All language subtitles for Star Trek The Next Generation S04E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:09,968 Troi: Counselor Deanna troi, personal log, stardate 44805.3. 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,929 My mother is on board. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Lwaxana: Jean-Luc! 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,817 You delicious man, you were just thinking of me, weren't you? 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,586 - As a matter of fact, lwaxana... - Think no further, dear heart. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,573 - She's here, heh. - Yes, indeed. 7 00:00:31,782 --> 00:00:35,702 Oh, serious. You're always so serious. 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,371 - Lwaxana. - Hmm? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,915 As a matter of fact, I am rather busy at the moment. 10 00:00:40,123 --> 00:00:43,001 And you're always busy with something or other, heh. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Never the right thing, though. 12 00:00:45,796 --> 00:00:49,716 My daughter tells me that we're, uh, picking up someone interesting here. 13 00:00:49,925 --> 00:00:53,470 Yes, the leading scientist from kaelon ii. 14 00:00:53,679 --> 00:00:57,307 Oh, kaelon ii. I've never heard of that. 15 00:00:57,516 --> 00:01:01,770 Well, lwaxana, it is something of a rather delicate 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 - oh. - Situation. 17 00:01:04,314 --> 00:01:09,653 It's our first real contact with a rather reclusive race. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,314 And this is in the nature of an official greeting, so... 19 00:01:14,491 --> 00:01:18,620 Oh, diplomacy. Oh, I adore diplomacy. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,914 Everyone dresses so well, heh. 21 00:01:27,379 --> 00:01:30,173 Mr. O'brien, energize. 22 00:01:35,846 --> 00:01:39,558 Dr. Timicin, I'm Jean-Luc picard, captain of the enterprise. 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,352 This is lieutenant commander la forge. 24 00:01:42,686 --> 00:01:43,766 I beg your pardon, captain. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,732 This is my first time aboard a federation starship. 26 00:01:49,610 --> 00:01:52,738 Oh, yes, they told me. Shaking of hands, a form of greeting. 27 00:01:54,698 --> 00:01:56,783 Oh, I beg your pardon. 28 00:01:56,992 --> 00:02:00,329 Uh, Dr. Timicin, allow me to present lwaxana troi, of betazed. 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,097 - She's also a guest on board. - And daughter of the fifth house, 30 00:02:03,248 --> 00:02:06,088 holder of the sacred chalice of rixx, heir to the holy rings of betazed, 31 00:02:06,293 --> 00:02:08,045 and what are you doing for dinner? 32 00:02:09,421 --> 00:02:11,798 Well, I don't know, really. 33 00:02:12,007 --> 00:02:14,926 Lwaxana, we have quite a bit of work planned. 34 00:02:15,135 --> 00:02:18,513 Oh, well, the man's never been on board a starship before, Jean-Luc. 35 00:02:18,722 --> 00:02:22,643 Certainly somebody ought to make him comfortable before you get started. 36 00:02:24,019 --> 00:02:28,357 It seems Mrs. Troi is our acting ambassador of goodwill for today. 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,943 You just think of me as your entertainment director, heh. 38 00:02:34,613 --> 00:02:37,074 That man's in a lot of trouble. 39 00:03:04,810 --> 00:03:08,980 Picard: Space, the final frontier. 40 00:03:09,648 --> 00:03:13,568 These are the voyages of the starship enterprise. 41 00:03:13,777 --> 00:03:19,074 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 42 00:03:19,282 --> 00:03:23,370 to seek out new life and new civilizations, 43 00:03:23,829 --> 00:03:28,125 to boldly go where no one has gone before. 44 00:04:25,348 --> 00:04:28,769 Picard: Captain's log, stardate 44805.7. 45 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 For generations, the people of kaelon ll 46 00:04:31,188 --> 00:04:33,940 have been working to revitalize their dying sun. 47 00:04:34,149 --> 00:04:36,151 The federation has offered to assist in testing 48 00:04:36,359 --> 00:04:38,612 what may be a solution to this problem. 49 00:04:38,820 --> 00:04:41,156 Of course, the basic theories of helium fusion enhancement 50 00:04:41,364 --> 00:04:43,658 have been discussed for over a century, 51 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 but there's been no practical method of application until now. 52 00:04:46,703 --> 00:04:49,331 The modifications you have made in the torpedo's guidance systems 53 00:04:49,539 --> 00:04:51,208 are remarkable, doctor. 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,044 Well, we'll see. 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,588 They still have to be proved. 56 00:04:57,714 --> 00:04:59,382 But now at least it's possible. 57 00:04:59,591 --> 00:05:02,677 I'd never dared to hope for such a perfect match with our own sun. 58 00:05:02,886 --> 00:05:06,681 Our only regret is that it took us three years to find a suitable sun 59 00:05:06,890 --> 00:05:08,725 after you had first contacted us. 60 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 We're not used to dealing with other worlds. 61 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 We're not used to asking for anything from others. 62 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 Your offer of help 63 00:05:17,901 --> 00:05:20,403 has given us a possible means of survival. 64 00:05:20,612 --> 00:05:22,989 It has taken 40 years of my life to develop the programming 65 00:05:23,198 --> 00:05:26,535 that will control your photon torpedoes. 66 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 It has been my life. 67 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Thank you for this opportunity. 68 00:05:33,083 --> 00:05:38,213 My only wish has been to find a way to revive our sun 69 00:05:38,839 --> 00:05:40,590 before I die. 70 00:05:46,346 --> 00:05:51,142 Mrs. Troi, I must protest your unauthorized presence on the bridge. 