All language subtitles for Ruslaan.2024.Askar.m99&Shoq.BaharatMovie.Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:30,001 ‫وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم می‌کند ‫www.BaharatMovie.Com 2 00:00:30,026 --> 00:01:00,026 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 3 00:01:00,050 --> 00:01:05,050 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 4 00:03:34,014 --> 00:03:40,014 ‫"شهر بمبئی" ‫"سال 2004" 5 00:04:09,158 --> 00:04:12,613 ‫اگه چیزی کم و کسر بود تعارف نکنید،حتما بهم بگید- ‫دست شما درد نکنه- 6 00:04:20,476 --> 00:04:22,351 ‫دیگه وقت خوابه،رسلان 7 00:04:22,471 --> 00:04:26,651 ‫بابا،می‌خوای آهنگ جدیدی که ساختم رو بشنوی؟- ‫دیگه دیر وقته پسرم،بگیر بخواب- 8 00:04:33,010 --> 00:04:34,143 ‫اخوی اومدش 9 00:04:35,136 --> 00:04:37,011 ‫سلام اخوی- ‫سلام- 10 00:04:38,883 --> 00:04:40,328 ‫بفرمایید- ‫حتما- 11 00:04:42,872 --> 00:04:45,138 ‫همه تون راضی اید دیگه؟- ‫آره اخوی- 12 00:04:46,937 --> 00:04:48,812 ‫اونیکه که قراره برامون باروت بیاره ‫الان هاست که سر و کله‌ش پیدا شه 13 00:05:34,513 --> 00:05:36,310 ‫گوش کن 14 00:05:39,183 --> 00:05:41,058 ‫چی شده؟ 15 00:05:41,083 --> 00:05:44,742 ‫همه تون به جرم اقدامات تروریستی ‫و بمب گذاری دستگیرید 16 00:06:07,755 --> 00:06:08,614 ‫بابا؟ 17 00:06:33,102 --> 00:06:33,766 ‫!رسلان 18 00:06:37,669 --> 00:06:38,255 ‫!مامان 19 00:07:45,979 --> 00:07:48,167 ‫سلام بچه ها- ‫حال تون چطوره فسقلی ها؟- 20 00:07:48,317 --> 00:07:51,091 ‫میرم بهشون شکلات بدم- ‫برید شکلات بخورید بچه ها- 21 00:07:52,174 --> 00:07:53,971 ‫سلام قربان ‫حال تون چطوره؟ 22 00:07:54,965 --> 00:07:58,012 ‫خیلی وقته که بچه ها سراغ شما رو می‌گیرند ‫که ببیند شما کی میایند 23 00:07:58,244 --> 00:08:02,932 ‫هر سال که برای سالگرد ازدواج تون میاید اینجا ‫بچه ها واقعا از دیدن شما خوش حال می‌شند 24 00:08:03,357 --> 00:08:05,974 ‫واقعا کار خوبی می‌کنید- ‫این که فقط به خاطر بچه ها نیست- 25 00:08:06,332 --> 00:08:07,855 ‫خودمون هم با این کار خوش حال می‌شیم 26 00:08:10,051 --> 00:08:11,888 ‫بیا پسرم- ‫نفر بعدی بیاد جلو- 27 00:08:12,168 --> 00:08:14,746 ‫بیا جلو خجالت نکش ‫بچه ی دوست داشتنیه 28 00:08:14,771 --> 00:08:15,714 ‫خیلی شیرینه 29 00:08:20,931 --> 00:08:21,634 ‫حالش خوب نیست؟ 30 00:08:23,117 --> 00:08:24,172 ‫همیشه تو خودشه 31 00:08:24,679 --> 00:08:28,820 ‫از اقوام شون کسی نیومده دنبالش؟- ‫کی آخه بچه یک تروریست رو بزرگ می‌کنه؟- 32 00:08:44,361 --> 00:08:45,655 ‫بهت تبریک میگم سمیر 33 00:08:45,928 --> 00:08:49,131 ‫تو یک ماموریت جاسوسی دیگه هم موفق بودی 34 00:08:49,449 --> 00:08:51,207 ‫...اگه ماموریت اونها به نتیجه می‌رسید 35 00:08:51,674 --> 00:08:54,057 ‫هزاران بچه بی گناه قربانی می‌شدند- ‫منونم قربان- 36 00:08:55,988 --> 00:08:58,410 ‫اگه اشکالی نداره ‫یک خواهشی داشتم 37 00:08:59,607 --> 00:09:01,013 ‫...خودتون که در جریانید 38 00:09:01,376 --> 00:09:04,892 ‫بنا به دلایل پزشکی ‫من و مانجو بچه دار نمی‌شیم 39 00:09:05,968 --> 00:09:07,491 ‫میشه اون پسر رو به سرپرستی بگیریم؟ 40 00:09:19,255 --> 00:09:20,739 ‫اسمت چیه پسرم؟ 41 00:09:23,708 --> 00:09:33,708 ‫"رسلان" ‫ارائه ای از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی 42 00:09:35,155 --> 00:09:36,949 ‫"شهر استانبول" ‫"سال 2024" 43 00:09:36,974 --> 00:09:39,213 ‫اولین ماموریتت توی استانبوله 44 00:09:41,657 --> 00:09:45,848 ‫بزرگترین دلال اسلحه پاکستان ‫یعنی راهیل،یک جلسه مهم تو استانبول داره 45 00:09:48,463 --> 00:09:53,321 ‫باید از جزئیات کارشون اطلاعات جمع کنی ‫و به ما اطلاع بدی،فهمیدی؟ 46 00:10:02,352 --> 00:10:04,969 ‫طرف اومدش قربان ‫مورد اعتماده دیگه؟ 47 00:10:06,259 --> 00:10:09,813 ‫فقط به یک دلیل بهش اعتماد دارم ‫اونهم اینکه همیشه تنها میاد 48 00:10:12,472 --> 00:10:52,472 ‫Askar.m99:ترجمه و تنظیم ‫ترجمه اشعار:شوق 49 00:10:54,715 --> 00:10:59,012 ‫راهیل دوست من ‫خوش حالم که اومدی دیدنم 50 00:11:04,157 --> 00:11:06,931 ‫الان که پول تو حسابمه ‫اسلحه ها هم تو راه اند 51 00:11:07,377 --> 00:11:09,252 ‫تو یک هفته باید ‫همه کارا اوکی بشند 52 00:11:09,974 --> 00:11:12,044 ‫خب کی قراره دخترای (اسلحه) منو بیاره؟ 53 00:11:14,115 --> 00:11:18,216 ‫بهترین آدم این کار،داره میارت‌شون- ‫اون کیه دیگه؟- 54 00:11:20,708 --> 00:11:22,075 ‫دختره رسید 55 00:11:25,872 --> 00:11:26,810 ‫بیا بشین 56 00:11:32,808 --> 00:11:34,488 ‫نگاش کن ‫شبیه عروسک نیست؟ 57 00:11:36,426 --> 00:11:39,707 ‫این هدیه من به تو ئه داداش ‫می‌تونی با خودت ببریش 58 00:11:40,489 --> 00:11:41,934 ‫از این چیزا خوشم نمیاد 59 00:11:42,257 --> 00:11:44,366 ‫همچین هنری رو نباید پس زد 60 00:11:44,550 --> 00:11:49,261 ‫نگران نباش قند عسل ‫خودم هنرمندت میشم باهات ساز میزنم 61 00:11:52,490 --> 00:11:54,248 ‫نگفتی کی داره اسلحه های منو میاره 62 00:11:54,273 --> 00:11:56,095 ‫بهت که گفتم بهترین آدم این کاره 63 00:11:56,713 --> 00:11:59,370 ‫یک پا روحه برای خودش- ‫من به ارواح اعتقادی ندارم- 64 00:12:01,225 --> 00:12:04,149 ‫برامون نوشیدنی بیارید ‫ویسکی باشه 65 00:12:04,729 --> 00:12:05,588 ‫عجله کن 66 00:12:44,929 --> 00:12:48,562 ‫به توی اسکل گفتم برام ویسکی بیار ‫این چیزها که منو مست نمی‌کنه 67 00:12:48,587 --> 00:12:50,450 ‫اینها رو نیاوردم که باهاشون مست کنی 68 00:12:51,219 --> 00:12:52,233 ‫این چی زر زد؟ 69 00:12:52,258 --> 00:12:54,193 ‫هندوستانی؟- ‫آره- 70 00:12:55,153 --> 00:12:58,618 ‫چی دارید بهم می‌گید شما دوتا؟- ‫بی سر و صدا کارت رو بکن و برو- 71 00:12:58,643 --> 00:13:00,705 ‫بگو چی گفتی ‫و الا با شماره سه می‌کشمت 72 00:14:01,553 --> 00:14:03,279 ‫بهت که گفتم ‫بی سر و صدا بذار و برو 73 00:14:07,215 --> 00:14:10,065 ‫♪ کیه؟ ♪ ‫♪ یه گنگسترم ♪ 74 00:14:10,090 --> 00:14:14,694 ‫♪ کینگ گونگم ♪ ‫♪ گنگسترم ♪ 75 00:14:17,940 --> 00:14:21,647 ‫♪ اصلا ترس رو نمیشناسم ♪ 76 00:14:21,672 --> 00:14:24,952 ‫♪ زندگی روی تیزی چاقوئه ♪ ‫♪ و کل وجودم شجاعته ♪ 77 00:14:24,977 --> 00:14:28,152 ‫♪ من یه گنگسترم ♪ ‫♪ کسی که همیشه تیرو به هدف میزنه ♪ 78 00:14:28,177 --> 00:14:30,285 ‫♪ کسی که همه ازش میترسن ♪ 79 00:14:59,109 --> 00:15:59,109 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 80 00:16:28,011 --> 00:16:31,409 ‫اصلا میدونی با این کارت ‫چی از چنگ مون پرید؟ 81 00:16:36,272 --> 00:16:36,858 ‫نمیدونی؟ 82 00:16:38,498 --> 00:16:39,358 ‫خب خودم بهت میگم 83 00:16:41,822 --> 00:16:46,548 ‫راهیل،بزرگترین دلال اسلحه پاکستان ‫که برای شبه نظامی ها اسلحه جور می‌کنه 84 00:16:48,085 --> 00:16:50,738 ‫اولین ماموریتت بود،آره؟- ‫آره خانم- 85 00:16:50,886 --> 00:16:51,824 ‫خب قرار بود چی کار کنی؟ 86 00:16:52,799 --> 00:16:57,057 ‫قرارمون این بود که ‫از جلسه راهیل و اوزان اطلاعات جمع کنی 87 00:16:57,454 --> 00:16:59,446 ‫و اون اطلاعات رو به ما برسونی 88 00:17:00,191 --> 00:17:02,574 ‫همش همین بود ‫که اونهم گند زدی بهش 89 00:17:08,624 --> 00:17:11,905 ‫اینو ببین ‫اسم واقعیش اشواک خانه 90 00:17:12,658 --> 00:17:13,908 ‫قبلا عضو ارتش هند بوده 91 00:17:16,346 --> 00:17:21,746 ‫الان هشت ساله که وارد سیستم ‫پاکستان شده و داره برای ما کار می‌کنه 92 00:17:22,575 --> 00:17:27,927 ‫الان هم به خاطر قهرمان بازی های تو ‫هشت سال زحمات اون هیچ شدند 93 00:17:30,045 --> 00:17:31,373 ‫فقط یک جلسه مونده بود 94 00:17:31,875 --> 00:17:34,453 ‫تا بتونیم تحت تعقیب ترین ‫تروریست رو پیدا کنیم 95 00:17:34,600 --> 00:17:39,170 ‫اونهم تروریستی که ‫20 ساله داریم دنبالش می‌گردیم 96 00:17:39,587 --> 00:17:43,649 ‫نه می‌دونیم اسمش چیه ‫یا اهل کجاست یا اصلا چه شکلیه 97 00:17:44,265 --> 00:17:46,805 ‫عملا یک روحه ‫بعد تو همه چی رو خراب کردی 98 00:17:47,266 --> 00:17:50,977 ‫فقط می‌خواستم اون دختره رو نجات بدم- ‫خب نجاتش دادی- 99 00:17:51,923 --> 00:17:53,213 ‫الان فکر می‌کنی یک قهرمانی؟ 100 00:17:55,188 --> 00:17:57,610 ‫از اینجور دخترا ‫روزی هزارتاشون دارند قاچاق می‌شند 101 00:17:57,896 --> 00:18:03,052 ‫ما هم برای همین شب و روز داریم زحمت می‌کشیم ‫تا دلال هایی مثل اوزان رو دستگیر کنیم 102 00:18:03,419 --> 00:18:05,372 ‫...به خاطر این واکنش هیجانی تو 103 00:18:05,465 --> 00:18:07,574 ‫نه فقط اشواک لو رفت که هیچ 104 00:18:07,855 --> 00:18:13,051 ‫یک مامور دیگه مون هم اونجا بود تا حواسش به تو باشه ‫به اسم وانی که اونهم به خاطر تو لو رفت 105 00:18:16,619 --> 00:18:18,533 ‫اصلا میدونی کار ما چیه؟ 106 00:18:21,992 --> 00:18:26,445 ‫کار ما فقط جمع آوری اطلاعات ‫و دادن اون اطلاعات به مراجع ذی ربطه 107 00:18:26,872 --> 00:18:32,782 ‫هیچ وقت خودمون وارد درگیری نمی‌شیم ‫و عملیات میدانی نداریم 108 00:18:33,645 --> 00:18:35,324 ‫ولی مشکل تو دقیقا همینه 109 00:18:35,598 --> 00:18:38,293 ‫چون دلت می‌خواد ‫همه کارا رو خودت بکنی 110 00:18:40,093 --> 00:18:41,733 ‫انگار اصلا به سیستم اعتقادی نداری 111 00:18:42,930 --> 00:18:44,532 ‫مگه سیستم به من اعتماد داره؟ 112 00:18:45,784 --> 00:18:47,620 ‫به نظرم تو اصلا به درد ‫سازمان نمی‌خوری 113 00:18:49,431 --> 00:18:51,423 ‫اصلا نمی‌تونی بخشی از این سیستم باشی 114 00:18:53,287 --> 00:18:53,990 ‫دیگه می‌تونی بری 115 00:19:12,675 --> 00:19:13,534 ‫مرسی خانم 116 00:19:18,683 --> 00:19:21,534 ‫الزامی نیست همه چیو شخصی طلقی کنی 117 00:19:25,545 --> 00:19:29,568 ‫هر اشتباهت رو می‌خوای درست جلوه بدی 118 00:19:32,098 --> 00:19:34,090 ‫خب شما هم جواب سوال منو ندادید 119 00:19:35,352 --> 00:19:37,696 ‫که سازمان به من اعتماد داره؟ 120 00:19:40,277 --> 00:19:43,129 ‫قبل از اینکه این سوال رو از من بپرسی ‫...باید از این سوال رو از خودت بپرسی 121 00:19:43,815 --> 00:19:45,729 ‫می‌تونی بچگیت رو فراموش کنی؟ 122 00:19:46,564 --> 00:19:51,291 ‫هر اتفاقی که میوفته رو نباید ‫با اون شب و اون رسلان تنها یکی کنی 123 00:19:51,764 --> 00:19:54,733 ‫که بعدشم بخوای اون رو نجاتش بدی 124 00:19:55,544 --> 00:20:01,169 ‫...اگه نتونم به موقع جون کسی رو نجات بدم 125 00:20:01,565 --> 00:20:02,972 ‫دیگه این همه تمرین ‫به چه کاری میاد؟ 126 00:20:04,463 --> 00:20:06,652 ‫یا دیگه فرق ما با اون تروریست ها چیه؟ 127 00:20:08,795 --> 00:20:11,607 ‫سازمان اطلاعات جای این کارا نیست 128 00:20:11,911 --> 00:20:14,411 ‫چون تو دیگه اونجا رسلان نیستی 129 00:20:15,567 --> 00:20:18,770 ‫اونجا فقط یک ماموری که ‫از دستورات پیروی می‌کنه 130 00:20:19,232 --> 00:20:19,896 ‫همین و بس 131 00:20:24,776 --> 00:20:26,573 ‫بعضی چیزا شخصیه،خانم 132 00:20:28,778 --> 00:20:30,458 ‫بچه که بودم یک آرزو داشتم 133 00:20:31,926 --> 00:20:36,693 ‫که مامان و بابایی که ‫به من بچه تروریست،یک زندگی جدید دادند 134 00:20:37,363 --> 00:20:38,574 ‫بهم افتخار کنند 135 00:20:38,805 --> 00:20:41,696 ‫الانهم برای برآورده کردن اون آرزو ‫اومدم اینجا پیش شما 136 00:20:42,460 --> 00:20:46,015 ‫که شما آموزشم بدید ‫بعد حالا اعتمادتون بهم از بین رفته؟ 137 00:20:54,995 --> 00:20:59,331 ‫ببین...به صورت اداری ‫کاری از دست من برنمیاد 138 00:21:02,561 --> 00:21:03,928 ‫...ولی اگه بخوای 139 00:21:06,359 --> 00:21:09,211 ‫می‌تونم به صورت شخصی ازت استفاده کنم 140 00:21:12,805 --> 00:21:16,867 ‫یعنی می‌خواید کبوتر نامه بر شما بشم؟ ‫و برای خود شما اطلاعات جمع ؟ 141 00:21:18,012 --> 00:21:19,653 ‫الان بهترین کاری که ‫می‌تونیم بکنیم،همینه 142 00:21:25,193 --> 00:21:26,495 ‫خب الان باید تو چه پوششی باشم؟ 143 00:21:28,084 --> 00:21:32,811 ‫همون کاری رو می‌کنی که قبلا می‌کردی ‫استاد موسیقی 144 00:21:35,042 --> 00:21:41,448 ‫طبق اطلاعاتی که دارم دارند بچه ها رو ‫تو دانشگاه بمبئی بر علیه کشور می شورونند 145 00:21:41,473 --> 00:21:45,373 ‫تو هم الان باید بری بین اونها ‫و برای ما اطلاعات جمع کنی 146 00:21:45,677 --> 00:21:51,771 ‫بعدشم شاید تونستم مقامات بالا رو ‫راضی کنم که تو یک مامور خوبی 147 00:21:55,967 --> 00:22:00,811 ‫یک لحظه- ‫عه مانجو ئه؟خب برو منتظرش نذار- 148 00:22:02,508 --> 00:22:06,336 ‫منتظر من نیست ‫حتما برام عکس یک دختر رو فرستاده 149 00:22:07,210 --> 00:22:08,929 ‫تا دامادم نکنه آروم نمی‌گیره 150 00:22:09,311 --> 00:22:11,850 ‫اینکه چیز خوبیه ‫مشکلش کجاست؟ 