All language subtitles for National Treasure S01E03 x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:04,594 Ik werd beschuldigd van een misdaad en daardoor is er een vermoeden van schuld. 2 00:00:04,812 --> 00:00:08,998 Rebecca Thornton beweert dat je haar verkrachtte op de filmset van Japes. 3 00:00:09,229 --> 00:00:12,758 Gewone vrouw. Lijkt doorsnee en is het ook. - En wat als je het mij aandeed? 4 00:00:12,784 --> 00:00:14,034 Ik benijd je, Paul. 5 00:00:14,167 --> 00:00:17,939 Je vrouw houdt van je. Je dochter houdt van je. Zelfs ik houd van je. 6 00:00:18,185 --> 00:00:22,061 Tegenwoordig wil iedereen slachtoffer zijn, want het maakt het leven veel gemakkelijker, 7 00:00:22,087 --> 00:00:26,144 maar ik zal niet toestaan dat je hem gebruikt als een excuus voor een armtierig leven. 8 00:00:26,170 --> 00:00:27,844 Ik heb de antwoorden hiervoor niet. 9 00:00:27,875 --> 00:00:31,314 Je blijft me bekijken alsof je verwacht dat ik antwoorden heb. 10 00:00:31,345 --> 00:00:35,825 Ik koos ervoor hem te geloven. Begrijp je dat? 11 00:02:24,115 --> 00:02:26,599 De zeep is kapot. - Excuseer? 12 00:02:27,075 --> 00:02:29,450 Het zeeptoestel is kapot. 13 00:02:31,975 --> 00:02:35,745 Jij bent Rebecca Thornton, heb ik dat juist? - Ja. 14 00:02:36,228 --> 00:02:37,628 Ik weet ook wie jij bent. 15 00:02:38,995 --> 00:02:41,074 Ben je hier met hem? - Ik ga maar beter. 16 00:02:41,127 --> 00:02:43,955 Het spijt me van je dochter. - Dank je. 17 00:02:44,038 --> 00:02:48,210 Jij was daar, denk ik. Ik bracht jullie eten. In Bedford, bedoel ik. 18 00:02:50,982 --> 00:02:54,142 Ik lieg niet. Echt niet. 19 00:02:56,155 --> 00:02:58,755 Het gaat er niet om om hem te straffen of zo. 20 00:03:00,579 --> 00:03:03,395 Ik denk dat als ik het nu niet op een rijtje krijg in mijn hoofd 21 00:03:03,426 --> 00:03:05,066 ik nooit gelukkig zal zijn. 22 00:03:07,941 --> 00:03:11,021 Hij deed mij dat aan. En jou. 23 00:03:13,715 --> 00:03:16,475 Het voelt alsof ik het doe voor jou. 24 00:03:17,448 --> 00:03:18,888 Voor jou en je dochter. 25 00:03:21,715 --> 00:03:24,275 Het voelt alsof ik zeg wat jij moest gezegd hebben, 26 00:03:25,226 --> 00:03:26,546 lang geleden. 27 00:03:29,018 --> 00:03:30,265 Goed. 28 00:03:43,715 --> 00:03:45,555 Marie, Zoe. 29 00:03:46,395 --> 00:03:47,793 Zoe, Marie. 30 00:03:47,871 --> 00:03:50,800 Zoe is de vrouw die je man vrij zal krijgen. - Aangenaam. 31 00:03:51,198 --> 00:03:53,956 Gaat het? Je ziet er wat bleek uit. - Het gaat met me. 32 00:03:53,992 --> 00:03:55,554 Dit wordt een eenvoudige. 33 00:03:55,640 --> 00:03:58,474 De rechter bepaalt de datum voor het proces. 34 00:03:58,640 --> 00:04:01,314 Het belangrijkste is dat ze dan 42 dagen hebben 35 00:04:01,345 --> 00:04:03,718 om ons alles te geven wat ze tegen je hebben. 36 00:04:04,311 --> 00:04:06,634 Was ik een gokker zou ik wedden dat ze niets hebben. 37 00:04:06,635 --> 00:04:10,875 Zij vertelde me net dat ik daar was die dag. Wat is de kans daartoe? 38 00:04:19,425 --> 00:04:20,648 Ga jij eerst. 39 00:04:20,695 --> 00:04:23,935 Ik leid hen af. - Wees voorzichtig met hen. 40 00:04:25,041 --> 00:04:26,321 Knijp niet zo hard. 41 00:04:28,675 --> 00:04:30,923 Vandaag ben ik een heel dankbaar man. 42 00:04:30,949 --> 00:04:34,354 Dankbaar omdat mijn dochter eindelijk uit de coma is. 43 00:04:34,385 --> 00:04:36,863 Dankbaar ook omdat er niemand anders gekwetst raakte. 44 00:04:46,868 --> 00:04:50,235 Ik hou niet van ziekenhuizen. - Niemand houdt van ziekenhuizen. 45 00:04:57,222 --> 00:04:59,674 Ik denk dat opa wat later komt, Billy. 46 00:04:59,706 --> 00:05:02,185 Ik heb beslist dat ik vanaf nu Bill wil genoemd worden. 47 00:05:02,735 --> 00:05:04,895 Goed, Bill. 48 00:05:06,347 --> 00:05:07,656 Is zij... 49 00:05:08,515 --> 00:05:10,522 Ziet ze er... - Wil je een foto zien? 50 00:05:14,515 --> 00:05:18,718 Ik nam die voor opa terwijl ze sliep. 51 00:05:19,199 --> 00:05:22,801 Ze sliep niet, ze was in coma. - Ja. 52 00:05:28,335 --> 00:05:29,545 Ok�? 53 00:05:32,635 --> 00:05:34,675 Hallo. - Hallo! 54 00:05:35,786 --> 00:05:39,532 Kon je ons horen praten? - Ja, Bill. 55 00:05:43,561 --> 00:05:45,107 Ik ben heel blij om je te zien. 56 00:05:47,255 --> 00:05:50,559 Het spijt me dat ik er zo uitzie. - Dat geeft niet. 57 00:05:53,518 --> 00:05:57,791 Hoe gaat het? - Frances zei dat ze later komt. 58 00:05:58,728 --> 00:06:02,005 Ze wilde dat ik eerst kwam en ze maakte een kaart voor je. 59 00:06:15,168 --> 00:06:16,683 Heel mooi. 60 00:06:17,242 --> 00:06:19,952 Vertel je haar dat hij heel mooi is? - Ja. 61 00:06:21,355 --> 00:06:22,632 Dit... 62 00:06:23,675 --> 00:06:25,130 Ik had niet de bedoeling... 63 00:06:25,156 --> 00:06:28,620 Je moet begrijpen dat ik mezelf niet was. - Ja. 64 00:06:31,095 --> 00:06:32,695 Ja. - Ik heb een... 65 00:06:41,172 --> 00:06:43,572 Pa heeft me er alles over verteld, ma. Goed? 66 00:06:43,875 --> 00:06:45,080 Het is in orde. 67 00:06:46,183 --> 00:06:47,831 Alles waarover? 68 00:06:48,482 --> 00:06:51,021 Hoe je bent en wat je vroeger deed. 69 00:06:51,475 --> 00:06:54,561 Dat je houdt van me en dat ik dat niet mag vergeten. 70 00:06:56,501 --> 00:06:57,821 Ik zie je graag. 