. 403 00:27:57,426 --> 00:27:59,136 And he sang to me 404 00:27:59,595 --> 00:28:01,763 and kept me safe. 405 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 And he went away. 406 00:28:08,395 --> 00:28:11,899 What I wouldn't give to hear those songs again, 407 00:28:12,107 --> 00:28:15,277 to feel his arms protect me. 408 00:28:15,569 --> 00:28:17,487 I never will. 409 00:28:18,363 --> 00:28:21,325 But I can still feel his warmth and his love, 410 00:28:21,533 --> 00:28:24,119 as though he were here with me. 411 00:28:24,661 --> 00:28:27,956 If you can feel those things 412 00:28:28,290 --> 00:28:31,710 from the man we know as will riker, 413 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 accept them. 414 00:28:35,297 --> 00:28:37,132 Accept the love. 415 00:28:59,404 --> 00:29:02,616 Picard: Captain's log, stardate 44823.8. 416 00:29:02,824 --> 00:29:05,619 Representatives of the two moons of peliar zel 417 00:29:05,827 --> 00:29:10,165 have agreed to come on board to meet the new ambassador odan. 418 00:29:11,625 --> 00:29:13,961 Crusher: White cell count is elevated. 419 00:29:14,169 --> 00:29:17,089 It's getting higher and higher every time I read it. 420 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 - Are you in pain? - Not much. 421 00:29:20,926 --> 00:29:23,011 Ambassador, we can stall the representatives. 422 00:29:23,220 --> 00:29:26,139 They would see that as a deception. I must meet with them. 423 00:29:26,348 --> 00:29:28,268 But surely, to present yourself in this condition 424 00:29:28,475 --> 00:29:29,643 is not gonna help our cause. 425 00:29:29,851 --> 00:29:33,313 I promise you, captain, they will never know that I'm ill. 426 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 Captain, the emissaries. 427 00:29:38,235 --> 00:29:40,862 May I present kalin trose of Alpha moon 428 00:29:41,071 --> 00:29:42,823 and lathal bine of beta moon. 429 00:29:43,031 --> 00:29:46,034 Thank you for receiving us, captain. 430 00:29:49,288 --> 00:29:52,332 Is this ambassador odan? 431 00:29:52,541 --> 00:29:56,670 Lathal bine, it was your aunt who represented beta 30 years ago. 432 00:29:56,878 --> 00:29:59,840 - That is correct. - Odan: She was a formidable woman. 433 00:30:00,048 --> 00:30:02,134 I had the utmost respect for her. 434 00:30:03,051 --> 00:30:07,097 And who was it who spoke for Alpha so long ago? 435 00:30:07,306 --> 00:30:10,767 That was you, of course, kalin trose. 436 00:30:10,976 --> 00:30:14,855 Then you were a young man bristling with passion and zeal, 437 00:30:15,063 --> 00:30:16,440 yet wise enough to understand 438 00:30:16,648 --> 00:30:20,068 that your people needed peace to ensure their future. 439 00:30:25,824 --> 00:30:28,327 And how did you achieve a compromise 440 00:30:28,535 --> 00:30:31,121 between that young man 441 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 and the iron-willed woman of beta moon? 442 00:30:33,248 --> 00:30:36,126 They agreed to trade places for a week, 443 00:30:36,335 --> 00:30:40,255 to understand each other's situation with more-informed eyes. 444 00:30:40,464 --> 00:30:42,591 After that, an agreement came swiftly. 445 00:30:42,799 --> 00:30:46,970 Nothing that you have said is beyond what a schoolchild 446 00:30:47,179 --> 00:30:49,473 could learn in a history book. 447 00:30:50,432 --> 00:30:53,810 What is not commonly known is that during those negotiations, 448 00:30:54,019 --> 00:30:57,647 you, kalin trose, quelled a plot 449 00:30:57,856 --> 00:31:00,108 by a radical from your own moon 450 00:31:00,317 --> 00:31:03,612 who was attempting to assassinate the beta delegate. 451 00:31:06,782 --> 00:31:08,241 It is true. 452 00:31:08,450 --> 00:31:12,037 Perhaps he was wiser in his youth than he is now. 453 00:31:12,454 --> 00:31:14,414 Odan, you must convince him to stop. 454 00:31:14,623 --> 00:31:18,543 Will you accept me? Will you allow me to work with you? 455 00:31:24,341 --> 00:31:25,592 And Alpha moon? 456 00:31:26,718 --> 00:31:30,847 I will consider it, but I must consult others. 