151 00:22:12,400 --> 00:22:16,736 ‫تو زندگیم هیچی بالاتر از کشورم ‫و اسم و آبروم نیست 152 00:22:24,018 --> 00:22:25,815 ‫اسم راوندر کاوشیک رو شنیدی؟ 153 00:22:27,647 --> 00:22:29,053 ‫یک بازیگر پنجابی بود 154 00:22:30,201 --> 00:22:34,530 ‫سال 1973 بود ‫که وارد سازمان شد 155 00:22:34,815 --> 00:22:38,213 ‫بعد اینکه آموزشش دید ‫وارد سیستم پاکستان شد 156 00:22:38,753 --> 00:22:42,933 ‫تو کارش خیلی حرفه ای بود ‫جوری که به درجه سرهنگی رسید 157 00:22:44,305 --> 00:22:48,446 ‫بعد سر یک اشتباه کارآموزش ‫پوشش لو رفت 158 00:22:49,856 --> 00:22:54,895 ‫ولی تا آخرین لحظه عمرش ‫اعتراف نکرد که هندیه 159 00:22:57,139 --> 00:22:59,092 ‫فقط اینو میخوام بهت بگم که 160 00:22:59,126 --> 00:23:03,696 ‫اگه می‌خوای یک مامور خوب باشی ‫باید درکنارش بازیگر خوبی هم باشی 161 00:23:04,915 --> 00:23:05,892 ‫اینو همیشه یادت باشه 162 00:23:07,141 --> 00:23:09,329 ‫تا فردا جزئیات اون دانشگاه رو بهت میدم 163 00:23:13,605 --> 00:23:18,488 ‫فقط یک خواهشی داشتم خانم ‫چیزی در مورد سازمان به مامان و بابام نگید 164 00:23:19,267 --> 00:23:21,494 ‫شما که می‌دونید برخلاف خواسته بابام ‫وارد سازمان شدم 165 00:23:22,470 --> 00:23:24,970 ‫اگه میشه چیزی بهشون نگید 166 00:23:26,978 --> 00:23:32,330 ‫هیچ کس و هیچ وقت قرار نیست ‫از هویت مامورای ما مطلع بشه 167 00:23:33,607 --> 00:23:36,732 ‫نگرانش نباش- ‫ممنونم خانم- 168 00:23:41,218 --> 00:23:45,218 ‫"شهر بمبئی" ‫"3 ماه بعد" 169 00:24:06,068 --> 00:24:08,451 ‫حالا دیگه چشم اطلاعاتم به منه 170 00:24:10,463 --> 00:24:13,628 ‫چشم مون که زیاد به دشمن بوده ‫حالا وقتش یکمم چشم مون به دوستامون باشه 171 00:24:13,912 --> 00:24:16,451 ‫آدم نباید رو دوستش چشم ببنده ‫فقط باید بهش اعتماد کنه 172 00:24:17,115 --> 00:24:19,613 ‫خب حالا کی در مورد مهمونی بهت خبر داده؟ 173 00:24:19,872 --> 00:24:25,927 ‫تو که منو دعوت نمی‌کنی کلا ‫ولی به جاش نیمه ی بهترت،مانجو دعوتم کرده 174 00:24:26,637 --> 00:24:28,532 ‫خیلی خوشگل شدی- ‫مرسی- 175 00:24:28,557 --> 00:24:31,013 ‫تو هم خیلی خوشگل شدی- ‫سالگردتون رو بهتون تبریک میگم- 176 00:24:31,038 --> 00:24:33,410 ‫مرسی- ‫مرسی که اومدی- 177 00:24:33,572 --> 00:24:34,531 ‫باعث افتخارمه 178 00:24:34,873 --> 00:24:36,670 ‫خب شما راحت باشید ‫من میام 179 00:24:36,698 --> 00:24:38,690 ‫مرسی که از دهلی تا اینجا اومدی 180 00:24:38,876 --> 00:24:40,853 ‫چطور می‌تونستم ‫مراسم سالگردتون رو از دست بدم؟ 181 00:24:41,201 --> 00:24:44,053 ‫پسرتم که الان تو بمبئیه ‫چند وقتیه باهاش در ارتباطم 182 00:24:44,123 --> 00:24:45,177 ‫خیل خب ‫مراقب خودت باش 183 00:24:45,298 --> 00:24:47,564 ‫سمیر...سمیر- ‫جانم؟- 184 00:24:47,947 --> 00:24:49,978 ‫عه...ببخشید- ‫یک سلامی بکن- 185 00:24:50,187 --> 00:24:52,609 ‫سلام- ‫سالگردتون رو تبریک میگم- 186 00:24:52,634 --> 00:24:55,053 ‫سالگردتون مبارک باشه- ‫از آشنایی تون خوش حال شدم- 187 00:24:55,215 --> 00:24:57,129 ‫لطفا بفرمایید 188 00:24:58,051 --> 00:24:59,613 ‫همه دارن سراغ رسلان رو می‌گیرند 189 00:25:00,367 --> 00:25:01,341 ‫به به آقای تابلا 190 00:25:01,678 --> 00:25:04,100 ‫سالگردتون رو تبریک میگم- ‫مرسی که اومدی- 191 00:25:04,125 --> 00:25:07,421 ‫سالگردتون مبارک باشه خاله- ‫خب دوست همیشه مشغولت کی میاد؟- 192 00:25:07,446 --> 00:25:11,573 ‫پسر شما نمیادش خاله ‫برعکس مثل بازیگرا ورود می‌کنه 193 00:25:30,680 --> 00:25:34,470 ‫♪ روزگار منو به عنوان ♪ ‫♪ دیوونۀ تو میشناسه ♪ 194 00:25:34,533 --> 00:25:38,009 ‫♪ هر وقت میبینمت ♪ ‫♪ میخوام در آغوش بگیرمت ♪ 195 00:25:38,209 --> 00:25:41,726 ‫♪ روزگار منو به عنوان ♪ ‫♪ دیوونۀ تو میشناسه ♪ 196 00:25:41,868 --> 00:25:45,294 ‫♪ هر وقت میبینمت ♪ ‫♪ میخوام در آغوش بگیرمت ♪ 197 00:25:45,319 --> 00:25:48,270 ‫♪ یه عاشقِ یه دنده هست ♪ ‫♪ فقط تو رو میخواد ♪ 198 00:25:48,295 --> 00:25:52,279 ‫♪ دیگه فقط میخواد ♪ ‫♪ در عشق تو غرق بشه ♪ 199 00:25:52,337 --> 00:25:56,552 ‫♪ در باغچۀ دل ♪ ‫♪ گل اسم تو جوونه زد ♪ 200 00:25:57,838 --> 00:26:01,588 ‫♪ و قلبم لغزید. قلبم لرزید ♪ 201 00:26:01,613 --> 00:26:05,230 ‫♪ قلبم برای تو ... ♪ ‫♪ برای تو شد ♪ 202 00:26:05,255 --> 00:26:08,826 ‫♪ قلبم لغزید. قلبم لرزید ♪ 203 00:26:08,851 --> 00:26:12,786 ‫♪ قلبم برای تو ... ♪ ‫♪ برای تو شد ♪ 204 00:26:36,473 --> 00:26:39,832 ‫♪ من که کاملا آماده هستم ♪ 205 00:26:40,032 --> 00:26:43,470 ‫♪ تا ناز تو رو بکشم ♪ 206 00:26:43,678 --> 00:26:47,272 ‫♪ وقتی تو پیش من میای ♪ 207 00:26:47,434 --> 00:26:51,028 ‫♪ مردم دنیا آتیش میگیرن ♪ 208 00:26:51,053 --> 00:26:54,110 ‫♪ [اینقدر زیبایی که]باعث میشی ترافیک بشه ♪ ‫♪ روز رو به شب تبدیل میکنی ♪ 209 00:26:54,135 --> 00:26:58,114 ‫♪ من عاشق چشمای مستت هستم ♪ ‫♪ من رو هم باهاش مست کن ♪ 210 00:26:58,139 --> 00:27:01,832 ‫♪ زندگیم بدون رنگ بود ♪ ‫♪ حالا دلیل زندگیم پیدا شد ♪ 211 00:27:03,364 --> 00:27:07,270 ‫♪ قلبم لغزید ♪ ‫♪ قلبم لرزید ♪ 212 00:27:07,295 --> 00:27:10,988 ‫♪ آره قلبم برای تو... ♪ ‫♪ برای تو شد ♪ 213 00:27:11,013 --> 00:27:14,630 ‫♪ قلبم لغزید ♪ ‫♪ قلبم لرزید ♪ 214 00:27:14,655 --> 00:27:18,548 ‫♪ آره قلبم برای تو... ♪ ‫♪ برای تو شد ♪ 215 00:27:40,301 --> 00:27:43,418 ‫صبا دخترم واقعا خوش حالم کردی که ‫تو مهمونی مون حضور داشتی 216 00:27:43,582 --> 00:27:44,129 ‫منم همینطور 217 00:27:48,800 --> 00:27:51,769 ‫خب تو هم یکم درمورد خودت بهمون بگو- ‫چی بگم آخه خاله؟- 218 00:27:51,982 --> 00:27:54,092 ‫...زندگی بلاگر های ایستاگرامی اینجوریه که 219 00:27:54,379 --> 00:27:56,411 ‫صبح که بیدار میشی باید یک پست بذاری 220 00:27:56,513 --> 00:27:58,764 ‫بعد از صبحونه و ناهار و ورزشت هم ‫باید پست بذاری 221 00:27:58,957 --> 00:28:01,574 ‫بعد در مورد روزت یک ویدیو بسازی و پست کنی 222 00:28:01,599 --> 00:28:03,775 ‫بعدم که شب میشه ‫یک پست شب بخیر بذاری 223 00:28:04,604 --> 00:28:06,049 ‫واقعا خسته کننده ست 224 00:28:08,243 --> 00:28:09,532 ‫خیلی کار می‌کنی ها 225 00:28:09,966 --> 00:28:11,255 ‫من که حتی از شنیدنش هم خسته شدم 226 00:28:11,280 --> 00:28:14,061 ‫برای عروسی هم کلی برنامه ریختم- ‫چه برنامه ای داری؟- 227 00:28:14,086 --> 00:28:16,733 ‫موزیک ویدیو می‌سازیم ‫از آشپزی و تدارکات هم ویدیو می‌سازیم 228 00:28:17,072 --> 00:28:19,298 ‫قراره به خاطرش کلی فالور بگیرم 229 00:28:19,323 --> 00:28:20,938 ‫به خاطر تو هم ‫ما کلی طرفدار پیدا می‌کنیم 230 00:28:21,254 --> 00:28:22,348 ‫قراره ماهم مشهور بشیم بابا 231 00:28:22,530 --> 00:28:26,593 ‫صد البته که ‫به خانواده 1.7 میلیونی اینستاگرامی من خوش اومدید 232 00:28:27,877 --> 00:28:28,736 ‫خب یک سوال داشتم 233 00:28:29,325 --> 00:28:32,098 ‫الان کل این 1.7 میلیون فالور ‫قراره برای عروسی مون هم بیان؟ 234 00:28:32,123 --> 00:28:34,413 ‫فقط اونهایی که تیک آبی دارند- ‫تیک آبی ها میان پس- 235 00:28:34,953 --> 00:28:36,008 ‫تیک آبی داری یا نه؟ 236 00:28:39,608 --> 00:28:42,968 ‫ماشاءالله رسلان رو خیلی خوب بزرگ کردید 237 00:28:43,335 --> 00:28:45,249 ‫پسر خوبیه ماشاءالله- ‫مرسی- 238 00:28:48,463 --> 00:28:52,373 ‫اگه ناراحت نمی‌شید میشه یک چیزی بپرسم؟- ‫بپرسید خاله- 239 00:28:54,779 --> 00:28:57,357 ‫در مورد بابای تنی رسلانه 240 00:28:59,558 --> 00:29:02,371 ‫اون چی میگه این وسط؟ ‫رسلان پسر منه 241 00:29:03,694 --> 00:29:07,132 ‫برای عروسی مهم دیگه ‫برای همین دارم می‌پرسم 242 00:29:07,803 --> 00:29:09,053 ‫اسمش چی بوده؟ 243 00:29:10,075 --> 00:29:10,973 ‫عبدالرشید 244 00:29:12,128 --> 00:29:14,706 ‫خب کارش چی بوده؟- ‫...کارش- 245 00:29:19,756 --> 00:29:20,889 ‫تروریست بوده 246 00:29:24,399 --> 00:29:25,532 ‫تو یک درگیری هم کشته شد 247 00:29:32,815 --> 00:29:36,370 ‫سمیر آقا شما ‫رسلان رو خیلی خوب بزرگ کردید 248 00:29:37,319 --> 00:29:39,936 ‫...ولی بعد شنیدن این موضوع- ‫بلند شید بریم- 249 00:29:50,216 --> 00:29:52,091 ‫...بابات تروریست بوده 250 00:29:52,413 --> 00:29:55,343 ‫پس تو هم تروریستی ‫بزنیدش 251 00:30:05,359 --> 00:30:05,945 ‫بابا 252 00:30:07,720 --> 00:30:11,353 ‫به خاطر اتفاقی که امروز افتاد متاسفیم 253 00:30:13,446 --> 00:30:14,696 ‫این چه حرفیه مامان؟ 254 00:30:15,983 --> 00:30:18,288 ‫یادتونه بچه که بودم ‫یک قصه برام تعریف می‌کردید 255 00:30:18,615 --> 00:30:20,451 ‫در مورد شیوا و پارواتی بود 256 00:30:20,660 --> 00:30:23,785 ‫...بعد پارواتی به گانش و کارتیک گفت که 257 00:30:23,888 --> 00:30:30,451 ‫هر بچه ای که بره دور دنیا رو بگرده ‫و زودتر از اون یکی برگرده خونه...با استعداد تره 258 00:30:31,210 --> 00:30:34,179 ‫کارتیک که گذاشت رفت ‫...ولی گانش 259 00:30:34,766 --> 00:30:38,125 ‫شروع کرد به گشتن دور مامان و باباش 260 00:30:38,713 --> 00:30:42,619 ‫و بهشون گفت که دنیای من شمایید 261 00:30:43,399 --> 00:30:47,813 ‫الانهم دقیقا شما دوتا ‫دنیا و ایمان من اید 262 00:30:49,582 --> 00:30:55,207 ‫منم پسر هیچ تروریستی نیستم ‫بلکه پسر فرمانده ارتش سمیر سینگم 263 00:31:04,220 --> 00:31:07,220 ‫"کشور هنگ کنگ" 264 00:31:10,128 --> 00:31:30,128 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 265 00:31:32,692 --> 00:31:35,134 ‫به چین خوش اومدید آقای فرهاد 266 00:31:36,688 --> 00:31:39,579 ‫به خاطر کشورم ‫لب مرز جنگیدم 267 00:31:40,313 --> 00:31:46,900 ‫و آدم های کمی از این موضوع خبر دارند که ‫من 1415 تا سرباز هندی رو با دستای خودم کشتم 268 00:31:47,150 --> 00:31:51,369 ‫و بعد از بازنشستگی هم ‫کار و کاسبی خودم رو راه انداختم 269 00:31:51,785 --> 00:31:56,864 ‫تا الان هم فقط دشمن قدیمیم ‫هند جلوی کسب و کار منو گرفته 270 00:31:57,409 --> 00:32:02,136 ‫چندین سال که اقتصاد هند ‫روی کار من تاثیر منفی گذاشته 271 00:32:02,641 --> 00:32:07,212 ‫کلی از شرکت های منو تحریم کردن ‫و کار و کاسبیم مختل شده 272 00:32:07,885 --> 00:32:13,609 ‫خیلی از سرمایه گذار های خارجی جای اینکه ‫روی کشور من و کار من سرمایه گذاری کنند این کار رو برای هند می‌کنند 273 00:32:13,902 --> 00:32:16,051 ‫پس وقتش رسیده که ‫جلوی دشمنم رو بگیرم 274 00:32:17,376 --> 00:32:19,094 ‫کل کشور ما با شماست 275 00:32:19,546 --> 00:32:23,531 ‫و برای این ماموریت جدیدتون هم ‫سازمان اطلاعات پاکستان همراه شماست 276 00:32:24,226 --> 00:32:26,218 ‫بهترین آدمم رو برای شما می‌فرستم 277 00:32:27,553 --> 00:32:28,764 ‫کاظم 278 00:32:30,452 --> 00:32:35,491 ‫به صورت مستقیم و غیر مستقیم ‫اون پشت همه حمله های تروریستی تو هنده 279 00:32:36,294 --> 00:32:39,888 ‫مغز متفکر همه ی این حملات تروریستیه 280 00:32:40,493 --> 00:32:44,087 ‫می‌تونم کاظم رو از نزدیک ببینم؟- ‫شدنی نیست- 281 00:32:46,762 --> 00:32:48,403 ‫کاظم یک روحه 282 00:32:50,199 --> 00:32:51,411 ‫نمیشه دیدش 283 00:32:54,390 --> 00:32:58,531 ‫ولی...می‌تونم یک کاری کنم که ‫باهاش صحبت کنی 284 00:32:59,560 --> 00:33:00,849 ‫پس بیارش پشت خط 285 00:33:10,914 --> 00:33:12,125 ‫دیروز کجا بودی تو؟ 286 00:33:12,532 --> 00:33:16,009 ‫یک دختره اومده بود دیدنم- ‫به به پس قراره زن داداش دار بشم- 287 00:33:18,001 --> 00:33:19,095 ‫نه بابا ‫منو رد کردن 288 00:33:20,429 --> 00:33:22,617 ‫سلام استاد- ‫بهت گفت استاد- 289 00:33:22,895 --> 00:33:24,615 ‫تو دیگه چه آدمی هستی؟- ‫سلـــــــام- 290 00:33:24,753 --> 00:33:27,292 ‫چقدر محبوبی تو ‫استادی یا دانشجو؟ 291 00:33:27,511 --> 00:33:28,839 ‫سلام سلام ‫همگی سلام 292 00:33:29,315 --> 00:33:31,815 ‫چی کار میکنی تو؟اینها دانشجوهام اند- ‫خب دانشجو های من که نیستند- 293 00:33:32,140 --> 00:33:34,406 ‫ولی خیلی محبوبی ها- ‫کدوم محبوبیت بابا؟- 294 00:33:35,313 --> 00:33:39,610 ‫حال تون چطوره بچه ها؟ ‫بشینید بابا من اونقدرام سنم بالا نیست 295 00:33:40,416 --> 00:33:43,854 ‫امروز همراهه گیتارم ‫دوست دوران بچگیم تابلا رو هم آوردم 296 00:33:44,982 --> 00:33:47,833 ‫سلام بچه ها ‫اسمم تابلا باتی لامامه،چه خبرا؟ 297 00:33:48,135 --> 00:33:52,134 ‫از اونجا که مسابقات موسیقی تو راهه ‫...و این بار باید حتما حتما برنده بشیم 298 00:33:52,640 --> 00:33:55,609 ‫تابلا رو با خودم آوردم ‫تا در مورد کار تون نظر بده 299 00:33:55,860 --> 00:33:57,853 ‫اوکی؟ ‫کی داوطلب میشه؟ 