71 00:07:04,761 --> 00:07:06,601 Vind je het erg als ik nu ga? 72 00:07:11,946 --> 00:07:13,146 Billy. 73 00:07:14,926 --> 00:07:16,286 Ik ga nu maar. 74 00:07:28,536 --> 00:07:32,156 Ik weet niet of ik achter hem aan moet of hem gewoon moet laten wenen. 75 00:07:32,373 --> 00:07:34,292 Wat heb ik gedaan. 76 00:07:35,341 --> 00:07:36,948 Je hebt gedaan wat je doet. 77 00:07:40,801 --> 00:07:42,401 Het spijt me. 78 00:07:44,674 --> 00:07:45,916 Dat is niet wat... 79 00:07:49,095 --> 00:07:51,295 Ik ga achter Billy aan en je pa zoeken. 80 00:07:57,555 --> 00:07:58,789 Dit is niet wat... 81 00:08:01,295 --> 00:08:04,130 Dit is echt teveel voor ons, nietwaar? 82 00:08:09,615 --> 00:08:11,130 Ik ben blij dat je in orde bent. 83 00:08:12,108 --> 00:08:13,508 Dat zijn we allemaal. 84 00:08:26,195 --> 00:08:28,074 Ik werd net opgebeld. 85 00:08:28,768 --> 00:08:30,368 Een oproep. 86 00:08:32,275 --> 00:08:33,954 Bill was erg dapper. 87 00:08:34,509 --> 00:08:36,664 Dat is goed, Billy. 88 00:08:36,695 --> 00:08:39,015 Bill. Hij wil nu Bill genoemd worden. 89 00:08:40,988 --> 00:08:43,992 Goed... Bill. Niet mis. 90 00:08:44,855 --> 00:08:46,152 Heel volwassen. 91 00:08:50,722 --> 00:08:52,042 Tot morgen. 92 00:08:54,495 --> 00:08:56,684 Dee? Dee! 93 00:08:57,026 --> 00:09:01,136 Ik heb hier geen tijd voor. - Laat me dan met rust. 94 00:09:01,377 --> 00:09:04,803 Je moet naar school. En voor je beweert ziek te zijn, 95 00:09:04,834 --> 00:09:07,156 ik weet wel zeker dat een kater niet besmettelijk is. 96 00:09:07,187 --> 00:09:11,382 De keer opnieuw als voor die keer, de wijze waarop de tijd vliedt, keert het weer. 97 00:09:12,335 --> 00:09:14,037 Ik weet echt niet wat dat wil zeggen. 98 00:09:14,068 --> 00:09:18,239 Ik wil niet naar school vandaag. - Heb je daar een goede reden voor? 99 00:09:25,597 --> 00:09:26,901 Nee. 100 00:09:29,363 --> 00:09:32,722 Wel, kom dan. Leo vroeg me uitdrukkelijk op de set. 101 00:09:32,755 --> 00:09:34,515 Wat wil hij nu weer? 102 00:09:34,541 --> 00:09:37,655 Ik zal het niet opnieuw vragen. - Ok�. 103 00:09:39,454 --> 00:09:40,854 Rustig maar. 104 00:09:51,957 --> 00:09:53,937 Veertien dozen. - Waarmee? 105 00:09:53,968 --> 00:09:56,380 Ze bezorgden alles wat ze hebben en nog vlug ook. 106 00:09:56,555 --> 00:10:00,234 Is dat een probleem? - Dat is goed, het is terugpakken. 107 00:10:00,786 --> 00:10:03,848 Wij zeggen dat hun getuige liegt over de Chevrolet 108 00:10:04,129 --> 00:10:07,006 met dank aan het kapotte achterlicht en met dank aan Jerry. 109 00:10:07,330 --> 00:10:08,658 Dit is hun respons. 110 00:10:08,712 --> 00:10:11,214 Ze trachten ons op snelheid te pakken ons te begraven. 111 00:10:11,245 --> 00:10:12,724 Hun respons lijkt heel grondig. 112 00:10:12,755 --> 00:10:16,474 Dat is enkel het bewijs dat ze willen gebruiken, niet wat ze niet willen gebruiken. 113 00:10:16,525 --> 00:10:18,284 Daar hebben wij een planning voor. 114 00:10:18,346 --> 00:10:20,978 Daar moeten we ook doorheen om aan te stippen wat we willen. 115 00:10:21,009 --> 00:10:24,151 Ik hoop op nog tenminste acht dozen. Ten minste. 116 00:10:25,103 --> 00:10:27,704 We zullen het zeker doorkammen op zoek naar de neten. 117 00:10:27,755 --> 00:10:31,514 Een pikant detail : Rebecca beweert dat gedurende de aanranding, 118 00:10:31,515 --> 00:10:32,834 een loper kwam aankloppen 119 00:10:32,865 --> 00:10:35,547 om Paul te verwittigen dat hij afspraak had. - Een loper? 120 00:10:35,578 --> 00:10:37,110 Heet dat niet zo? 121 00:10:37,915 --> 00:10:40,876 Hoe dan ook, iemand kan iets gehoord hebben. 122 00:10:40,907 --> 00:10:43,826 Rebecca weet niet meer of het een man was of een vrouw die klopte. 123 00:10:43,875 --> 00:10:47,492 Ze zoeken hem of haar dus, maar vonden hem of haar nog niet. 124 00:10:47,689 --> 00:10:49,088 Het is allemaal nogal hopeloos. 125 00:10:49,813 --> 00:10:51,931 Zelf de pers is gekeerd. 126 00:10:52,343 --> 00:10:54,580 Jullie Danielle heeft ons een gunst verleend. 127 00:10:54,820 --> 00:10:57,514 Is dat zo? - Het berichtje was een meesterlijke zet. 128 00:10:57,577 --> 00:10:59,856 "Ik koos ervoor om te geloven." 129 00:11:00,075 --> 00:11:02,081 Het kon zich tegen ons gekeerd hebben 130 00:11:02,107 --> 00:11:05,570 maar blijk nu dat een auto in het huis van een aanklager rammen 131 00:11:05,596 --> 00:11:08,474 ge�nterpreteerd wordt als mijn pa is onschuldig 132 00:11:08,614 --> 00:11:10,334 en dit toont hoezeer ik het meen. 133 00:11:11,812 --> 00:11:14,852 En God zij dank dat ze in orde is. 134 00:11:17,756 --> 00:11:19,751 Jullie moeten in twee verschillende kamers. 135 00:11:19,782 --> 00:11:21,532 Paul, jij bent uiteraard in onze suite. 136 00:11:21,563 --> 00:11:24,354 Marie, jij gaat mee met Zoe. Ze vroeg om wat tijd met je. 137 00:11:24,385 --> 00:11:26,400 Met mij? - Ze vraagt 400 per uur. 138 00:11:26,431 --> 00:11:28,910 Antwoord dus goed maar vlug. Goed? 139 00:11:29,435 --> 00:11:31,956 Willen ze mij oproepen op het proces? 140 00:11:32,070 --> 00:11:34,155 Zij? Nee. 141 00:11:35,075 --> 00:11:37,714 De vrouw oproepen heeft altijd een averechts effect. 142 00:11:37,987 --> 00:11:39,466 Averechts? Waarom? 