Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,563 --> 00:01:16,063
OFICIAL DE INMIGRACIÓN
4
00:01:16,163 --> 00:01:17,633
INSPECTOR DE INMIGRACIÓN
5
00:01:19,673 --> 00:01:22,243
BOLSAS DE MANO OTROS
6
00:01:23,583 --> 00:01:25,443
MALETAS
7
00:01:34,233 --> 00:01:36,533
ENERO 14, 1933
8
00:01:37,863 --> 00:01:39,863
CIUDADANÍA
9
00:01:51,753 --> 00:01:54,273
RESIDENTE ILEGAL
10
00:02:10,763 --> 00:02:12,489
Hace un tiempo
11
00:02:12,513 --> 00:02:14,989
iba caminando
por el centro de Los Ángeles
12
00:02:15,013 --> 00:02:16,603
con una nueva cámara,
13
00:02:17,603 --> 00:02:19,669
probándola,
14
00:02:19,693 --> 00:02:24,049
velocidad de exposición,
aperturas, ISO.
15
00:02:24,073 --> 00:02:25,459
Caminando por Broadway
16
00:02:25,483 --> 00:02:28,089
por el distrito de joyería
o de moda,
17
00:02:28,113 --> 00:02:32,323
donde solía entregar sándwiches
y smoothies en bicicleta.
18
00:02:39,373 --> 00:02:42,189
Es primavera de 2017,
19
00:02:42,213 --> 00:02:44,519
y para cuando esto
llegue a la pantalla,
20
00:02:44,543 --> 00:02:47,383
Broadway podría ser un paisaje
completamente diferente.
21
00:03:13,033 --> 00:03:14,549
Esa primavera
22
00:03:14,573 --> 00:03:18,453
el Río Los Ángeles llevaba burbujas
migratorias en sus corrientes.
23
00:03:19,331 --> 00:03:21,481
Lolo dormía profundamente
24
00:03:21,521 --> 00:03:24,187
en la sala de
su departamento en Glendale,
25
00:03:24,211 --> 00:03:26,517
y soñaba con inundaciones
por el Monzón
26
00:03:26,541 --> 00:03:28,841
transmitidas en su televisión,
27
00:03:29,211 --> 00:03:32,591
esa caja negra que
contenía canales filipinos.
28
00:03:51,361 --> 00:03:55,507
Le recordé a Lola de la vez que
compré una identificación falsa
29
00:03:55,531 --> 00:03:58,571
en el Parque MacArthur
antes de que existiera DACA.
30
00:04:05,211 --> 00:04:09,857
Nada más le mencionas MacArthur
a Lola, y te contará la historia
31
00:04:09,881 --> 00:04:11,817
de las tropas estadounidenses
que desembarcaron
32
00:04:11,841 --> 00:04:16,011
en las playas de su ciudad natal
en la Segunda Guerra Mundial.
33
00:04:18,471 --> 00:04:21,511
Y hablará de esa
parcela de tierra ancestral,
34
00:04:23,141 --> 00:04:26,271
hectáreas y más hectáreas
a su nombre de soltera.
35
00:04:29,731 --> 00:04:33,047
Si de verdad estaba
toda esa tierra en alguna parte,
36
00:04:33,071 --> 00:04:35,901
¿por qué seguía viviendo
en este departamento de mierda?
37
00:04:37,151 --> 00:04:38,677
Es complicado
38
00:04:38,701 --> 00:04:41,177
rastrear una escritura
39
00:04:41,201 --> 00:04:45,057
de cuando los españoles dejaban
sus inmuebles coloniales
40
00:04:45,081 --> 00:04:47,711
a sus más leales súbditos filipinos.
41
00:04:49,211 --> 00:04:52,131
Es complicado rastrear
esa transacción.
42
00:04:59,931 --> 00:05:02,391
Quizás pueda ayudarte
a encontrarla, Lola.
43
00:05:04,641 --> 00:05:08,891
Empezamos a imaginar
que un día volveríamos.
44
00:05:09,851 --> 00:05:13,377
Podría trabajar en el Diamond Bar,
o en San Francisco.
45
00:05:13,401 --> 00:05:14,571
Ya veremos.
46
00:05:37,489 --> 00:05:54,379
NOWHERE NEAR
47
00:06:40,651 --> 00:06:46,007
Una foto de Lolo y tres periódicos
de Año Nuevo de 2005.
48
00:06:46,031 --> 00:06:48,007
Toma una foto una vez al año
49
00:06:48,031 --> 00:06:50,557
con un periódico
donde se ve la fecha
50
00:06:50,581 --> 00:06:53,307
como prueba de que sigue vivo
51
00:06:53,331 --> 00:06:56,961
para poder seguir recibiendo
su pensión de Filipinas.
52
00:07:07,181 --> 00:07:09,237
Metring, la madre de Lola
53
00:07:09,261 --> 00:07:12,907
y los tíos Antonio
y Estanislao Lopez
54
00:07:12,931 --> 00:07:15,877
a bordo del SS President Wilson
55
00:07:15,901 --> 00:07:18,837
aún atracado en Filipinas.
56
00:07:18,861 --> 00:07:22,321
Una despedida para alguien
que se iba a Estados Unidos.
57
00:07:27,821 --> 00:07:30,927
Una foto de mí y de papá
con la cabeza cortada
58
00:07:30,951 --> 00:07:33,451
para ser usada como foto
de pasaporte.
59
00:07:47,591 --> 00:07:50,537
Una foto de mí y de mamá
con la cabeza cortada
60
00:07:50,561 --> 00:07:52,101
para el mismo fin.
61
00:07:59,941 --> 00:08:04,167
Un boceto rudimentario de un árbol
genealógico en un sobre del banco,
62
00:08:04,191 --> 00:08:06,297
empezando con
los abuelos de Lola,
63
00:08:06,321 --> 00:08:07,757
Petronila
64
00:08:07,781 --> 00:08:11,121
y el Gobernadorcillo Estaquio.
65
00:08:17,751 --> 00:08:22,357
Un modelo espacial del árbol
genealógico que diseñé para Lola.
66
00:08:22,381 --> 00:08:26,647
Como tronco de árbol, el tiempo
es indicado en círculos concéntricos
67
00:08:26,671 --> 00:08:29,157
que van de adentro hacia afuera.
68
00:08:29,181 --> 00:08:31,487
Las migraciones a la Costa Oeste
69
00:08:31,511 --> 00:08:35,907
interrumpen el linaje horizontal
como línea vertical
70
00:08:35,931 --> 00:08:39,481
iniciando un nuevo linaje
paralelo en otro plano.
71
00:08:48,701 --> 00:08:52,467
En una lista pública
de oficiales de Binmaley
72
00:08:52,491 --> 00:08:57,847
busqué a Estaquio Lopez
como Gobernadorcillo,
73
00:08:57,871 --> 00:09:00,251
pero no encuentro su nombre.
74
00:09:03,291 --> 00:09:04,857
Es aquí, ¿no?
75
00:09:04,881 --> 00:09:08,647
- Este es el camino Binmaley Beach.
- Baybay Lopez.
76
00:09:08,671 --> 00:09:10,420
- Entonces sigues derecho...
- Sí, sí.
77
00:09:11,801 --> 00:09:14,737
Sabes dónde están
norte, sur, este...
78
00:09:14,761 --> 00:09:16,681
Aquí está la playa.
79
00:09:17,731 --> 00:09:19,271
Esto es Baybay Lopez.
80
00:09:20,771 --> 00:09:22,707
¿Dónde está nuestra
vieja pescadería?
81
00:09:22,731 --> 00:09:25,707
Sí, aquí está
la Escuela Binmaley de Pesca.
82
00:09:25,731 --> 00:09:26,981
La vendimos.
83
00:09:29,241 --> 00:09:31,717
¿Qué lugares recuerdas?
84
00:09:31,741 --> 00:09:34,991
Esta es la Escuela Primaria
Baybay Lopez.
85
00:09:36,951 --> 00:09:39,961
Esta es la Capilla
Baybay Lopez Este.
86
00:09:41,921 --> 00:09:44,751
Más o menos tienes idea dónde...
87
00:09:45,445 --> 00:09:46,607
Está aquí.
88
00:09:46,631 --> 00:09:48,277
¿Cuál es?
89
00:09:48,301 --> 00:09:49,447
Un segundo.
90
00:09:49,471 --> 00:09:50,881
¿Cerca de la iglesia?
91
00:09:53,261 --> 00:09:54,987
No, no la iglesia.
92
00:09:55,011 --> 00:09:56,787
Aquí es la pescadería,
así que vas hacia acá.
93
00:09:56,811 --> 00:09:59,327
¿Dónde está la iglesia?
94
00:09:59,351 --> 00:10:01,351
Aquí.
95
00:10:01,891 --> 00:10:04,037
¿Queda cerca del cementerio?
96
00:10:04,061 --> 00:10:06,521
Más hacia allá.
97
00:10:07,071 --> 00:10:09,321
Aquí está la iglesia.
98
00:10:09,651 --> 00:10:11,821
¿Es esta? Iglesia de Binmaley.
99
00:10:12,571 --> 00:10:14,781
Entonces,
¿a dónde quieres que vaya?