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,603 Uh, what does that little one do, Mr. Woof? 72 00:05:53,812 --> 00:05:58,191 Please, madam. That is a torpedo-launch initiator, and it's... 73 00:05:59,109 --> 00:06:01,361 - And it is worf, madam, not woof. - Oh. 74 00:06:01,570 --> 00:06:04,114 Ah, there you are, my dear. 75 00:06:04,322 --> 00:06:07,576 Where have you been? I've been waiting for you. 76 00:06:08,118 --> 00:06:11,413 - So nice to see you again so soon. - Mrs. Troi. 77 00:06:11,621 --> 00:06:13,415 Mother, what did you want? 78 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 - What? - Troi: You were waiting for me. 79 00:06:16,001 --> 00:06:17,419 Oh, yes, dear. Of course I was. 80 00:06:17,627 --> 00:06:20,297 You really must let me do something to relieve the tedium 81 00:06:20,505 --> 00:06:22,591 of all this work, work, work, heh. 82 00:06:22,799 --> 00:06:25,594 I'm afraid I'm expected in engineering. I'm really terribly sorry. 83 00:06:25,802 --> 00:06:28,179 Oh. Riker: Mrs. Troi, 84 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 I have to ask you to clear the bridge, please. 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,935 I don't see why. There are lots of other people here. 86 00:06:34,144 --> 00:06:36,313 Mother, please. 87 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 Well, don't you worry. 88 00:06:40,984 --> 00:06:43,820 We'll just have our little chat later. 89 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 I'd never have thought her old enough to be your mother. 90 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 She is so... 91 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 Vibrant. 92 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 And if you look at the next simulation, 93 00:07:08,929 --> 00:07:10,969 you'll see that we need the temperature to stabilize 94 00:07:11,139 --> 00:07:13,075 at 220 million, otherwise there's a secondary, then a tertiary... 95 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 Ah, ah, ah. Enough is enough. 96 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Rescue is at hand. 97 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Oh, Dr. Timicin. Oh, would you clear all this mess off the table, please? 98 00:07:22,359 --> 00:07:24,319 This mess, Mrs. Troi... 99 00:07:24,527 --> 00:07:27,948 Now, now, now, you boys have been shut up in here for hours. 100 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 Now, if you don't eat something, you're going to get sick. 101 00:07:31,201 --> 00:07:33,787 And who's that going to help? 102 00:07:34,162 --> 00:07:37,749 I've made some perfectly marvelous mantickian paté. 103 00:07:37,958 --> 00:07:41,252 Mr. Homm will lay it out for us. 104 00:07:41,878 --> 00:07:45,966 Oh, Mr. Homm is my valet. He doesn't say much. 105 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 How can he? 106 00:07:47,634 --> 00:07:50,929 It is true that the intellectual efficiency of high-order beings 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,516 does diminish proportionately with the deprivation of nutritious fuel... 108 00:07:54,724 --> 00:07:56,267 All right, all right. Don't you start. 109 00:07:56,476 --> 00:07:59,980 Mrs. Troi, you're a wise woman. 110 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 I'm sure we could use a respite. 111 00:08:03,274 --> 00:08:06,695 These two call me Mrs. Troi. 112 00:08:07,612 --> 00:08:10,073 You call me lwaxana. 113 00:08:11,324 --> 00:08:12,492 Mr. Homm. 114 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 Spread it. 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 So knowing my daughter's starship 116 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 would be passing fairly close to betazed again, 117 00:08:25,588 --> 00:08:30,010 I maneuvered a ride, and, um, here I am, heh. 118 00:08:33,596 --> 00:08:34,806 Deck eight. 119 00:08:35,015 --> 00:08:39,060 I also have a grown daughter. She has a small son of her own. 120 00:08:39,269 --> 00:08:41,771 Oh, uh, then you're married. 121 00:08:41,980 --> 00:08:44,941 My wife died quite some years ago. 122 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 You know, one thing I don't understand. 123 00:09:00,915 --> 00:09:04,294 If your people have known for generations that their sun is dying, 124 00:09:04,502 --> 00:09:07,422 why not simply evacuate the planet? 125 00:09:07,630 --> 00:09:09,549 It is our home. 126 00:09:09,966 --> 00:09:13,636 It defines who we are as a people. If kaelon ii ceases to exist, 127 00:09:13,845 --> 00:09:14,888 so do we. 128 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Well, then you definitely should fix it, heh. 129 00:09:17,557 --> 00:09:21,144 Hmm, with the federation's help, I hope we will. 130 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 And the federation would be pleased to offer whatever help it can. 131 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 Would you come in for a nightcap? 132 00:09:30,403 --> 00:09:32,447 Well, that's extremely kind of you, but... 133 00:09:32,655 --> 00:09:35,158 Heh, my valet sleeps elsewhere. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,914 You're delightful. 135 00:09:41,831 --> 00:09:43,124 You make me laugh. 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,824 I mean, I don't mean that your invitation makes me laugh. 137 00:09:47,003 --> 00:09:50,632 - I mean, I took that quite seriously... - Oh, don't... just say yes. 138 00:09:50,840 --> 00:09:52,592 I'll make you laugh some more. 139 00:09:53,927 --> 00:09:55,720 I wish I could. 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,099 But I must say no. 141 00:10:02,852 --> 00:10:04,104 Good night, lwaxana. 142 00:10:17,534 --> 00:10:20,787 Picard: Captain's log, stardate 44807.5. 143 00:10:20,995 --> 00:10:23,373 The enterprise has arrived at the praxi/ius system 144 00:10:23,581 --> 00:10:27,794 where we will conduct Dr. Timicin's helium-ignition test. 145 00:10:29,629 --> 00:10:31,389 - Mother, how much...? - Lwaxana: Little one, 146 00:10:31,506 --> 00:10:35,176 why do you refuse to use telepathy even when we're alone? 147 00:10:35,385 --> 00:10:37,720 We're not alone, mother. 