143 00:11:39,515 --> 00:11:42,474 Ze kunnen je niet te hard aanpakken. Daar houdt een jury niet van. 144 00:11:42,505 --> 00:11:45,280 Als ze je niet hard aanpakken dan kan de jury gaan denken, 145 00:11:45,371 --> 00:11:47,903 als die vrouw van hem kan houden waarom kunnen wij dat dan niet? 146 00:11:48,668 --> 00:11:50,588 Het klinkt bijna als een spelletje. 147 00:11:51,275 --> 00:11:54,231 Wij zouden je kunnen oproepen. Misschien. 148 00:11:54,937 --> 00:11:58,091 Het hangt ervan af of we denken dat het de zaak ten goede komt of niet. 149 00:11:58,137 --> 00:11:59,767 Dit is dus een auditie? 150 00:11:59,879 --> 00:12:02,358 Vertel me over hem. - Wat wil je weten? 151 00:12:03,004 --> 00:12:05,809 Een gelukkig huwelijk? - We zijn nog steeds verliefd. 152 00:12:06,116 --> 00:12:08,207 Dat beschouw ik als een succes. 153 00:12:08,382 --> 00:12:10,267 Ik houd nog steeds van hem en hij van mij. 154 00:12:10,315 --> 00:12:11,870 Dat is heel wat. 155 00:12:12,191 --> 00:12:16,371 En de ontrouw? - Hij heeft slippertjes. 156 00:12:16,402 --> 00:12:18,534 Regelmatig? - Ja. 157 00:12:18,982 --> 00:12:21,934 Men zegt dat je een soort overeenkomst met hem hebt. 158 00:12:21,986 --> 00:12:24,914 Geen overeenkomst. Ik vraag hem enkel eerlijk te zijn. 159 00:12:24,973 --> 00:12:28,115 En hij is eerlijk? - Ja, ik denk het. 160 00:12:28,146 --> 00:12:32,849 Dus als hij op kantoor iets deed met iemand zou hij het je vertellen? 161 00:12:34,815 --> 00:12:36,815 Ja. - Hoe vlug na het feit? 162 00:12:37,618 --> 00:12:41,526 Het moment dat ik hem weerzie. - En dat kwetst je echt niet? 163 00:12:42,497 --> 00:12:44,503 Voor mij klinkt dat nogal onbeschoft. 164 00:12:45,019 --> 00:12:47,785 Zo stel je het op een negatieve manier. - Hoe is de positieve? 165 00:12:47,816 --> 00:12:50,087 Ik heb er vertrouwen in dat hij van me houdt. 166 00:12:50,118 --> 00:12:53,157 Beter nog, ik weet dat hij van me houdt. 167 00:12:53,495 --> 00:12:57,649 Die zwakheid is niet relevant in vergelijking daarmee. 168 00:12:57,680 --> 00:13:01,078 Is het iets Katholiek? - Nee. 169 00:13:02,054 --> 00:13:03,374 Het is liefde. 170 00:13:06,525 --> 00:13:09,644 Ik zal je wat vragen moeten stellen over jullie seksleven. 171 00:13:09,675 --> 00:13:11,965 Ik ben bereid om alle vragen te beantwoorden. 172 00:13:11,996 --> 00:13:14,919 Goed. Heeft Paul een grote seksuele honger? 173 00:13:17,388 --> 00:13:21,403 Ik ben niet de geschikte om dat aan te vragen. Ik heb nooit met een andere man geslapen. 174 00:13:21,464 --> 00:13:23,703 Hoeveel keer per maand hebben jullie seks? 175 00:13:23,969 --> 00:13:25,268 Let niet op mij. 176 00:13:26,635 --> 00:13:28,252 Twee keer per week. 177 00:13:28,548 --> 00:13:32,747 Ik veronderstel dat dat acht keer is per maand, misschien meer. 178 00:13:33,135 --> 00:13:35,669 Is dat boven het gemiddelde? 179 00:13:35,715 --> 00:13:37,514 Hebben jullie een favoriet standje? 180 00:13:37,828 --> 00:13:39,835 Missionarishouding? Jij bovenaan? 181 00:13:39,900 --> 00:13:43,835 Mijn man is een zware man, dus is het eerder ik bovenaan. 182 00:13:44,083 --> 00:13:46,825 Is de seks soms gewelddadig? - Nee. 183 00:13:46,996 --> 00:13:49,596 Ook nooit voor de grap? Hij bindt je nooit aan bed, 184 00:13:49,627 --> 00:13:51,995 houdt je vast bij de polsen, trekt nooit aan je haar? 185 00:13:53,496 --> 00:13:55,343 Niets van die dingen, nee. 186 00:13:55,369 --> 00:13:58,447 Heeft hij je nooit dingen gevraagd waarbij je je ongemakkelijk voelde? 187 00:13:58,617 --> 00:14:00,837 Nee. - Zag hij je nooit als een object? 188 00:14:00,957 --> 00:14:03,735 Vroeg hij je nooit om het te doen met andere mannen of vrouwen? 189 00:14:03,767 --> 00:14:04,995 Nee. 190 00:14:06,154 --> 00:14:09,553 Had hij ooit seks met je zonder dat je dat wilde? 191 00:14:09,836 --> 00:14:11,185 Nee. 192 00:14:11,478 --> 00:14:15,829 Was het nooit zo dat jij geen zin had en dat hij je dwong? 193 00:14:16,219 --> 00:14:17,430 Nee. 194 00:14:18,661 --> 00:14:21,021 Beschouw je de seks als liefdevol? 195 00:14:22,815 --> 00:14:26,775 Natuurlijk. Altijd. - En toch heeft hij seks met andere vrouwen? 196 00:14:27,615 --> 00:14:29,941 Ja. - Denk je dat die seks liefdevol is? 197 00:14:30,181 --> 00:14:32,173 De seks die hij met andere vrouwen heeft, 198 00:14:32,431 --> 00:14:35,951 is dat relevant voor je overeenkomst? Sorry, je afspraak? 199 00:14:39,028 --> 00:14:42,107 Nee, ik denk niet dat die seks met liefde te maken heeft. 200 00:14:42,295 --> 00:14:45,672 Ik hou er niet van dat mijn man het gevoel heeft dat hij dat nodig heeft. 201 00:14:45,703 --> 00:14:48,894 maar aangezien ik hem daarvan niet kan overtuigen, 202 00:14:48,895 --> 00:14:50,535 houd ik vast aan wat ik heb. 203 00:14:51,615 --> 00:14:52,895 Mijn gezin. 204 00:15:24,932 --> 00:15:26,424 Goed nieuws over Dee! 205 00:15:28,139 --> 00:15:29,752 Ja, goed. 206 00:15:29,839 --> 00:15:31,952 Weet dat we nog altijd aan jullie kant staan. 207 00:15:36,135 --> 00:15:38,510 Klaar? Actie! 208 00:15:38,615 --> 00:15:40,943 Het probleem is dat je dacht dat het vaste grond was. 209 00:15:40,974 --> 00:15:42,937 Het probleem is... - Het is geen vaste grond. 