100
00:10:16,701 --> 00:10:18,451
¿Dónde está Caloocan?
101
00:10:19,251 --> 00:10:21,161
Primaria Caloocan.
102
00:10:22,421 --> 00:10:24,057
Caloocan Sur.
103
00:10:24,081 --> 00:10:25,767
Eso es Caloocan Sur.
104
00:10:25,791 --> 00:10:27,187
Caloocan Sur, ¿verdad?
105
00:10:27,211 --> 00:10:29,211
Aquí está Lolo Inyong.
106
00:10:30,607 --> 00:10:32,317
Esa capilla de ahí.
107
00:10:32,862 --> 00:10:35,322
Recuerdas a Rolia, ¿verdad?
108
00:10:36,301 --> 00:10:38,157
Esa iglesia de allí...
109
00:10:38,181 --> 00:10:39,657
...está en nuestra parcela.
110
00:10:39,681 --> 00:10:41,997
De ahí yendo hacia
111
00:10:42,021 --> 00:10:44,457
Caloocan Norte es nuestro.
112
00:10:44,481 --> 00:10:46,497
Así que esta de aquí.
113
00:10:46,521 --> 00:10:49,297
Este es Aguedo Road.
114
00:10:49,321 --> 00:10:51,651
Antes no había calles.
115
00:10:53,071 --> 00:10:58,031
Ve a la Escuela Primaria
Binmaley Caloocan Sur.
116
00:11:00,241 --> 00:11:04,001
- ¿Aquí?
- Sí, esa es la escuela.
117
00:11:04,621 --> 00:11:07,841
Tu Lola Metring
enseñaba en Gabaldon.
118
00:11:09,137 --> 00:11:10,567
¿Aquí es donde estudiaste?
119
00:11:10,591 --> 00:11:12,147
Sí, la primaria.
120
00:11:12,171 --> 00:11:14,277
¿Te graduaste de primaria?
121
00:11:14,301 --> 00:11:16,801
Vaya, felicitaciones.
122
00:11:18,301 --> 00:11:19,867
¿O sea que sabes leer?
123
00:11:19,891 --> 00:11:20,947
Vamos, ya sé.
124
00:11:20,971 --> 00:11:22,077
Pepe en Pilar.
125
00:11:22,101 --> 00:11:23,957
Edificio Gabaldon.
126
00:11:23,981 --> 00:11:25,851
Allí es donde enseñaba
Lola Metring.
127
00:11:25,971 --> 00:11:28,521
Gabaldon se portó bien
con los estadounidenses, ¿verdad?
128
00:11:29,361 --> 00:11:30,767
¡Increíble!
129
00:11:31,361 --> 00:11:33,241
Y luego es en esa dirección.
130
00:11:33,611 --> 00:11:34,676
¿Dónde?
131
00:11:34,701 --> 00:11:38,071
Ahora ve
a la Iglesia Santa Cruz.
132
00:11:38,621 --> 00:11:39,741
Ahí.
133
00:11:40,241 --> 00:11:42,267
Esto es lo más cercano.
134
00:11:42,291 --> 00:11:44,661
Nuestra parcela es así.
135
00:11:44,791 --> 00:11:46,597
¿A qué esquina voy?
136
00:11:46,622 --> 00:11:47,869
¿Dónde lo pongo?
137
00:11:47,894 --> 00:11:49,687
- ¿Aquí? ¿Aquí? ¿Aquí?
- ¡Aquí!
138
00:11:49,711 --> 00:11:51,921
Bueno, no sé cuál es el norte.
139
00:11:52,961 --> 00:11:54,447
Tu referencia es Estrellas.
140
00:11:54,471 --> 00:11:55,737
Sabes dónde queda.
141
00:11:55,761 --> 00:11:57,091
¿Dónde?
142
00:11:57,801 --> 00:11:58,931
Tal vez aquí.
143
00:11:59,801 --> 00:12:01,647
¿Dónde? ¿Aquí? ¿Allá?
144
00:12:01,672 --> 00:12:02,827
Aquí.
145
00:12:02,851 --> 00:12:04,207
¿Aquí primero?
146
00:12:04,231 --> 00:12:06,101
En Estrella.
147
00:12:06,351 --> 00:12:09,651
Ahora hay calles,
antes no había.
148
00:12:13,691 --> 00:12:16,151
Partos.
149
00:12:18,861 --> 00:12:21,097
Eso es Estrellas
150
00:12:21,121 --> 00:12:23,347
Una pequeñísima calle.
151
00:12:23,371 --> 00:12:25,847
Sí, porque allí está su casa.
152
00:12:25,871 --> 00:12:29,211
La llamaron Estrellas
porque Jo Angel era alcalde.
153
00:12:30,041 --> 00:12:32,251
Hacia allá.
154
00:12:33,381 --> 00:12:35,591
¿Conoces esto?
155
00:12:39,511 --> 00:12:42,721
Quizás no recuerdes que es
donde solías trepar el árbol.
156
00:12:43,181 --> 00:12:46,431
Es una imagen increíble.
157
00:12:47,351 --> 00:12:48,981
Aún no había cemento.
158
00:12:51,651 --> 00:12:53,797
¿No los recuerdas?
159
00:12:53,821 --> 00:12:56,571
No conozco a nadie
y ellos no nos conocen ahora.
160
00:12:57,341 --> 00:12:59,141
SOPA DE TAMARINDO
161
00:13:27,351 --> 00:13:30,691
¿Has oído hablar
de palabras prestadas?
162
00:13:32,061 --> 00:13:36,047
Son palabras tomadas
de otro idioma.
163
00:13:36,071 --> 00:13:38,337
El filipino está lleno de ellas,
164
00:13:38,361 --> 00:13:42,347
tomadas del español Y
de colonizadores estadounidenses.
165
00:13:42,371 --> 00:13:43,757
Son tantas que
166
00:13:43,781 --> 00:13:47,911
puedes decir una oración completa
sin decir nada en tagalog.
167
00:13:49,580 --> 00:13:52,146
"Kumusta" es como nos saludamos.
168
00:13:52,171 --> 00:13:54,017
Como decir "cómo estás",
169
00:13:54,041 --> 00:13:56,397
pero atorado permanentemente
en el usted
170
00:13:56,421 --> 00:13:59,237
como si nos dirigiésemos
a un fraile español
171
00:13:59,261 --> 00:14:01,881
de hace 400 años.
172
00:14:08,181 --> 00:14:11,601
Estamos atorados en un estado
lingüístico subordinado.
173
00:14:14,191 --> 00:14:16,377
Si estas palabras son préstamos,
174
00:14:16,401 --> 00:14:17,821
me da curiosidad:
175
00:14:18,191 --> 00:14:20,901
¿quién cobra los intereses?
176
00:14:40,461 --> 00:14:43,357
Papá aún vive en la recesión.
177
00:14:43,381 --> 00:14:47,051
El tema del dinero está enredado
con el tema de la inmigración.
178
00:14:47,351 --> 00:14:49,997
La fábrica automotriz cerró.
179
00:14:50,021 --> 00:14:52,867
En la que trabajaste
por 15 años.
180
00:14:52,891 --> 00:14:54,417
Y empezamos a ver
181
00:14:54,441 --> 00:14:58,521
cómo luce la ilegalidad
en la era pos-11 S.
182
00:15:07,831 --> 00:15:10,831
Sabes que esa guerra también
fue contra nosotros, ¿verdad?
183
00:15:11,201 --> 00:15:14,267
Mira lo que e-verify
hizo con tu currículum.
184
00:15:14,291 --> 00:15:17,687
Usaste tus ahorros,
agotaste tu seguro social,
185
00:15:17,711 --> 00:15:21,067
usaste tarjetas de crédito
en modo de supervivencia.
186
00:15:21,091 --> 00:15:22,571
Porque eres el hombre
de la casa,
187
00:15:22,597 --> 00:15:26,137
y para ti es importante
mantener ese rol, ¿no es así?
188
00:15:31,351 --> 00:15:34,537
Pero la renta no deja
de atacar cada mes,
189
00:15:34,561 --> 00:15:38,361
ni las llamadas
de los acreedores.
190
00:15:40,361 --> 00:15:42,761
Me pides porque estás desesperado
191
00:15:42,841 --> 00:15:45,361
por convertir crédito
en efectivo tangible.
192
00:15:45,611 --> 00:15:50,281
Estoy apretado porque renovar
DACA cuesta 400 dólares.
193
00:15:50,451 --> 00:15:53,701
Es prácticamente extorsión
con la sonrisa de Obama encima.
194
00:15:57,041 --> 00:15:58,881
¡Carajo!
195
00:17:28,091 --> 00:17:30,277
Hola, Miko. Habla tu Loly.
196
00:17:30,301 --> 00:17:32,737
Adivina qué.
197
00:17:32,761 --> 00:17:35,907
Ayer vi en televisión
198
00:17:35,931 --> 00:17:40,037
que hay un taller de renovación
199
00:17:40,061 --> 00:17:41,827
para DACA.
200
00:17:41,851 --> 00:17:43,811
Para DREAMers, ¿sabes?
201
00:17:44,901 --> 00:17:49,337
Sé que no pudiste renovar
la última vez,
202
00:17:49,361 --> 00:17:52,621
pero por favor no dejes
de hacerlo esta vez.