148 00:10:37,929 --> 00:10:39,681 Now, how much longer is this going to take? 149 00:10:39,889 --> 00:10:42,392 You've been selecting for 20 minutes. 150 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Lwaxana: I am a woman dressing for a man, 151 00:10:45,687 --> 00:10:47,897 something you might try now and then, dear. 152 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 I wonder if timicin likes green. 153 00:10:51,025 --> 00:10:53,361 That's not very telepathic of you. 154 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 Oh, I tried telepathy on him. He's the wrong species, heh. 155 00:10:57,407 --> 00:11:00,285 Right species for everything else, though. 156 00:11:00,535 --> 00:11:02,787 You might try that once in a while too. 157 00:11:04,622 --> 00:11:09,419 You know, you're not just incorrigible, you're insatiable. 158 00:11:16,050 --> 00:11:18,011 I have completed long-range scans. 159 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 There are no other life forms present in this system. 160 00:11:21,264 --> 00:11:22,932 Spacecraft? 161 00:11:24,184 --> 00:11:25,560 None within sensor range. 162 00:11:25,768 --> 00:11:27,187 Picard to engineering. 163 00:11:27,562 --> 00:11:29,898 Mr. La forge, the system is clear. 164 00:11:30,106 --> 00:11:33,067 Final pre-launch diagnostic, ievelfive. 165 00:11:33,276 --> 00:11:34,986 All systems verified. 166 00:11:35,195 --> 00:11:37,280 We're ready here when you are, captain. 167 00:11:39,782 --> 00:11:42,118 Very well. Mr. Worf. 168 00:11:43,578 --> 00:11:45,705 Photon torpedoes armed 169 00:11:45,914 --> 00:11:47,081 and targeted. 170 00:11:47,832 --> 00:11:49,751 Fire in sequence. 171 00:11:55,757 --> 00:11:58,843 - First volley released. - Tracking torpedoes. 172 00:11:59,052 --> 00:12:00,887 Entry program confirmed. 173 00:12:01,471 --> 00:12:03,097 Second volley released. 174 00:12:12,982 --> 00:12:14,776 Torpedoes now entering the stellar core. 175 00:12:14,984 --> 00:12:17,237 Their shields are holding. Guidance systems normal. 176 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Ignition sequence, six seconds, 177 00:12:20,657 --> 00:12:22,242 Five seconds, 178 00:12:22,450 --> 00:12:23,493 four, 179 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 three seconds. 180 00:12:33,169 --> 00:12:35,838 Shock-wave patterns within predicted range. 181 00:12:36,047 --> 00:12:39,259 Seventeen hundred percent rise in gamma radiation levels. 182 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Helium fusion rate increasing. 183 00:12:42,345 --> 00:12:44,097 What about heat and pressure levels? 184 00:12:44,305 --> 00:12:45,515 Uh, steady so far. 185 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 Density at 1100 grams per cubic centimeter. 186 00:12:48,810 --> 00:12:51,688 Temperature approaching 60 million degrees Kelvin. 187 00:12:51,896 --> 00:12:53,982 We want it to stabilize at 220 million. 188 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 Pressure-wave harmonics dispersing. 189 00:12:56,526 --> 00:13:00,196 Temperature in target zone increasing to 81 million degrees, sir. 190 00:13:01,948 --> 00:13:03,491 La forge: Still rising. 191 00:13:03,700 --> 00:13:06,202 Temperature at 90 million degrees Kelvin. 192 00:13:06,703 --> 00:13:09,414 And now 110 million. 193 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 Looking good. 194 00:13:13,126 --> 00:13:14,919 One hundred thirty-seven. 195 00:13:15,128 --> 00:13:17,839 Radiation and pressure levels still stable. 196 00:13:18,047 --> 00:13:21,384 La forge: Temperature is 170 million degrees Kelvin. 197 00:13:22,135 --> 00:13:23,720 One ninety. 198 00:13:23,928 --> 00:13:26,014 And now 200 million. 199 00:13:26,222 --> 00:13:28,099 It's happening. 200 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 207, and rising. 201 00:13:38,484 --> 00:13:40,695 Two nineteen. 202 00:13:42,238 --> 00:13:44,782 And 20. Two twenty. 203 00:13:46,576 --> 00:13:48,286 And holding. 204 00:13:49,245 --> 00:13:52,248 Looks like congratulations may be in order. 205 00:13:56,836 --> 00:13:58,129 Mr. Data? 206 00:13:58,338 --> 00:14:01,591 Data: Turbulence patterns are within predicted parameters. 207 00:14:10,600 --> 00:14:13,811 Two twenty two. 208 00:14:16,230 --> 00:14:18,733 Temperature is rising in the core again, captain. 209 00:14:18,941 --> 00:14:22,028 Two hundred and thirty million degrees Kelvin. 210 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 La forge: Still rising, captain. 211 00:14:24,072 --> 00:14:26,240 Two fifty-one. 212 00:14:27,158 --> 00:14:30,912 Rate exceeding critical level. Core density is becoming unstable. 213 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 - Let's get the hell out of here. - Ensign, warp 2, now. 214 00:14:42,256 --> 00:14:44,175 Ah, I'm sorry. 215 00:14:51,224 --> 00:14:54,185 - Captain picard. - Picard: Doctor. 216 00:14:54,394 --> 00:14:58,481 Permit me to express my appreciation to you and your crew. 217 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 I am most grateful. 218 00:15:02,151 --> 00:15:04,153 I'm most grateful. 219 00:15:08,366 --> 00:15:11,285 Ensign, lay in a course for kaelon ii. 220 00:15:11,494 --> 00:15:12,912 Warp factor 5. 221 00:15:13,121 --> 00:15:14,664 Ensign: Aye, sir. 222 00:15:33,766 --> 00:15:36,102 I'm so sorry, timicin. 223 00:15:45,361 --> 00:15:47,405 I had one of those named after me once. 224 00:15:47,613 --> 00:15:51,117 Brilliant young astronomer from rigel iv, heh. 225 00:15:51,325 --> 00:15:57,248 Uh, of course, I, um... I sparkled a bit myself in those days. 226 00:15:57,457 --> 00:15:59,792 Heh, you see, that's called fishing for a compliment. 227 00:16:00,001 --> 00:16:02,712 You're supposed to tell me I still sparkle. 228 00:16:03,796 --> 00:16:05,339 Tsk. 229 00:16:06,549 --> 00:16:09,844 - I'm sorry, I'm not helping, am I? - You're very kind. 230 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 I'm just not adequate company right now. 231 00:16:13,055 --> 00:16:17,518 Oh, that's all right. I can make enough conversation for both of us, heh. 232 00:16:21,355 --> 00:16:23,608 - I'll leave you alone. - No. 233 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Please stay. 234 00:16:28,404 --> 00:16:32,033 I wanted to tell you how much I wish we had met 235 00:16:32,450 --> 00:16:35,036 - years ago. - Heh. 236 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 What difference do a few years make, heh? 237 00:16:39,832 --> 00:16:42,293 Unfortunately, a great deal. 238 00:16:43,169 --> 00:16:47,089 You see, lwaxana, I'm on my way home now... 239 00:16:47,298 --> 00:16:50,510 To die. 240 00:17:01,729 --> 00:17:05,024 Picard: Captain's log, stardate 44812.6. 