457 00:31:31,056 --> 00:31:32,599 This is a typical tactic. 458 00:31:32,808 --> 00:31:35,644 He is an obstructionist. You can see that. 459 00:31:35,852 --> 00:31:40,190 Kalin trose, you may confer with your people, 460 00:31:40,399 --> 00:31:42,984 but we must have your answer within eight hours. 461 00:31:44,152 --> 00:31:46,321 You shall have it. 462 00:32:06,174 --> 00:32:08,969 His vital signs are overworked. His immune system is under attack. 463 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 I can only guess that he's suffering from classic rejection syndrome. 464 00:32:13,390 --> 00:32:14,975 Is there any treatment you can give him? 465 00:32:15,183 --> 00:32:17,060 Crusher: I can administer an immunosuppressant. 466 00:32:17,310 --> 00:32:18,750 That could help relieve the symptoms, 467 00:32:18,937 --> 00:32:20,647 but it can't correct the underlying cause. 468 00:32:20,856 --> 00:32:23,900 There is a foreign organism in his body. 469 00:32:24,276 --> 00:32:28,155 Medical school didn't exactly prepare me for situations like this. 470 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 You're doing all you can. 471 00:32:32,534 --> 00:32:35,537 Don't worry about me, captain. I'm fine. 472 00:32:40,000 --> 00:32:41,360 Ambassador, when you feel up to it, 473 00:32:41,543 --> 00:32:42,919 would you join me in my ready room? 474 00:32:43,128 --> 00:32:44,921 Odan: Of course. 475 00:32:52,762 --> 00:32:55,891 I can give you something that should help with the pain, 476 00:32:56,391 --> 00:32:58,435 at least for a little while. 477 00:33:01,771 --> 00:33:05,567 The pain's gone. Thank you. 478 00:33:08,403 --> 00:33:09,738 Please don't. 479 00:33:10,655 --> 00:33:13,783 Please let me touch you, just for a moment. 480 00:33:17,496 --> 00:33:19,289 No, please. 481 00:33:27,255 --> 00:33:30,050 It was a fast decision, which we must take as positive. 482 00:33:30,258 --> 00:33:33,136 The alphan representative has agreed, 483 00:33:33,345 --> 00:33:36,890 however reluctantly, to let you mediate the dispute. 484 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 I knew they would. 485 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 They are reasonable people. 486 00:33:40,435 --> 00:33:42,062 They're just trapped in their own anger. 487 00:33:42,270 --> 00:33:44,147 Have no doubt, however, 488 00:33:44,356 --> 00:33:47,609 that they will bolt if something goes wrong in the discussion. 489 00:33:49,611 --> 00:33:51,780 Then it's my job to see that nothing goes wrong. 490 00:33:54,574 --> 00:33:56,618 Did I say something wrong, captain picard? 491 00:33:57,160 --> 00:33:59,079 No, it's just that 492 00:33:59,287 --> 00:34:02,624 for a moment you sounded more like will riker. 493 00:34:08,755 --> 00:34:09,881 We have received information 494 00:34:10,090 --> 00:34:11,925 that the new host will arrive in 18 hours. 495 00:34:12,092 --> 00:34:13,426 Will you be all right until then? 496 00:34:14,094 --> 00:34:17,347 The medication Dr. Beverly gave me has helped. 497 00:34:17,597 --> 00:34:19,975 I will find a way to keep going. 498 00:34:31,820 --> 00:34:33,154 Lemon tea. 499 00:34:42,163 --> 00:34:45,250 Computer, location of Dr. Beverly crusher. 500 00:34:45,417 --> 00:34:48,253 Computer: Dr. Crusher is in her quarters. 501 00:35:09,316 --> 00:35:11,192 Can you make balso tonic? 502 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 Computer: There is no formula on record. 503 00:35:13,612 --> 00:35:16,615 Please supply a molecular structure. 504 00:35:17,032 --> 00:35:18,742 Never mind. 505 00:35:31,171 --> 00:35:32,213 Come in. 506 00:35:38,845 --> 00:35:42,223 I thought I should see how you were doing, 507 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 if you needed another hypospray. 508 00:35:48,229 --> 00:35:50,899 The symptoms haven't returned. 