203
00:17:53,411 --> 00:17:56,597
Puedes entrar a este sitio web.
204
00:17:56,621 --> 00:17:58,661
Puedes encontrar la información
205
00:17:58,751 --> 00:18:01,397
en fileright.com,
206
00:18:01,421 --> 00:18:05,567
y hay un taller gratis
de renovación en el Barrio Coreano
207
00:18:05,591 --> 00:18:08,687
que empieza el 22 de septiembre.
208
00:18:08,711 --> 00:18:12,737
Miko, si necesitas ayuda
financiera con este asunto
209
00:18:12,761 --> 00:18:19,117
tu Tita Tess dijo que está
dispuesta a ayudarte,
210
00:18:19,141 --> 00:18:22,247
así que llámala y dile.
211
00:18:22,271 --> 00:18:25,587
Bueno, en fin, esta
es tu oportunidad
212
00:18:25,611 --> 00:18:30,297
de renovar tu solicitud
como DREAMer,
213
00:18:30,321 --> 00:18:32,297
y hay una posibilidad,
214
00:18:32,321 --> 00:18:35,717
escuché, leí en el LA Times
215
00:18:35,741 --> 00:18:40,541
que los DREAMers
tienen la posibilidad
216
00:18:41,331 --> 00:18:44,307
de legalizarse,
217
00:18:44,331 --> 00:18:48,147
así que podrías convertirte
en inmigrante por este medio.
218
00:18:48,171 --> 00:18:50,987
Bien, Miko, llámame
si me necesitas.
219
00:18:51,011 --> 00:18:52,881
Adiós.
220
00:19:06,361 --> 00:19:08,877
Hoy en día nadie tiene hogar,
221
00:19:08,901 --> 00:19:12,401
y sin embargo todos están
buscando el próximo.
222
00:19:17,031 --> 00:19:19,541
Despido a mamá en Union Station,
223
00:19:19,951 --> 00:19:23,251
que va a Minnesota a ver
un prospecto de empleo.
224
00:19:30,171 --> 00:19:33,671
Te ponen en una lista de espera
para viviendas durante años.
225
00:19:34,261 --> 00:19:36,567
El mercado laboral está muerto
226
00:19:36,591 --> 00:19:39,601
y los californianos
están sedientos.
227
00:19:45,061 --> 00:19:46,787
...ID o no ID,
228
00:19:46,811 --> 00:19:50,151
pero si te piden la cosa,
229
00:19:51,401 --> 00:19:54,587
sólo di que te dijeron
que ya era demasiado tarde
230
00:19:54,611 --> 00:19:57,201
y que tuviste que ir a la pista.
231
00:20:10,291 --> 00:20:14,881
Está a punto de quedarse
sin casa por quedarse demasiado.
232
00:20:18,261 --> 00:20:20,577
Ahora quieres ir a Minnesota
233
00:20:20,601 --> 00:20:23,827
a rogarle a la amiga con la que
fuiste a la escuela católica en Manila
234
00:20:23,851 --> 00:20:26,747
que te dé un empleo en el hogar
de ancianos de su esposo,
235
00:20:26,771 --> 00:20:30,311
que aún está esperando
por tus papeles.
236
00:20:31,071 --> 00:20:35,377
Atravesarás medio país en tren
para decirle en persona
237
00:20:35,401 --> 00:20:37,361
que no tienes papeles.
238
00:20:43,951 --> 00:20:48,371
¿Cuándo has visto un filipino
de escuela católica caritativo?
239
00:21:14,071 --> 00:21:17,837
Mamá ha agotado sus relaciones,
240
00:21:17,861 --> 00:21:22,781
y el metraje asequible en esta
ciudad se está encogiendo.
241
00:21:24,281 --> 00:21:27,427
¿Quién puede darse el lujo
de ser angelino?
242
00:21:27,451 --> 00:21:29,137
Los ángeles se están yendo
243
00:21:29,161 --> 00:21:31,791
y las tiendas de segunda mano
están llenas de nuevo.
244
00:21:32,881 --> 00:21:38,381
Exhibidores llenos de pants
e impresoras de hace una década.
245
00:22:18,261 --> 00:22:20,947
Ahí estaba yo
llegando a Minneapolis
246
00:22:20,971 --> 00:22:23,841
cuando mamá ya se había ido.
247
00:22:31,851 --> 00:22:34,771
Llegué horas antes del check-in
248
00:22:34,981 --> 00:22:37,821
y me refugié en
el Mall of America,
249
00:22:38,111 --> 00:22:40,717
vacío porque era de mañana
y entre semana,
250
00:22:40,741 --> 00:22:43,031
y acababan de abrir.
251
00:23:14,591 --> 00:23:17,151
Comisionado por el Virrey
de la Nueva España,
252
00:23:17,251 --> 00:23:19,591
Ruy López de Villalobos
zarpó de Jalisco
253
00:23:19,691 --> 00:23:22,081
hacia las islas que llamaría
Las Islas Filipinas
254
00:23:22,181 --> 00:23:24,641
en honor al Rey Felipe II.
255
00:25:10,011 --> 00:25:12,867
El centro de Minneapolis
me recuerda un poco
256
00:25:12,891 --> 00:25:16,061
a Bunker Hill
en el centro de Los Ángeles.
257
00:25:19,021 --> 00:25:24,377
Arquitectura de fachada de cristal
que oculta mundos interiores
258
00:25:24,401 --> 00:25:27,781
interconectados
mediante pasillos climatizados.
259
00:25:29,281 --> 00:25:30,781
Una calle privatizada
260
00:25:30,991 --> 00:25:34,831
retirada y prohibida
al uso del público.
261
00:25:36,201 --> 00:25:37,831
Y durante los primeros días,
262
00:25:38,291 --> 00:25:43,211
no tenía idea de la vasta red
de parques comerciales interiores.
263
00:25:55,561 --> 00:25:58,327
Hay tiendas y restaurantes,
264
00:25:58,351 --> 00:26:01,601
mesas en el patio
bajo la caverna de cristal,
265
00:26:02,901 --> 00:26:07,071
y hasta vendedores callejeros
que venden atuendos de oficina.
266
00:26:38,561 --> 00:26:42,077
Suben y bajan
por la estructura vertical
267
00:26:42,101 --> 00:26:45,037
a prueba de orina y verificada.
268
00:26:45,061 --> 00:26:47,957
Lugares como este
ponen nerviosa a mamá
269
00:26:47,981 --> 00:26:52,587
pues los trajes y cortes de cabello
hacen que parezca que trabajas allí,
270
00:26:52,611 --> 00:26:55,701
lo cual exige que seas
residente legal,
271
00:26:56,161 --> 00:26:59,741
y nunca tuvimos
esa clase de acceso.
272
00:28:44,021 --> 00:28:46,957
Filmé toda la entrevista
273
00:28:46,981 --> 00:28:49,167
con la cabeza de mamá hablando,
274
00:28:49,191 --> 00:28:53,507
sentada en una silla como
uno de esos documentales de PBS.
275
00:28:53,531 --> 00:28:57,467
Alguien externo a todo ese
rollo experimental.
276
00:28:57,491 --> 00:28:59,717
Pero quería que la historia
estuviese clara
277
00:28:59,741 --> 00:29:01,177
y grabada.
278
00:29:01,201 --> 00:29:04,451
¿Por qué estuvimos indocumentados
por tanto tiempo?
279
00:29:08,081 --> 00:29:10,227
¿Sabes qué? Tu papá...
280
00:29:10,251 --> 00:29:13,277
Es tan triste cuando hablo
con filipinos
281
00:29:13,301 --> 00:29:15,631
en la industria
de los hogares de ancianos
282
00:29:16,341 --> 00:29:18,527
a la que estaba tratando
de entrar,
283
00:29:18,551 --> 00:29:20,011
y me preguntan
284
00:29:20,511 --> 00:29:22,197
si tienes un buen abogado.
285
00:29:22,221 --> 00:29:25,447
Conocen a nuestro abogado,
Popkin Golan.
286
00:29:25,471 --> 00:29:26,577
Es muy bueno
287
00:29:26,601 --> 00:29:31,247
aquí en Wilshire, Los Ángeles.
288
00:29:31,271 --> 00:29:34,111
Y ellos se preguntaban
289
00:29:34,821 --> 00:29:38,797
por qué no obteníamos
ese permiso de trabajo
290
00:29:38,821 --> 00:29:41,887
a través del patrocinador
de tu papá.
291
00:29:41,911 --> 00:29:44,717
Porque todos los que pasaron
por ese sistema
292
00:29:44,741 --> 00:29:47,501
mediante ese abogado
lo habían obtenido,
293
00:29:47,831 --> 00:29:50,751
y no sé por qué tu papá
294
00:29:51,331 --> 00:29:54,001
gastó tanto dinero con los años
295
00:29:55,421 --> 00:29:57,841
y no lo obtuvo.
296
00:29:58,551 --> 00:30:01,801
Y me preguntaba
qué había salido mal.
297
00:30:03,601 --> 00:30:06,197
- ¿Qué salió mal?
- No lo sé.