210 00:15:42,968 --> 00:15:44,614 Het is er het tegengestelde van. 211 00:15:44,663 --> 00:15:46,054 Het water veroorzaakte dit. 212 00:15:46,055 --> 00:15:48,380 Je weet toch wat water en slijk maken? - Poelen. 213 00:15:48,411 --> 00:15:51,628 Miserie, dat maken ze, makker. Miserie. 214 00:15:51,699 --> 00:15:54,698 Ik dacht dat je iets zou zeggen over het effect ervan op eenden. 215 00:15:54,792 --> 00:15:57,415 Vertrouw nooit een man of een dier met een bek. 216 00:15:57,446 --> 00:15:59,823 Dat zei mijn moeder altijd en mijn vader had een bek. 217 00:15:59,855 --> 00:16:01,774 Hoe interessant je moeder ook is... 218 00:16:01,814 --> 00:16:04,184 Uiteindelijk moesten ze met mijn vader naar de dokter. 219 00:16:04,215 --> 00:16:07,543 Je had die rekening moeten zien. - Godverdomme. 220 00:16:07,827 --> 00:16:09,421 Cut! Opnieuw. 221 00:16:10,975 --> 00:16:13,957 Het is als een aap die een bus bestuurt. 222 00:16:14,004 --> 00:16:16,975 Ik begrijp niet waarom dat mijn probleem is. 223 00:16:17,079 --> 00:16:18,582 De kritieken vallen tegen. 224 00:16:18,613 --> 00:16:20,758 Ik weet het. - The Channel wil dingen veranderen. 225 00:16:20,789 --> 00:16:24,932 Ik wil niets veranderen aan een mooie emotionele sterfsc�ne van een van mijn hoofdfiguren. 226 00:16:25,039 --> 00:16:26,228 Zouden ze dat doen? 227 00:16:26,275 --> 00:16:28,500 Mijn ballen doen pijn. Het is hier verdomde koud. 228 00:16:28,531 --> 00:16:30,374 Hij denkt precies dat Carl het probleem is. 229 00:16:30,405 --> 00:16:33,164 Kunnen we zorgen voor Pauls ballen, alsjeblieft? 230 00:16:33,676 --> 00:16:34,902 Hij heeft het mis. 231 00:16:35,735 --> 00:16:37,389 Je moet niet overreageren. 232 00:16:37,420 --> 00:16:40,584 Ze begrijpen niet dat hij de dingen vertraagt, mij ophoudt eigenlijk. 233 00:16:40,615 --> 00:16:43,264 Ik weet dat hij improviseert. - Ze houden van wat hij doet. 234 00:16:43,295 --> 00:16:45,880 Ze willen alleen dat je er tracht op in te spelen. 235 00:16:45,918 --> 00:16:48,885 Dan zal er nog meer tijd verloren gaan. - Je luistert niet. 236 00:16:49,433 --> 00:16:51,204 Ze willen er twee als hij. 237 00:16:51,832 --> 00:16:53,127 Geen twee zoals jij. 238 00:16:55,875 --> 00:16:59,367 De kritieken vallen tegen. Daarom willen ze de show lichtjes aanpassen 239 00:16:59,710 --> 00:17:02,580 en ze willen zeker zijn dat jij het hen niet moeilijk maakt. 240 00:17:02,661 --> 00:17:05,499 Vooral niet moeilijk maakt voor Carl. 241 00:17:05,537 --> 00:17:07,719 Waar blijft Leo om me dat allemaal te vertellen? 242 00:17:07,750 --> 00:17:10,711 Goede vraag. Maar ik vertel het je. 243 00:17:11,044 --> 00:17:14,208 En dat is in orde. - De lafaard. 244 00:17:14,618 --> 00:17:17,438 Weet je wat ik altijd al bewonderde bij jou? 245 00:17:18,161 --> 00:17:20,535 Je aanpassingsvermogen. 246 00:17:21,181 --> 00:17:24,937 Als er ��n iets niet gaat, is er altijd iets anders. 247 00:17:25,933 --> 00:17:28,632 En als jij me zegt hoe ik moet omgaan met onze dochter. 248 00:17:29,815 --> 00:17:33,557 Wat is je motto, "pluk de dag"? 249 00:17:35,381 --> 00:17:38,456 Dit is enkel vernederend als je het vernederend laat zijn. 250 00:17:40,805 --> 00:17:43,883 Jij gebruikte het woord, niet ik. 251 00:17:44,595 --> 00:17:46,649 Ik ga een sigaret roken. - Paul. 252 00:17:46,702 --> 00:17:48,142 Ik rook wel alleen. 253 00:17:59,915 --> 00:18:03,198 Bedankt. - Zonder dank. 254 00:18:03,395 --> 00:18:05,275 Ik was heel blij dat je kwam. 255 00:18:08,324 --> 00:18:10,628 Weet je het niet meer? - Nee. 256 00:18:11,299 --> 00:18:14,418 1980. Jij, ik en hij. 257 00:18:14,773 --> 00:18:17,101 Na de eerste reeks Crooked Peaks. 258 00:18:17,368 --> 00:18:20,257 Van Japes was nog helemaal geen sprake. 259 00:18:21,507 --> 00:18:23,144 Ik herinner het me niet. 260 00:18:24,821 --> 00:18:27,580 Jij zei dat je wilde gaan zwemmen. 261 00:18:27,883 --> 00:18:30,434 Het was middernacht, we hadden ons zwemgerief niet bij. 262 00:18:30,465 --> 00:18:32,218 Gingen we naakt? 263 00:18:33,060 --> 00:18:35,179 Je deed er heel onomwonden over. 264 00:18:35,210 --> 00:18:37,552 Uit de kleren Nog voor we er konden over denken. 265 00:18:37,583 --> 00:18:39,382 Nee, dat herinner ik me helemaal niet. 266 00:18:39,429 --> 00:18:42,628 Ik was toen nog niet gewoon aan vrouwen. 267 00:18:43,068 --> 00:18:44,763 Ik had er misschien met drie geslapen. 268 00:18:45,930 --> 00:18:47,450 Niet in mijn ondergoed? 269 00:18:49,578 --> 00:18:51,218 Die avond zei ik tegen hem, 270 00:18:52,105 --> 00:18:55,720 "als je haar ooit beu bent zou ik haar graag mee uit nemen. 271 00:18:56,176 --> 00:18:59,574 Toelating vragen is toch raar. 272 00:19:02,557 --> 00:19:05,097 Ik moest nagaan hoe serieus hij was met je. 273 00:19:05,837 --> 00:19:07,276 Wat antwoordde hij? 274 00:19:07,708 --> 00:19:09,068 Hij zei 275 00:19:10,341 --> 00:19:14,708 dat hij niet dacht je beu te zijn, en dat hij niet dacht dat hij het ooit zou zijn. 276 00:19:33,763 --> 00:19:35,054 Kom, we gaan erin. 277 00:19:42,708 --> 00:19:45,588 Ik was gek op die momenten met jullie. 278 00:19:46,775 --> 00:19:49,175 Dat waren de momenten waar ik meest van hield. 