509 00:35:51,650 --> 00:35:56,196 - Oh, well, that's good. - Yes. 510 00:35:57,906 --> 00:36:02,160 Uh, tomorrow's an important day. Do you feel ready for it? 511 00:36:02,744 --> 00:36:07,165 - I'll be fine. I've been preparing. - Oh, that's good. 512 00:36:11,086 --> 00:36:13,546 I'll, um, check your vital signs in the morning 513 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 before the representatives get here. 514 00:36:16,591 --> 00:36:20,220 I don't want them knowing that I'm taking any medication. 515 00:36:20,929 --> 00:36:24,099 Maybe you could schedule a series of breaks. 516 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 - That's good. - Yes. 517 00:36:26,559 --> 00:36:29,187 Beverly, I want you. 518 00:36:29,604 --> 00:36:31,564 If you're going to leave, you better go right now. 519 00:36:31,773 --> 00:36:34,317 I'm not leaving. 520 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 Picard: Captain's log, stardate 44824.4. 521 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 Governor leka and the representatives of the two moons 522 00:36:45,578 --> 00:36:47,372 are ready to transport on board. 523 00:36:47,580 --> 00:36:49,958 We have learned that they each have troops massed 524 00:36:50,166 --> 00:36:55,004 and are ready for combat if this final effort at peace is not successful. 525 00:36:55,213 --> 00:36:58,341 White count is back up. Temperature's elevated. 526 00:36:58,550 --> 00:37:02,512 The effects of the medication are wearing off faster every time. 527 00:37:03,304 --> 00:37:04,556 I'll administer one now 528 00:37:04,764 --> 00:37:07,142 and hope that it will hold for an hour or so. 529 00:37:07,350 --> 00:37:08,935 No. No more. 530 00:37:12,897 --> 00:37:15,608 Ambassador, it's clear you're in pain. 531 00:37:15,817 --> 00:37:18,027 You can't get through the next hours without help. 532 00:37:19,070 --> 00:37:20,363 I must. 533 00:37:20,572 --> 00:37:23,742 Are the injections damaging to the host's body, riker's body? 534 00:37:25,535 --> 00:37:28,079 We can't put him through any further risk. 535 00:37:28,830 --> 00:37:32,083 But how can you function, conduct the meeting? 536 00:37:33,418 --> 00:37:34,919 I'll manage. 537 00:37:38,840 --> 00:37:40,592 We will respect your wishes. 538 00:37:40,800 --> 00:37:45,096 One more thing. I will conduct the mediations today, 539 00:37:46,181 --> 00:37:49,267 but at the end of today, regardless of the outcome, 540 00:37:49,476 --> 00:37:52,103 I must be removed from riker's body, 541 00:37:52,312 --> 00:37:54,564 even if the new host has not arrived. 542 00:37:54,773 --> 00:37:56,024 But you won't survive. 543 00:37:56,775 --> 00:38:00,695 Riker will not survive if I am not removed. 544 00:38:01,029 --> 00:38:03,114 He has done enough. 545 00:38:04,824 --> 00:38:06,201 Your word. 546 00:38:08,036 --> 00:38:09,537 Very well. 547 00:38:11,748 --> 00:38:13,458 Worf: Worf to captain picard. 548 00:38:14,292 --> 00:38:15,335 Yes, Mr. Worf? 549 00:38:15,543 --> 00:38:17,796 The governor and the two representatives have returned. 550 00:38:18,004 --> 00:38:19,764 I will escort them to the observation lounge. 551 00:38:21,341 --> 00:38:22,926 Picard: Thank you. 552 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 I'll stand by with the medication just in case. 553 00:38:41,236 --> 00:38:43,236 The pain may become so intense that I'll have to... 554 00:38:43,404 --> 00:38:44,739 Bevedy. 555 00:38:49,035 --> 00:38:53,873 Whatever else I may be to you, I'm your friend. 556 00:38:54,082 --> 00:38:56,918 I can only imagine what you're going through. 557 00:38:57,418 --> 00:39:00,839 And I want you to know, I'm here. 558 00:39:08,221 --> 00:39:09,848 Jean-Luc. 559 00:39:22,402 --> 00:39:25,780 - Computer, what is the time? - Computer: 1535 hours. 560 00:39:25,989 --> 00:39:28,658 They've been in there for almost six hours. 561 00:39:28,867 --> 00:39:33,121 Captain, I am receiving a message from the ship carrying the trill host. 562 00:39:33,329 --> 00:39:37,041 - Crusher: Are they here, worf? - No. They are experiencing difficulty. 