241 00:17:05,233 --> 00:17:06,484 We have returned to kaelon ii 242 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 and established contact with science minister b'tardat. 243 00:17:10,988 --> 00:17:14,325 The experiment achieved a stable core temperature for a short time, minister. 244 00:17:14,534 --> 00:17:16,202 That's a significant step forward. 245 00:17:16,410 --> 00:17:19,080 We've been studying the sensor logs and the torpedo telemetry 246 00:17:19,288 --> 00:17:20,928 to determine if there was any malfunction. 247 00:17:21,123 --> 00:17:23,292 If there was, and we are able to isolate the problem, 248 00:17:23,501 --> 00:17:25,127 another test might be successful. 249 00:17:25,503 --> 00:17:27,421 And in the meantime, all of our facilities 250 00:17:27,630 --> 00:17:29,465 would be made available to Dr. Timicin. 251 00:17:29,674 --> 00:17:33,970 A most thoughtful and generous offer, but timicin has obligations at home. 252 00:17:34,178 --> 00:17:38,057 And it would take us some time to select a replacement. 253 00:17:39,850 --> 00:17:42,853 We would be more than willing to extend our visit, sir. 254 00:17:43,104 --> 00:17:44,772 That will not be necessary. 255 00:17:44,981 --> 00:17:47,108 We 7! Contact you as soon as we're ready. 256 00:17:47,316 --> 00:17:50,820 We expect timicin to return home as soon as possible. 257 00:17:51,028 --> 00:17:53,823 And again, gentlemen, many thanks. 258 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 Come. 259 00:18:03,416 --> 00:18:05,616 Are you aware these people you are so graciously helping 260 00:18:05,793 --> 00:18:07,003 are murderers? 261 00:18:08,004 --> 00:18:10,590 - I beg your pardon. - Well, the next thing to it. 262 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 When a person on this benighted little planet 263 00:18:14,218 --> 00:18:17,221 reaches the age of 60, which timicin is about to do, 264 00:18:17,430 --> 00:18:20,266 they're expected to simply kill themselves. Did you know that? 265 00:18:21,809 --> 00:18:22,852 Mr. Data? 266 00:18:23,352 --> 00:18:25,521 The people of kaelon ii are isolationists. 267 00:18:25,730 --> 00:18:27,773 Almost to the point of being xenophobes. 268 00:18:27,982 --> 00:18:30,484 Regrettably, we know very little about their customs. 269 00:18:30,693 --> 00:18:33,529 Well, I know. Timicin himselfjust told me. 270 00:18:33,738 --> 00:18:36,407 He is supposed to go down there to his loving friends, 271 00:18:36,616 --> 00:18:38,618 be wined, dined, honored for his achievements, 272 00:18:38,826 --> 00:18:40,411 and then kill himself. 273 00:18:40,620 --> 00:18:42,330 It's a barbaric ritual. 274 00:18:42,538 --> 00:18:45,207 The, um, uh, "resolution," it's called. 275 00:18:45,416 --> 00:18:48,336 Obviously, you can't let him go, Jean-Luc. 276 00:18:48,544 --> 00:18:50,212 I'm afraid I have no choice. 277 00:18:50,838 --> 00:18:53,716 I don't think you've been listening to me. 278 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 The man is supposed to kill himself. 279 00:18:57,470 --> 00:18:59,805 Heh, now, you don't just let that happen. 280 00:19:00,014 --> 00:19:02,295 You don't just turn your back. What's the matter with you? 281 00:19:02,475 --> 00:19:05,186 Lwaxana, I'm sorry, but whatever my personal feelings, 282 00:19:05,394 --> 00:19:08,731 I have no jurisdiction here. I simply cannot interfere. 283 00:19:09,482 --> 00:19:11,359 But you have to. 284 00:19:11,567 --> 00:19:15,279 In a situation like this, you absolutely have to interfere. 285 00:19:15,488 --> 00:19:19,575 You've got to go down there, talk to those people, Jean-Luc. 286 00:19:19,784 --> 00:19:21,577 Open their eyes, educate them. 287 00:19:22,244 --> 00:19:24,705 The prime directive forbids us to interfere 288 00:19:24,914 --> 00:19:27,249 with the social order of any planet. 289 00:19:28,918 --> 00:19:32,505 Well, it's your prime directive, not mine. 290 00:19:37,843 --> 00:19:40,680 Computer, locate counselor troi. 291 00:19:46,602 --> 00:19:48,396 What do you mean I can't go down there? 292 00:19:48,604 --> 00:19:51,065 Are you telling me that I'm a prisoner on this ship? 293 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 Mother, what's going on? What are you doing? 294 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 I'm sorry, counselor. I'm not sure what to do here. 295 00:19:56,904 --> 00:19:58,030 Lwaxana: Well, I am sure. 296 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 I am a betazoid ambassador. I'm a daughter of the fifth house, 297 00:20:01,283 --> 00:20:03,536 and those people are going to answer to me! 298 00:20:03,744 --> 00:20:07,456 So you just energize this damn thing and get me down there. 299 00:20:07,665 --> 00:20:12,253 - He can't, mother. He has his orders. - His orders don't apply to me. 300 00:20:12,461 --> 00:20:14,338 No. They apply to him. 301 00:20:14,547 --> 00:20:19,844 And don't you try your professional patronizing on me, young lady. 302 00:20:20,052 --> 00:20:23,431 They expect timicin to die, don't you realize that? 303 00:20:23,639 --> 00:20:27,852 Just because he's 60. What's 60? 304 00:20:28,060 --> 00:20:30,646 It's nothing. 305 00:20:32,773 --> 00:20:36,152 I'll go check the pattern buffers. 306 00:20:40,823 --> 00:20:44,160 Troi: Come on, mother. Let's sit down. 307 00:20:45,661 --> 00:20:51,250 Lwaxana: I'm sorry, little one. I don't know what's wrong with me. 308 00:20:51,459 --> 00:20:54,879 - I'm sorry. - There's no need to be. 309 00:20:55,087 --> 00:20:57,131 Lwaxana: But I'm crying. 310 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 I don't cry. 311 00:20:59,842 --> 00:21:02,178 Troi: You cried when father died. 312 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 You remember that? 313 00:21:06,599 --> 00:21:08,350 Of course I remember. 