279 00:19:53,525 --> 00:19:56,148 Ik meende wat ik zei bij de afwas. 280 00:19:56,179 --> 00:19:59,618 Dat als hij in de gevangenis zou belanden 281 00:19:59,857 --> 00:20:02,402 je ervan op aan kunt dat er voor jou gezorgd kan worden. 282 00:20:02,553 --> 00:20:03,982 Dat je mogelijkheden hebt. 283 00:20:06,249 --> 00:20:07,893 Dus, 284 00:20:07,987 --> 00:20:11,982 als hij schuldig bevonden wordt scheid ik van hem en trouw ik met jou? 285 00:20:12,424 --> 00:20:14,924 De verkieslijkste gepensioneerde uit het amusementsgenre. 286 00:20:14,955 --> 00:20:17,096 Ik ging nog niet... - Ik ben een moeder! 287 00:20:17,146 --> 00:20:18,939 Dee is een volwassen vrouw. 288 00:20:19,171 --> 00:20:22,031 Hoeveel stiefvaders kunnen beweren dat ze luiers ververst hebben? 289 00:20:22,057 --> 00:20:25,080 Carl, je had nooit een afspraak met een vrouw boven de veertig. 290 00:20:25,135 --> 00:20:27,075 Ik heb geen lijf meer van een veertigjarige. 291 00:20:27,115 --> 00:20:31,575 Eerst zeg je dat ik bij hem moet blijven, vervolgens dat ik er met jou moet vandoor gaan. 292 00:20:31,635 --> 00:20:35,268 Ik zei niet... Ik was niet... - Je weet niet wat je zegt. 293 00:20:35,294 --> 00:20:36,813 Ik weet wel wat ik voel. 294 00:20:36,915 --> 00:20:38,961 Het is niet veel, maar het is alles wat ik heb. 295 00:20:43,388 --> 00:20:45,987 Ik wil ook niet dat hij schuldig is. 296 00:20:46,688 --> 00:20:48,088 Denk je dat ik dat wil? 297 00:20:49,695 --> 00:20:53,137 Alles wat ik de politie had kunnen vertellen. 298 00:20:53,548 --> 00:20:56,712 Ik wil niet opportunistisch zijn het is gewoon dingen duidelijk maken... 299 00:20:56,743 --> 00:21:00,434 Wat kon je de politie verteld hebben? - Ik wilde altijd al bij jou zijn 300 00:21:00,435 --> 00:21:02,136 meer dan bij om het even wie. 301 00:21:02,167 --> 00:21:05,918 Wat kon je de politie verteld hebben, Carl? - Over alle ontrouw. 302 00:21:08,833 --> 00:21:10,072 Marie, ik hou van je. 303 00:21:12,834 --> 00:21:17,323 Weet je wat? Ik heb besloten me niet meer aan te trekken van mensen die kijken. 304 00:21:17,355 --> 00:21:20,034 Het kan me zelfs niet meer schelen dat de Kerk me beoordeelt, 305 00:21:20,065 --> 00:21:22,659 want het is een soort eerlijkheid en ze moeten uitkijken 306 00:21:22,690 --> 00:21:24,874 want misschien ben ik wel met een monster getrouwd 307 00:21:24,875 --> 00:21:27,083 en ik ben de tip voor wie dat monster echt is. 308 00:21:27,117 --> 00:21:31,570 Ik ben het en ik heb het gehad met oneerlijkheid - Ik ben niet oneerlijk. 309 00:21:33,635 --> 00:21:37,635 Carl, jij houdt niet van mij. 310 00:21:38,835 --> 00:21:41,856 Ik ben gewoon het dichtste wat je hebt als excuus 311 00:21:41,882 --> 00:21:43,441 omdat je van niemand anders houdt. 312 00:21:43,935 --> 00:21:46,297 Een excuus voor een liefdeloos leven. 313 00:21:46,323 --> 00:21:48,243 Ik kan niet zwak zijn. 314 00:21:49,055 --> 00:21:53,494 Ik ben omringd door zwakheid en ik mag niet zwak zijn. 315 00:21:53,553 --> 00:21:54,803 Ik mag het gewoon niet zijn. 316 00:21:56,647 --> 00:21:59,047 Het spijt me dat je nooit de ware vond. 317 00:21:59,616 --> 00:22:01,982 Maar ik? Nee. 318 00:22:02,973 --> 00:22:04,413 Ik ben het niet. 319 00:22:05,210 --> 00:22:06,711 Dat kun je van mij aannemen. 320 00:22:31,195 --> 00:22:32,754 Ik keek net een paar uur 321 00:22:32,786 --> 00:22:35,718 naar de vrijgegeven hoogtepunten van je pornocollectie. 322 00:22:36,428 --> 00:22:37,641 Ok�. 323 00:22:39,107 --> 00:22:40,427 Mooi. 324 00:22:42,206 --> 00:22:43,463 Eersteklas. 325 00:22:44,871 --> 00:22:46,073 Hoe dan ook, 326 00:22:47,448 --> 00:22:50,574 iets van een doorbraak in het ongebruikte bewijsmateriaal ten laste. 327 00:22:50,606 --> 00:22:52,005 Ik weet niet of ze het merkten. 328 00:22:52,036 --> 00:22:55,236 Ik viel binnen zonder vooroordelen. Een jonge detective. 329 00:22:56,085 --> 00:22:59,884 Hoe dan ook, fanmail, via je agentschap, van Rebecca aan jou. 330 00:23:00,135 --> 00:23:02,174 Mooie standaardbrieven. Niets sexy. 331 00:23:02,215 --> 00:23:04,134 "Beste Paul, ik wilde me verontschuldigen 332 00:23:04,181 --> 00:23:07,700 omdat ik je optreden in Sheffield vorige week gemist heb. 333 00:23:07,874 --> 00:23:09,354 Nee, niet lezen. 334 00:23:10,295 --> 00:23:13,654 Kijk naar de omslag. Zie je de poststempel. 335 00:23:13,741 --> 00:23:16,070 Dat zag de speurder over het hoofd. 336 00:23:17,515 --> 00:23:19,714 Dit is erachter. - Dat zond ze me later. 337 00:23:19,800 --> 00:23:23,879 Nergens iets over die seks... 338 00:23:24,105 --> 00:23:28,537 Je verwacht altijd dat het een openbaring wordt als je alles begrijpt en alles duidelijk wordt. 339 00:23:28,693 --> 00:23:32,664 De bebloede zakdoek die kolonel Mustard in zijn hand heeft in de biljartzaal. 340 00:23:32,735 --> 00:23:34,774 Maar dit lost het zeker op. 341 00:23:34,828 --> 00:23:38,991 Wezenlijk gaat het over ongeloofwaardigheid en die brieven helpen daarbij. 342 00:23:39,055 --> 00:23:42,174 Maar een verward meisje dat brieven schrijft naar een beroemde man, 343 00:23:42,175 --> 00:23:43,935 is geen bewijs. 