298
00:30:06,221 --> 00:30:09,391
¿Era algo que no sabía?
No lo entiendo.
299
00:30:10,101 --> 00:30:13,361
¿Cuál es la historia
con este abogado?
300
00:30:14,361 --> 00:30:15,667
Lo que sé es...
301
00:30:15,691 --> 00:30:17,377
¿Cómo se llama?
302
00:30:17,401 --> 00:30:19,337
Insistí con la pregunta.
303
00:30:19,361 --> 00:30:21,717
Era casi como un interrogatorio.
304
00:30:21,741 --> 00:30:24,007
Pero era el año 26,
305
00:30:24,031 --> 00:30:26,637
y yo necesitaba hechos.
306
00:30:26,661 --> 00:30:28,097
¿Alguna vez lo viste?
307
00:30:28,121 --> 00:30:29,517
¿Has visto el edificio?
308
00:30:29,541 --> 00:30:32,807
Sí, fui una vez
hace mucho tiempo.
309
00:30:32,831 --> 00:30:35,147
¿Qué edificio?
¿Qué decía en la fachada?
310
00:30:35,171 --> 00:30:36,727
No lo recuerdo.
311
00:30:36,751 --> 00:30:38,317
¡Recuérdalo!
312
00:30:38,341 --> 00:30:40,487
¿Por qué tienes tan mala memoria?
313
00:30:40,511 --> 00:30:43,107
¿Por qué nunca
te acuerdas de nada?
314
00:30:43,131 --> 00:30:45,867
Claro que recuerdo
haber entrado al edificio,
315
00:30:45,891 --> 00:30:48,391
pero no recordaba
si tenía un cartel.
316
00:30:51,101 --> 00:30:52,207
¿Pero está en Wilshire?
317
00:30:52,231 --> 00:30:53,627
Sí, sé que está en Wilshire.
318
00:30:53,651 --> 00:30:55,877
¿Cómo se llama?
319
00:30:55,901 --> 00:30:57,127
Popkin.
320
00:30:57,151 --> 00:30:59,611
- ¿Popkin?
- Shamir. Golan.
321
00:31:01,361 --> 00:31:04,177
Googléalo y lo encontrarás
enseguida.
322
00:31:04,201 --> 00:31:06,677
- ¿Sigue ejerciendo?
- Sí, aún lo hace.
323
00:31:06,701 --> 00:31:08,991
- ¿Sigue ejerciendo?
- Sí.
324
00:31:12,911 --> 00:31:14,140
No lo sé.
325
00:31:14,165 --> 00:31:18,215
Creo que cuando ocurrió
lo del 7-Eleven...
326
00:31:18,751 --> 00:31:21,107
- ¿Dices el 9/11?
- Ah, sí, sí.
327
00:31:21,131 --> 00:31:23,317
7-Eleven. Dios mío,
¿qué me pasa?
328
00:31:23,341 --> 00:31:24,527
¿Puedes cambiar eso?
329
00:31:24,551 --> 00:31:27,181
7-Eleven, 9/11.
330
00:31:27,891 --> 00:31:30,287
No duermo suficiente.
331
00:31:30,311 --> 00:31:33,537
Hace siglos que no duermo.
332
00:31:33,561 --> 00:31:36,811
Tuve dos relaciones
que fracasaron,
333
00:31:37,151 --> 00:31:40,167
y no he estado durmiendo bien,
334
00:31:40,191 --> 00:31:43,297
así que mi mente es un desastre,
335
00:31:43,321 --> 00:31:44,571
¿de acuerdo?
336
00:31:45,411 --> 00:31:47,887
Bueno, ese 9/11,
337
00:31:47,911 --> 00:31:50,451
y se suponía que debíamos...
338
00:31:54,211 --> 00:31:57,397
Fue cuando debimos obtener
ese permiso de trabajo,
339
00:31:57,421 --> 00:31:59,631
y no sé qué pasó.
340
00:32:02,131 --> 00:32:04,737
Tu papá... hablando con él,
341
00:32:04,761 --> 00:32:06,381
no quería darme
todos los detalles.
342
00:32:07,091 --> 00:32:11,181
Le pregunté a mamá si recordaba
la oficina de Golan,
343
00:32:11,641 --> 00:32:13,537
pero no lo recordaba.
344
00:32:13,561 --> 00:32:17,981
Sólo que estaba en el último piso
de un edificio de vidrio en Wilshire.
345
00:32:18,351 --> 00:32:19,521
Lo buscamos,
346
00:32:19,901 --> 00:32:23,191
y lo hallé en el sitio web
de Preservación de Los Ángeles,
347
00:32:23,401 --> 00:32:24,917
donde la dirección
One Park Plaza
348
00:32:24,941 --> 00:32:26,781
en Wilshire
y South New Hampshire
349
00:32:27,361 --> 00:32:29,797
está anotada como
un excelente ejemplo
350
00:32:29,821 --> 00:32:32,201
del sistema de edificios
de cristal.
351
00:32:40,911 --> 00:32:43,201
Blinky (el pez de tres ojos
de Los Simpson)
352
00:32:43,421 --> 00:32:45,631
fue impreso en
el ácido que nos comimos
353
00:34:50,261 --> 00:34:52,607
...trabajar para la paz.
354
00:34:52,631 --> 00:34:54,697
Somos una nación pacífica.
355
00:34:54,721 --> 00:34:58,487
Pero como hemos aprendido
repentina y trágicamente,
356
00:34:58,511 --> 00:35:00,367
no puede haber paz
357
00:35:00,391 --> 00:35:02,747
en un mundo de terror súbito.
358
00:35:02,771 --> 00:35:04,827
Ante la nueva amenaza de hoy,
359
00:35:04,851 --> 00:35:09,257
el único modo de procurar la paz es
persiguiendo a quienes la amenazan.
360
00:35:09,281 --> 00:35:11,797
No pedimos esta misión,
361
00:35:11,821 --> 00:35:14,411
pero la llevaremos a cabo.
362
00:35:16,121 --> 00:35:18,307
Y al ocurrírseme eso,
363
00:35:18,331 --> 00:35:20,387
también se me ocurrió
364
00:35:20,411 --> 00:35:23,097
el momento exacto
en que dejaría de escuchar
365
00:35:23,121 --> 00:35:27,041
el nombre Golan.
366
00:35:28,131 --> 00:35:30,911
"...mientras viva, viviré ilegal."
367
00:35:31,131 --> 00:35:34,111
Havoc, de Mobb Deep -
'Shook Ones Parte II (1995)
368
00:35:36,221 --> 00:35:38,197
Papá estaba furioso,
369
00:35:38,221 --> 00:35:40,351
y ansiaba que las bombas
empezaran a caer.
370
00:35:41,681 --> 00:35:43,117
Y cuando lo hicieron
371
00:35:43,141 --> 00:35:46,787
observamos las líneas de fuego
granulosas y repetitivas
372
00:35:46,811 --> 00:35:48,457
que resplandecían en la pantalla,
373
00:35:48,481 --> 00:35:50,207
como una pelea de box.
374
00:35:50,231 --> 00:35:52,757
Como Pacquiao v/s De La Hoya.
375
00:35:52,781 --> 00:35:55,321
Como Goku v/s Freezer.
376
00:35:56,861 --> 00:36:00,241
En unos días todos los inmigrantes
habían izado una bandera.
377
00:36:01,451 --> 00:36:04,661
Los negocios pertenecientes
a afganos fueron atacados.
378
00:36:06,081 --> 00:36:10,397
Las noticias destacadas,
reproducidas noche y día,
379
00:36:10,421 --> 00:36:14,737
y los permisos de residencia
de nuestra familia
380
00:36:14,761 --> 00:36:19,011
fueron decididos junto con
millones de rechazos ese otoño.
381
00:37:13,611 --> 00:37:15,797
Luego de esa conversación,
382
00:37:15,821 --> 00:37:19,507
fui a ese edificio
de cristal en Wilshire
383
00:37:19,531 --> 00:37:22,121
a buscar a Golan.
384
00:37:28,001 --> 00:37:30,187
Tenía en la cabeza un escenario
385
00:37:30,211 --> 00:37:32,921
de que filmaría
una entrevista en su oficina,
386
00:37:33,801 --> 00:37:36,187
títulos de leyes
colgados en la pared,
387
00:37:36,211 --> 00:37:38,881
un sólido escritorio
demasiado barnizado,
388
00:37:40,131 --> 00:37:44,327
archivero e impresionante librero
a un costado,
389
00:37:44,351 --> 00:37:48,891
cómoda silla giratoria dando
la espalda al Barrio Coreano.
390
00:37:50,851 --> 00:37:51,877
Caray, creí que
391
00:37:51,901 --> 00:37:58,151
actuaría como periodista
investigador de la firma de Golan.
392
00:37:59,111 --> 00:38:01,007
Pero me quedé parado ahí,
393
00:38:01,031 --> 00:38:03,451
como un zonzo con cámara,
394
00:38:05,081 --> 00:38:08,331
hasta que un guardia
de seguridad me echó.