314 00:21:12,021 --> 00:21:14,774 But this isn't the same. 315 00:21:16,609 --> 00:21:17,651 Is it? 316 00:21:18,277 --> 00:21:19,653 What do you think? 317 00:21:21,197 --> 00:21:23,699 I don't know. 318 00:21:25,576 --> 00:21:28,621 I just can't accept 319 00:21:28,829 --> 00:21:32,124 that fate would allow me to meet him like this 320 00:21:32,333 --> 00:21:35,211 and then take him away. 321 00:21:35,753 --> 00:21:37,338 I mean, he's not ill. 322 00:21:37,546 --> 00:21:40,633 He hasn't had a tragic accident. 323 00:21:40,841 --> 00:21:43,928 He's just going to die. 324 00:21:44,136 --> 00:21:47,598 And for no good reason. 325 00:21:49,391 --> 00:21:53,729 Because his society has decided that he's too old, 326 00:21:53,938 --> 00:21:57,441 so they just dispose of him. 327 00:22:00,361 --> 00:22:06,909 As though his life no longer had any value or meaning. 328 00:22:08,077 --> 00:22:12,331 You can't possibly understand at your age. 329 00:22:13,082 --> 00:22:15,209 But at mine, 330 00:22:17,378 --> 00:22:23,884 sometimes, you feel tired and afraid. 331 00:22:25,594 --> 00:22:27,930 You're feeling very vulnerable. 332 00:22:28,514 --> 00:22:30,975 Very mortal, if I may say so. 333 00:22:33,435 --> 00:22:35,771 But I know you, mother, 334 00:22:36,438 --> 00:22:38,482 and believe me, 335 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 you will never be one of those who dies before they die. 336 00:22:54,540 --> 00:22:55,958 Come in. 337 00:23:04,133 --> 00:23:07,636 I have been studying the preliminary reports of the test. 338 00:23:08,137 --> 00:23:11,307 Uh, I don't understand where I went wrong. 339 00:23:11,557 --> 00:23:14,643 I thought I'd taken into account all of the variables. 340 00:23:14,852 --> 00:23:17,354 Deep convection patterns, 341 00:23:17,730 --> 00:23:21,358 proton reactions, neutrino count. 342 00:23:28,324 --> 00:23:31,493 I will say it again. You are a kind woman. 343 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 No. No, I'm a hateful woman. 344 00:23:36,957 --> 00:23:38,876 I hate what you're going to do. 345 00:23:39,835 --> 00:23:41,795 And I hate you for doing it. 346 00:23:44,089 --> 00:23:46,634 It is the way of my world. 347 00:23:47,468 --> 00:23:49,011 I wish you could accept that. 348 00:23:51,180 --> 00:23:53,098 I never will. 349 00:23:53,766 --> 00:23:55,100 Never. 350 00:24:20,876 --> 00:24:22,670 How long have you been sitting there? 351 00:24:23,879 --> 00:24:24,922 Oh, I don't know. 352 00:24:25,130 --> 00:24:27,216 Minute, an hour. 353 00:24:28,884 --> 00:24:30,636 - Lwaxana... - Do you want anything? 354 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Some tea? 355 00:24:32,638 --> 00:24:34,682 I want to explain. 356 00:24:35,724 --> 00:24:42,606 I want very much for you to understand. 357 00:24:43,732 --> 00:24:47,861 Fifteen to 20 centuries ago, we had no resolution. 358 00:24:48,529 --> 00:24:50,990 We had no such concern for our elders. 359 00:24:51,198 --> 00:24:54,910 As people aged, they... Their health failed. 360 00:24:55,119 --> 00:24:57,788 They became invalids. 361 00:24:57,997 --> 00:25:00,332 And those whose families could no longer care for them 362 00:25:00,541 --> 00:25:05,045 were put away into deathwatch facilities, 363 00:25:05,254 --> 00:25:08,298 where they waited in loneliness for the end to come, 364 00:25:08,882 --> 00:25:11,260 sometimes for years. 365 00:25:12,344 --> 00:25:16,557 They had meant something, 366 00:25:16,765 --> 00:25:19,768 and they were forced to live beyond that 367 00:25:19,977 --> 00:25:23,313 into a time of meaning nothing. 368 00:25:24,231 --> 00:25:28,068 Of knowing that they could now only be the beneficiaries 369 00:25:28,277 --> 00:25:32,948 of younger people's Patience. 370 00:25:33,282 --> 00:25:37,161 We are no longer that cruel, lwaxana. 371 00:25:37,953 --> 00:25:41,665 No, no, you're not cruel to them, you just kill them, ugh. 372 00:25:41,874 --> 00:25:43,751 The resolution's a celebration of life. 373 00:25:43,959 --> 00:25:46,045 It allows us to end our lives with dignity. 374 00:25:46,253 --> 00:25:51,091 Ah, "celebration of life." Sounds very noble, very caring. 375 00:25:51,300 --> 00:25:52,468 What you're really saying is, 376 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 you got rid of the problem by getting rid of the people. 377 00:25:56,221 --> 00:26:01,226 It may sound that way, but it... It is a time of transition. 378 00:26:01,435 --> 00:26:06,482 One generation passing on the responsibilities of life to the next. 379 00:26:06,857 --> 00:26:10,652 What about the responsibility of caring for the elderly? 380 00:26:12,863 --> 00:26:15,491 That would place a dreadful burden on the children. 381 00:26:17,326 --> 00:26:19,244 We raise them, we care for them, 382 00:26:19,453 --> 00:26:22,623 we suffer for them, we keep them from harm their whole lives. 383 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 Now, eventually, it's their turn to take care of us. 384 00:26:26,085 --> 00:26:27,878 No parent should expect to be paid back 385 00:26:28,087 --> 00:26:29,727 for the love they've given their children. 386 00:26:29,922 --> 00:26:32,508 Well, why the hell not? 387 00:26:33,008 --> 00:26:34,051 Oskoids. 388 00:26:40,808 --> 00:26:45,145 - What's that? - Oskoids, a betazed delicacy. 389 00:26:45,354 --> 00:26:47,272 Looks very interesting. 390 00:26:47,481 --> 00:26:51,110 You should've tried it while you were still alive. No reason to bother now. 391 00:26:52,528 --> 00:26:55,697 Why 60? Why not 62, 58? 392 00:26:55,906 --> 00:26:57,199 A reasonable age had to be set. 393 00:26:57,407 --> 00:27:00,994 But it's not reasonable, certainly not in your case. 394 00:27:01,203 --> 00:27:03,831 You're as vital and healthy a man as I've ever known. 395 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 That is why I wish to say goodbye 396 00:27:05,666 --> 00:27:08,335 to my family and colleagues while I am this way, 397 00:27:08,544 --> 00:27:10,170 in full command of my faculties, 398 00:27:10,379 --> 00:27:12,047 knowing that they will always remember me 399 00:27:12,256 --> 00:27:13,924 as a strong and vigorous man. 400 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 But it makes no sense. 