344 00:23:45,215 --> 00:23:48,414 Ze stuurde me fanmail nadat ze, volgens haar, door mij verkracht werd. 345 00:23:48,415 --> 00:23:50,614 Juist en je kunt denken dat dat genoeg zal zijn, 346 00:23:50,646 --> 00:23:53,606 maar de waarheid is dat jij een beroemdheid bent en zij een meisje. 347 00:23:53,852 --> 00:23:57,732 Ze weten dat je alles neukte, zij weten dat ze verward en kwetsbaar is. 348 00:23:57,795 --> 00:24:00,234 Als ze je intiem kan beschrijven, 349 00:24:00,266 --> 00:24:04,063 wat ze zal kunnen, dan zeg ik, voila, hij zat er zeker aan, 350 00:24:04,242 --> 00:24:06,976 ongetwijfeld verkrachting, als ik een jurylid was. 351 00:24:07,855 --> 00:24:09,064 Ik begrijp het niet. 352 00:24:09,095 --> 00:24:13,304 Ik toonde die brieven nog niet aan Jerome, omdat ik eerst met jou wilde spreken. 353 00:24:13,335 --> 00:24:15,271 Dit is dus niets officieel. Ok�? 354 00:24:15,360 --> 00:24:18,264 Gewoon een vriend die een vriend wat raad geeft. - Ok�. 355 00:24:18,297 --> 00:24:20,296 Goed, stel je een ander scenario voor. 356 00:24:20,615 --> 00:24:23,614 Je vertelt de jury dat jullie seks hadden. 357 00:24:23,645 --> 00:24:25,864 Zij beklaagde het zich en raakte erdoor geobsedeerd. 358 00:24:25,895 --> 00:24:29,174 In gedachten veranderde ze het van slechte seks in verkrachting. 359 00:24:29,221 --> 00:24:31,716 Als een lid van de jury zou ik dat geloven. 360 00:24:32,815 --> 00:24:34,000 We hadden seks? 361 00:24:34,055 --> 00:24:36,894 Het is lang geleden, veel vrouwen geleden. 362 00:24:37,041 --> 00:24:38,251 Maar dat zou... 363 00:24:39,335 --> 00:24:41,694 Ik zou staan liegen in de getuigenbank. 364 00:24:41,864 --> 00:24:43,274 Ongelukkig woord dat liegen. 365 00:24:43,324 --> 00:24:46,572 Het is een goede strategie, het lost het probleem op, 366 00:24:46,598 --> 00:24:49,746 In hun plaats zou ik dat van gedachte veranderen niet op prijs stellen. 367 00:24:50,568 --> 00:24:53,168 Goed. Denk er over na. 368 00:24:54,995 --> 00:24:56,195 Ik laat het aan jou over. 369 00:25:00,054 --> 00:25:01,933 Ik weet niet of dit een goed idee is. 370 00:25:02,035 --> 00:25:04,914 Tegen de tijd dat Zoe klaar is met die meisjes 371 00:25:05,150 --> 00:25:08,230 zal het lijken of iedereen van gedacht veranderd is over alles. 372 00:25:09,355 --> 00:25:13,116 Denk er eens over. Zoals gezegd, het is vrijblijvende raad. 373 00:25:14,628 --> 00:25:16,468 Ik wil enkel winnen, dat is alles. 374 00:25:17,135 --> 00:25:18,703 Bedankt voor de koffie. 375 00:25:19,215 --> 00:25:21,215 Toch nog ��n zaak. 376 00:25:24,655 --> 00:25:26,774 Marie. Pas op met haar. 377 00:25:26,884 --> 00:25:29,814 Als vrouwen breken dan breken ze grondig. 378 00:25:29,815 --> 00:25:31,934 We hebben haar hierbij nodig. 379 00:25:31,935 --> 00:25:34,856 Ik heb Marie veel laten meemaken. - Maar nog nooit zoiets, maat. 380 00:25:36,155 --> 00:25:37,506 Dit nog nooit. 381 00:25:52,755 --> 00:25:55,300 Ik had er moeten aan denken om dit te komen ophalen. 382 00:25:55,331 --> 00:25:58,587 Ik zou niet gewild hebben dat je hier kwam zonder mij om eerlijk te zijn. 383 00:25:58,618 --> 00:26:00,618 Kan ik je helpen? - Nee. 384 00:26:02,757 --> 00:26:05,364 'Hallo, en welkom voor een nieuwe serie Smuggle...!' 385 00:26:05,395 --> 00:26:08,954 Waarom kijk je daarnaar? - Ik vind dat we dat moeten doen. 386 00:26:08,955 --> 00:26:12,554 'Het is snel, razend en gevaarlijk, quizig dames en heren. 387 00:26:12,555 --> 00:26:14,244 'Het is quizig.' 388 00:26:14,275 --> 00:26:17,790 'Nee, echt, het is een eer om hier te zijn 'in een show die ik al lang bewonder, 389 00:26:17,821 --> 00:26:20,274 'al is het maar omdat het de enige show is waar ik inzit' 390 00:26:20,275 --> 00:26:22,794 'die mijn oma wil bekijken. 391 00:26:27,070 --> 00:26:29,209 Ga je niet opnemen. - Nee. 392 00:26:29,235 --> 00:26:31,034 Het kan iets belangrijk zijn. 393 00:26:31,035 --> 00:26:33,475 Dan wordt er wel ingesproken zeker? 394 00:26:35,235 --> 00:26:37,235 'Laten we kennismaken met de deelnemers. 395 00:26:44,163 --> 00:26:45,962 Je bent boos op hem. - Nee. 396 00:26:45,995 --> 00:26:49,291 Ben je boos op hem omdat hij me niet bezoekt? - Nee. 397 00:26:49,355 --> 00:26:51,675 Want dat is geen probleem, hoor. 398 00:26:53,235 --> 00:26:55,758 Mijn hoofd is precies vrij. 399 00:26:55,835 --> 00:26:57,983 Goede lenteschoonmaak door de crash, nietwaar? 400 00:26:58,029 --> 00:27:03,114 Ik bedoel enkel dat het veilig is. Je hoeft je geen zorgen te maken om mij. 401 00:27:03,115 --> 00:27:05,674 Is het nu veilig? 402 00:27:05,813 --> 00:27:08,973 Ik ben veel beter dan ik was. 403 00:27:11,061 --> 00:27:12,461 Sedert lange tijd. 404 00:27:17,595 --> 00:27:20,908 De keer opnieuw als voor die keer, 405 00:27:21,587 --> 00:27:24,835 zoals de tijd vliedt, keert het weer. 406 00:27:28,775 --> 00:27:30,375 Is dat een gedicht? 407 00:27:36,802 --> 00:27:38,922 Het spijt me als ik niet was wat je nodig had. 408 00:27:41,971 --> 00:27:44,042 Maar het leek altijd dat het om jullie draaide 409 00:27:44,073 --> 00:27:45,728 en dat je me nooit nodig had. 410 00:27:47,453 --> 00:27:48,725 En je deed dit. 411 00:27:49,746 --> 00:27:51,319 En ik dacht dat we je kwijt waren. 