395
00:38:09,251 --> 00:38:13,541
Después de eso, vagué por
la acera frente al edificio,
396
00:38:13,881 --> 00:38:15,817
tratando de comprender
397
00:38:15,841 --> 00:38:19,221
qué diablos había sucedido con
nuestros permisos de residencia,
398
00:38:21,431 --> 00:38:22,867
y eventualmente
me di por vencido
399
00:38:22,891 --> 00:38:27,311
con la idea de entrevistar
a Golan para mi documental.
400
00:38:56,341 --> 00:38:58,881
Ya hice eso.
401
00:39:19,861 --> 00:39:22,401
¡Te digo!
402
00:39:38,061 --> 00:39:39,946
ACABAMOS DE PASAR
A LA PATRULLA FRONTERIZA
403
00:39:39,971 --> 00:39:41,511
NOS DEJARON PASAR
404
00:39:41,536 --> 00:39:42,876
SANTO CIELO
405
00:39:45,131 --> 00:39:47,351
¡No funciona!
406
00:41:30,031 --> 00:41:32,427
¡No vas a regresar!
407
00:41:32,451 --> 00:41:34,081
Así es.
408
00:41:34,661 --> 00:41:36,637
Porque iba a sugerir...
409
00:41:36,661 --> 00:41:39,057
...que lo usáramos
el año que viene,
410
00:41:39,081 --> 00:41:41,671
Pero, de hecho,
no podrás regresar.
411
00:45:52,421 --> 00:45:54,711
Buenos días.
Bienvenidos a Manila.
412
00:45:55,751 --> 00:45:58,221
Banda 2 para equipaje.
413
00:46:06,431 --> 00:46:09,601
Bienvenidos a Manila.
Banda 2 para equipaje.
414
00:46:10,561 --> 00:46:12,691
Buenos días.
415
00:46:15,481 --> 00:46:18,991
Tendrás que abrir una cuenta
y todo eso.
416
00:46:27,541 --> 00:46:30,041
¿Hay televisión
en el condominio?
417
00:46:30,331 --> 00:46:32,857
Dos. Tres, de hecho.
418
00:46:32,881 --> 00:46:36,881
- Hay refrigerador, ¿verdad?
- Sí.
419
00:46:44,391 --> 00:46:46,141
Ese es el condominio.
420
00:46:50,771 --> 00:46:52,287
¿El de cristal?
421
00:46:52,311 --> 00:46:54,731
Este.
422
00:46:56,071 --> 00:46:58,981
Ese es, el del costado,
el primero.
423
00:47:02,491 --> 00:47:05,241
- ¿Ese de ahí?
- Sí.
424
00:48:30,741 --> 00:48:34,831
Está tan arriba que siento
que aún no aterrizo.
425
00:48:39,111 --> 00:48:42,741
Una mota de polvo viajó
de Los Ángeles a Manila
426
00:49:50,451 --> 00:49:53,137
'El viaje de Chihiro'
de Hayao Miyazaki
427
00:49:53,161 --> 00:49:57,371
estaba en la tele del lobby
del hotel de enfrente.
428
00:50:03,501 --> 00:50:04,561
¿Sabes?
429
00:50:04,586 --> 00:50:07,187
Este filme podría convertirse
en un cuento
430
00:50:07,211 --> 00:50:09,817
sobre una niña inmigrante
no acompañada
431
00:50:09,841 --> 00:50:11,817
cuyos padres fueron seducidos
432
00:50:11,841 --> 00:50:16,351
por la fantasía de abundantes
e infinitos platillos de comida.
433
00:50:20,351 --> 00:50:22,707
Cruza la frontera
a otra dimensión,
434
00:50:22,731 --> 00:50:23,877
es detenida
435
00:50:23,901 --> 00:50:28,151
y encarcelada, literalmente,
en un chiquero.
436
00:50:39,251 --> 00:50:40,727
Chihiro se oculta.
437
00:50:40,751 --> 00:50:43,267
No puede ser descubierta
en este mundo.
438
00:50:43,291 --> 00:50:44,767
Se mueve entre las sombras
439
00:50:44,791 --> 00:50:47,501
buscando un cómplice,
alguien que la ayude.
440
00:50:50,591 --> 00:50:52,277
Sin permiso de trabajo,
441
00:50:52,301 --> 00:50:56,237
toma cualquier trabajito
que puede ilegalmente,
442
00:50:56,261 --> 00:50:58,447
y trabaja para poder
liberar a sus padres,
443
00:50:58,471 --> 00:51:01,441
encarcelados indefinidamente.
444
00:51:05,271 --> 00:51:08,707
Los trabajadores de los baños
están bajo un hechizo o deuda
445
00:51:08,731 --> 00:51:10,837
que los mantiene subyugados
446
00:51:10,861 --> 00:51:13,611
a la maquinaria del capital
del dueño.
447
00:51:24,121 --> 00:51:25,607
Igual que ella,
448
00:51:25,631 --> 00:51:27,977
los amigos de Chihiro
han sido sometidos
449
00:51:28,001 --> 00:51:30,131
a formas de criminalidad.
450
00:51:31,921 --> 00:51:34,447
Se encierran en su silencio.
451
00:51:34,471 --> 00:51:36,737
Abstraídos por la burocracia,
452
00:51:36,761 --> 00:51:38,891
la memoria los elude.
453
00:51:50,231 --> 00:51:53,531
Esta idea me persiguió
algunos días.
454
00:51:53,731 --> 00:51:57,081
¿Y si mi familia también está
bajo un hechizo o maldición
455
00:51:57,161 --> 00:52:00,057
originado en el pueblo
natal de Lola?
456
00:52:00,081 --> 00:52:03,517
¿Qué tal que hay algo allá
que debo encontrar?
457
00:52:03,541 --> 00:52:04,807
Como Chihiro,
458
00:52:04,831 --> 00:52:07,977
embarcándose en una odisea
para liberar a sus padres
459
00:52:08,001 --> 00:52:09,777
mediante un proceso de recordar
460
00:52:09,801 --> 00:52:12,897
el nombre de un río
que ya no existe
461
00:52:12,921 --> 00:52:17,011
cubierto con cemento
para construir una carretera.
462
00:52:46,711 --> 00:52:48,357
La Carretera MacArthur
463
00:52:48,381 --> 00:52:51,211
corta a través de los arrozales
y huertos de mangos.
464
00:52:51,841 --> 00:52:55,527
Corre hasta Luzón,
al norte de Manila.
465
00:52:55,551 --> 00:52:57,067
El camino a la victoria
466
00:52:57,091 --> 00:52:58,907
es como lo llamarían
los textos de décimo año
467
00:52:58,931 --> 00:53:03,931
en el subcapítulo sobre
la guerra en el Pacífico.
468
00:53:16,401 --> 00:53:18,137
Es '03 ó '04
469
00:53:18,161 --> 00:53:20,507
y el blockbuster
'The Great Raid' de Lolo,
470
00:53:20,531 --> 00:53:21,795
estelarizada por James Franco.
471
00:53:21,820 --> 00:53:23,561
'El gran escape' (2005)
dirigida por John Dahl
472
00:53:23,585 --> 00:53:24,807
Fue un fiasco,
473
00:53:24,831 --> 00:53:27,227
y solo recuperó 2 de
los 18 millones que costó
474
00:53:27,251 --> 00:53:31,131
hacer que Australia
luciera como Pangasinán.
475
00:53:32,381 --> 00:53:36,737
En esas adaptaciones
hay protagonistas y antagonistas.
476
00:53:36,761 --> 00:53:40,341
En el fondo, fuera de foco,
hay extras de piel café.
477
00:53:40,891 --> 00:53:42,327
Y ahora yo estoy aquí
478
00:53:42,351 --> 00:53:46,391
en ese paisaje que fue
adaptado para la pantalla.
479
00:53:47,431 --> 00:53:49,811
Me pasa por la cabeza que quizás
480
00:53:50,151 --> 00:53:52,611
nunca fue muy cinematográfico
para empezar.
481
00:53:53,191 --> 00:53:56,691
Una vía rápida a través
del campo puede ser banal,
482
00:53:57,191 --> 00:53:59,677
así que debían darle
un título heroico.
483
00:53:59,701 --> 00:54:02,991
La Carretera MacArthur,
el camino a la victoria.
484
00:54:06,291 --> 00:54:08,411
Antes...
485
00:54:13,791 --> 00:54:15,897
¿Me estás escuchando, Miko?
486
00:54:15,921 --> 00:54:18,051
Esto solía ser
un huerto de mangos.
487
00:54:24,051 --> 00:54:26,197
Caminando en reversa
por el camino a la victoria
488
00:54:26,221 --> 00:54:29,351
llegamos al pueblo natal
de Lola, Binmaley.
489
00:54:30,481 --> 00:54:31,917
El día estaba gris y húmedo
490
00:54:31,941 --> 00:54:34,941
cuando hicimos el viaje
con Lola y Tito Joseph,
491
00:54:35,731 --> 00:54:39,757
y Lola no hacía más que lamentar
haber venido a casa.
492
00:54:39,781 --> 00:54:43,597
Lamentaba que los pobres habían
erigido tugurios a lo largo del río,
493
00:54:43,621 --> 00:54:45,677
Se avergonzaba de que el paisaje
494
00:54:45,701 --> 00:54:50,961
contradecía las vívidas imágenes
que había descrito de lejos.