300 00:33:58,136 --> 00:33:59,659 ‫میشه من بنوازم- ‫حتما- 301 00:33:59,985 --> 00:34:02,446 ‫بنواز ‫تابلا برو بشین رو صندلی 302 00:34:24,120 --> 00:34:24,901 ‫همه چی اوکیه داداش؟ 303 00:34:27,658 --> 00:34:29,729 ‫خیر باشه؟- ‫خیره- 304 00:34:31,034 --> 00:34:33,456 ‫چندتا از پست هات رو دیدم ‫استرسی چیزی داری؟ 305 00:34:34,855 --> 00:34:36,730 ‫چی بگم والا- ‫چی شده مگه؟- 306 00:34:36,965 --> 00:34:39,582 ‫این همه فساد تو کشوره ‫بعد رسانه ملی چی؟ 307 00:34:40,211 --> 00:34:41,891 ‫نمیذاره این اخبار به بیرون درز کنه 308 00:34:42,076 --> 00:34:46,373 ‫ولی خب خدا رو شکر اینستاگرام و تلگرام و اینها هست ‫و می‌تونیم به یک طریقی بهشون اعتراض کنیم 309 00:34:48,008 --> 00:34:51,055 ‫الان صد در صد مطمئنی که ‫این اطلاعاتی که داری،درسته؟ 310 00:34:51,214 --> 00:34:54,495 ‫آره استاد ‫اگه وقت داشتید بیاید تو جلسه ما 311 00:34:54,742 --> 00:34:58,674 ‫اون موقع در مورد واقعیت مطلع می‌شید ‫و می‌فهمید چجوری می‌تونیم اینها رو سرجاشون بشونیم 312 00:35:03,318 --> 00:35:06,052 ‫خب کی جلسه دارید؟- ‫همین امروز هم هست اگه می‌تونید بیاید- 313 00:35:06,667 --> 00:35:07,292 ‫خب بریم 314 00:35:11,022 --> 00:35:12,506 ‫این فقط شروع کاره 315 00:35:12,897 --> 00:35:15,006 ‫بی کاری تو کشورمون بی‌داد می‌کنه 316 00:35:15,392 --> 00:35:17,892 ‫برای همین هم باید ‫این سیستم رو از بین ببریم 317 00:35:20,722 --> 00:35:23,730 ‫اگه هم این کار شدنی نبود 318 00:35:24,147 --> 00:35:26,608 ‫از روش های دیگه ای استفاده می‌کنیم 319 00:35:26,737 --> 00:35:32,245 ‫با کمک تمام آحاد ملت این سیستم رو برانداز می‌کنیم ‫و پیروزی فقط از آن ماست 320 00:35:32,913 --> 00:35:35,569 ‫همه افسرای پلیس هم طرف ما اند 321 00:35:35,801 --> 00:35:38,965 ‫می‌تونی همه شون رو هک کنی؟- ‫تا وقتی که بین شون باشیم،آره- 322 00:35:45,947 --> 00:35:50,048 ‫میگم حاجی،تو که فقط یک استاد موسیقی ساده ای ‫برای چی بچه ها اینجوری دوستت دارند؟ 323 00:35:50,152 --> 00:35:54,371 ‫این دانشجو ها برای این منو قبول دارند که ‫منم هرچی اونها دوست دارند رو دوست دارم 324 00:35:55,419 --> 00:35:57,216 ‫عجب دیالوگی گفتی- ‫خوشت اومد؟- 325 00:35:57,837 --> 00:35:58,696 ‫پس یادداشت برداری کن 326 00:36:15,617 --> 00:36:16,922 ‫رسلان- ‫صبح بخیر خانم- 327 00:36:16,962 --> 00:36:18,524 ‫صبح بخیر ‫مرسی 328 00:36:19,683 --> 00:36:21,089 ‫گزارشاتت رو خوندم 329 00:36:21,835 --> 00:36:26,289 ‫نمی‌تونیم کسی رو به جرم ‫تحریک مردم علیه سیستم دستگیر کنیم 330 00:36:27,187 --> 00:36:31,328 ‫تو این گروه 5 نفر هستند که ‫اصلا مدرک شناسایی ندارند 331 00:36:31,744 --> 00:36:35,651 ‫اصلا هندی هم نیستند،فقط خودشون رو ‫دانشجو جا زدند و دارند بقیه رو شستشو مغزی می‌دند 332 00:36:36,349 --> 00:36:38,653 ‫همه اطلاعات شون هم ‫تو این پاکته 333 00:36:44,689 --> 00:36:48,629 ‫برای درآوردن این اطلاعات ‫از آدم غیر نظامی که استفاده نکردی؟ 334 00:36:48,654 --> 00:36:49,255 ‫نه خانم 335 00:36:51,495 --> 00:36:55,245 ‫خیلی خوبه،آفرین بهت- ‫مرسی خانم- 336 00:37:02,523 --> 00:37:08,188 ‫اول از همه ازتون معذرت میخوام که ‫مجبور شدم انقدر سریع این جلسه رو تشکیل بدم ولی یک مسئله ملی ئه 337 00:37:08,794 --> 00:37:11,646 ‫یکی از منابع ما توی چین ‫این عکس رو برامون فرستاده 338 00:37:12,231 --> 00:37:14,848 ‫ولی متاسفانه به ضرب گلوله کشته شده 339 00:37:16,650 --> 00:37:20,206 ‫ژنرال وو بازنشسته از ارتش چین ‫و فرهاد از سازمان اطلاعات پاکستان باهم دیده شدند 340 00:37:20,480 --> 00:37:21,691 ‫که یک خبر بد برای ماست 341 00:37:21,815 --> 00:37:25,487 ‫و متاسفانه تا الان موفق نشدیم ‫بفهمیم برای چی باهم جلسه داشتند 342 00:37:25,512 --> 00:37:30,456 ‫ولی اینو فهمیدیم که ‫فرهاد یک شبکه اطلاعاتی تو هند راه اندازی کرده 343 00:37:30,712 --> 00:37:35,126 ‫و داره با کمک منابع مالی خارجی ‫دانشجو های ما رو تحریک به شورش می‌کنه 344 00:37:35,151 --> 00:37:39,969 ‫همه ی اون اطلاعاتی که ‫از رسانه های اجتماعی استخراج کردیم 345 00:37:40,202 --> 00:37:44,812 ‫اینو تایید کردند که اونها دارند ‫دانشجو ها رو برای این کار شستشوی مغزی می‌دند 346 00:37:44,837 --> 00:37:49,672 ‫و اگه ژنرال وو به این پول ها برسه ‫تو دردسر بدی میوفتیم 347 00:37:49,697 --> 00:37:52,816 ‫ولی ممکنه اینها یک تله امنیتی باشه ‫باید خیلی حواس مون رو جمع کنیم 348 00:37:54,425 --> 00:37:58,253 ‫همونطور که تو این تصویر می‌بینید ‫پوستر یک جشنواره موسیقی تو بمبئیه 349 00:37:58,632 --> 00:38:01,210 ‫که یک جشنواره بزرگ و پر زرق و برقه 350 00:38:01,390 --> 00:38:04,489 ‫نه فقط از سراسر هند بلکه از کشورای دیگه هم ‫تو این جشنواره شرکت می‌کنند 351 00:38:04,571 --> 00:38:08,680 ‫حالا نکته حائز اهمیت اینجاست که ‫ژنرال بازنشسته ارتش چین 352 00:38:08,794 --> 00:38:10,669 ‫که یک میلیاردر چینی هم به حساب میاد 353 00:38:10,825 --> 00:38:13,924 ‫و فرهاد به چه چیزی ‫تو این جشنواره علاقه دارند 354 00:38:14,664 --> 00:38:16,774 ‫که اونهم احتمالا هدف بعدی شون اینجاست 355 00:38:16,890 --> 00:38:20,666 ‫برای همین هم رئیس پلیس ایالت رو ‫به این جلسه دعوت کردم 356 00:38:21,744 --> 00:38:23,593 ‫این سرنخ خوبی به حساب میاد 357 00:38:23,857 --> 00:38:27,372 ‫یک تیم ترتیب میدم ‫تا چشم و گوششون روی این جشنواره باشه 358 00:38:27,563 --> 00:38:31,227 ‫و از اونجا که یک جشنواره بین المللیه ‫به کمک بقیه سازمان ها هم نیاز داریم 359 00:38:31,790 --> 00:38:34,368 ‫مامورای منم برای این کار آماده اند- ‫خوبه- 360 00:38:36,925 --> 00:38:43,201 ‫ببین مانترا،دیده شدن ژنرال وو و فرهاد باهم ‫یعنی اینکه پای کاظمم وسطه 361 00:38:44,231 --> 00:38:47,304 ‫مامورات هنوز نتونستند ‫اطلاعاتی در مورد کاظم به دست بیارند؟ 362 00:38:48,089 --> 00:38:49,912 ‫هیچی ازش در دسترس نیست 363 00:38:50,991 --> 00:38:52,658 ‫حروم زاده انگار یک روحه 364 00:38:53,485 --> 00:38:56,526 ‫گاهی وقتا با خودم فکر می‌کنم ‫شاید کاظم فقط یک اسمه 365 00:38:56,838 --> 00:39:01,578 ‫فقط یک اسم نیست ‫اگه اینجوری بود اسمش 15 سال زنده نمی‌موند 366 00:39:02,906 --> 00:39:06,344 ‫فقط همین‌قدر می‌دونیم که ‫کاظم برای سازمان اطلاعات پاکستان کار می‌کنه 367 00:39:07,314 --> 00:39:09,554 ‫هر وقت هم که اسمش اومده ‫یک اتفاقی افتاده 368 00:39:10,557 --> 00:39:15,959 ‫عصر همگی شما عزیزان بخیر امروز قراره ‫شاهد بزرگترین جشنواره موسیقی دانشگاه بمبئی باشیم 369 00:39:16,244 --> 00:39:20,612 ‫و از طرف پلیس هم این جشنواره ‫به طور کامل امنیتش تامین شده ست 370 00:39:20,694 --> 00:39:22,777 ‫ولی همه برای این جشنواره ذوق زده اند 371 00:39:22,817 --> 00:39:26,593 ‫انگار امسال همه شرکت کننده ها ‫برای برنده شدن اومدن 372 00:39:26,618 --> 00:39:28,832 ‫خب بیاید باهم بریم ببینیم ‫تو خود جشنواره چه خبره 373 00:39:40,942 --> 00:39:45,004 ‫چقدر شلوغه اینجا ‫همه‌شون گوشت اند 374 00:39:45,326 --> 00:39:47,670 ‫امروز قراره حسابی عشق و حال کنیم 375 00:39:48,944 --> 00:39:51,444 ‫ولی دوستی کردن با تو هیچ فایده ای نداره- ‫برای چی؟- 376 00:39:51,554 --> 00:39:55,148 ‫این همه دختر اینجاست،خب با یکی شون دوست شو- ‫دیوونه ای مگه؟- 377 00:39:55,351 --> 00:39:57,278 ‫شما هم بیاید تو جمع ما استاد 378 00:40:57,624 --> 00:41:01,088 ‫رسلان...بیا بریم برای برنامه- ‫بزن بریم- 379 00:41:02,069 --> 00:41:07,200 ‫جشنواره امسال رو با حضور تنها استاد ‫موسیقی مون آقای رسلان شروع می‌کنیم 380 00:41:22,625 --> 00:41:29,657 ‫♪ چرا برای اولین بار ♪ ‫♪ این طور حس میکنم که ♪ 381 00:41:29,994 --> 00:41:36,071 ‫♪ دلیل زندگی پیدا شده ♪ 382 00:41:36,096 --> 00:41:39,510 ‫♪ هدف پیدا شده ♪ ‫♪ راه و چاه پیدا شده ♪ 383 00:41:39,535 --> 00:41:42,722 ‫♪ دست‌هام کتاب قصه ها ♪ ‫♪ رو به دست اوردن ♪ 384 00:41:43,228 --> 00:41:46,666 ‫♪ انگار دارم دیوونه میشم ♪ 385 00:41:46,691 --> 00:41:50,672 ‫♪ بدون تو زنده موندن ممکن نیست ♪ 386 00:41:50,697 --> 00:41:54,637 ‫♪ عشق اول و آخرم تویی ♪ 387 00:41:54,746 --> 00:41:58,393 ‫♪ زندگی جاده است ♪ ‫♪ و ما مسافرای اون جاده ♪ 388 00:41:58,418 --> 00:42:02,079 ‫♪ دلت چطور عاشق شد؟ ♪ 389 00:42:02,104 --> 00:42:05,165 ‫♪ چطور عاشق شد؟ ♪ 390 00:42:05,190 --> 00:42:08,915 ‫♪ عشق اول و آخرم تویی ♪ 391 00:41:54,746 --> 00:41:58,393 ‫♪ زندگی یه سفره ♪ ‫♪ و ما دو تا مسافرا ♪ 392 00:41:58,418 --> 00:42:02,079 ‫♪ دلت چطور عاشق شد؟ ♪ 393 00:42:02,104 --> 00:42:05,165 ‫♪ چطور عاشق شد؟ ♪ 394 00:42:08,941 --> 00:42:12,528 ‫زندگی یه سفره ‫و ما دو تا مسافر 395 00:42:12,639 --> 00:42:18,566 ‫دل تو چطور عاشق شد؟ ‫چطور؟ 396 00:42:33,712 --> 00:42:36,702 ‫♪ یه لحظه فکر کردی ♪ 397 00:42:36,858 --> 00:42:39,984 ‫♪ منو برای خودت کردی ♪ 398 00:42:40,109 --> 00:42:43,564 ‫♪ بودن با تو مثل اینه که ♪ 399 00:42:43,589 --> 00:42:47,261 ‫♪ تو بهشت باشی ♪ 400 00:42:47,286 --> 00:42:50,315 ‫♪ تو هر زندگی ♪ ‫♪ من فقط تو رو میخوام ♪ 401 00:42:50,652 --> 00:42:54,011 ‫♪ فقط میخوام تو جلوی چشمام باشی ♪ 402 00:42:54,036 --> 00:42:57,552 ‫♪ آرامش در آغوش تو رو میخوام ♪ 403 00:42:57,577 --> 00:43:01,905 ‫♪ دلم به اینا امید بسته ♪ 404 00:43:02,032 --> 00:43:05,626 ‫♪ اولین و آخرین عشق من توئی ♪ 405 00:43:05,651 --> 00:43:09,145 ‫♪ زندگی مثل سفره و ما دو تا مسافر ♪ 406 00:43:09,170 --> 00:43:12,846 ‫♪ چطور دلت عاشق شد؟ ♪ 407 00:43:12,871 --> 00:43:15,785 ‫♪ چطور شد؟ ♪ 408 00:43:15,810 --> 00:43:19,862 ‫♪ اولین و آخرین عشق من توئی ♪ 409 00:43:19,887 --> 00:43:23,113 ‫♪ زندگی مثل سفره ♪ ‫♪ و ما دو تا مسافر ♪ 410 00:43:23,138 --> 00:43:27,028 ‫♪ چطور دلت عاشق شد؟ ♪ 411 00:43:27,053 --> 00:43:30,427 ‫♪ چطور شد؟ ♪ 412 00:43:55,612 --> 00:43:57,357 ‫...سلام اسمم- ‫رسلانه- 413 00:43:58,279 --> 00:44:01,378 ‫راستش همه داشتند اسم تو رو فریاد می‌زنند 414 00:44:01,609 --> 00:44:02,156 ‫خداییش؟ 415 00:44:02,224 --> 00:44:05,297 ‫بعد با خودم گفتم برای چی ‫من هنوز این پسره رو نمی‌شناسم 416 00:44:05,723 --> 00:44:07,182 ‫خب تو هم اجرا داری؟ 417 00:44:07,207 --> 00:44:10,220 ‫کی من رو میگی؟ ‫نه بابا من سیمران کاپورم 418 00:44:10,392 --> 00:44:12,320 ‫برای کمپانی موسیقی ‫کاسندر کار می‌کنم 419 00:44:12,345 --> 00:44:15,020 ‫تو همچین جشنواره هایی ‫برای استعداد یابی شرکت می‌کنم 420 00:44:15,159 --> 00:44:15,862 ‫خیلی هم عالی 421 00:44:22,782 --> 00:44:26,089 ‫چی شده؟- ‫یک دفعه بلندگو ترکید و آتیش گرفت- 422 00:44:34,332 --> 00:44:35,868 ‫تو برو ‫من خودم میام 423 00:45:10,620 --> 00:45:12,287 ‫تو کی هستی دیگه؟ 424 00:45:12,469 --> 00:45:14,500 ‫گردنم رو ول کنید آقا ‫خواهش می‌کنم 425 00:45:14,678 --> 00:45:17,074 ‫استاد موسیقی دانشگاهم ‫خواهشا گردنم رو ول کنید 426 00:45:35,167 --> 00:45:35,870 ‫بسه 427 00:45:56,782 --> 00:45:58,209 ‫کجا رفتی تو بچه؟ 428 00:46:04,633 --> 00:46:08,498 ‫کار ما فقط جمع آوری اطلاعات ‫و دادن اطلاعات به مقامات ذی ربطه 429 00:46:08,864 --> 00:46:14,098 ‫ما ها تو کارای عملیاتی ‫و میدانی شرکت نمی‌کنیم 430 00:46:14,450 --> 00:46:15,388 ‫!رسلان 431 00:46:15,742 --> 00:46:16,888 ‫!مامان 432 00:47:04,325 --> 00:47:06,460 ‫دوبار بهت گفتم آقا ‫هوا برت داشت اسکل؟ 433 00:47:23,493 --> 00:47:26,009 ‫تو چین به این کار می‌گند کوکوپایا 434 00:47:26,034 --> 00:47:28,638 ‫می‌خوای بدونی کوکوپایا چیه اسکل؟ 435 00:48:07,551 --> 00:49:07,551 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 436 00:49:39,099 --> 00:49:43,500 ‫یک مشکلی تو ماموریت پیش اومده ژنرال ‫یک پسره تو کارمون دخالت کرد و سه نفرمون کشته شدند 437 00:49:44,198 --> 00:49:46,021 ‫پلیس هم کل منطقه رو محاصره کرده 438 00:49:46,046 --> 00:49:49,249 ‫برام مهم نیست تو این کار چند نفر کشته می‌شند ‫فقط اون بسته باید جاش امن باشه 439 00:49:49,654 --> 00:49:52,232 ‫این ماموریت هرجوری که هست ‫باید به سر انجام برسه 440 00:49:53,004 --> 00:49:54,565 ‫اون پسره رو هم پیداش کن 441 00:49:55,268 --> 00:49:56,258 ‫زنگ بزن به کاظم 442 00:50:18,301 --> 00:50:20,124 ‫با خودت چی فکر کردی رسلان؟ 443 00:50:21,871 --> 00:50:22,939 ‫سه نفر کشته شدند 444 00:50:25,909 --> 00:50:26,794 ‫برای چی باهاشون درگیر شدی؟ 