563 00:39:37,250 --> 00:39:40,044 They do not anticipate their arrival for another nine hours. 564 00:39:40,253 --> 00:39:41,713 Nine hours? 565 00:39:47,468 --> 00:39:49,220 It was worth it. 566 00:39:50,597 --> 00:39:52,098 Ambassador. 567 00:39:56,978 --> 00:39:59,731 They will not go to war. 568 00:40:01,232 --> 00:40:04,112 Picard: See that the representatives are safely transported off the ship. 569 00:40:04,277 --> 00:40:06,487 Ensign, set a course to intercept with the trill vessel. 570 00:40:06,696 --> 00:40:08,281 - Prepare to go to warp 9. - Data: Sir, 571 00:40:08,489 --> 00:40:10,783 it could take more than two hours to reach the vessel. 572 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 I must remove him. I gave my word. 573 00:40:29,886 --> 00:40:31,262 Will's gonna be all right. 574 00:40:31,471 --> 00:40:35,016 His vital signs have stabilized, and he's sleeping now. 575 00:40:41,022 --> 00:40:44,192 - How is odan? - Crusher: I've placed him in stasis. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,985 He's fine for the moment. 577 00:40:51,199 --> 00:40:55,453 - Picard: You need some rest, doctor. - No. If odan is to survive, 578 00:40:55,662 --> 00:40:57,222 he needs to be implanted in the new host 579 00:40:57,413 --> 00:40:59,332 as soon as he arrives. I'll wait here. 580 00:40:59,540 --> 00:41:00,917 It'll be some time. 581 00:41:01,584 --> 00:41:02,961 I know. 582 00:41:23,147 --> 00:41:24,649 Worf: Doctor. 583 00:41:26,067 --> 00:41:28,987 - Is the trill host here? - Worf: Yes. 584 00:41:29,195 --> 00:41:31,489 Good. Bring him in. 585 00:41:38,871 --> 00:41:39,914 Doctor. 586 00:41:43,084 --> 00:41:47,046 I am kareel. I am to become host to odan. 587 00:41:54,637 --> 00:41:57,056 The operation to implant odan into the new host 588 00:41:57,265 --> 00:41:59,726 was completed at 1900 hours 589 00:41:59,934 --> 00:42:02,478 and appears to have been successful. 590 00:42:02,687 --> 00:42:05,273 There were no difficulties in assimilation. 591 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Dr. Beverly, could we talk for a moment? 592 00:42:14,449 --> 00:42:17,118 You should be sleeping. You need to rest. 593 00:42:17,326 --> 00:42:21,289 I've never felt better, except once or twice. 594 00:42:25,334 --> 00:42:27,754 My poor Beverly. 595 00:42:27,962 --> 00:42:30,965 This has been so hard for you. 596 00:42:32,091 --> 00:42:37,972 I wanna thank you, for your caring, for your standing by me. 597 00:42:38,431 --> 00:42:40,099 I congratulate you. 598 00:42:40,308 --> 00:42:43,311 You averted a war that would've cost many lives. 599 00:42:46,856 --> 00:42:51,944 It seems as though everything has turned out for the best. 600 00:42:56,074 --> 00:43:01,412 And, yes, I am still odan, and I still love you. 601 00:43:01,621 --> 00:43:04,999 I cannot imagine that ever changing. 602 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 I'm glad that you're all right. 603 00:43:11,464 --> 00:43:13,466 Is there to be nothing more? 604 00:43:17,303 --> 00:43:21,599 Perhaps it is a human failing, 605 00:43:21,808 --> 00:43:25,561 but we are not accustomed to these kinds of changes. 606 00:43:25,770 --> 00:43:27,897 I can't keep up. 607 00:43:28,272 --> 00:43:30,108 How long will you have this host? 608 00:43:30,316 --> 00:43:32,235 What would the next one be? 609 00:43:33,402 --> 00:43:36,489 Icanthve with that kind of uncertainty. 610 00:43:41,536 --> 00:43:45,081 Perhaps someday, 611 00:43:45,790 --> 00:43:48,501 our ability to love 612 00:43:49,085 --> 00:43:51,379 won't be so limited. 613 00:43:55,341 --> 00:43:57,426 I understand. 614 00:44:01,681 --> 00:44:03,224 Crusher: Odan, 615 00:44:04,684 --> 00:44:06,561 I do love you. 616 00:44:07,019 --> 00:44:09,188 Please remember that. 617 00:44:17,071 --> 00:44:20,158 I will never forget you. 45959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.