495
00:54:55,591 --> 00:54:58,027
Hasta el edificio municipal
es feo ahora.
496
00:54:58,051 --> 00:55:00,801
Solía ser grandioso.
497
00:55:03,681 --> 00:55:05,327
El seminario.
498
00:55:05,351 --> 00:55:08,367
Allí es donde estudió
tu tío Brig.
499
00:55:08,391 --> 00:55:11,497
El campanario es increíble.
500
00:55:11,521 --> 00:55:14,691
Esto era más bonito,
pero fue bombardeado.
501
00:55:17,361 --> 00:55:19,007
¿Bombardeado?
502
00:55:19,031 --> 00:55:21,281
- ¿La guerra?
- La guerra.
503
00:55:21,311 --> 00:55:22,311
Gire a la izquierda.
504
00:55:55,941 --> 00:55:59,707
Trato de hallar el camino
sin mucha luz.
505
00:55:59,731 --> 00:56:02,917
Trato de alcanzar a Lola
y Tito Joseph,
506
00:56:02,941 --> 00:56:04,967
que también se ven perdidos.
507
00:56:04,991 --> 00:56:08,071
La monja de la esquina
empieza a conversar con nosotros.
508
00:56:09,331 --> 00:56:13,291
De inmediato Lola pregunta
sobre las lápidas del suelo,
509
00:56:14,081 --> 00:56:16,647
y dónde está la de su abuelo,
510
00:56:16,671 --> 00:56:19,817
que debía estar allí,
en el centro del pasillo,
511
00:56:19,841 --> 00:56:22,317
si uno viene desde el altar,
512
00:56:22,341 --> 00:56:25,261
pero aparentemente
ya no está allí.
513
00:56:26,551 --> 00:56:29,471
Las lápidas.
514
00:56:30,351 --> 00:56:33,271
Vi algunas al frente.
515
00:56:34,641 --> 00:56:37,351
¿Usted es un Lopez?
516
00:56:38,061 --> 00:56:39,417
Fernandez Lopez.
517
00:56:39,441 --> 00:56:41,207
Cuando desciendes del altar,
518
00:56:41,231 --> 00:56:43,337
allí estaba mi abuelo.
519
00:56:43,361 --> 00:56:45,837
Le cuento historias a mi nieto.
520
00:56:45,861 --> 00:56:47,547
¿Acaban de llegar?
521
00:56:47,571 --> 00:56:48,637
Apenas.
522
00:56:48,661 --> 00:56:50,991
¿Vienen de Manila?
523
00:56:51,741 --> 00:56:52,767
¿Cuál es su nombre?
524
00:56:52,791 --> 00:56:54,871
Estaquio Lopez.
525
00:56:57,041 --> 00:56:59,881
¿Ahora viven en Manila?
526
00:57:07,091 --> 00:57:09,197
¿Dónde está PJ?
527
00:57:09,221 --> 00:57:11,351
PJ.
528
00:57:11,761 --> 00:57:14,141
¿Aún no ha llegado PJ?
529
00:57:17,691 --> 00:57:19,667
Tal vez PJ sepa
530
00:57:19,691 --> 00:57:22,151
dónde podría estar la lápida.
531
00:57:37,001 --> 00:57:39,687
Me esfuerzo
por captar la escena.
532
00:57:39,711 --> 00:57:41,187
El aire estaba cargado.
533
00:57:41,211 --> 00:57:43,107
Mis movimientos eran erráticos,
534
00:57:43,131 --> 00:57:44,857
las manos me temblaban.
535
00:57:44,881 --> 00:57:47,027
La exposición estaba muy baja.
536
00:57:47,051 --> 00:57:49,027
¿Por qué no la cambié?
537
00:57:49,051 --> 00:57:52,657
Como si no fueran mis gestos
moviendo la cámara,
538
00:57:52,681 --> 00:57:55,431
sino otra fuerza
que dirigía la lente.
539
00:57:56,181 --> 00:57:58,287
Le he estado contando
historias a mi nieto.
540
00:57:58,311 --> 00:58:00,167
¿Hablan inglés?
541
00:58:00,191 --> 00:58:01,747
¿No hablan tagalog?
542
00:58:01,771 --> 00:58:03,901
Sólo un poco, señora.
543
00:58:15,741 --> 00:58:18,291
Están en todas las esquinas.
544
00:58:21,791 --> 00:58:23,727
Allá.
545
00:58:23,751 --> 00:58:25,881
Hermana, espera un minuto.
546
00:58:29,261 --> 00:58:32,407
Lola insiste que estaba
aquí en el centro
547
00:58:32,431 --> 00:58:35,197
antes de que la iglesia
fuera destruida.
548
00:58:35,221 --> 00:58:38,077
Pero hace algunos años,
no muchos,
549
00:58:38,101 --> 00:58:39,577
su sobrino estuvo aquí
550
00:58:39,601 --> 00:58:41,707
y tomó una foto de la lápida
551
00:58:41,731 --> 00:58:43,787
probando su existencia.
552
00:58:43,811 --> 00:58:45,917
Pero en la foto la lápida
553
00:58:45,941 --> 00:58:50,427
ya no estaba en la posición
de honor que Estaquio tenía
554
00:58:50,451 --> 00:58:53,217
como Gobernadorcillo del pueblo,
555
00:58:53,241 --> 00:58:56,057
y definitivamente no estaba
en el centro del pasillo,
556
00:58:56,081 --> 00:58:58,887
lo cual sembraba sospechas
en la mente de Lola
557
00:58:58,911 --> 00:59:02,291
de que había sido movida
no sólo intencional
558
00:59:02,711 --> 00:59:04,501
sino maliciosamente.
559
00:59:16,811 --> 00:59:19,181
No, esta tampoco es.
560
00:59:37,031 --> 00:59:38,177
Vaya.
561
00:59:38,201 --> 00:59:41,411
Hoy soy un pésimo fotógrafo.
562
00:59:41,831 --> 00:59:44,671
Es como si la cámara
estuviese poseída.
563
00:59:45,751 --> 00:59:48,291
Todos estuvimos poseídos
durante siglos.
564
00:59:50,460 --> 00:59:51,607
Hay un dicho
565
00:59:51,631 --> 00:59:53,857
de que la psique
filipina moderna
566
00:59:53,881 --> 00:59:57,181
está formada por
300 años en el convento
567
00:59:57,431 --> 00:59:59,721
y 50 años en Hollywood.
568
01:00:04,231 --> 01:00:05,917
Tal vez este fuera
569
01:00:05,941 --> 01:00:09,321
el sitio exacto de ese cambio
de conciencia,
570
01:00:10,021 --> 01:00:14,031
cuando las bombas de Hollywood
cayeron sobre el convento español,
571
01:00:15,951 --> 01:00:17,967
y después de todo este tiempo
572
01:00:17,991 --> 01:00:19,387
hemos regresado
573
01:00:19,411 --> 01:00:21,741
de Los Ángeles, de todos
los lugares posibles,
574
01:00:22,161 --> 01:00:23,767
y hemos venido aquí
575
01:00:23,791 --> 01:00:25,921
a hacer una película.
576
01:00:35,051 --> 01:00:37,341
Tito Joseph me llama.
577
01:00:41,641 --> 01:00:43,061
Ahí está.
578
01:00:43,851 --> 01:00:47,691
PJ la encontró
debajo del banco del órgano.
579
01:01:11,091 --> 01:01:13,027
Murciélagos.
580
01:01:13,051 --> 01:01:15,171
Muchos murciélagos.
581
01:01:16,591 --> 01:01:17,987
Tengo que irme.
582
01:01:18,011 --> 01:01:20,141
Está bien, gracias.
583
01:02:37,351 --> 01:02:40,891
Aunque sus informantes dijeron
que no había japoneses en la costa
584
01:02:40,991 --> 01:02:43,941
los estadounidenses bombardearon
el pueblo por si acaso.
585
01:04:48,301 --> 01:04:51,511
¿De quién es esta casa?
586
01:04:51,811 --> 01:04:53,747
Cencero.
587
01:04:53,771 --> 01:04:55,481
Ah, Cencero.
588
01:04:56,561 --> 01:05:00,021
¿Por qué hay tantos árboles?
En ese entonces no había ninguno.
589
01:05:00,521 --> 01:05:02,901
No querías creerme.
590
01:05:07,321 --> 01:05:09,121
Cencero aparece.
591
01:05:12,541 --> 01:05:16,137
Levanta la vista para ver
el caimito encima de nosotros.
592
01:05:16,161 --> 01:05:18,147
En otros lugares, mangos.
593
01:05:18,171 --> 01:05:21,421
En otros lugares,
Tamarindo y plátanos.
594
01:05:23,301 --> 01:05:25,397
¿Pero dónde están esos jocotes,
595
01:05:25,421 --> 01:05:27,817
las ciruelas españolas
que tanto le gustaban?
596
01:05:27,841 --> 01:05:30,471
¿No deberían estar aquí?
597
01:05:33,351 --> 01:05:35,457
El claro sendero de la memoria
598
01:05:35,481 --> 01:05:39,101
se ve oscurecido por los árboles
narra menos conocidos.
599
01:05:57,581 --> 01:06:00,331
Hay muchos chanos allá.