445 00:50:28,547 --> 00:50:30,161 ‫داشتم از دستورات شما پیروی می‌کردم 446 00:50:31,446 --> 00:50:34,050 ‫همین که اون سه تا رو که دیدم ‫افتادم دنبال شون 447 00:50:35,430 --> 00:50:39,466 ‫وقتی هم که داشتم اون سه تا رو تعقیب می‌کردم ‫سر و کله یک چینی تعلیم دیده پیدا شد 448 00:50:39,730 --> 00:50:42,100 ‫اگه کاری نمی‌کردم ‫یک غیرنظامی کشته می‌شد 449 00:50:42,927 --> 00:50:45,792 ‫از اینهم که بگذریم اون سه تا رو من نکشتم ‫اون چینیه کشت شون 450 00:50:49,686 --> 00:50:53,592 ‫از این عکس هاهم بین اون سه نفر بودند؟- ‫اون وسطیه بین شون بود- 451 00:50:56,532 --> 00:50:59,006 ‫خب این یارو کی هست؟- ‫این دیگه به تو مربوط نیست- 452 00:51:00,415 --> 00:51:01,326 ‫چیز دیگه ای هم دستگیرت شده؟ 453 00:51:03,234 --> 00:51:05,604 ‫یک چمدون هم بود که ‫برای اون چینیه خیلی مهم بود 454 00:51:06,122 --> 00:51:08,674 ‫خب الان کجاست؟- ‫متاسفانه هنوز دست خودشه- 455 00:51:10,875 --> 00:51:12,568 ‫خب چیز دیگه ای هم هست ‫که بخوای بهم بگی؟ 456 00:51:13,661 --> 00:51:14,244 ‫نه 457 00:51:17,597 --> 00:51:19,004 ‫مطمئنی؟- ‫آره- 458 00:51:24,833 --> 00:51:28,709 ‫اینو همیشه یادت باشه ‫تو فقط یک تازه واردی رسلان 459 00:51:28,862 --> 00:51:30,685 ‫تا کی قراره تازه وارد بمونم؟ 460 00:51:31,670 --> 00:51:32,660 ‫پروندم به جایی نرسیده؟ 461 00:51:35,044 --> 00:51:36,633 ‫اینجور چیزا زمان بره 462 00:51:37,418 --> 00:51:41,272 ‫پس فعلا صبور باش ‫و فقط از دستورات من پیروی کن 463 00:51:43,247 --> 00:51:43,950 ‫چشم 464 00:51:55,833 --> 00:51:58,750 ‫معلوم هست کجایی تو تابلا؟ ‫خیلی وقته دارم بهت زنگ میزنم 465 00:51:59,374 --> 00:52:03,603 ‫از وقتی که اون اتفاق افتاده ‫دل و رودم ریخته بهم 466 00:52:04,168 --> 00:52:06,434 ‫بالاخره باید یکجوری استرس رو ‫از خودم دور کنم یا نه؟ 467 00:52:06,896 --> 00:52:09,214 ‫خب چجوری میشه ‫استرس رو ازت دور کرد؟ 468 00:52:09,533 --> 00:52:10,861 ‫کیه که بخواد استرس رو از من دور کنه؟ 469 00:52:12,346 --> 00:52:15,237 ‫خب برای اینکه بتونم استرس رو ازت دور کنم ‫یکی رو برات پیدا کردم 470 00:52:15,491 --> 00:52:17,106 ‫خداییش؟ ‫خب کی هست؟ 471 00:52:23,138 --> 00:52:25,482 ‫این همون دختره است که تو جشنواره بود؟- ‫آره- 472 00:52:26,261 --> 00:52:29,126 ‫یک لحظه واستا ببینم ‫اینکه داشت با تو چیک و پوک می‌کرد 473 00:52:29,288 --> 00:52:30,434 ‫خب داشتم برای تو جوجه می‌کشیدم 474 00:52:32,083 --> 00:52:34,140 ‫فقط به عشق خودت ‫داشتم این کار رو می‌کردم 475 00:52:35,222 --> 00:52:37,812 ‫همه این کارا رو ‫فقط به خاطر تو کردم 476 00:52:38,289 --> 00:52:40,138 ‫برو بابا دروغ نگو- ‫باورت نمیشه؟- 477 00:52:41,471 --> 00:52:42,601 ‫اسمش سیمرانه 478 00:52:43,514 --> 00:52:45,910 ‫تازه از تپل مپل ها هم خیلی خوشش میاد 479 00:52:47,737 --> 00:52:49,222 ‫دیگه چی درمورد من گفت؟ 480 00:52:49,778 --> 00:52:52,044 ‫چیزی که نگفت ‫فقط یک چیز پرسید 481 00:52:52,634 --> 00:52:54,353 ‫پرسید دستای تو جادویی اند یا نه 482 00:52:55,694 --> 00:52:58,455 ‫تابلا ناممه ‫جادو کارمه 483 00:52:58,480 --> 00:52:59,592 ‫دقیقا منم همین رو بهش گفتم 484 00:52:59,828 --> 00:53:03,682 ‫حالا هم وقتشه با دستای جادوییت ‫اطلاعات این گوشی رو دربیاری 485 00:53:05,006 --> 00:53:06,178 ‫اینو میگی؟ 486 00:53:07,675 --> 00:53:10,032 ‫اینکه از زندگی عشقولانه نداشته منم ‫بی همه چیز تره که 487 00:53:10,304 --> 00:53:12,752 ‫نمیشه اطلاعاتش رو درآورد،بگیر مال خودت- ‫باشه رفیق- 488 00:53:13,141 --> 00:53:15,895 ‫همینو به سیمران میگم ‫آخه گوشی ئه باباشه 489 00:53:16,229 --> 00:53:17,167 ‫یک دقیقه صبر کن 490 00:53:18,439 --> 00:53:20,392 ‫این گوشی بابای سیمرانه؟ 491 00:53:21,933 --> 00:53:23,913 ‫با خودش فکر کرده بود ‫اگه بتونی اطلاعاتش رو دربیاری 492 00:53:24,939 --> 00:53:26,866 ‫...تو میتونی براش- ‫راج باشم؟- 493 00:53:27,184 --> 00:53:29,450 ‫احسنت؛اول اطلاعاتش رو دربیار ‫بعدش می‌تونی باهاش بری سر قرار 494 00:53:30,699 --> 00:53:32,262 ‫کار رو انجام شده بدون 495 00:53:32,456 --> 00:53:33,107 ‫خداییش؟- ‫آره- 496 00:53:33,316 --> 00:53:34,775 ‫میدونستم دوستم جادوگره 497 00:53:34,823 --> 00:53:36,724 ‫بیا بگیر اینو بخور- ‫خب یک دهن نخوردش رو بده بهم- 498 00:53:36,830 --> 00:53:38,210 ‫واستا الان برات میارم 499 00:53:55,146 --> 00:53:55,797 ‫رسلان 500 00:53:57,287 --> 00:53:58,407 ‫سلام بابا 501 00:53:59,339 --> 00:53:59,887 ‫یک لحظه بیا اینجا 502 00:54:00,938 --> 00:54:03,724 ‫بذار کیفم رو بذارم تو اتاق،میام- ‫نمی‌خواد،فقط بیا اینجا- 503 00:54:10,093 --> 00:54:12,098 ‫این روزا کجا سرت گرمه؟ 504 00:54:14,154 --> 00:54:16,186 ‫کجا زخمی شدی؟- ‫...این بابا- 505 00:54:16,615 --> 00:54:18,698 ‫تو جشنواره موسیقی ‫بین دانشجو ها دعوا شده بود 506 00:54:18,818 --> 00:54:21,058 ‫رفتم جداشون کنم که ‫یک مشت هم من خوردم 507 00:54:21,562 --> 00:54:24,557 ‫کی آخه رو پسر ‫یک ارتشی دست بلند می‌کنه؟ 508 00:54:24,897 --> 00:54:26,955 ‫یک زخم کوچیکه ‫چیز زیاد مهمی نیست 509 00:54:28,101 --> 00:54:28,622 ‫بگیر بشین 510 00:54:33,723 --> 00:54:35,910 ‫برنامت برای آیندت چیه رسلان؟ ‫(سوال همه باباهاست) 511 00:54:36,112 --> 00:54:37,310 ‫واقعا نگرانتم 512 00:54:38,259 --> 00:54:41,566 ‫به نظرم بهتره ‫دوره های حرفه ای موسیقی رو بگذرونی 513 00:54:43,934 --> 00:54:46,147 ‫اینو چندبار باید بگم بابا؟ 514 00:54:46,491 --> 00:54:48,288 ‫علاقه خاصی به موسیقی ندارم 515 00:54:48,444 --> 00:54:49,512 ‫دلم میخوام مثل تو باشم 516 00:54:51,338 --> 00:54:54,987 ‫تو که خوب موسیقی رو می‌فهمی ‫رو همین کارت تمرکز کن 517 00:54:55,529 --> 00:54:58,810 ‫بابا تو که میدونی آرزوی من چیه ‫دلم می‌خواد به کشورمون خدمت کنم 518 00:55:02,725 --> 00:55:04,938 ‫برای بار هزارم دارم بهت میگم پسرم 519 00:55:05,692 --> 00:55:09,338 ‫وارد ارتش شدن باعث افتخاره ‫ولی کار آسونی نیست 520 00:55:10,196 --> 00:55:11,264 ‫کار خیلی خطرناکیه 521 00:55:11,632 --> 00:55:15,538 ‫منو ببین تو جایگاه یک ارتشی ‫هیچ وقت نگران خودم نبودم 522 00:55:16,835 --> 00:55:19,856 ‫...ولی در جایگاه یک پدر و یک شوهر 523 00:55:20,816 --> 00:55:23,733 ‫همیشه‌ی خدا ‫نگران شما دوتا بودم 524 00:55:23,909 --> 00:55:27,607 ‫منم دارم همین رو میگم ‫نگران من نباش بابا 525 00:55:28,020 --> 00:55:28,801 ‫سخت نگیر بابا 526 00:55:31,134 --> 00:55:36,472 ‫منو ببخش ولی من تصمیمم رو گرفتم ‫هیچ وقت نمی‌ذارم وارد سیستم بشی 527 00:55:43,922 --> 00:55:46,214 ‫خسته شدم از بس ‫هویت واقعیم رو مخفی کردم 528 00:55:47,340 --> 00:55:50,725 ‫از بچگی یک لکه رو پیشونیمه که ‫دارم سعی می‌کنم اون رو پاکش کنم 529 00:55:52,143 --> 00:55:57,377 ‫دوتامونم اینو خوب میدونیم که ‫این لکه اگه قراره پاک بشه باید وارد ارتش بشم 530 00:55:58,327 --> 00:56:01,062 ‫تا من و شما دوتایی ‫با افتخار به زندگی مون ادامه بدیم 531 00:56:03,905 --> 00:56:06,900 ‫خب دیگه من میرم بابا ‫شب خوش 532 00:56:36,432 --> 00:56:37,422 ‫سلام جناب راهب 533 00:56:38,456 --> 00:56:42,128 ‫سلام جناب راهب- ‫خدا به خونه و خانوادتون برکت و آرامش بده- 534 00:56:42,828 --> 00:56:47,047 ‫خونه و خانواده ما وقتی روی آرامش می‌بینه که ‫ایشون انقدر خودش رو به دردسر نندازه 535 00:56:47,126 --> 00:56:48,246 ‫همیشه‌ی خدا داره آتیش می‌سوزونه 536 00:56:48,787 --> 00:56:51,834 ‫راستش تو جشنواره موسیقی دعوا شده بود ‫منم رفته بودم جدا شون کنم 537 00:56:52,152 --> 00:56:55,928 ‫اینو خودتون بهم گفته بودید دیگه- ‫احسنت،همیشه باید جلوی کارای بد رو گرفت- 538 00:56:56,321 --> 00:57:00,410 ‫کسی که می‌تونه جلوی کار بد رو بگیره ‫حتما باید همین کار رو بکنه 539 00:57:00,521 --> 00:57:02,578 ‫شنیدی دیگه؟- ‫پسر شما کار درست رو کرده- 540 00:57:02,730 --> 00:57:03,798 ‫شما هم آره؟ 541 00:57:04,401 --> 00:57:05,651 ‫خب دیگه من میرم برای دعا 542 00:57:11,224 --> 00:57:15,339 ‫همونطور که می‌بینید ‫اینها نیروهای اطلاعات پاکستان اند 543 00:57:16,239 --> 00:57:22,150 ‫همین ها پشت پرده انفجار بلندگو ‫تو جشنواره موسیقی بودند 544 00:57:22,926 --> 00:57:25,483 ‫خب چه ارتباطی بین شون هست آخه؟ 545 00:57:26,204 --> 00:57:29,511 ‫یکی از مامور مخفی های ما ‫اونها رو تو جشنواره تعقیب کرده 546 00:57:29,872 --> 00:57:33,778 ‫و طبق گفته های اون ‫قاتل این سه نفر یک چینیه 547 00:57:34,131 --> 00:57:38,350 ‫و مشخصات اون قاتلم ‫با آدم‌کش شخصی ژنرال وو یعنی لی همخونی داره 548 00:57:38,590 --> 00:57:42,366 ‫به جرعت می‌تونم بگم که ‫این کار یک آدم‌کش حرفه ای بوده 549 00:57:42,963 --> 00:57:45,880 ‫خیلی باید محتاطانه عمل کنیم 550 00:57:46,505 --> 00:57:47,419 ‫درسته 551 00:57:50,317 --> 00:57:51,750 ‫هنوز کار اون گوشی رو اوکی نکردی؟ 552 00:57:52,399 --> 00:57:56,058 ‫دارم روش کار می‌کنم ‫یک ده دقیقه دیگه تموم میشه 553 00:58:01,221 --> 00:58:04,085 ‫گفتی باباش فراموشی داره؟ 554 00:58:11,768 --> 00:58:13,669 ‫انگار بابای سیمرانم اهل دله 555 00:58:26,356 --> 00:58:28,544 ‫کو از اول پلی کن- ‫حال کردی ها- 556 00:59:00,514 --> 00:59:02,780 ‫الو؟-کاظمم- ‫کدوم کاظم؟- 557 00:59:03,147 --> 00:59:05,126 ‫اینو باید از بالا دستی هات بپرسی 558 00:59:06,247 --> 00:59:09,554 ‫گوشی رو که روشن کردی ‫احتمالا بقیه چیزا رو هم می‌تونی پیدا کنی 559 00:59:10,542 --> 00:59:13,938 ‫از کاری که تو جشنواره کردی ‫خیلی خوشم اومد 560 00:59:14,969 --> 00:59:17,339 ‫هم شجاعتش رو داری ‫هم خیلی احمقی 561 00:59:18,405 --> 00:59:21,764 ‫برای چی داری برای اونها کار می‌کنی؟ ‫بیا برای ما کار کن 562 00:59:22,626 --> 00:59:26,376 ‫می‌تونم یک کاری کنم ‫استعداد های بالقوه ات به بالفعل تبدیل بشند 563 00:59:26,452 --> 00:59:27,245 ‫گوش کن کاظم 564 00:59:28,127 --> 00:59:31,304 ‫همونطور که تو اونور خطی ‫منم اینور خطم 565 00:59:32,271 --> 00:59:35,292 ‫تفکرات مون هم ‫زمین تا آسمون باهم فرق دارند 566 00:59:36,723 --> 00:59:38,572 ‫انگار قربانی شدن خانوادت رو یادت رفته 567 00:59:39,905 --> 00:59:43,915 ‫انقدر پیش اون ارتشی بودی که ‫هویت خودت رو یادت رفته 568 00:59:45,224 --> 00:59:48,731 ‫حالا تو که انقدر درمورد من اطلاعات داری ‫...باید این رو هم بدونی که 569 00:59:48,875 --> 00:59:50,594 ‫به هویت خودم پی بردم 570 00:59:51,635 --> 00:59:53,420 ‫و هویت منم این کشوره 571 00:59:53,445 --> 00:59:55,945 ‫معلومه عاشق قهرمان بازی 572 00:59:56,089 --> 01:00:00,177 ‫ولی اینو یادت رفته که هویت واقعیت ‫نمی‌ذاره که قهرمان این کشور بشی 573 01:00:00,322 --> 01:00:01,207 ‫گوش کن کاظم 574 01:00:02,030 --> 01:00:04,738 ‫نمیدونم از دین اسلام ‫دقیقا چی یاد گرفتی 575 01:00:05,709 --> 01:00:09,850 ‫ولی اون قرآنی که من خوندمش ‫بعد اسم الله اسم وطن اومده 576 01:00:10,794 --> 01:00:13,060 ‫و وطن منم هندوستانه 577 01:00:19,980 --> 01:00:20,735 ‫بیا بریم تابلا 578 01:00:21,585 --> 01:00:23,564 ‫داداشاش اومدن- ‫داداشای کی اومدن؟- 579 01:00:23,614 --> 01:00:25,175 ‫داداشای سیمران اومدن ‫خیلی هم عصبانی اند 580 01:00:25,200 --> 01:00:26,620 ‫سریع لپ تاپ رو بردار ‫باید فرار کنیم 581 01:00:33,073 --> 01:00:34,818 ‫کجا داری میری داش؟ ‫بیا با آسانسور بریم 582 01:00:40,404 --> 01:00:43,112 ‫آسانسور رو بی خیال تابلا ‫وضعیت قاراشمیشه باید سریع در بریم 583 01:00:43,188 --> 01:00:44,127 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 584 01:00:47,835 --> 01:00:49,736 ‫داداشاش دارن میان ‫سریع فرار کن 585 01:00:51,410 --> 01:00:53,910 ‫چی کار کردی که ‫داداشاش افتادن دنبال ما؟ 586 01:00:54,502 --> 01:00:58,450 ‫ببین داداش نیازی به درگیری نیست ‫کسی هم که اینجا نیست یک معذرت خواهی می‌کنیم و خلاص 587 01:01:05,024 --> 01:02:05,024 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 588 01:02:10,506 --> 01:02:11,443 ‫ایول بابا 589 01:03:01,318 --> 01:03:01,714 ‫خانم 590 01:03:03,115 --> 01:03:03,610 ‫پاشو ببینم 591 01:03:04,531 --> 01:03:06,224 ‫برو یکجا دیگه بشین 592 01:03:06,781 --> 01:03:07,562 ‫شهر عجیبیه 593 01:03:09,788 --> 01:03:12,496 ‫چطور تونستی اطلاعات ‫به اون مهمی رو ازم مخفی نگه داری؟ 594 01:03:12,845 --> 01:03:14,928 ‫خودت رو قهرمان فرض کردی ‫که اونو پیش خودت نگه داشتی؟ 595 01:03:15,031 --> 01:03:16,162 ‫می‌خواستی همه کارا رو تنهایی انجام بدی؟ 596 01:03:16,365 --> 01:03:18,422 ‫گوشی رو باز کردی ‫و لوکیشن خودت رو لو دادی 597 01:03:19,022 --> 01:03:23,247 ‫به خاطر این زرنگ بازی های تو ‫ممکن بود امروز یک آدم بی گناه کشته بشه 598 01:03:23,519 --> 01:03:24,040 ‫درسته خانم 599 01:03:24,274 --> 01:03:26,722 ‫خوب شد وانی رو گذاشته بودم ‫که حواسش به تو باشه 600 01:03:29,825 --> 01:03:31,964 ‫دیگه هم کاری باهات ندارم ‫از الان اخراجی 601 01:03:32,069 --> 01:03:34,126 ‫...