401 00:27:16,927 --> 00:27:19,972 Some of your people could still be active at 70 or 80. 402 00:27:20,180 --> 00:27:22,724 And others might be seriously ill at 50. 403 00:27:22,933 --> 00:27:25,769 How cruel of you to make them wait so long to commit suicide. 404 00:27:25,978 --> 00:27:28,272 Setting a standard age for the resolution 405 00:27:28,480 --> 00:27:30,232 makes it uniform for everybody. 406 00:27:30,440 --> 00:27:34,153 To ask individual families to decide when their elders are to die, 407 00:27:34,361 --> 00:27:37,447 - that would be heartless. - I agree. 408 00:27:37,656 --> 00:27:39,992 Why not let everybody die when they die? 409 00:27:40,617 --> 00:27:44,371 - Lwaxana... - You have a grandson, you said. 410 00:27:47,708 --> 00:27:50,919 Well, wouldn't it be better for him to know his grandfather? 411 00:27:51,128 --> 00:27:54,673 I mean, not some vague memory of someone who once loved him. 412 00:27:55,507 --> 00:27:58,635 But a real, living person who does love him. 413 00:27:59,636 --> 00:28:01,763 Don't you really think that would be better? 414 00:28:04,558 --> 00:28:06,894 I attended the resolution of my parents 415 00:28:07,102 --> 00:28:09,271 when it was their time. 416 00:28:11,064 --> 00:28:12,983 It was beautiful. 417 00:28:13,859 --> 00:28:17,905 Lwaxana, this is a custom that I have known and accepted 418 00:28:18,113 --> 00:28:19,698 all my life. 419 00:28:20,866 --> 00:28:23,327 The women of betazed used to wear these enormous wigs 420 00:28:23,535 --> 00:28:26,538 with large holes in the center for tiny caged creatures. 421 00:28:26,747 --> 00:28:28,165 Yes? 422 00:28:28,373 --> 00:28:30,459 First, it was a fashion. 423 00:28:30,667 --> 00:28:34,922 Then it went on long enough to become a custom, a tradition. 424 00:28:35,130 --> 00:28:39,259 But it was uncomfortable for the woman and cruel to the animal. 425 00:28:39,468 --> 00:28:43,555 So then one day, one very formidable woman finally said so, 426 00:28:43,764 --> 00:28:47,309 refused to ever wear another of those wigs. 427 00:28:48,185 --> 00:28:51,230 Fairly soon, the custom stopped. 428 00:28:51,647 --> 00:28:56,068 She had the courage to stand up and fight for change. 429 00:28:57,945 --> 00:29:00,948 - She must have been a lot like you. - Timicin, 430 00:29:01,156 --> 00:29:03,742 there is no one more qualified, more experienced 431 00:29:03,951 --> 00:29:06,787 or more likely to save their planet than you. 432 00:29:06,995 --> 00:29:08,475 And they would have you kill yourself. 433 00:29:08,664 --> 00:29:11,416 Younger scientists will take my place. 434 00:29:11,625 --> 00:29:16,088 My work... Heh, the work will continue. 435 00:29:16,296 --> 00:29:19,299 Your planet has what, 30, 40 years left? 436 00:29:19,508 --> 00:29:22,636 What if your scientists can't find the answer without you? 437 00:29:22,844 --> 00:29:25,764 What then? What chance do you think your grandson has 438 00:29:25,973 --> 00:29:29,643 - of reaching the age of 60? - Enough, please. 439 00:29:29,851 --> 00:29:33,772 It is my time, lwaxana. 440 00:29:34,690 --> 00:29:39,027 And that is the way it is. 441 00:29:43,407 --> 00:29:45,325 Ah, well, if that's the way it is, 442 00:29:45,534 --> 00:29:49,204 I don't know why anyone's bothering to try to save your planet at all. 443 00:29:49,705 --> 00:29:52,374 If its time has come, let it die. 444 00:29:55,669 --> 00:29:57,921 Where's the difference, timicin, ah? 445 00:29:58,130 --> 00:29:59,673 Where? 446 00:30:09,182 --> 00:30:12,436 Convection boundary uncoupling. 447 00:30:12,644 --> 00:30:17,232 The reaction caused gas turbulence of a totally unexpected magnitude. 448 00:30:17,441 --> 00:30:18,859 Why? 449 00:30:19,276 --> 00:30:21,361 There was evidence of a delayed surface shock. 450 00:30:21,570 --> 00:30:23,697 No, I'd anticipated that. 451 00:30:24,740 --> 00:30:28,118 I thought I'd anticipated all possible variables. 452 00:30:28,327 --> 00:30:32,581 But stars, you know, they're like living entities in a way, 453 00:30:32,789 --> 00:30:35,167 quite unpredictable. 454 00:30:38,670 --> 00:30:39,963 You know, 455 00:30:40,881 --> 00:30:45,093 I wouldn't be at all surprised if this were a result of... 456 00:30:47,596 --> 00:30:51,183 Look here. Forty-two seconds into the test, 457 00:30:51,391 --> 00:30:55,103 there is a sudden rise in the level of hydrogen Alpha emissions. 458 00:30:55,312 --> 00:30:58,273 And here. Here's another. I'm right, aren't I? 459 00:30:58,815 --> 00:31:02,152 There had to be neutron migration within the star's inner core 460 00:31:02,361 --> 00:31:05,280 - as the reaction grew. - Perhaps, doctor. 461 00:31:05,489 --> 00:31:08,575 But there is no known method for controlling a neutron migration. 462 00:31:08,784 --> 00:31:11,328 Yes, yes, but theoretically, it is possible. 463 00:31:11,536 --> 00:31:15,665 Using these test results, we could construct a new computer model 464 00:31:15,874 --> 00:31:17,501 of the energy dynamic of a star, 465 00:31:17,709 --> 00:31:21,171 that can test a new detonation program. 466 00:31:21,713 --> 00:31:23,673 I'm certain it can be accomplished. 467 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 It's a matter of time. 468 00:31:29,554 --> 00:31:31,473 Matter of time. 469 00:31:37,145 --> 00:31:38,730 Come. 470 00:31:39,773 --> 00:31:41,358 Timicin. 471 00:31:42,359 --> 00:31:46,321 - Time for you to leave us, then? - Captain. 472 00:31:47,155 --> 00:31:50,492 I have come to officially request 473 00:31:51,827 --> 00:31:54,704 asylum aboard the enterprise. 474 00:32:06,383 --> 00:32:08,593 Timicin, I cannot believe this. 475 00:32:08,802 --> 00:32:11,430 Why asylum? Asylum from what? 476 00:32:11,638 --> 00:32:14,349 - I turn 60 in four days, minister. - Minister: Yes. 477 00:32:14,558 --> 00:32:17,644 And your family and colleagues are already gathering for your resolution. 478 00:32:18,603 --> 00:32:23,650 I believe that it is time for us to re-examine, as a people, 479 00:32:23,859 --> 00:32:26,319 the wisdom of the resolution. 480 00:32:28,238 --> 00:32:31,658 Are they forcing you into this? Are you being coerced? 