412 00:27:52,661 --> 00:27:54,137 En ik voelde me zo beschaamd. 413 00:27:56,050 --> 00:27:58,734 Dat is een extreem Katholieke manier om het te bekijken, ma, 414 00:27:58,790 --> 00:28:00,510 van mijn zonde de jouwe maken. 415 00:28:02,102 --> 00:28:04,194 Ik ben de gestoorde, niet jij. 416 00:28:05,235 --> 00:28:07,343 Je ziet misschien enkel hem in jou, 417 00:28:08,301 --> 00:28:10,161 maar er is ook veel van mezelf in jou. 418 00:28:15,222 --> 00:28:19,102 Je miste daar een grote kans om me te zeggen dat ik niet gestoord ben. 419 00:28:23,875 --> 00:28:25,870 Maar dat is in orde, ik vergeef het je. 420 00:28:28,121 --> 00:28:29,843 En nu als de bliksem naar huis. 421 00:28:32,421 --> 00:28:33,861 Alsjeblieft. 422 00:28:44,921 --> 00:28:47,319 Wedden dat ze geen slipje aanheeft? 423 00:28:47,549 --> 00:28:49,626 Het is een rage tegenwoordig, zonder slipje. 424 00:28:49,961 --> 00:28:52,481 Carl, aanvaard de weddenschap. - Welke weddenschap? 425 00:28:55,955 --> 00:28:57,756 Kan ik jullie bestelling opnemen? 426 00:28:57,782 --> 00:29:00,314 Rebecca, schat, ik ben in de war over dit menu. 427 00:29:00,354 --> 00:29:01,954 Zou je eens hier kunnen komen? 428 00:29:03,455 --> 00:29:06,795 Het is in verband met de steaks. Met welke cuisson worden ze opgediend? 429 00:29:06,821 --> 00:29:09,900 Want, ik hou van mijn eigen bloed, meisje. 430 00:29:10,321 --> 00:29:12,442 We kunnen hem doorbakken opdienen. 431 00:29:13,735 --> 00:29:16,590 Vier steaks dan, alsjeblieft. Doe je mee, Marie? 432 00:29:17,095 --> 00:29:20,895 Niet me alles, Leo, maar steak ik ok�. Let erop dat hij je een goede fooi geeft. 433 00:29:26,495 --> 00:29:28,654 Je bent een slechte vent. - Hij heeft gelijk. 434 00:29:28,745 --> 00:29:30,574 En een ietwat rijkere vent. 435 00:29:30,575 --> 00:29:33,294 Jij betaalt de maaltijd, Carlio. Helemaal geen slipje. 436 00:29:33,395 --> 00:29:36,652 Geen zorg, ik herinner je er wel aan. - Wacht eens even. 437 00:29:36,695 --> 00:29:40,094 Wat een onthaal voor mijn team, mijn prachtige jongens. 438 00:29:40,204 --> 00:29:43,692 Wat een onthaal, nietwaar, Marie? - Ja, zoveel is zeker. 439 00:30:05,135 --> 00:30:07,002 Ik wens mijn verklaring te wijzigen. 440 00:30:07,033 --> 00:30:09,895 De sergeant legde je toch uit dat ik niet de zaak meer behandel. 441 00:30:09,920 --> 00:30:12,905 We hebben je aangeklaagd. Je bent aan het verkeerde adres. 442 00:30:12,950 --> 00:30:16,800 Maar ik herinner me haar. Ik herinner me Rebecca Thornton. 443 00:30:19,695 --> 00:30:20,999 Daar twijfel ik niet aan. 444 00:30:22,328 --> 00:30:23,888 Zeg het tegen je advocaten. 445 00:30:28,055 --> 00:30:31,015 Er is iets wat ik niet begrijp. 446 00:30:33,135 --> 00:30:34,375 Iedereen houdt van je. 447 00:30:35,915 --> 00:30:37,434 Iedereen werpt je geld toe, 448 00:30:37,435 --> 00:30:39,395 iedereen applaudisseert als je spreekt. 449 00:30:40,635 --> 00:30:42,674 Waarom wil je dan vrouwen slecht behandelen? 450 00:30:43,755 --> 00:30:46,755 Nee, dat doe ik niet. 451 00:30:50,523 --> 00:30:52,887 Ik ben blij dat je dochter volledig hersteld is. 452 00:31:08,715 --> 00:31:12,154 Ik dacht dat je thuis zou zijn. 453 00:31:12,323 --> 00:31:15,350 Jij was er niet dus ging ik uit. 454 00:31:16,190 --> 00:31:18,314 Ik was bij Dee. - Je hebt Smuggle gemist. 455 00:31:18,345 --> 00:31:21,837 72 episodes, de eerste zonder mij. 456 00:31:21,955 --> 00:31:23,380 Wil je dat ik naar haar vraag? 457 00:31:23,411 --> 00:31:26,145 Ik weet niet wat hij er van bakte. Ik kon er niet naar kijken. 458 00:31:26,176 --> 00:31:28,616 Simon belde en zei dat het hetzelfde niet was. 459 00:31:29,475 --> 00:31:33,029 Ik denk dat hij nijdig was dat hij het geen van zijn cli�nten kon laten doen. 460 00:31:34,715 --> 00:31:38,674 Hij zei ook dat hij een vergadering had op de BBC 461 00:31:38,856 --> 00:31:40,832 en dat ze vroegen naar mij. 462 00:31:41,626 --> 00:31:44,066 En dat dat steeds meer gebeurt. 463 00:31:46,435 --> 00:31:49,354 Je wangen hebben wat kleur. 464 00:31:49,476 --> 00:31:50,710 Is dat zo? 465 00:31:51,212 --> 00:31:53,411 Ik vraag me af waarom. 466 00:31:53,601 --> 00:31:57,315 Boosheid, wrok? Liefde, schaamte? 467 00:32:02,115 --> 00:32:05,846 Jerry denkt dat je kwetsbaar bent. Hij denkt dat je ons zult in de steek laten. 468 00:32:06,296 --> 00:32:07,775 Hij vindt dat we je nodig hebben. 469 00:32:07,801 --> 00:32:11,395 Hij zegt dat vrouwen vaak breken. - Ik niet. 470 00:32:13,595 --> 00:32:16,635 Ik was er niet omdat ik naar het politiekantoor ben geweest. 471 00:32:18,235 --> 00:32:20,854 Waarom? - Voor niets zo bleek. 472 00:32:20,885 --> 00:32:24,794 Ik was blijkbaar aan het verkeerde adres. Ik wilde het officieel maken. 473 00:32:25,168 --> 00:32:27,848 Ik wilde gaan zeggen dat ik met haar geslapen had. 474 00:32:29,315 --> 00:32:31,690 Met wie? - Rebecca Thornton. 475 00:32:32,022 --> 00:32:34,262 Wat? Waarom? 476 00:32:35,324 --> 00:32:38,339 Het maakt de zaak moeilijker te ontwarren. 477 00:32:38,602 --> 00:32:41,161 En is het zo? Heb je met haar geslapen? 478 00:32:41,435 --> 00:32:43,049 Het wordt een beter verhaal. 479 00:32:43,296 --> 00:32:46,395 We hadden seks, ik wilde haar niet meer weerzien. 