خانم یک لحظه- ‫بسه دیگه بسه- 602 01:03:37,731 --> 01:03:40,830 ‫همه اطلاعات رو ازش بگیر ‫اون ویدیو رو هم خودت دوباره چک کن 603 01:03:40,973 --> 01:03:44,176 ‫ببین اون لوکیشن درسته یا نه- ‫درسته خانم- 604 01:03:44,347 --> 01:03:45,831 ‫لوکیشین هتل سفارتخونه ست 605 01:03:47,281 --> 01:03:49,416 ‫خب این اطلاعات رو برای همه مامورامون بفرست 606 01:03:50,016 --> 01:03:52,724 ‫می‌خوام 24 ساعته ‫اونجا رو تحت نظر داشته باشید 607 01:03:52,799 --> 01:03:53,528 ‫حتما خانم 608 01:03:53,740 --> 01:03:56,214 ‫دارم رک بهت میگم،حق درگیری ندارید- ‫چشم خانم- 609 01:03:57,728 --> 01:04:00,124 ‫تو که هنوزم اینجایی ‫مگه بهت نگفتم اخراجی؟ 610 01:04:03,915 --> 01:04:07,196 ‫خانم...این کاظم کیه دیگه؟ 611 01:04:18,571 --> 01:04:19,430 ‫کدوم کاظم رو میگی؟ 612 01:04:20,522 --> 01:04:21,382 ‫من که نمی‌شناسمش 613 01:04:22,100 --> 01:04:24,470 ‫ولی این کاظم خوب می‌دونه که ‫من برای شما کار می‌کنم 614 01:04:32,247 --> 01:04:33,315 ‫یک لحظه تنهامون بذار 615 01:04:43,963 --> 01:04:48,260 ‫شک ندارم داره دروغ میگه ‫یعنی شما فکر می‌کنید کاظم به همچین ماموری زنگ می‌زنه؟ 616 01:04:49,266 --> 01:04:55,204 ‫مطمئنم اسم کاظم رو از اینور اونور شنیده ‫و فقط داره از اسمش استفاده می‌کنه تا تو پرونده بمونه 617 01:04:58,175 --> 01:04:59,816 ‫رسلان رو از بچگیش می‌شناسم 618 01:05:00,525 --> 01:05:04,086 ‫روش کارش شاید غلط باشه ‫ولی اطلاعاتش هیچ وقت غلط نبودن 619 01:05:04,685 --> 01:05:06,484 ‫باید ازش به عنوان طعمه استفاده کنیم 620 01:05:06,732 --> 01:05:09,206 ‫...اگه واقعا کاظم بهش زنگ زده باشه 621 01:05:10,022 --> 01:05:12,314 ‫یک سرنخ بزرگ واسه ماست 622 01:05:13,651 --> 01:05:15,109 ‫اگه هم دروغ باشه ‫چیزی رو از دست ندادیم 623 01:05:16,201 --> 01:05:19,326 ‫...اگه از طریق رسلان به کاظم برسیم 624 01:05:20,890 --> 01:05:22,192 ‫یک برد بزرگ حساب میشه 625 01:05:33,194 --> 01:05:34,548 ‫این آخرین شانسته 626 01:05:35,590 --> 01:05:39,444 ‫اینو هم یادت باشه که وانی ‫ارشدت حساب میشه و باید از دستوراتش پیروی کنی 627 01:05:39,879 --> 01:05:41,910 ‫متوجه شدی؟- ‫بله خانم- 628 01:05:45,749 --> 01:05:46,218 ‫موفق باشی 629 01:06:09,786 --> 01:06:13,406 ‫هیجان زده اید قربان؟- ‫واقعا خوشحالم که این معاهده داره انجام میشه- 630 01:06:13,618 --> 01:06:18,722 ‫این یک معاهده بزرگ و یک فرصت استثنائی ‫برای شرکت های هندی به حساب میاد 631 01:06:18,747 --> 01:06:24,550 ‫برای این معاهده 5 میلیارد دلار هزینه کردیم ‫تا بتونیم گاز لوله کشی رو به سراسر هند برسونیم 632 01:06:24,677 --> 01:06:29,208 ‫که همین خودش باعث یک کارآفرینی بزرگ میشه ‫و رونق اقتصادی زیادی رو به همراه داره 633 01:06:29,312 --> 01:06:35,258 ‫و خبر خوب هم اینکه ما بمبئی رو ‫به عنوان اولین مقصد اجرای این طرح انتخاب کردیم 634 01:06:38,079 --> 01:06:39,485 ‫ما الان داریم چی کار می‌کنیم وانی؟ 635 01:06:40,038 --> 01:06:43,710 ‫خیلی وقته که چشمت به دوربین هاست ‫کاظم که نمیاد جلو دوربین برات دست تکون بده که 636 01:06:44,258 --> 01:06:45,274 ‫بابا بامزه 637 01:06:46,865 --> 01:06:48,896 ‫سریع برمی‌گردم- ‫کجا داری میری؟- 638 01:06:49,082 --> 01:06:50,176 ‫دارم میرم سر کارم 639 01:06:50,746 --> 01:06:53,090 ‫همین الان برگرد رسلان 640 01:06:54,720 --> 01:06:56,152 ‫همین الان بیا برگرد رسلان 641 01:06:56,243 --> 01:06:58,118 ‫من از کسی دستور نمی‌گیرم وانی،فهمیدی؟ 642 01:06:58,205 --> 01:06:59,715 ‫انگار نشنیدی ‫مانترا خانم چه دستوری دادند 643 01:06:59,783 --> 01:07:02,856 ‫برای چی همه‌ش مانترا مانترا می‌کنی؟- ‫الان کجایی تو؟- 644 01:07:02,881 --> 01:07:05,859 ‫از صبح داری دوربین ها رو چک می‌کنی دیگه ‫دقیقا جلو روتم 645 01:07:08,010 --> 01:07:09,364 ‫جلوی کدوم دروبینی؟ 646 01:07:09,540 --> 01:07:11,649 ‫جلوی دروبین ‫گوشه ی اتاق رو به رو 647 01:07:19,521 --> 01:07:21,839 ‫مطمئنی؟ ‫آخه نشونت نمیده 648 01:07:24,059 --> 01:07:25,335 ‫انگار یک‌جای کار می‌لنگه وانی 649 01:07:26,000 --> 01:07:28,083 ‫ما داریم چیزی رو می‌بینم که ‫اونها میخواند ما ببینیم 650 01:07:28,940 --> 01:07:31,362 ‫احتمالا یک اتفاقی داره اینجا میوفته- ‫انگار حق با تو ئه- 651 01:07:32,383 --> 01:07:32,930 ‫...یک لحظه 652 01:07:35,261 --> 01:07:38,125 ‫الو؟- ‫اون روز که فقط چند نفر رو فرستادم خونه دوستت- 653 01:07:38,558 --> 01:07:39,756 ‫دیدم که چقدر شجاعی 654 01:07:40,617 --> 01:07:41,607 ‫جیگر این کار رو داری 655 01:07:42,659 --> 01:07:45,498 ‫دقیقا مثل بابات عبدالرشیدی 656 01:07:46,284 --> 01:07:51,258 ‫ولی بدون شک،ناراحت می‌شد ‫اگه میدید تو طرف ما نیستی 657 01:07:51,989 --> 01:07:53,473 ‫و طرف دشمنامونی 658 01:07:54,334 --> 01:07:59,542 ‫میدونی مقصر این موضوع کیه؟ ‫قاتل بابات،سمیر سینگ 659 01:08:00,301 --> 01:08:03,009 ‫یعنی همونی که تو ‫بابای خودت می‌دونیش 660 01:08:03,442 --> 01:08:05,369 ‫حالا به خاطر اون کافر می‌خوای ‫مایه افتخار و مبهات باشی؟ 661 01:08:06,890 --> 01:08:08,166 ‫الکی اینور و اونورت رو نگاه نکن 662 01:08:08,740 --> 01:08:10,882 ‫اون تاجر آمریکایی رو ‫می‌بینی که اونجا نشسته؟ 663 01:08:11,520 --> 01:08:13,004 ‫امروز قراره به دست ما کشته بشه 664 01:08:13,586 --> 01:08:16,242 ‫حالا فکر می‌کنی قاتلش کیه؟ ‫یک گارسونه؟ 665 01:08:16,777 --> 01:08:18,287 ‫یا یکی از اون رقاص هاست؟ 666 01:08:18,825 --> 01:08:21,299 ‫ببین رسلان ‫...اگه امشب این اتفاق بیوفته 667 01:08:21,734 --> 01:08:26,526 ‫آبروی سمیر سینگ که هیچی ‫آبروی بابای واقعیت عبدالرشید هم میره 668 01:08:27,097 --> 01:08:30,873 ‫حداقل یکجوری ‫جون اون کافر رو نجات بده،خداحافظ 669 01:08:32,312 --> 01:08:35,177 ‫وانی هدف تروریست ها ‫تاجر آمریکایی بانی سندره 670 01:08:35,625 --> 01:08:37,604 ‫هیچ کاری نکن رسلان ‫حق درگیری نداری 671 01:08:40,818 --> 01:08:41,703 ‫هدف رو به رومه 672 01:08:43,371 --> 01:08:45,142 ‫خواهشا بذارید من رد شم 673 01:08:45,454 --> 01:08:50,376 ‫خواهشا بذارید با ایشون حرف بزنم ‫موضوعه خیلی مهمیه 674 01:08:50,596 --> 01:08:52,393 ‫خواهشا درک کنید چی میگم- ‫برو عقب- 675 01:08:56,123 --> 01:08:56,826 ‫اینجا چه خبره؟ 676 01:09:14,458 --> 01:09:15,812 ‫تو کی هستی دیگه؟ ‫از من چی می‌خوای؟ 677 01:09:16,143 --> 01:09:17,914 ‫منو کاور کن وانی ‫باید ازش محافظت کنیم 678 01:09:18,064 --> 01:09:19,835 ‫گوش کن چی میگم ‫باید از اینجا بریم 679 01:09:21,055 --> 01:09:21,888 ‫خیل خب باشه 680 01:09:22,857 --> 01:09:24,446 ‫داری چه غلطی می‌کنی رسلان؟ 681 01:09:24,739 --> 01:09:26,718 ‫خواهشا با من همکاری کنید آقا ‫می‌خوام ازتون محافظت کنم 682 01:10:22,038 --> 01:10:24,720 ‫حال تون خوبه؟ ‫حال تون خوبه آقا؟ 683 01:10:29,723 --> 01:10:31,259 ‫اینو بذار رو زخمت ‫محکم فشارش بده 684 01:10:35,674 --> 01:10:38,460 ‫بانی زخمی شده وانی،سریع بیا تو آشپزخونه ‫منم دارم دنبال ضارب میرم 685 01:11:02,069 --> 01:11:03,099 ‫کجایی تو رسلان؟ 686 01:11:03,430 --> 01:11:04,289 ‫سریع بیا اینجا 687 01:11:14,363 --> 01:11:16,654 ‫بانی تیر خورده ‫کجایی تو رسلان؟ 688 01:11:21,397 --> 01:11:23,662 ‫بانی فقط زخمی نشده رسلان- ‫چی؟- 689 01:11:24,488 --> 01:11:25,686 ‫تیر خورده 690 01:11:26,197 --> 01:11:29,218 ‫چی؟- ‫قبل از اینکه من برسم یکی بانی رو کشته- 691 01:11:31,594 --> 01:11:34,406 ‫تیم ضربت و پلیس هر دو تو راه اند ‫کجا تویی رسلان؟ 692 01:11:36,235 --> 01:11:38,968 ‫دستات رو بگیر بالا ‫از جنازه دور شو 693 01:11:42,288 --> 01:11:44,658 ‫اینجا کسی نیست همه چی امنه ‫سریع برید دنبال تروریست 694 01:11:46,637 --> 01:11:48,929 ‫الان همه فکر می‌کنند ‫تو بودی که بانی رو کشتی 695 01:11:49,776 --> 01:11:50,323 ‫چی؟ 696 01:11:50,362 --> 01:11:54,659 ‫دارن میان دستگیرت کنند ‫سریع از اونجا فرار کن 697 01:11:54,684 --> 01:11:55,303 ‫منو؟ 698 01:11:55,660 --> 01:11:56,702 ‫!تکون نخور 699 01:12:07,881 --> 01:12:09,365 ‫خودت رو تسلیم کن رسلان 700 01:12:10,764 --> 01:12:11,832 ‫من اون رو نکشتم بابا 701 01:12:11,977 --> 01:12:13,488 ‫من اون رو نکشتم بابا ‫دارید اشتباه می‌کنید 702 01:12:13,708 --> 01:12:15,192 ‫همه تو رو دیدن رسلان 703 01:12:15,762 --> 01:12:18,418 ‫تو بودی که ‫به تیم محافظتی اون تاجر حمله کردی 704 01:12:18,693 --> 01:12:19,474 ‫خودت رو تسلیم کن 705 01:12:20,025 --> 01:12:21,327 ‫بذار برات توضیح بدم بابا 706 01:12:24,107 --> 01:12:26,086 ‫دیگه حرفم رو تکرار نمی‌کنم رسلان 707 01:12:26,444 --> 01:12:27,538 ‫زانو بزن 708 01:12:35,451 --> 01:12:38,420 ‫من پسر شمام بابا ‫براتون سوء تفاهم شده 709 01:12:40,397 --> 01:12:41,960 ‫آره اشتباه کردم 710 01:12:42,940 --> 01:12:45,700 ‫پسر یک تروریست ‫آخرش تروریست میشه 711 01:13:34,157 --> 01:13:35,693 ‫!رسلـــــــــان 712 01:13:48,634 --> 01:13:50,822 ‫کسی که تاجر آمریکایی رو کشته 713 01:13:51,029 --> 01:13:53,939 ‫پسر تروریست کشته شده عبدالرشیده 714 01:13:54,031 --> 01:13:58,484 ‫که 20 سال پیش طی یک عملیات ‫توسط فرمانده اطلاعات هند سمیر سینگ به هلاکت واصل شد 715 01:13:58,929 --> 01:14:00,674 ‫و پدر واقعیه رسلانه 716 01:14:00,939 --> 01:14:05,314 ‫در حال حاضرم رسلان مفقود شده ‫و باید دید پلیس موفق میشه پیداش کنه یا نه 717 01:14:06,831 --> 01:14:08,627 ‫چطور تونستید ‫مرتکب همچین اشتباه بزرگی بشید 718 01:14:08,674 --> 01:14:10,940 ‫به خاطر رابطه پدر پسری ‫کارت رو قربانی کردی 719 01:14:11,119 --> 01:14:12,916 ‫هیچ وقت این رابطه ها ‫روی کارم تاثیری نداشته 720 01:14:13,734 --> 01:14:15,296 ‫فقط 3 هفته بهم وقت بدید 721 01:14:16,057 --> 01:14:19,573 ‫اگه نتونستم پیداش کنم ‫خودم استعفا میدم 722 01:14:19,598 --> 01:14:22,102 ‫یک هفته ‫فقط یک هفته بهت فرصت میدم 723 01:14:25,005 --> 01:14:28,910 ‫چی در مورد رسلان دارید که بهمون بگید قربان؟- ‫جوابی ندارم- 724 01:14:28,935 --> 01:14:32,872 ‫♪ سوال قلب من رو ♪ 725 01:14:38,448 --> 01:14:40,714 ‫♪ سوال قلب من رو ♪ 726 01:14:40,739 --> 01:14:43,028 ‫♪ این بندۀ تو میپرسه ♪ 727 01:14:43,053 --> 01:14:45,546 ‫♪ همه چیز رو وقتی ♪ ‫♪ درست انجام دادم ♪ 728 01:14:45,571 --> 01:14:48,198 ‫♪ پس تقصیر این ♪ ‫♪ بندۀ گناهکارت چیه؟ ♪ 729 01:14:48,500 --> 01:14:52,835 ‫♪ برای تو دعای خیر کردم ♪ 730 01:14:53,065 --> 01:14:57,908 ‫♪ برای تو دعای خیر کردم ♪ 731 01:14:57,933 --> 01:15:02,542 ‫ ♪ چرا به گناهان آلوده شدم؟! ♪ 732 01:15:02,724 --> 01:15:07,568 ‫♪ برای تو دعای خیر کردم ♪ 733 01:15:08,973 --> 01:15:15,712 ‫♪ سرنوشت از من رو برگردوند ♪ 734 01:15:18,568 --> 01:15:20,990 ‫♪ سرنوشت از من رو برگردوند ♪ 735 01:15:21,015 --> 01:15:23,503 ‫♪ حرف راست من دیگه دروغه ♪ 736 01:15:23,528 --> 01:15:28,575 ‫♪ وقتی رنگ، بی رنگ میشه ♪ ‫♪ بگو اون وقت تقصیر من چیه؟ ♪ 737 01:15:28,600 --> 01:15:33,390 ‫♪ برات دعای خیر کردم ♪ 738 01:15:33,415 --> 01:15:38,155 ‫♪ برات دعای خیر کردم ♪ 739 01:15:38,180 --> 01:15:43,150 ‫♪ چرا به گناهان آلوده شدم؟ ♪ 740 01:15:43,175 --> 01:15:48,590 ‫♪ برات دعای خیر کردم ♪ 741 01:16:17,728 --> 01:16:20,155 ‫♪ اون چیزی که من به دست اوردم ♪ 742 01:16:20,180 --> 01:16:23,066 ‫♪ حق من نیست ♪ 743 01:16:23,091 --> 01:16:25,970 ‫♪ کیه که حرفامو بشنوه ♪ 744 01:16:27,290 --> 01:16:29,868 ‫♪ خدایا تو صبر بده ♪ 745 01:16:29,893 --> 01:16:32,235 ‫♪ یا اونقدری محبت کن ♪ 746 01:16:33,044 --> 01:16:36,913 ‫آیا پسر یک ارتشی،تروریسته؟ ‫یا پسر یک تروریست،تروریسته؟ 747 01:16:37,079 --> 01:16:40,595 ‫همونطور که دارید می‌بینید ‫سمیر سینگ از ماشینش خارج نمیشه 748 01:16:41,801 --> 01:16:46,243 ‫♪ اون چیزی که من ♪ ‫♪ به دست اوردم حقم نبوده ♪ 749 01:16:46,268 --> 01:16:50,298 ‫♪ کیه که حرف منو گوش کنه ♪ 750 01:16:51,299 --> 01:16:54,925 ‫ما هیچ رابطه ای با رسلان نداریم- ‫این هم حکم تعلیق شماست- 751 01:16:55,581 --> 01:17:00,346 ‫♪ خدایا این لطف رو به من بکن ♪ ‫♪ تا رسوایی رو تحمل کنم ♪ 752 01:17:00,371 --> 01:17:02,932 ‫♪ ایمان من رو ببین ♪ 753 01:17:03,166 --> 01:17:05,510 ‫♪ قلب منو ببین ♪ 754 01:17:05,535 --> 01:17:08,186 ‫♪ اینو حتما میبینی خدای من ♪ 755 01:17:08,211 --> 01:17:10,870 ‫♪ که همیشه ♪ ‫♪ تو رو صدا زدم ♪ 756 01:17:11,175 --> 01:17:15,706 ‫♪ برات دعای خیر کردم ♪ 757 01:17:15,731 --> 01:17:20,306 ‫♪ برات دعای خیر کردم ♪ 758 01:17:20,331 --> 01:17:25,308 ‫♪ چرا آلوده به گناهان شدم؟ ♪ 759 01:17:25,333 --> 01:17:30,668 ‫♪ برات دعای خیر کردم ♪ 760 01:17:34,107 --> 01:17:40,645 ‫♪ خدایا من بندۀ توئم ♪ 761 01:17:42,719 --> 01:17:45,844 ‫لوکیشن روسلان رو پیدا کردیم،قربان 762 01:17:45,970 --> 01:17:47,990 ‫همین نزدیکی هاست- ‫بیاید بریم- 763 01:17:49,645 --> 01:17:53,959 ‫♪ من فقط برای توئم ♪ ‫♪ بندۀ توئم ♪ 764 01:17:53,984 --> 01:17:57,710 ‫♪ حقیقت من رو به درگاه تو اورده ♪ 765 01:17:57,735 --> 01:18:02,110 ‫♪ من فقط بندۀ تو هستم ♪ ‫♪ من برای توئم ♪ 766 01:18:02,135 --> 01:18:05,860 ‫♪ حقیقن من رو به درگاه تو اورده ♪ 767 01:18:06,040 --> 01:18:10,365 ‫♪ من برای فقط بندۀ تو هستم ♪ ‫♪ فقط برای تو هستم ♪ 768 01:18:10,390 --> 01:18:15,083 ‫♪ حقیقت منو به درگاه تو اورده ♪ 769 01:18:21,719 --> 01:18:22,761 ‫روت رو برنگردون مامان 770 01:18:27,839 --> 01:18:28,646 ‫رسلان؟ 771 01:18:29,695 --> 01:18:31,570 ‫باور کن ‫من تروریست نیستم 772 01:18:33,410 --> 01:18:34,686 ‫میدونم پسرم 773 01:18:35,172 --> 01:18:35,927 ‫دارم از اینجا میرم،مامان 774 01:18:37,480 --> 01:18:38,808 ‫ولی خیلی زود برمی‌گردم 775 01:18:40,264 --> 01:18:41,488 ‫ولی نه به عنوان یک تروریست 776 01:18:42,815 --> 01:18:44,273 ‫به عنوان پسرت رسلان برمی‌گردم 777 01:18:44,876 --> 01:18:46,256 ‫پس برای چی داری میری پسرم؟ 778 01:18:46,797 --> 01:18:48,594 ‫فقط یک‌بار با بابات حرف بزن 779 01:18:49,430 --> 01:18:51,696 ‫حتما بهت کمک می‌کنه- ‫نه مامان- 780 01:18:53,076 --> 01:18:54,404 ‫بابا الان از دست ناراحته 781 01:18:55,464 --> 01:18:56,740 ‫مجبورم که برم 782 01:18:57,791 --> 01:18:59,484 ‫چون اگه اثبات بشه که ‫شما اشتباه کردید 783 01:19:01,037 --> 01:19:05,776 ‫دیگه هیچ مانجویی ‫دست نوازش به سر آدمی مثل من نمی‌کشه 784 01:19:39,096 --> 01:19:40,242 ‫حالت خوبه؟ 785 01:19:50,897 --> 01:19:52,616 ‫خب بگو چی می‌خوای؟ 786 01:19:52,957 --> 01:19:56,916 ‫اطلاعات می‌خوام- ‫من رو تعلیق کردن رسلان- 787 01:19:58,690 --> 01:20:02,805 ‫بعدشم کل نیرو های اطلاعات و پلیس ‫افتادن دنبال تو 788 01:20:03,021 --> 01:20:04,896 ‫الان چجوری می‌تونم بهت کمک کنم؟ 789 01:20:09,403 --> 01:20:12,320 ‫خب اگه تو هم فکر می‌کنی ‫من تروریستم...می‌تونی دستگیرم کنی 790 01:20:21,357 --> 01:20:26,669 ‫اون سه نفری که تو جشنواره کشته شدند ‫قبلا تو خط گاز رسانی چین کار می‌کردند 791 01:20:27,650 --> 01:20:32,311 ‫الان هم برنامه شون این بوده که ‫با کشتن بانی ساندز یک حمله دیپلماتیک به ما داشته باشند 792 01:20:33,070 --> 01:20:36,299 ‫و همه ی این سرنخ هام میرسه به ژنرال وو 793 01:20:41,634 --> 01:20:43,822 ‫خب کاظم چی؟- ‫اون مثل یک روح می‌مونه- 794 01:20:50,682 --> 01:20:51,672 ‫خب بهم کمک می‌کنی؟ 795 01:21:02,856 --> 01:21:03,950 ‫حالت چطوره رسلان؟ 796 01:21:04,663 --> 01:21:05,288 ‫تحت تعقیبم 797 01:21:06,152 --> 01:21:07,662 ‫می‌خواستم برای خودم ‫یک هویت بسازم 798 01:21:08,642 --> 01:21:11,272 ‫ولی اینها ازم تروریست ساختن- ‫بهت که گفته بودم- 799 01:21:11,942 --> 01:21:14,156 ‫شخصا نباید وارد درگیری بشی 800 01:21:14,356 --> 01:21:15,580 ‫خودشون منو درگیر این بازی کردن 801 01:21:16,336 --> 01:21:17,950 ‫حالا هم این جنگ ‫تا تهش ادامه داره 802 01:21:18,090 --> 01:21:20,538 ‫اصلا در جریانی قراره با کی بجنگی؟- ‫در جریانم- 803 01:21:21,550 --> 01:21:23,608 ‫برای همین هم دارم میرم دنبال وو- ‫شوخی می‌کنی؟- 804 01:21:24,951 --> 01:21:26,487 ‫می‌خوای بری دنبال ژنرال وو؟ 805 01:21:27,341 --> 01:21:28,148 ‫می‌خوای خودت رو به کشتن بدی؟ 806 01:21:28,346 --> 01:21:31,810 ‫اصلا میدونی اگه گیر بیوفتی ‫...یکجوری می‌کشنت که 807 01:21:33,007 --> 01:21:34,570 ‫آدم برای دشمنش هم ‫همچین مرگی رو نمی‌خواد 808 01:21:35,013 --> 01:21:39,102 ‫اگه اینجا بمونم و بمیرم به عنوان یک تروریست مردم ‫ولی اگه اونجا بمیرم به عنوان یک سرباز مردم 809 01:21:41,810 --> 01:21:42,930 ‫تو یک چیزی بهش بگو وانی 810 01:21:47,326 --> 01:21:52,040 ‫خب چاره چیه خانم؟ ‫اگه مردیم انکار کنید که ما برای شما کار می‌کردیم 811 01:21:52,478 --> 01:21:55,916 ‫مردیم؟ ‫یعنی تو هم می‌خوای باهاش بری؟ 812 01:21:56,269 --> 01:22:00,280 ‫آره،باور کن به کارت میام 813 01:22:04,447 --> 01:22:05,514 ‫حرف حساب تو کتت نمیره،نه؟ 814 01:22:07,102 --> 01:22:11,190 ‫میدونی چیه؟ ‫به صورت اداری نمی‌تونم بهت کمک کنم 815 01:22:12,765 --> 01:22:14,848 ‫ولی ژنرال وو ‫الان تو چین نیست 816 01:22:47,370 --> 01:22:51,370 ‫"کشور آذربایجان" 817 01:23:10,872 --> 01:23:12,982 ‫آروم باش ‫اینجا خونه امنه 818 01:23:25,550 --> 01:23:27,529 ‫مرسی وانی 819 01:23:28,376 --> 01:23:29,370 ‫برای چی تشکر می‌کنی؟ 820 01:23:30,648 --> 01:23:31,716 ‫به خاطر اینکه داری کمکم می‌کنی 821 01:23:33,083 --> 01:23:37,432 ‫با اینکه بابام دنبالمه تا بگیرتم ‫تو بهم اعتماد کردی 822 01:23:38,596 --> 01:23:39,585 ‫این کارت خیلی ‫برام با ارزشه 823 01:23:42,867 --> 01:23:44,820 ‫بابای منم افسر ارتشه 824 01:23:45,175 --> 01:23:46,868 ‫مامانمم پلیسه 825 01:23:48,122 --> 01:23:50,934 ‫برای همین هم از بچگی یک آرزو داشتم 826 01:23:52,224 --> 01:23:53,396 ‫که باعث افتخارشون بشم 827 01:23:55,533 --> 01:23:57,486 ‫برای همین درک می‌کنم ‫الان چی بهت می‌گذره 828 01:23:59,905 --> 01:24:04,592 ‫از اینهام که بگذریم ‫...پشت این قهرمان بازی ها 829 01:24:05,236 --> 01:24:07,684 ‫هنوز یک رسلان کوچولو قایم شده 830 01:24:10,126 --> 01:24:14,032 ‫که دلش می‌خواد ‫مایه افتخار مامان و باباش باشه 831 01:24:17,352 --> 01:24:18,498 ‫...راستش رو بگم 832 01:24:19,702 --> 01:24:24,962 ‫یک ذره ‫به اون رسلان کوچولو علاقه مند شدم 833 01:24:29,634 --> 01:24:33,332 ‫لبخندت به حد کافی قشنگ هست ‫ولی بذارش برای بعد ماموریت 834 01:24:46,531 --> 01:24:49,526 ‫اطلاعات مانترا خانم درست بوده 835 01:24:49,636 --> 01:24:52,058 ‫ژنرال وو قراره ‫این سه روز رو تو آذربایجان باشه 836 01:24:52,083 --> 01:24:55,618 ‫برای امضا قرارداد ‫ساخت خط لوله گاز اومده اینجا 837 01:24:55,845 --> 01:24:57,980 ‫اینها چندان به کارمون نمیاد 838 01:24:58,373 --> 01:25:00,222 ‫باید اطلاعات بیشتری از وو به دست بیاریم 839 01:25:00,377 --> 01:25:03,168 ‫درسته؛باید بریم ‫دیدن جاسوس های محلی 840 01:25:03,268 --> 01:25:03,841 ‫بزن بریم 841 01:25:13,736 --> 01:25:17,513 ‫سلام...آیوامی متومامم 842 01:25:18,802 --> 01:25:21,510 ‫مانترا خانم ‫همه چیز رو در مورد شما دوتا بهم گفته 843 01:25:22,603 --> 01:25:24,686 ‫امیدوارم اوقات خوبی رو اینجا داشته باشید 844 01:25:41,249 --> 01:25:42,081 ‫داری به چی فکر می‌کنی؟ 845 01:25:44,510 --> 01:25:47,296 ‫یک چیز رو درک نمی‌کنم وانی- ‫چیو؟- 846 01:25:50,231 --> 01:25:53,252 ‫اونهایی رو که لی توی جشنواره کشت 847 01:25:54,568 --> 01:25:56,640 ‫برای شرکت ژنرال کار می‌کردند،درسته؟ 848 01:25:56,838 --> 01:25:58,664 ‫آره،آدم های کاظم بودن 849 01:25:58,862 --> 01:26:02,430 ‫چون به جز کاظم ‫کس دیگه ای اینجوری تو هند نفوذ نداره 850 01:26:03,738 --> 01:26:06,446 ‫بانی سندرز هم برای امضا ‫یک قرارداد گازی اومده بود 851 01:26:07,413 --> 01:26:11,215 ‫و مردم بر این باورند که ‫هم بانی و هم ژنرال فقط تاجرند 852 01:26:12,692 --> 01:26:16,286 ‫آره خب...منظورم اینکه ‫ممکنه این انگیزه قتل بانی بوده باشه 853 01:26:17,944 --> 01:26:21,434 ‫و ژنرال وو هم الان اومده به آذربایجان ‫تا تجارت گاز خودش رو گسترش بده 854 01:26:21,676 --> 01:26:23,942 ‫و یک چیز بین همه این سه تا مشترکه 855 01:26:25,632 --> 01:26:27,846 ‫شرکت لوله کشی گاز؟- ‫دقیقا- 856 01:26:29,082 --> 01:26:30,254 ‫دقیقا چی می‌خوای بگی؟ 857 01:26:31,782 --> 01:26:34,413 ‫گاهی وقت ها برای اینکه ‫تو زندگی مون جلو بیوفتیم 858 01:26:34,852 --> 01:26:37,456 ‫خیلی چیزا رو پشت سر می‌ذاریم ‫و دیگه به چشم مون نمیاد 859 01:26:38,418 --> 01:26:40,631 ‫یعنی داری میگی ‫یک چیز مهم رو از قلم انداختیم؟ 860 01:26:41,807 --> 01:26:44,542 ‫درک نمیکنم که چرا ‫...سه تا مامور اطلاعات پاکستان 861 01:26:44,849 --> 01:26:46,568 ‫داشتند تو شرکت وو کار می‌کردند 862 01:26:47,967 --> 01:26:51,144 ‫اگه بتونیم اینو بفهمیم ‫به یک سرنخ مهم رسیدیم 863 01:26:52,446 --> 01:26:56,456 ‫برای فهمیدن این موضوع ‫باید به سرور های شرکت وو دسترسی پیدا کنیم 864 01:26:57,739 --> 01:26:59,276 ‫خب چجوری می‌تونیم ‫به سروراشون دسترسی پیدا کنیم؟ 865 01:26:59,543 --> 01:27:02,616 ‫رسیدن به وو انقدرام آسون نیست 866 01:27:02,921 --> 01:27:05,968 ‫الانهم نمی‌تونیم کاری رو بکنیم که ‫تهش ممکنه خودمون لو بریم 867 01:27:07,044 --> 01:27:10,820 ‫و طبیعتا رمز ورود به سرور به جز وو ‫دست آدم های خیلی کمی ئه 868 01:27:18,499 --> 01:27:19,367 ‫این الوینه 869 01:27:21,507 --> 01:27:22,652 ‫دست راست ژنرال وو ئه 870 01:27:23,369 --> 01:27:26,234 ‫اون بخش از تجارتش که قانونیه ‫دست همین الوینه 871 01:27:29,152 --> 01:27:34,308 ‫شک ندارم رمز ورود به سرور ‫به جز خود وو دست الوین هم هست 872 01:27:36,756 --> 01:27:40,272 ‫درسته که نمی‌تونیم به وو برسیم ‫ولی می‌تونیم که به الوین برسیم 873 01:27:45,853 --> 01:27:50,098 ‫مطمئننا با گوش الوین می‌تونیم ‫وارد سرورشون بشیم 874 01:27:50,946 --> 01:27:56,206 ‫ولی اون سرور اطلاعات به یقین فقط ‫یک رمز عبور ساده برای دسترسی به اون همه اطلاعات نداره 875 01:27:57,485 --> 01:27:59,802 ‫هک کردن گوشیش به کاری نمیاد ‫باید کل محتوای گوشیش رو کپی کنیم 876 01:28:00,037 --> 01:28:03,969 ‫باید همه داده های گوشیش رو ‫با داده های سرور تطبیق بدیم 877 01:28:06,431 --> 01:28:07,759 ‫منطورت دقیقا مثل این بچه هاست؟ 878 01:28:10,844 --> 01:28:11,704 ‫کپی برابر اصل؟ 879 01:28:16,422 --> 01:28:17,776 ‫میتونی کل محتوای گوشیش رو ‫کپی کنی؟ 880 01:28:18,612 --> 01:28:21,060 ‫یک چیزایی از باتلا یاد گرفتم ‫ولی خیلی حرفه ای نیستم 881 01:28:22,095 --> 01:28:22,799 ‫زمان بره 882 01:28:24,844 --> 01:28:27,500 ‫به فکر زمانبر بودنش نباش ‫فقط روی کپی کردن تمرکز کن 883 01:28:28,592 --> 01:28:29,738 ‫براش یک نقشه دارم 884 01:28:29,762 --> 01:28:33,762 قــا ســم ســمنــگــا نــی 885 01:28:34,839 --> 01:29:24,839 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 886 01:29:30,792 --> 01:29:32,928 ‫...ببخشید ولی فکر می‌کنم 887 01:29:33,471 --> 01:29:35,164 ‫شما خیلی خوشگل اید 888 01:29:35,832 --> 01:29:39,004 ‫دوست پسرتون واقعا آدم خوش شانسیه 889 01:29:40,687 --> 01:29:41,468 ‫واقعا؟ 890 01:29:42,689 --> 01:29:46,491 ‫پس با این اوصاف باید ‫یک پسر خوش شانس پیدا کنم 891 01:29:46,939 --> 01:29:48,658 ‫میتونم براتون ‫یک نوشیدنی سفارش بدم؟ 892 01:29:50,771 --> 01:29:52,568 ‫شاید اینجوری ‫یک پسر خوب گیرتون اومد 893 01:29:54,097 --> 01:29:56,363 ‫...حتما،ولی 894 01:29:57,134 --> 01:29:59,816 ‫باید یکم بهم وقت بدید ‫تا بتونم لباس هام رو عوض کنم 895 01:30:11,510 --> 01:30:12,630 ‫الان گوشیش دستمه 896 01:30:12,894 --> 01:30:15,446 ‫همین الان کپی کردن رو شروع کردم- ‫باشه ولی سریع باش رسلان- 897 01:30:15,809 --> 01:30:17,450 ‫فقط مطمئن شو که ‫دوتا گوشی ها دقیقا کنار هم اند 898 01:30:17,555 --> 01:30:20,550 ‫آره رسلان گوشی ها دقیقا کنار هم اند ‫فقط عجله کن 899 01:30:26,306 --> 01:30:28,962 ‫داده ها در چه وضع اند؟- ‫این کار زمان بره وانی- 900 01:30:29,008 --> 01:30:29,711 ‫خواهشا صبور باش 901 01:30:33,053 --> 01:30:34,980 ‫باشه،سریع کارت رو تموم کن ‫منم به اینها رسیدگی می‌کنم 902 01:30:40,835 --> 01:30:42,684 ‫سریع باش تمومش کن 903 01:30:51,549 --> 01:30:54,996 ‫ببخشید ولی شما گوشی منو ندید؟ 904 01:30:55,657 --> 01:30:57,740 ‫گوشی شما رو؟-آره- ‫نه ندیدم- 905 01:30:58,029 --> 01:30:59,800 ‫مطمئنی؟- ‫صد در صد- 906 01:30:59,970 --> 01:31:02,444 ‫آخه خیلی خیلی برام مهمه 907 01:31:02,806 --> 01:31:04,161 ‫خب اگه می‌خوای ‫می‌تونی ساکم رو چک کنی 908 01:31:06,065 --> 01:31:06,560 ‫نیازی نیست 909 01:31:08,733 --> 01:31:11,182 ‫به زمان بیشتری نیاز داریم وانی ‫یکم بیشتر سرگرمش کن 910 01:31:11,623 --> 01:31:13,342 ‫یکم باهاش لاس بزن ‫تا منم وقت داشته باشم 911 01:31:14,535 --> 01:31:14,978 ‫قربان 912 01:31:18,059 --> 01:31:19,434 ‫یک درصد مونده ‫یک کاریش بکن 913 01:31:26,130 --> 01:31:26,885 ‫تموم شد وانی 914 01:31:34,688 --> 01:31:35,652 ‫این گوشی شماست؟ 