481 00:32:31,867 --> 00:32:35,203 Influenced, perhaps. Coerced? No. 482 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 Our only influence, minister, is by example. 483 00:32:39,624 --> 00:32:42,919 Timicin's decision is his own free will, I assure you. 484 00:32:43,128 --> 00:32:45,964 I cannot believe that a man of timicin's stature 485 00:32:46,173 --> 00:32:48,633 would freely choose to reject his own culture. 486 00:32:48,842 --> 00:32:51,845 No one on kaelon ii understands this project as I do. 487 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 There are new theories that would take others a decade to test and confirm. 488 00:32:55,724 --> 00:32:58,977 With my guidance, it could be done in half that time. I must finish my work. 489 00:32:59,186 --> 00:33:01,354 Others started your work. Others will finish it. 490 00:33:01,563 --> 00:33:04,065 It has always been this way. It always will. 491 00:33:05,567 --> 00:33:07,652 Riker: Captain, scanners indicate two kaelon warships 492 00:33:07,861 --> 00:33:09,196 rising on an intercept course. 493 00:33:10,489 --> 00:33:12,365 Acknowledged, commander. 494 00:33:12,574 --> 00:33:16,495 Minister, we're here in friendship, hoping to be of assistance. 495 00:33:16,703 --> 00:33:18,371 You have helped quite enough, captain. 496 00:33:18,580 --> 00:33:21,082 I suggest you return timicin and depart. 497 00:33:21,291 --> 00:33:23,960 If you attempt to leave orbit with timicin on board, 498 00:33:24,169 --> 00:33:26,171 our ships have been ordered to open fire. 499 00:33:26,379 --> 00:33:28,381 There's no purpose at all in letting this become... 500 00:33:37,349 --> 00:33:39,267 It shouldn't have happened. 501 00:33:39,476 --> 00:33:41,603 I've handled this poorly. 502 00:33:41,853 --> 00:33:43,605 You acted in good conscience, doctor. 503 00:33:43,813 --> 00:33:45,482 I don't see what else you could've done. 504 00:33:47,025 --> 00:33:49,277 I could've let well enough alone. 505 00:33:49,486 --> 00:33:51,571 I could've returned home. 506 00:33:54,157 --> 00:33:55,408 What do you think? 507 00:33:55,617 --> 00:33:59,496 Captain, have I done the right thing? 508 00:34:01,998 --> 00:34:04,918 I'm afraid you're the only one who can answer that. 509 00:34:08,713 --> 00:34:10,799 Lwaxana would... 510 00:34:12,300 --> 00:34:14,844 Would have me lead a revolt. 511 00:34:15,887 --> 00:34:18,640 I'm only a scientist. 512 00:34:19,558 --> 00:34:21,810 I wish I had her strength. 513 00:34:22,102 --> 00:34:25,939 She is a woman of extraordinary conviction, isn't she? 514 00:34:28,483 --> 00:34:30,151 Isntshe? 515 00:34:34,573 --> 00:34:37,784 - Any communications, number one? - No, sir. We have an open channel. 516 00:34:37,993 --> 00:34:40,453 Worf: The warships are taking a standard attack posture. 517 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 Staggered approach vectors within weapons range. 518 00:34:43,540 --> 00:34:44,900 - Shields up, red alert. - Captain. 519 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 Doctor, I suggest that you return to your quarters. 520 00:34:47,294 --> 00:34:49,734 I don't want there to be any bloodshed because of my decision. 521 00:34:49,921 --> 00:34:51,681 They will do everything they can to avoid it. 522 00:34:51,756 --> 00:34:53,436 I think we should get out of their way now. 523 00:34:53,633 --> 00:34:55,969 Yes. Yes, of course. I understand. 524 00:34:56,177 --> 00:34:58,888 Mr. Worf, ascertain their offensive potential. 525 00:34:59,097 --> 00:35:00,765 Worf: Aye, sir. 526 00:35:06,938 --> 00:35:09,608 We must transmit the new analysis of neutron migration immediately. 527 00:35:09,816 --> 00:35:11,961 If I can make them see the direction that I've taken... 528 00:35:11,985 --> 00:35:13,028 We've already tried. 529 00:35:13,236 --> 00:35:15,405 They refuse to accept further reports from you, doctor. 530 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 They have to accept them. 531 00:35:17,240 --> 00:35:19,960 If I can re-establish computer interface with the science ministry... 532 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 They've disengaged the linkup, doctor. 533 00:35:24,205 --> 00:35:26,458 Why don't they answer? 534 00:35:27,959 --> 00:35:31,755 Ah, even if I find the solution, you will not accept it? 535 00:35:34,841 --> 00:35:38,803 Because I do not terminate my life, they terminate my work. 536 00:35:39,721 --> 00:35:44,392 Alive, I am a greater threat to my world than a dying sun. 537 00:35:52,567 --> 00:35:55,195 But Jean-Luc will find a way to settle this, he always does. 538 00:35:55,403 --> 00:35:58,156 No. No, my decision will only lead to more distrust of other worlds. 539 00:35:58,365 --> 00:36:00,205 - Nothing will change. - Now, don't be foolish. 540 00:36:00,408 --> 00:36:02,243 I am not being foolish! 541 00:36:06,915 --> 00:36:09,209 Lwaxana, I want to live, 542 00:36:09,417 --> 00:36:12,003 because I see in you how much I have to live for. 543 00:36:12,962 --> 00:36:16,591 You make me realize that my life still has value. 544 00:36:17,133 --> 00:36:19,219 I can be an example to my people. 545 00:36:19,427 --> 00:36:21,888 I can finish my work. 546 00:36:23,139 --> 00:36:25,058 But discovering these new desires, 547 00:36:25,266 --> 00:36:27,686 and not being able to do anything about them, 548 00:36:27,894 --> 00:36:29,270 not being able to finish my work, 549 00:36:29,479 --> 00:36:31,773 not even being able to reach my people... 550 00:36:31,981 --> 00:36:34,943 You are making a statement about the sanctity of life, 551 00:36:35,151 --> 00:36:36,361 and it will be heard, timicin. 552 00:36:36,569 --> 00:36:39,489 Who will hear it from light years away? 553 00:36:39,989 --> 00:36:41,908 Where will I go now, lwaxana? 554 00:36:42,742 --> 00:36:47,414 I'm a man without a world. I can't go home. 555 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 Oh, timicin. 556 00:36:51,084 --> 00:36:52,794 Riker: Bridge to Dr. Timicin. 557 00:36:53,002 --> 00:36:55,213 You have a visitor coming aboard. 558 00:36:55,714 --> 00:36:58,925 - B'tardat? - No, sir. It's your daughter. 559 00:37:10,895 --> 00:37:12,272 This is lwaxana troi. 560 00:37:12,480 --> 00:37:14,858 She has been host and friend. 