600
01:06:02,671 --> 01:06:04,801
Esos son nipa.
601
01:06:05,082 --> 01:06:06,147
Nipa.
602
01:06:06,171 --> 01:06:07,551
Ni - pa.
603
01:06:09,721 --> 01:06:11,737
Todo se conectó.
604
01:06:11,761 --> 01:06:13,867
Antes no era más que
605
01:06:13,891 --> 01:06:15,997
una sección para los jaramugos.
606
01:06:16,021 --> 01:06:18,141
Cuando crecen añades más.
607
01:06:20,811 --> 01:06:22,917
Caray.
608
01:06:22,941 --> 01:06:24,997
Es como si fuera de ellos.
609
01:06:25,021 --> 01:06:27,337
Simplemente lo tomaron.
610
01:06:27,361 --> 01:06:29,467
Antes, el agua era clara aquí.
611
01:06:29,491 --> 01:06:31,137
El agua era clara.
612
01:06:31,161 --> 01:06:32,677
Antes era clara.
613
01:06:32,701 --> 01:06:33,927
¿Dice que esto es claro?
614
01:06:33,951 --> 01:06:35,307
Antes era clara.
615
01:06:35,331 --> 01:06:36,741
Sí, antes. ¿Ya has estado aquí?
616
01:06:46,001 --> 01:06:48,107
Aquí, Miko.
617
01:06:48,131 --> 01:06:50,261
Ese es el baño, la letrina.
618
01:06:51,971 --> 01:06:54,721
Desde allá (era así de grande)
hasta aquí.
619
01:06:55,601 --> 01:06:58,311
Cuando la demolieron
620
01:06:58,771 --> 01:07:00,867
construyeron allá.
621
01:07:00,891 --> 01:07:03,457
Era así,
622
01:07:03,481 --> 01:07:06,071
pero no había narras.
623
01:07:07,651 --> 01:07:10,441
¿Y estas otras estructuras?
624
01:07:14,821 --> 01:07:19,951
Cerca del auto notamos una plancha
de concreto resquebrajada.
625
01:07:27,381 --> 01:07:31,301
Y luego, los escalones
de la entrada de la vieja casa.
626
01:07:36,931 --> 01:07:39,271
Guayabas.
627
01:07:42,771 --> 01:07:45,481
Tito Joseph encuentra jocotes.
628
01:07:50,191 --> 01:07:53,991
Detalles de los cimientos
desparramados por la propiedad.
629
01:08:06,331 --> 01:08:09,977
Hace mucho tiempo, aquí
había un hogar ancestral
630
01:08:10,001 --> 01:08:12,647
construido al estilo
colonial español,
631
01:08:12,671 --> 01:08:15,737
con maderas locales
talladas elaboradamente.
632
01:08:15,761 --> 01:08:18,391
Un símbolo de estatus
en el pueblo.
633
01:08:30,481 --> 01:08:32,611
Aparecen más parientes.
634
01:08:33,491 --> 01:08:36,741
Esta reunión tardó
décadas en organizarse.
635
01:08:44,001 --> 01:08:47,477
Dos dimensiones envejeciendo
aisladas una de la otra.
636
01:08:47,501 --> 01:08:50,881
Un linaje fracturado
en paralelos.
637
01:09:26,831 --> 01:09:29,461
Está empezando a llover.
638
01:09:32,671 --> 01:09:34,397
Cuídense.
639
01:09:34,421 --> 01:09:35,564
Gracias.
640
01:09:35,589 --> 01:09:36,850
Gracias.
641
01:09:37,163 --> 01:09:38,354
Lo siento.
642
01:09:39,891 --> 01:09:42,011
No te disculpes.
643
01:09:43,431 --> 01:09:46,957
Eres la única que piensa
que esperan algo.
644
01:09:46,981 --> 01:09:48,497
¿Es así?
645
01:09:48,521 --> 01:09:51,981
Claro que tú siempre eres así.
646
01:09:53,021 --> 01:09:54,757
Porque...
647
01:09:54,781 --> 01:09:56,491
esa es la mentalidad
de los filipinos.
648
01:09:57,401 --> 01:09:59,701
"Esa debería volver
con regalos."
649
01:10:09,541 --> 01:10:11,647
Este era el... ¿cómo le dicen?
650
01:10:11,671 --> 01:10:14,091
Como el club de
los estadounidenses.
651
01:10:16,261 --> 01:10:17,801
Repite eso, Lola.
652
01:10:19,621 --> 01:10:20,697
Este...
653
01:10:20,721 --> 01:10:24,221
Desde donde estábamos
hasta el otro lado
654
01:10:25,181 --> 01:10:27,771
estaba totalmente ocupado
por el campamento estadounidense.
655
01:10:28,311 --> 01:10:31,577
Aquí construyeron un...
656
01:10:31,601 --> 01:10:34,111
¿cómo se le llama?
¿Salón de baile?
657
01:10:34,691 --> 01:10:37,047
Pabellón.
658
01:10:37,071 --> 01:10:38,467
¿Bar?
659
01:10:38,491 --> 01:10:39,547
¿Disco?
660
01:10:39,571 --> 01:10:40,797
Ninguno de esos.
661
01:10:40,821 --> 01:10:42,547
Olvidé cómo lo llamaban
entonces.
662
01:10:42,571 --> 01:10:44,807
En fin, había un escenario aquí.
663
01:10:44,831 --> 01:10:46,887
El sábado había
una orquesta sinfónica.
664
01:10:46,911 --> 01:10:49,211
Y allá había un...
665
01:10:52,211 --> 01:10:56,421
comedor para los estadounidenses,
sus oficinas y sus cosas.
666
01:10:58,631 --> 01:11:01,551
Ahora hay una pequeña capilla.
667
01:11:19,691 --> 01:11:23,137
Me percato que esto es, en parte,
la razón por la que estamos aquí.
668
01:11:23,161 --> 01:11:27,121
Para cobrar la parte de Lola
de la renta de los estanques.
669
01:11:59,071 --> 01:12:02,781
Vamos al cementerio
donde está enterrado su padre.
670
01:12:03,281 --> 01:12:04,467
Diego Fernandez.
671
01:12:04,491 --> 01:12:05,587
Mary Ann Fernandez.
672
01:12:05,611 --> 01:12:07,597
Dios mío.
673
01:12:07,621 --> 01:12:09,097
Tantos Fernandez.
674
01:12:09,121 --> 01:12:10,847
Antes, sólo había dos aquí.
675
01:12:10,871 --> 01:12:13,001
El tío Romey y el nuestro.
676
01:12:21,131 --> 01:12:23,261
Flores.
677
01:12:25,431 --> 01:12:27,197
Esto no estaba aquí.
678
01:12:27,221 --> 01:12:28,999
Sólo dos de ellos.
679
01:12:29,101 --> 01:12:30,787
Bueno, mamá, mucha gente muere.
680
01:12:30,812 --> 01:12:31,947
¿Pero por qué...?
681
01:12:31,971 --> 01:12:33,821
Toma este paraguas, Mama.
Yo seguiré buscando.
682
01:12:33,846 --> 01:12:35,692
No, estaba aquí. En el frente.
683
01:12:35,717 --> 01:12:38,057
Exacto. Estoy buscando.
684
01:12:38,691 --> 01:12:41,031
¿Qué tal que Perla los quitó?
685
01:12:41,691 --> 01:12:43,917
Estaba aquí,
686
01:12:43,941 --> 01:12:46,071
y si puso a su
687
01:12:48,531 --> 01:12:49,671
Jun... Joseph...
688
01:12:51,661 --> 01:12:54,371
Estaré con Miko.
Te va a dar tos.
689
01:12:54,751 --> 01:12:56,871
Por lo general no uso paraguas.
690
01:12:57,421 --> 01:13:00,091
Mamá, no puedes
simplemente enterrar...
691
01:13:00,381 --> 01:13:03,107
¿Qué opinas? ¿Los quitarán
y quitarán su nombre?
692
01:13:03,131 --> 01:13:05,721
Pudo haber dicho lo que fuera.
693
01:13:08,891 --> 01:13:10,577
Pudo haber fingido...
694
01:13:10,601 --> 01:13:13,221
¿Qué año? 1993.
695
01:13:13,851 --> 01:13:16,521
1993, 1894, 1994...
696
01:13:18,061 --> 01:13:20,087
Si ves Zamora, estás cerca.
697
01:13:20,111 --> 01:13:21,377
Nada.
698
01:13:21,401 --> 01:13:22,917
Ningún Zamora.
699
01:13:22,941 --> 01:13:25,297
Tal vez atrás lo apilaron con...
700
01:13:25,321 --> 01:13:26,927
Está bien, veré.
701
01:13:26,951 --> 01:13:29,491
Quédate aquí, veré.
702
01:13:35,831 --> 01:13:38,501
Si ves a Zamora allá...
703
01:13:42,461 --> 01:13:44,801
Al entrar, debe estar
allí mismo.
704
01:13:45,381 --> 01:13:47,487
Gloria
705
01:13:47,511 --> 01:13:49,641
Fernandez.
706
01:13:50,391 --> 01:13:52,261
Caray.