915 01:31:38,144 --> 01:31:39,628 ‫واقعا متاسفم 916 01:31:39,808 --> 01:31:42,725 ‫واقعا نمی‌دونم چی شده ‫خیلی عجیبه 917 01:31:42,805 --> 01:31:44,082 ‫خب منم می‌خوام همین رو بدونم 918 01:31:56,219 --> 01:31:58,771 ‫خب کدوم مال تو ئه؟- ‫نمیدونم- 919 01:31:59,871 --> 01:32:01,512 ‫چطور همچین چیزی ممکنه؟ 920 01:32:01,820 --> 01:32:05,018 ‫فکر نکنم این تصادفی بوده باشه 921 01:32:05,213 --> 01:32:08,286 ‫این کار سرنوشت بوده که ‫گوشی هامون دقیقا شبیه هم باشند 922 01:32:11,971 --> 01:32:13,248 ‫میتونم برای ‫یک نوشیدنی دعوتت کنم؟ 923 01:32:16,128 --> 01:32:17,508 ‫خب نظرت در مورد ‫یک قرار شام چیه؟ 924 01:32:17,532 --> 01:32:21,532 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 925 01:32:30,127 --> 01:32:30,934 ‫چی شده؟ 926 01:32:31,821 --> 01:32:36,482 ‫با توجه به اطلاعاتی که از سرور به دست آوردیم ‫فهمیدیم که 15 تا پاکستانی تو این شرکت کار می‌کنند 927 01:32:36,830 --> 01:32:40,138 ‫که از این 15 نفرم ‫3 تاشون توی هند کشته شدند 928 01:32:40,163 --> 01:32:45,086 ‫از اون 12 نفر باقی مونده هم ‫هیچ اطلاعاتی در دسترس نیست 929 01:32:45,111 --> 01:32:48,175 ‫خب این کارگرای پاکستانی ‫هرجایی ممکنه باشند 930 01:32:48,303 --> 01:32:49,216 ‫کار خطرناکیه 931 01:32:49,241 --> 01:32:54,124 ‫رفقا،به نظرم صرف اینکه اهل پاکستان اند ‫دلیل نمیشه که عضو این شبکه باشند 932 01:32:55,139 --> 01:32:55,738 ‫نه وانی 933 01:32:57,280 --> 01:33:00,040 ‫تمرین های این 15 نفر باهم شروع شده ‫و باهمم تموم شده 934 01:33:00,065 --> 01:33:05,280 ‫بعدشم سه نفر سه نفر یک گروه شدند ‫که توی چین،گورجستان،ارمنستان،سریانکا و هند پخش شدند 935 01:33:06,106 --> 01:33:07,356 ‫یکم مشکوکه- ‫فقط یکم؟- 936 01:33:09,737 --> 01:33:11,307 ‫به نظرم نقشه شون یک چیز دیگه ست 937 01:33:11,896 --> 01:33:13,525 ‫اتفاقی هم که تو هتل سفارت افتاد ‫آخرین برنامه شون نبوده 938 01:33:13,550 --> 01:33:15,008 ‫خب تو اینو از کجا میدونی؟ 939 01:33:15,272 --> 01:33:19,126 ‫اون کیفی که توی جشنواره دست اون پسرا بود ‫خیلی خیلی براشون مهم بود 940 01:33:19,949 --> 01:33:23,126 ‫و ما هم هنوز نفهمیدم چی تو اون کیف بوده- ‫دقیقا- 941 01:33:23,565 --> 01:33:26,403 ‫ولی هرچی که بود ‫تو حمله به هتل ازش استفاده نکردند 942 01:33:30,309 --> 01:33:31,315 ‫یعنی چی می‌تونه باشه؟ 943 01:33:36,927 --> 01:33:38,490 ‫اون ویدیو رو داری،وانی؟ 944 01:33:39,500 --> 01:33:40,724 ‫آره دارمش- ‫میشه ببینمش؟- 945 01:33:50,990 --> 01:33:52,787 ‫تو این ویدیو دو تا کد مورس هست 946 01:33:54,154 --> 01:33:55,326 ‫اولش فکر می‌کردم ‫انعکاس نور تو آینه ست 947 01:33:56,847 --> 01:34:00,284 ‫برای همین هم کاظم بهم حمله کرد ‫تا نتونم ویدیو رو آنالیز کنم 948 01:34:00,390 --> 01:34:02,968 ‫خودت نگاه کن ‫پشت سر دختره رو ببین 949 01:34:12,716 --> 01:34:18,550 ‫رفقا؛اینکه لوکیشن شرکت گاز بمبئیه 950 01:34:20,979 --> 01:34:23,192 ‫کل گاز بمبئی از اونجا تامین میشه 951 01:34:23,505 --> 01:34:24,833 ‫هدف بعدی شون اونجاست 952 01:34:26,609 --> 01:34:30,254 ‫ولی اول باید بفهمیم ‫کی و چجوری می‌خواند به اونجا حمله کنند 953 01:34:30,955 --> 01:34:35,564 ‫فقط هر کاری که می‌خواید بکنید،سریع بکنید ‫چون ژنرال وو داره از اینجا میره 954 01:34:36,424 --> 01:34:37,297 ‫خب الان باید چی کار کنیم؟ 955 01:34:42,655 --> 01:34:44,504 ‫خدا رو شکر که حالت خوبه ‫وانی چطوره؟ 956 01:34:45,041 --> 01:34:48,166 ‫اون ویدیویی که از اون گوشی استخراج کرده بودیم ‫توش دو تا کد مورس وجود داشته 957 01:34:48,307 --> 01:34:51,276 ‫چی؟- ‫دومین کد مورس لوکیشن شرکت گاز بمبئیه- 958 01:34:52,217 --> 01:34:53,702 ‫همین الان به مقامات خبر میدم 959 01:34:53,813 --> 01:34:55,740 ‫نه خانم فعلا نباید ‫کسی رو خبر دار کنید 960 01:34:56,111 --> 01:34:58,246 ‫وو برای فردا شب ‫می‌خواد پارتی بگیره 961 01:34:58,651 --> 01:34:59,589 ‫براش یک نقشه دارم 962 01:35:02,198 --> 01:35:03,005 ‫یعنی نقشت اینه؟ 963 01:35:05,578 --> 01:35:06,776 ‫من که راضی نیستم 964 01:35:07,782 --> 01:35:08,954 ‫این خودکشیه،رسلان 965 01:35:10,644 --> 01:35:11,712 ‫سعی کن درک کنی،وانی 966 01:35:12,698 --> 01:35:13,766 ‫ژنرال وو مهمونی داره 967 01:35:14,762 --> 01:35:18,616 ‫از همه‌ی دنیا هم تو اون مهمونی حضور دارند ‫دیگه موقعیتی بهتر از این گیرمون نمیاد 968 01:35:20,225 --> 01:35:22,350 ‫رسلـــــان- ‫تو که بهم اعتماد داشتی- 969 01:35:26,154 --> 01:35:27,300 ‫خب چاره چیه؟ 970 01:35:31,654 --> 01:35:32,956 ‫یک چیزی برات دارم 971 01:35:49,299 --> 01:35:50,471 ‫از الان هرچی که شد 972 01:35:51,337 --> 01:35:52,509 ‫یا اگه برنگشتم 973 01:35:53,453 --> 01:35:54,442 ‫از دستورات پیروی کن 974 01:35:55,679 --> 01:35:56,408 ‫و خودت رو نجات بده 975 01:36:18,447 --> 01:36:19,176 ‫چی شده؟ 976 01:36:23,186 --> 01:36:26,884 ‫عقلم بهم میگه ‫نقشه ای بهتر از این نداریم 977 01:36:28,556 --> 01:36:30,848 ‫ولی دلم بهم میگه ‫خیلی خطرناکه 978 01:36:35,970 --> 01:36:36,699 ‫نگران نباش وانی 979 01:36:37,746 --> 01:36:39,830 ‫اگه برگشتم ‫کل نقشه رو بهت میگم 980 01:36:40,142 --> 01:36:41,365 ‫اگه برنگشتی چی؟ 981 01:36:43,645 --> 01:36:46,510 ‫چجوری می‌تونم به دنیا ثابت کنم که ‫تو تروریست نبودی؟ 982 01:36:51,436 --> 01:36:52,400 ‫خب یکی دیگه رو پیدا کن 983 01:36:54,702 --> 01:36:56,968 ‫این روزا تو سازمان اطلاعات ‫مامور کم نداریم 984 01:37:02,838 --> 01:37:05,833 ‫بگذریم...ما که تا اینجا اومدیم 985 01:37:06,884 --> 01:37:07,951 ‫بهتره بریم تو کارش 986 01:37:10,456 --> 01:37:12,227 ‫اون الوین هم ‫واقعا عاشقت شده ها 987 01:37:14,439 --> 01:37:15,817 ‫شخصا خودش تو رو دعوت کرده 988 01:37:17,130 --> 01:37:18,224 ‫بی‌خیال رسلان 989 01:37:18,491 --> 01:37:21,121 ‫وقتی می‌تونم گوشی الوین رو کپی کنم 990 01:37:21,831 --> 01:37:23,472 ‫گوشی تو که دیگه کاری نداره 991 01:37:26,350 --> 01:37:27,418 ‫اسمتون چیه؟ 992 01:37:27,676 --> 01:37:29,942 ‫عمران متیو ‫تو لیست مهمون های الوین ام 993 01:37:32,086 --> 01:37:32,711 ‫درسته 994 01:37:37,485 --> 01:37:38,162 ‫رسلان 995 01:37:40,216 --> 01:37:41,622 ‫بهم یک قولی بده- ‫چه قولی؟- 996 01:37:42,667 --> 01:37:44,119 ‫اگه دیدی یک جای کار می‌لنگه 997 01:37:45,134 --> 01:37:46,670 ‫همون کاری رو بکن که توش بهترینی 998 01:37:47,240 --> 01:37:47,943 ‫خب اون کار چیه؟ 999 01:37:48,771 --> 01:37:49,344 ‫بکش شون 1000 01:38:23,667 --> 01:38:24,917 ‫آقای وو با شما کار دارند 1001 01:38:27,887 --> 01:38:28,460 ‫مرسی 1002 01:38:41,728 --> 01:38:43,994 ‫سلام آقای وو ‫دیدن تون باعث افتخاره 1003 01:38:44,374 --> 01:38:45,234 ‫عمران متیو ام 1004 01:38:46,053 --> 01:38:49,256 ‫خیلی دوست دارم با شما کار کنم- ‫خیل خب مرد جوون- 1005 01:38:49,431 --> 01:38:51,390 ‫برای چه کاری اومدی اینجا؟ 1006 01:39:01,740 --> 01:39:03,954 ‫می‌دونم که می‌دونید من کی ام 1007 01:39:05,487 --> 01:39:07,362 ‫پس بیا دنبالم مرد جوون 1008 01:39:22,657 --> 01:39:25,282 ‫جای تعجب نیست ‫که برای چی افتادی دنبالم 1009 01:39:26,812 --> 01:39:30,562 ‫ولی عجیبه که ‫مستقیم اومدی تو خونه خودم 1010 01:39:32,419 --> 01:39:35,518 ‫گاهی وقتا باید موش و گربه بازی کرد ‫گاهی وقتام باید مستقیم وارد عمل شد 1011 01:39:36,246 --> 01:39:39,110 ‫جرعت اینو داشتی که ‫سرور های شرکتم رو هک کنی 1012 01:39:39,993 --> 01:39:40,853 ‫فقط یک تلاش بود 1013 01:39:43,756 --> 01:39:45,136 ‫خب به چی رسیدی؟ 1014 01:39:47,489 --> 01:39:49,312 ‫پوشش خوبی برای ‫نقل و انتقالات تون دارید 1015 01:39:53,246 --> 01:39:54,652 ‫راستی چند سالته رسلان؟ 1016 01:39:56,331 --> 01:39:56,930 ‫27 سالمه 1017 01:39:57,410 --> 01:39:59,806 ‫من قبل از اینکه ‫تو به دنیا بیای تو این کار بودم 1018 01:40:01,464 --> 01:40:03,313 ‫تازه اول سفر زندگیته 1019 01:40:03,904 --> 01:40:06,222 ‫ولی قبل از اینکه شروع بشه ‫داره به آخر میشه 1020 01:40:07,842 --> 01:40:09,665 ‫تو الان تو خونه‌ی منی 1021 01:40:10,486 --> 01:40:12,153 ‫پس میدونی که ‫چه اتفاقی قراره برات بیوفته 1022 01:40:14,819 --> 01:40:16,451 ‫من همینجوریش هم ‫تو کشورم یک مرده به حساب میام 1023 01:40:17,191 --> 01:40:18,806 ‫چاره دیگه ای برام نذاشتید 1024 01:40:19,132 --> 01:40:21,241 ‫ولی اومدم چندتا سوال ازت بپرسم 1025 01:40:21,691 --> 01:40:24,816 ‫بعد الان فکر کردی ‫من قراره به سوالات جواب بدم؟ 1026 01:40:25,356 --> 01:40:28,612 ‫آره،چون نقشه شما رو ‫در مورد شرکت گاز بمبئی میدونم 1027 01:40:33,560 --> 01:40:35,044 ‫از مهمونی لذت ببر 1028 01:40:41,402 --> 01:41:41,402 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 1029 01:41:47,562 --> 01:41:51,234 ‫شنیدم خیلی از مهمون نوازی ما ‫راضی بودی مرد جوون 1030 01:41:52,633 --> 01:41:56,097 ‫فکر کردی میتونی ‫خودت،خودت رو به مهمونی من دعوت کنی؟ 1031 01:41:56,862 --> 01:41:59,753 ‫و منم متوجه این موضوع نمی‌شم؟ 1032 01:42:00,666 --> 01:42:02,176 ‫از همون اول منتظرت بودم 1033 01:42:02,911 --> 01:42:06,166 ‫نمیدونم خیلی شجاعی ‫یا خیلی احمقی 1034 01:42:06,592 --> 01:42:10,994 ‫باید قبل اومدن پیشم تو آذربایجان ‫یکم درموردم تحقیق می‌کردی 1035 01:42:13,141 --> 01:42:14,938 ‫من همه چیو ‫در مورد شما میدونم آقای وو 1036 01:42:17,191 --> 01:42:22,168 ‫تو جنگ 1960 ‫1314 نفر رو کشتی 1037 01:42:24,998 --> 01:42:29,217 ‫بعد بازنشستگی هم ‫جزو تجار موفق بودی 1038 01:42:30,518 --> 01:42:34,060 ‫البته نه فقط تو چین ‫تو کل آسیا 1039 01:42:38,395 --> 01:42:40,895 ‫یک آدم به شدت تنوع طلبی 1040 01:42:42,109 --> 01:42:44,218 ‫همیشه یک استراژی برای کارات داری 1041 01:42:46,794 --> 01:42:50,316 ‫و اینو هم یادمون نره که ‫یک نقشه کامل برای این کار داشتید 1042 01:42:53,256 --> 01:42:58,472 ‫ولی باید بگم که ‫این بار نقشه تون به جایی نمیرسه 1043 01:43:00,240 --> 01:43:03,678 ‫چون یادت رفته که ‫سال 1960 بود که با ارتش هند رو به رو شدی 1044 01:43:06,144 --> 01:43:08,019 ‫باید یکم به استخونات استراحت بدی 1045 01:43:15,067 --> 01:43:18,088 ‫باورم نمیشه که ‫...انقدر احمق بوده باشی 1046 01:43:19,383 --> 01:43:21,076 ‫که تو این ماموریت ‫به کاظم اعتماد کردی 1047 01:43:23,029 --> 01:43:23,784 ‫...اونهم آدمی که 1048 01:43:25,972 --> 01:43:27,430 ‫تا حالا ندیدیش 1049 01:43:36,996 --> 01:43:40,499 ‫حالا می‌تونی بفهمی که ‫استخونای من چه قدرتی دارند 1050 01:43:43,974 --> 01:43:47,359 ‫کاظم داشت با اون عملیات تو جشنواره ‫همه حواس ها رو از خودش پرت می‌کرد 1051 01:43:51,703 --> 01:43:56,104 ‫برای اینکه نتوتم از نقشه اصلیش خبردار بشم ‫آدم هاش رو فرستاد تا منو بکشند 1052 01:44:03,866 --> 01:44:06,444 ‫کاظم داره برای رسیدن به هدفش ‫از تو هم سوء استفاده می‌کنه 1053 01:44:22,823 --> 01:44:23,891 ‫آخه بچه 1054 01:44:25,036 --> 01:44:28,552 ‫یعنی تو فکر کردی من بدون کاظم ‫از پس این کار برنمیام؟ 1055 01:44:28,982 --> 01:44:32,368 ‫یا چی فکر کردی من نمی‌تونم ‫یک بمب تو کشور شما منفجر کنم؟ 1056 01:44:32,886 --> 01:44:36,636 ‫اون کیفی که تو دنبالشی ‫توش هیچ بمبی نیست 1057 01:44:37,392 --> 01:44:39,553 ‫بلکه یک ماده شیمیایی ئه 1058 01:44:41,856 --> 01:44:43,989 ‫ما هم داشتیم تو اون شرکت ‫نیرو های خودمون رو تمرین می‌دادیم 1059 01:44:44,113 --> 01:44:48,004 ‫تا بتونیم با استفاده از لوله های گاز ‫شرکت گاز بمبئی اون ماده رو پخش کنیم 1060 01:44:49,065 --> 01:44:53,537 ‫بعد آروم آروم اون ماده رو وارد خط لوله می‌کنیم ‫و تو کل بمبئی پخش میشه 1061 01:44:54,326 --> 01:44:57,873 ‫و تا الان هم کل برنامه مون خوب پیش رفته 1062 01:44:58,255 --> 01:45:00,974 ‫...قراره همه ساختمونها و بیمارستان ها 1063 01:45:01,144 --> 01:45:03,300 ‫...همه هتل ها و خوابگاه ها 1064 01:45:03,325 --> 01:45:06,614 ‫...