561 00:37:15,066 --> 00:37:17,944 I've been looking forward to meeting you, dara. 562 00:37:20,739 --> 00:37:24,033 Whatever you have to say to me can be said in front of her. 563 00:37:25,118 --> 00:37:26,786 I see. 564 00:37:28,580 --> 00:37:30,790 Father, come home. 565 00:37:30,999 --> 00:37:32,876 This is wrong. 566 00:37:33,585 --> 00:37:36,504 Dara, if I could show you the work I have begun... 567 00:37:36,713 --> 00:37:40,633 - There's still so much for me to do. - There is nothing for me to look at. 568 00:37:40,842 --> 00:37:42,385 It is irrelevant. 569 00:37:42,594 --> 00:37:45,138 Your father's work may save your world, my dear. 570 00:37:45,346 --> 00:37:47,307 I would hardly consider that irrelevant. 571 00:37:48,016 --> 00:37:51,227 All I'm concerned with now is you, not your work. 572 00:37:51,436 --> 00:37:52,979 Your work is over. 573 00:37:53,396 --> 00:37:56,024 It is your time to rest. 574 00:37:56,274 --> 00:37:58,902 Perhaps you will feel differently as you get a little older, 575 00:37:59,360 --> 00:38:01,654 say, approaching 60. 576 00:38:01,863 --> 00:38:04,824 My father taught me to Cherish the resolution. 577 00:38:05,033 --> 00:38:07,660 I don't know how you have poisoned him to reject it. 578 00:38:07,869 --> 00:38:11,122 - It's an obscene ritual. - How dare you? 579 00:38:11,331 --> 00:38:13,875 How dare you criticize my way of life and my beliefs? 580 00:38:14,083 --> 00:38:16,211 Please. Please, dara. 581 00:38:18,671 --> 00:38:20,131 Please. 582 00:38:23,176 --> 00:38:24,969 Where will you go? 583 00:38:25,178 --> 00:38:26,888 Humph. 584 00:38:28,181 --> 00:38:29,849 Well, I don't know. 585 00:38:32,644 --> 00:38:34,521 And where will you die? 586 00:38:36,731 --> 00:38:37,816 I cannot bear the thought 587 00:38:38,024 --> 00:38:41,236 of you being laid to rest on some other world. 588 00:38:43,363 --> 00:38:46,241 That you will not lie beside my mother. 589 00:38:47,784 --> 00:38:49,702 That I will not be able to lie beside you 590 00:38:49,911 --> 00:38:52,080 when my resolution comes. 591 00:38:55,416 --> 00:38:57,085 I'm sorry. 592 00:38:57,710 --> 00:39:00,672 I don't know how you can go on with your life 593 00:39:00,880 --> 00:39:06,135 knowing that each day is an insult to everything we believe in. 594 00:39:10,390 --> 00:39:13,518 Father, I love you. 595 00:39:16,771 --> 00:39:18,648 But I am ashamed. 596 00:39:44,299 --> 00:39:47,302 I would like to be alone now, please. 597 00:40:11,618 --> 00:40:14,746 I'm suddenly not sure of myself. 598 00:40:15,246 --> 00:40:18,333 It's a feeling I'm not at all used to, um. 599 00:40:18,625 --> 00:40:21,628 I don't think I like it very much, little one. 600 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 Not sure of yourself? 601 00:40:25,506 --> 00:40:28,676 My life has been full. 602 00:40:29,093 --> 00:40:33,348 Ah, now and then, perhaps it's overflowed a little, but... 603 00:40:34,015 --> 00:40:36,559 Well, I enjoy living. 604 00:40:36,768 --> 00:40:40,980 And now, I'm asking myself, is it possible I was wrong 605 00:40:41,189 --> 00:40:43,983 to encourage timicin to choose life? 606 00:40:44,192 --> 00:40:48,529 You were honest with him, mother, you had to be. 607 00:40:49,405 --> 00:40:52,951 Maybe I want him to live just to keep me company. 608 00:40:53,952 --> 00:40:56,245 Of course you do. 609 00:40:56,537 --> 00:40:59,499 But you didn't do this for yourself, you did it for him. 610 00:41:00,541 --> 00:41:02,001 Did I? 611 00:41:03,461 --> 00:41:05,672 And look what I've done to him. 612 00:41:07,048 --> 00:41:11,803 He's like a man who's lost his faith. 613 00:41:12,011 --> 00:41:15,264 I never considered how deeply ingrained 614 00:41:15,473 --> 00:41:18,226 this resolution liturgy is. 615 00:41:18,518 --> 00:41:21,771 Ritual provides structure in society. 616 00:41:21,980 --> 00:41:24,273 Good rituals and bad rituals alike. 617 00:41:24,482 --> 00:41:28,736 - Well, this is a bad one. - Your point of view. 618 00:41:29,112 --> 00:41:30,552 Well, it should be the point of view 619 00:41:30,738 --> 00:41:34,283 of any reasonably intelligent middle-aged person. 620 00:41:36,411 --> 00:41:38,246 Unfortunately, it is not. 621 00:41:50,508 --> 00:41:53,720 I'll, uh, see you later, mother. 622 00:41:53,928 --> 00:41:56,389 - Excuse me. - Thank you. 623 00:42:00,810 --> 00:42:02,228 You're going back. 624 00:42:05,773 --> 00:42:07,275 Do you believe that I love you? 625 00:42:15,450 --> 00:42:17,368 I do, you know. 626 00:42:19,203 --> 00:42:25,626 But finally, if that is my only reason to stay alive... 627 00:42:25,835 --> 00:42:29,297 - It's not enough. - Almost. 628 00:42:30,214 --> 00:42:33,634 Almost, but not quite. 629 00:42:33,843 --> 00:42:35,928 I can't be that selfish, lwaxana. 630 00:42:42,560 --> 00:42:45,772 I am not the person to lead the revolt. 631 00:42:55,740 --> 00:42:59,660 I do apologize for all the turmoil that I've created. 632 00:42:59,952 --> 00:43:02,455 Doctor, I would deeply regret it 633 00:43:02,663 --> 00:43:05,833 if you were returning only to ease diplomatic tensions. 634 00:43:07,126 --> 00:43:09,295 It is more. 635 00:43:09,504 --> 00:43:10,713 Much more. 636 00:43:11,839 --> 00:43:15,259 Then I wish you and your people well. 637 00:43:15,718 --> 00:43:17,053 When it is time for another test, 638 00:43:17,261 --> 00:43:20,306 I will encourage my people to seek your assistance again. 639 00:43:24,727 --> 00:43:28,481 If, for any reason, you would like to wait for a few minutes... 640 00:43:31,067 --> 00:43:33,569 We have already said our goodbyes. 641 00:43:42,495 --> 00:43:44,205 - Lwaxana? - Lwaxana: It is the custom 642 00:43:44,413 --> 00:43:48,835 for your loved ones to join you at this resolution, is it not? 643 00:43:51,170 --> 00:43:53,089 You do not have to do this. 644 00:43:54,257 --> 00:43:56,050 Yes, I do. 645 00:43:59,554 --> 00:44:02,140 Permission to disembark, captain. 646 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 I promise I won't cause any problems down there. 647 00:44:13,359 --> 00:44:14,819 Permission granted. 648 00:44:23,744 --> 00:44:25,580 We're ready, Mr. O'brien. 48356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.