707
01:13:52,681 --> 01:13:54,367
Praxedes
708
01:13:54,391 --> 01:13:55,851
Fernandez.
709
01:13:56,351 --> 01:13:58,981
Hermana de Lolo Inyong.
710
01:14:04,651 --> 01:14:07,507
Regresamos con expectativas.
711
01:14:07,531 --> 01:14:10,797
Regresamos del otro lado del mar.
712
01:14:10,821 --> 01:14:12,347
Lola había estado esperando
713
01:14:12,371 --> 01:14:14,467
para ver cosas
que había dejado atrás
714
01:14:14,491 --> 01:14:18,057
esperándola aún
tal como estaban antes.
715
01:14:18,081 --> 01:14:22,267
Cada vez que regresa
es más difícil encontrarlas
716
01:14:22,291 --> 01:14:24,187
pues cada Monzón
717
01:14:24,211 --> 01:14:26,107
erosiona las tallas de piedras
718
01:14:26,131 --> 01:14:28,921
borrándolas un poco más.
719
01:14:49,901 --> 01:14:52,821
Lo que sugieres
es un caso criminal.
720
01:15:08,421 --> 01:15:11,657
Los estadounidenses vinieron
y bombardearon el pueblo.
721
01:15:11,681 --> 01:15:15,801
Vinieron armados con chicle,
Coca-Cola, y jazz.
722
01:15:16,351 --> 01:15:19,197
Su invasión fue tan exitosa
723
01:15:19,221 --> 01:15:20,497
que cuando se fueron
724
01:15:20,521 --> 01:15:22,287
empezamos a añorarlos.
725
01:15:22,311 --> 01:15:25,997
A Berkeley, Stockton,
y San Jose,
726
01:15:26,021 --> 01:15:27,627
con transatlánticos,
727
01:15:27,651 --> 01:15:29,297
y luego aviones.
728
01:15:29,321 --> 01:15:31,837
El proceso de desarraigar
a la familia
729
01:15:31,861 --> 01:15:35,507
como Lola imagina que esas tumbas
fueron desarraigadas
730
01:15:35,531 --> 01:15:38,767
cuando estaban frente a nuestras
narices todo el tiempo,
731
01:15:38,791 --> 01:15:42,251
y somos nosotros quienes
fuimos desarraigados.
732
01:15:48,301 --> 01:15:50,381
Y hasta el día de hoy
733
01:15:51,051 --> 01:15:54,591
estamos tratando de hallar
un sitio para nuestras raíces.
734
01:16:03,351 --> 01:16:07,291
Dicen que el coco
es bueno para la memoria.
735
01:16:37,091 --> 01:16:41,617
Las imágenes del pasado
ya no funcionarán.
736
01:16:41,641 --> 01:16:47,561
Las imágenes del pasado han
tratado de moldearse al marco.
737
01:17:03,581 --> 01:17:06,687
Algo te impulsó a venir aquí.
738
01:17:06,711 --> 01:17:10,001
Te ha estado jalando
toda tu vida,
739
01:17:11,001 --> 01:17:13,187
aún desde antes de nacer,
740
01:17:13,211 --> 01:17:16,681
antes de que nacieran
tus padres.
741
01:17:24,641 --> 01:17:26,561
Tu migración empezó
742
01:17:26,771 --> 01:17:29,787
cuando la flotilla
entró al golfo
743
01:17:29,811 --> 01:17:33,401
como pequeños rectángulos
en el borde del océano.
744
01:17:36,111 --> 01:17:37,797
Al acercarse,
745
01:17:37,821 --> 01:17:39,637
surgieron más detalles,
746
01:17:39,661 --> 01:17:43,097
hasta que las balsas que
traían soldados y tanques anfibios
747
01:17:43,121 --> 01:17:45,701
llegaron a la costa.
748
01:17:46,831 --> 01:17:49,607
Y por primera vez, Lola registró
749
01:17:49,631 --> 01:17:52,017
en su conciencia de infancia
750
01:17:52,041 --> 01:17:55,801
que esos eran
hombres estadounidenses.
751
01:19:38,651 --> 01:19:41,757
Caminé por esa
parcela vacía de tierra.
752
01:19:41,781 --> 01:19:44,297
Lo que queda de
la propiedad española
753
01:19:44,321 --> 01:19:47,371
se depreció
con las generaciones.
754
01:19:50,371 --> 01:19:53,331
Planchas de concreto
fragmentadas.
755
01:19:53,751 --> 01:19:55,501
Los primeros pasos
para entrar a la casa.
756
01:20:04,931 --> 01:20:07,761
Bajo el caimito y los jocotes,
757
01:20:08,931 --> 01:20:11,867
solo en tierra de mis ancestros,
758
01:20:11,891 --> 01:20:15,601
ese día llevé algunos fantasmas
759
01:20:20,731 --> 01:20:23,491
pensando en mi hermano Matthew,
760
01:20:24,151 --> 01:20:28,331
a quien pude haber retenido más
tiempo la última vez que lo vi.
761
01:20:28,621 --> 01:20:31,427
Nos dijimos adiós como si
no fuese a pasar tiempo
762
01:20:31,451 --> 01:20:33,517
hasta que nos reuniéramos.
763
01:20:33,541 --> 01:20:36,147
Una despedida onda:
"Nos vemos pronto."
764
01:20:36,171 --> 01:20:38,817
Que ambos sabíamos
no era verdad,
765
01:20:38,841 --> 01:20:40,897
aunque nos negáramos
766
01:20:40,921 --> 01:20:43,067
a mostrar la pérdida inmensa,
767
01:20:43,091 --> 01:20:45,761
y en lugar de eso, sonreímos.
768
01:21:04,531 --> 01:21:06,637
Esto es video.
769
01:21:06,661 --> 01:21:08,781
- ¿Video?
- Sí.
770
01:21:10,281 --> 01:21:13,701
Kuya Ming me invita a cenar.
771
01:21:14,371 --> 01:21:18,711
Mi bisabuela Lola Metring
fue su maestra.
772
01:21:20,041 --> 01:21:22,357
Traigo Emperador Gin
773
01:21:22,381 --> 01:21:25,341
y pollo rostizado de Chook.
774
01:21:51,071 --> 01:21:52,757
Lo exigió de inmediato.
775
01:21:52,781 --> 01:21:54,847
Jepoy estaba usando el papalote.
776
01:21:54,871 --> 01:21:58,227
De repente voló,
luego dejó ir al papalote,
777
01:21:58,251 --> 01:22:00,921
y se cayó en el lodo.
778
01:22:01,251 --> 01:22:03,317
Se cayó en el lodo.
779
01:22:03,341 --> 01:22:06,357
- ¿Quién?
- Jepoy.
780
01:22:06,381 --> 01:22:07,737
Le pidió ayuda a Starla.
781
01:22:07,761 --> 01:22:09,067
Ella se rió.
782
01:22:09,091 --> 01:22:12,761
Después Buboy dijo: "Mal deseo."
783
01:22:13,311 --> 01:22:14,617
Dijo:
784
01:22:14,641 --> 01:22:16,497
¡Qué gruñón!
785
01:22:16,521 --> 01:22:18,141
- ¿Quién, Jepoy?
- Sí, señor.
786
01:22:45,961 --> 01:22:47,551
¡Qué asco!
787
01:22:47,981 --> 01:22:49,447
- ¡Corte!
- ¿Corte ya?
788
01:22:49,471 --> 01:22:50,591
Tengo comezón.
789
01:22:50,931 --> 01:22:52,063
¡Corte!
790
01:22:52,471 --> 01:22:54,471
¡Corte!
791
01:22:54,511 --> 01:22:58,327
El corte es donde las imágenes
son puestas juntas.
792
01:22:58,351 --> 01:23:01,441
También es la línea
donde son fracturadas.
793
01:23:12,611 --> 01:23:15,637
Los cortes pueden ser
imaginados como puentes,
794
01:23:15,661 --> 01:23:16,807
o fronteras
795
01:23:16,831 --> 01:23:18,951
de una imagen a otra.
796
01:23:19,751 --> 01:23:22,081
Un punto de entrada y salida.
797
01:23:25,001 --> 01:23:27,001
Una película editada
798
01:23:27,171 --> 01:23:30,131
es un ensamblaje
de partes heridas,
799
01:23:30,841 --> 01:23:32,971
cronologías rotas.
800
01:23:33,431 --> 01:23:35,117
De A a B.
801
01:23:35,141 --> 01:23:36,787
De B a F.
802
01:23:36,811 --> 01:23:38,931
De G a X.
803
01:23:41,941 --> 01:23:47,151
Debes fracturar el pietaje
para poder volver a reunirlas.
804
01:23:54,321 --> 01:23:57,081
A veces simplemente
quieren permanecer
805
01:23:59,081 --> 01:24:01,201
fragmentadas.
806
01:26:19,091 --> 01:26:22,197
Mi sugerencia es volver
como se pueda.
807
01:26:22,221 --> 01:26:24,181
Aún es agradable aquí
en Estados Unidos.
808
01:35:37,381 --> 01:35:40,801
Traducción:
Ana Cecilia Lagomarsino
809
01:35:41,581 --> 01:35:45,721
Say the SAME Subtitles
www.subtitles.com.mx
55034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.