همه اداره ها و خونه ها و آشپزخونه ها 1065 01:45:06,687 --> 01:45:10,171 ‫مثل یک بمب منفجر بشند 1066 01:45:10,957 --> 01:45:14,160 ‫و قراره ازش به عنوان یک تراژدی ‫تحت عنوان نشت گاز یاد بشه 1067 01:45:14,233 --> 01:45:20,016 ‫و بهترین بخشش هم اونجاست که ‫هیچکس روحشم خبر دار نمیشه که چین پشت این ماجرا بوده 1068 01:45:20,691 --> 01:45:23,191 ‫دیگه اون وو سال 1960 نیستم 1069 01:45:24,015 --> 01:45:29,030 ‫این بار دیگه قرار نیست ‫فقط 1314 سرباز هندی رو بکشم 1070 01:45:30,118 --> 01:45:32,274 ‫بلکه قراره میلیون ها هندی رو بکشم 1071 01:45:32,766 --> 01:45:36,938 ‫ولی از این گفتگویی که باهم داشتیم ‫دوتا چیز یاد گرفتم 1072 01:45:37,402 --> 01:45:42,793 ‫اولیش اینکه تسلیم بشو نیستی ‫و دومیش اینکه هیچ وقت به کشورت خیانت نمی‌کنی 1073 01:45:50,658 --> 01:45:51,627 ‫بکشیدش 1074 01:46:07,017 --> 01:46:08,767 ‫برای چی دنبال هویت خودت می‌گردی؟ 1075 01:46:09,308 --> 01:46:12,823 ‫تو که استعدادش رو داری ‫پس توانایی هات رو به همه نشون بده 1076 01:46:13,229 --> 01:46:16,901 ‫اگه دنیا تصمیم داره تو رو امتحان کنه ‫پس الکی بقیه رو مقصر ندون 1077 01:46:17,313 --> 01:46:18,829 ‫میدونی هدفت چیه؟ 1078 01:46:19,368 --> 01:46:20,977 ‫پس اینم بدون که ‫با شکست چیزی گیرت نمیاد 1079 01:46:22,345 --> 01:46:24,501 ‫اگه ببری می‌تونی ‫دنیا رو صاحب بشی 1080 01:46:25,486 --> 01:46:26,923 ‫بلند شو رسلان 1081 01:49:43,443 --> 01:49:44,952 ‫خدا رو شکر که حالت خوبه 1082 01:49:53,356 --> 01:49:54,434 ‫انگار اینجا نیست 1083 01:49:55,828 --> 01:49:56,469 ‫اونو ولش کن 1084 01:49:57,739 --> 01:49:59,161 ‫باید خودمون رو برسونیم به بمبئی 1085 01:49:59,528 --> 01:50:02,465 ‫با مانترا تماس بگیر ‫بهش بگو که نقشه شون چیه 1086 01:50:04,096 --> 01:50:05,330 ‫باشه همین کار رو می‌کنم 1087 01:50:05,984 --> 01:50:07,973 ‫"شهر بمبئی" 1088 01:50:08,145 --> 01:50:08,645 ‫سمیر 1089 01:50:09,539 --> 01:50:10,992 ‫وضعیت اورژانسیه 1090 01:50:11,078 --> 01:50:12,672 ‫مانترا هم تو راهه 1091 01:50:12,970 --> 01:50:14,688 ‫میاد تا ماجرا رو برامون توضیح بده 1092 01:50:14,954 --> 01:50:16,126 ‫...طبق اطلاعات اون 1093 01:50:17,055 --> 01:50:18,336 ‫یک حمله جدید تو راهه 1094 01:50:34,947 --> 01:50:35,385 ‫چی؟ 1095 01:50:40,338 --> 01:50:41,385 ‫مانترا کشته شده 1096 01:50:45,479 --> 01:50:46,745 ‫خیلی وقته گوشیش داره زنگ می‌خوره 1097 01:50:49,179 --> 01:50:51,585 ‫قربان گوشی مانترا خانم ‫خیلی وقته که داره زنگ می‌خوره 1098 01:50:53,320 --> 01:50:53,698 ‫خانم 1099 01:50:56,195 --> 01:50:56,773 ‫رسلان؟ 1100 01:50:57,630 --> 01:51:00,255 ‫بابا؟ ‫مانترا خانم کجاست؟ 1101 01:51:01,789 --> 01:51:02,758 ‫کشتنش 1102 01:51:06,366 --> 01:51:09,256 ‫دیگه جون چند نفر رو قراره بگیری،رسلان؟ 1103 01:51:09,974 --> 01:51:11,005 ‫خودت رو تسلیم کن 1104 01:51:11,296 --> 01:51:13,359 ‫قراره یک حمله تروریستی بزرگ به بمبئی بشه 1105 01:51:13,865 --> 01:51:15,256 ‫ممکنه خیلی ها بمیرند 1106 01:51:16,038 --> 01:51:18,632 ‫فقط همین یک بار رو بهم اعتماد کن ‫به کمکت نیاز دارم 1107 01:51:19,981 --> 01:51:22,778 ‫برات یک لوکیشن می‌فرستم ‫خواهشا خودت رو برسون 1108 01:51:36,852 --> 01:51:37,664 ‫یک لحظه وایستا 1109 01:52:40,766 --> 01:52:43,079 ‫مواد کار گذاری شدند- ‫مواد کار گذاری شدند- 1110 01:52:43,104 --> 01:52:45,120 ‫به اتاق کنترل خبر بده- ‫دریافت شد- 1111 01:52:49,670 --> 01:52:51,232 ‫من تو موقعیتم رسلان 1112 01:52:51,674 --> 01:52:53,098 ‫آماده شلیکم 1113 01:53:05,625 --> 01:53:07,281 ‫سه نفر پشت سرت اند رسلان 1114 01:53:31,034 --> 01:53:32,878 ‫دوتاشون تو تیر راس من اند ‫خودم میزنم شون 1115 01:53:46,227 --> 01:53:47,665 ‫یکی اینجاست که ‫داره آدمای ما رو می‌کشه 1116 01:54:17,552 --> 01:54:18,943 ‫مراقب باش رسلان 1117 01:54:31,726 --> 01:54:34,414 ‫عجیب که هنوز زنده ای 1118 01:54:39,317 --> 01:54:41,499 ‫ولی فکر نمی‌کنم ‫تو قرار باشه زنده بمونی 1119 01:55:22,668 --> 01:55:24,762 ‫کشتن مانترا واقعا لذت بخش بود 1120 01:55:26,443 --> 01:55:27,928 ‫حالا هم نوبت تو ئه 1121 01:57:48,240 --> 01:57:49,628 ‫...بهت که گفته بودم 1122 01:57:50,095 --> 01:57:54,587 ‫یادت رفته که هویت واقعیت ‫نمی‌ذاره که قهرمان این کشور بشی 1123 01:57:55,265 --> 01:57:57,281 ‫انگار خیلی عاشق قهرمان بازی 1124 01:57:57,625 --> 01:58:02,848 ‫ولی اینو یادت رفته که هویت واقعیت ‫نمی‌ذاره که قهرمان این کشور بشی 1125 01:58:06,903 --> 01:58:13,215 ‫برای بابات عبدالرشید که مایه افتخار نبودی ‫حداقل اون کافر رو نجات بده 1126 01:58:21,478 --> 01:58:25,088 ‫من تصمیمم رو گرفتم ‫حق نداری وارد سازمان بشی 1127 01:58:25,889 --> 01:58:26,858 ‫خیلی خطرناکه 1128 01:58:31,025 --> 01:58:32,103 ‫...ببین 1129 01:58:33,174 --> 01:58:35,205 ‫منو مجبور به چه کاری کردی 1130 01:58:37,494 --> 01:58:39,400 ‫اصلا حرف حساب تو کتت نمیره 1131 01:58:42,304 --> 01:58:44,835 ‫دیگه چاره ای برام نذاشتی 1132 01:58:45,829 --> 01:58:49,188 ‫همونطور که کشورت ‫چاره دیگه ای برام نذاشت 1133 01:58:49,726 --> 01:58:54,976 ‫سربازای هندی وارد کشمیر ما شدند ‫و همه رو با بی رحمی کشتند 1134 01:58:55,675 --> 01:58:59,472 ‫کل خانوادم رو ‫...بابا و مامانم و خواهر و برادرم رو 1135 01:59:00,103 --> 01:59:01,557 ‫همه رو کشتند 1136 01:59:04,227 --> 01:59:06,039 ‫...منم همون روز تصمیم گرفتم 1137 01:59:07,654 --> 01:59:09,873 ‫که این کشور رو ‫با بی رحمی نابود می‌کنم 1138 01:59:17,578 --> 01:59:20,078 ‫فقط به یک دلیل وارد ‫سیستم این کشور شدم 1139 01:59:20,367 --> 01:59:23,008 ‫اونهم این بود که بتونم ‫آروم آروم و از درون تضعیفش کنم 1140 01:59:24,062 --> 01:59:25,828 ‫همه چی هم داشت خوب پیش میرفت 1141 01:59:26,114 --> 01:59:30,255 ‫ولی تو اصلا حرف حسابت تو کتت نمیره 1142 01:59:30,571 --> 01:59:35,180 ‫برای چی حرف گوش نمیدی آخه؟ ‫برای چی به حرف بابات نمی‌کنی آخه؟ 1143 01:59:37,208 --> 01:59:39,036 ‫چون من بابای واقعیت نیستم؟ 1144 01:59:43,220 --> 01:59:44,408 ‫مثل یک پدر بهت فهموندم 1145 01:59:44,898 --> 01:59:46,023 ‫از این کار ترسوندمت 1146 01:59:46,391 --> 01:59:47,594 ‫نصیحتت کردم 1147 01:59:48,013 --> 01:59:49,216 ‫حتی بهت تهمت زدم 1148 01:59:50,051 --> 01:59:51,895 ‫ولی بازم به حرفم گوش نکردی 1149 01:59:52,403 --> 01:59:55,928 ‫برای اینکه ژنرال وو زندت بذاره ‫خودم التماست رو کردم 1150 01:59:56,028 --> 01:59:58,794 ‫اون روزم تیرم خطا نرفته بود 1151 02:00:00,323 --> 02:00:02,823 ‫چون اگه می‌خواستم ‫می‌تونستم تو هم خواب بکشمت 1152 02:00:03,408 --> 02:00:04,908 ‫ولی لعنت به این حس پدرانه 1153 02:00:05,784 --> 02:00:09,737 ‫می‌بینی؟ ‫من که هیچ وقت روت دست بلند نکرده بودم 1154 02:00:23,801 --> 02:00:25,567 ‫...اون روزی که دیدمت 1155 02:00:26,342 --> 02:00:27,592 ‫خودمو توی تو دیدم 1156 02:00:28,390 --> 02:00:30,843 ‫انعکاس خودم رو درونت میدیدم 1157 02:00:32,655 --> 02:00:34,717 ‫...اون چیزایی که خودم نداشتم رو 1158 02:00:35,561 --> 02:00:36,952 ‫برای تو فراهم کردم 1159 02:00:41,123 --> 02:00:43,561 ‫دلم نمی‌خواست تو زندگیت ‫هیچ کم و کسری داشته باشی 1160 02:00:45,655 --> 02:00:46,858 ‫ولی تو چی کار کردی؟ 1161 02:00:50,933 --> 02:00:51,558 ‫خواهش می‌کنم بابا 1162 02:00:53,483 --> 02:00:55,155 ‫خواهش می‌کنم بابا 1163 02:00:55,181 --> 02:00:57,811 ‫همونطوری که بابات نقطه ضعف تو ئه 1164 02:00:58,643 --> 02:01:01,142 ‫نمیذارم تو نقطه ضعف من باشی 1165 02:01:04,235 --> 02:01:05,532 ‫هنوزم نمی‌خوای حرف گوش بدی؟ 1166 02:01:07,835 --> 02:01:09,476 ‫همونجوری که بابات حرف گوش نمیداد 1167 02:01:20,986 --> 02:01:21,642 ‫گوش کن 1168 02:01:23,248 --> 02:01:25,529 ‫به داداش کاظم بگو ‫من این کار رو نمی‌کنم 1169 02:01:28,640 --> 02:01:32,890 ‫با منفجر کردن این مدرسه ‫جون بچه های بی گناه رو نمی‌گیرم 1170 02:01:33,653 --> 02:01:37,700 ‫غم از دست دادن اولاد رو ‫کسی بهتر از یک پدر نمی‌تونه درک کنه 1171 02:01:37,735 --> 02:01:42,735 ‫اگه بخوای خلاف خواسته داداش کاظم عمل کنی ‫معنیش اینکه مرگ رو به خونه‌ت دعوت کردی 1172 02:01:44,122 --> 02:01:44,935 ‫قبوله 1173 02:01:51,049 --> 02:01:54,736 ‫همه تون به جرم اقدامات تروریستی ‫و بمب گذاری دستگیرید 1174 02:02:21,173 --> 02:02:22,829 ‫دوتامون یک اشتباه کردیم 1175 02:02:23,131 --> 02:02:26,225 ‫دوتامون غرق رسیدن به هدف مون بودیم 1176 02:02:28,021 --> 02:02:28,990 ‫درد داره مگه نه؟ 1177 02:02:30,585 --> 02:02:32,960 ‫ولی هیچی مهم تر از هدف مون نیست 1178 02:02:35,588 --> 02:02:36,344 ‫حتی مامان؟ 1179 02:02:38,345 --> 02:02:38,861 ‫نه 1180 02:02:40,368 --> 02:02:42,587 ‫این درد شما دوتا رو ‫تا حد مرگ زجر میده 1181 02:02:44,953 --> 02:02:47,312 ‫ولی دردی که من به خاطر ‫...از دست دادن خانوادم کشیدم 1182 02:02:48,646 --> 02:02:50,943 ‫کل عمر داشته زجر کشم می‌کرده 1183 02:02:56,001 --> 02:03:00,361 ‫بهتون اجازه نمیدم که ‫بخواید با این درد زندگی کنید 1184 02:03:03,723 --> 02:03:53,723 ‫آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی ‫@bolymix 1185 02:03:57,525 --> 02:04:01,009 ‫پلیس بمبئی موفق شد ‫جلوی یک حمله تروریستی بزرگ رو بگیره 1186 02:04:01,581 --> 02:04:04,971 ‫و کسی که نقش پر رنگی در جلوگیری ‫از این فاجعه داشت کسی نیست جز رسلان 1187 02:04:05,433 --> 02:04:09,901 ‫درست شنیدید همون رسلانی که ‫تا چند روز پیش در مظان اتهام یک تروریست بود 1188 02:04:10,264 --> 02:04:11,389 ‫تو دیگه یک مرد آزادی 1189 02:04:12,935 --> 02:04:16,841 ‫رسلان با به خطر انداختن جون خودش ‫تونست جون هزاران نفر رو نجات بده 1190 02:04:17,011 --> 02:04:21,823 ‫و تونست ثابت کنه که پسر یک تروریست ‫ترویست نیست بلکه یک قهرمانه 1191 02:05:23,222 --> 02:05:29,222 ‫"شهر دهلی" ‫"2 ماه بعد" 1192 02:05:41,801 --> 02:05:43,785 ‫آقا صداتون کردند- ‫مرسی- 1193 02:05:57,591 --> 02:05:58,060 ‫قربان 1194 02:05:59,998 --> 02:06:00,576 ‫راحت باش 1195 02:06:03,424 --> 02:06:04,127 ‫آشپزی بلدی؟ 1196 02:06:05,891 --> 02:06:06,938 ‫در حد یک املت ربی 1197 02:06:08,407 --> 02:06:10,032 ‫یادبگیر که نیازت میشه 1198 02:06:15,466 --> 02:06:18,013 ‫پرونده‌ی تو رو از نزدیک دنبال کردم 1199 02:06:19,598 --> 02:06:20,498 ‫غیر قابل کنترلی 1200 02:06:22,295 --> 02:06:23,076 ‫صبر نداری 1201 02:06:23,864 --> 02:06:25,614 ‫از دستوراتم که اصلا پیروی نمی‌کنی 1202 02:06:27,698 --> 02:06:28,839 ‫ولی شجاعتش رو داری 1203 02:06:29,799 --> 02:06:30,478 ‫دل و جرعت داری 1204 02:06:30,727 --> 02:06:32,884 ‫همین هاست که یک پسر رو تبدیل به مرد می‌کنه 1205 02:06:33,663 --> 02:06:36,632 ‫و یک چیزی داری که ‫تو رو از بقیه افسرای من تمیز میده 1206 02:06:37,175 --> 02:06:38,159 ‫وطن پرستی 1207 02:06:38,819 --> 02:06:41,319 ‫و هیچی رو بالاتر از کشورت نمیدونی- ‫درسته قربان- 1208 02:06:41,797 --> 02:06:42,297 ‫خوبه 1209 02:06:53,323 --> 02:06:54,979 ‫به سازمان اطلاعات هند خوش اومدی 1210 02:06:55,559 --> 02:06:58,512 ‫به همه اون مامورایی که ‫تو این راه جون خودشون رو دادند احترام میذارم 1211 02:06:59,615 --> 02:07:01,818 ‫ولی هند نوین ‫به یک سازمان اطلاعات جدید نیاز داره 1212 02:07:02,889 --> 02:07:05,405 ‫نمیخوام مامورامون ‫فقط برای کشورشون جون بدن 1213 02:07:06,271 --> 02:07:09,349 ‫بلکه می‌خوام به خاطر کشورشون ‫و در صورت لزوم جون ها رو بگیرند 1214 02:07:09,495 --> 02:07:10,058 ‫درسته قربان 1215 02:07:12,359 --> 02:07:13,859 ‫این رو یک هدیه خوش آمدگویی در نظر بگیر 1216 02:07:21,702 --> 02:07:23,890 ‫...قبل از اینکه بریم سر کار جدید 1217 02:07:24,095 --> 02:07:26,408 ‫باید کارای قدیمی مون رو کامل کنیم 1218 02:07:26,858 --> 02:07:28,827 ‫فقط این تعطیلات رو سریع تموم کن 1219 02:07:29,892 --> 02:07:30,658 ‫حتما قربان 1220 02:07:31,918 --> 02:07:32,699 ‫رسلان 1221 02:07:33,507 --> 02:07:34,663 ‫خیلی از اسمت خوشم میاد 1222 02:07:35,082 --> 02:07:35,738 ‫معنیش چیه؟ 1223 02:07:36,404 --> 02:07:37,060 ‫یعنی شیر 1224 02:07:38,867 --> 02:07:39,851 ‫پس برو تو جنگل 1225 02:07:42,684 --> 02:07:52,684 ‫"رسلان" ‫ارائه ای از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی 1226 02:08:30,659 --> 02:08:32,175 ‫زود برگشتی 1227 02:08:36,457 --> 02:08:38,285 ‫میدونی که کلی آدم دیگه ‫مثل من تو این دنیا وجود دارند 1228 02:08:39,230 --> 02:08:40,464 ‫خب منتظر اونها هم می‌مونم 1229 02:08:40,489 --> 02:09:40,489 ‫تجربه لذت بخش سینمای بهارات ‫با وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی 134260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.