480 00:32:47,815 --> 00:32:52,615 Ze schreef fanmail naar me na de feiten. 481 00:32:53,875 --> 00:32:58,812 De gedachtegang is dat ze verkrachting inroept als wraak, 482 00:32:59,488 --> 00:33:02,548 omdat ik geen interesse meer had in haar. - Heb je haar geneukt? 483 00:33:03,494 --> 00:33:06,203 Je luistert niet. Dit is louter juridisch... 484 00:33:06,234 --> 00:33:08,182 Heb je met haar geneukt, Paul? 485 00:33:10,102 --> 00:33:12,203 Ik kan het me eerlijk gezegd niet herinneren. 486 00:33:15,675 --> 00:33:17,315 Nee, je zou het me verteld hebben. 487 00:33:18,875 --> 00:33:20,831 Je zou het me zeggen als je het gedaan had. 488 00:33:23,737 --> 00:33:28,349 Er zouden vrouwen kunnen zijn waar ik je niet over verteld heb. 489 00:33:30,341 --> 00:33:33,341 Geen enkele betekende iets. Niets noemenswaardig. 490 00:33:35,295 --> 00:33:38,496 Ik probeerde je te beschermen. - Wie klopte op je deur die dag? 491 00:33:38,960 --> 00:33:40,936 Ze onderbraken je voor mij. 492 00:33:40,962 --> 00:33:43,602 Wie klopte op je deur? Het was geen loper, h�? 493 00:33:44,655 --> 00:33:49,135 Ik herinner me de dag niet, Marie, en zeker niemand die kwam aankloppen. 494 00:33:51,295 --> 00:33:54,295 Ben je zeker dat je haar geen kwaad deed? 495 00:33:55,760 --> 00:33:57,840 Dat zou ik niet doen. Dat weet je. 496 00:34:04,934 --> 00:34:07,214 Ik weet niet of in nog over iets zeker ben. 497 00:34:58,735 --> 00:35:00,335 Carl. 498 00:35:02,215 --> 00:35:03,508 Carl. 499 00:35:07,855 --> 00:35:09,849 Carl. - Marie? 500 00:35:09,935 --> 00:35:11,894 Ik moet Paul vinden. 501 00:35:11,950 --> 00:35:14,031 Hij is aan het oefenen, denk ik. - Het is Dee. 502 00:35:14,095 --> 00:35:16,438 Wat? - Het gaat weer slechter met Dee. 503 00:35:16,469 --> 00:35:17,734 Wat? 504 00:35:18,295 --> 00:35:20,103 Ze zeggen dat ze een overdosis nam. 505 00:35:20,135 --> 00:35:22,104 Hij is in zijn caravan. Ik haal hem. 506 00:35:22,135 --> 00:35:24,974 Ik denk dat hij bij de directeur is. Start de auto. Laat me... 507 00:35:25,005 --> 00:35:27,125 Ik ga hem halen. Ik zal me haasten. 508 00:35:28,641 --> 00:35:31,101 Paul. 509 00:35:34,655 --> 00:35:37,389 Ze ziet er niet best uit. We moesten houtskool gebruiken. 510 00:35:37,455 --> 00:35:39,728 Wat heeft ze gepakt? - Een cocktail, eigenlijk. 511 00:35:39,775 --> 00:35:44,294 Er was nogal veel alcohol in haar lichaam, een soort slaapmiddel en coca�ne. 512 00:35:44,376 --> 00:35:45,626 Coca�ne? 513 00:35:47,055 --> 00:35:50,997 Ze is vijftien. - Blijkbaar liep ze geen blijvende schade op. 514 00:35:51,028 --> 00:35:53,068 We zouden haar graag hier houden vannacht. 515 00:35:57,261 --> 00:35:59,261 Pa? Papa? 516 00:36:01,896 --> 00:36:05,175 Liefje. Het is in orde. Je bent in orde nu. 517 00:36:55,695 --> 00:36:57,348 Hoe laat is het? 518 00:36:58,215 --> 00:36:59,681 Na drie�n. 519 00:37:03,215 --> 00:37:07,488 Ik heb morgen een belangrijke filmdag, we zouden dus beter teruggaan. 520 00:37:08,035 --> 00:37:09,355 Ga jij maar. Ik blijf. 521 00:37:11,155 --> 00:37:13,616 Je weet toch dat ze je hier niet wil? 522 00:37:14,981 --> 00:37:16,364 Ja. 523 00:37:27,021 --> 00:37:30,177 Denk je ooit dat we haar kwaad deden? - Nee! 524 00:37:32,995 --> 00:37:35,075 Denk je soms dat ik haar kwaad deed? 525 00:37:39,655 --> 00:37:42,492 Want ik weet niet wat jij anders doet naar haar toe dan ik. 526 00:37:45,475 --> 00:37:48,235 Ik weet niet waarom ze houdt van jou maar niet van mij. 527 00:37:58,567 --> 00:38:00,287 Ik zie je thuis wel. 528 00:38:29,071 --> 00:38:31,304 Jij hier. - Ik ga wel als je liever... 529 00:38:31,335 --> 00:38:35,172 Ik had verwacht dat je eerder zou komen. - Geen excuses. 530 00:38:35,203 --> 00:38:38,014 Dat aanvaard ik. Geen reden zou moeilijker zijn. 531 00:38:39,909 --> 00:38:43,223 Moet ik op de drempel blijven? 532 00:38:51,880 --> 00:38:57,434 Dat berichtje in de auto dat was eigenlijk wel mooi. 533 00:38:57,473 --> 00:39:00,995 Het was bondig in elk geval. Bondigheid wordt ondergewaardeerd, vind ik. 534 00:39:02,255 --> 00:39:04,302 Het was geen zelfmoord. - Ik weet het. 535 00:39:04,328 --> 00:39:06,695 Als het zelfmoord was, was het klungelig. 536 00:39:06,726 --> 00:39:09,054 Daar doe ik niet aan mee. Het was ook geen noodkreet. 537 00:39:09,055 --> 00:39:11,214 Op dat clich� ben ik ook niet gek. 538 00:39:11,215 --> 00:39:13,534 Geen klungelige zelfmoord en geen noodkreet. 539 00:39:13,535 --> 00:39:15,855 Je bent een slechte chauffeur. - Nee, een idioot. 540 00:39:15,895 --> 00:39:17,904 Een idioot met geluk. Laten we het zo stellen. 541 00:39:17,935 --> 00:39:20,575 De vraag die me steeds gesteld wordt, 542 00:39:22,095 --> 00:39:25,254 als een man met een lange carri�re achter zich, 543 00:39:25,255 --> 00:39:27,494 is, "Wat was je moeilijkste job?" 544 00:39:27,495 --> 00:39:31,454 Altijd antwoord ik daarop, "Mijn dochter leren rijden." 545 00:39:31,580 --> 00:39:34,699 Ze hebben het nooit gedrukt, maar ik zeg het wel altijd. 546 00:39:35,016 --> 00:39:38,094 Ze drukken nooit de interessante dingen die ik zeg, alleen de gemene dingen. 547 00:39:38,157 --> 00:39:41,876 Ik hielp je zaak. - Je hebt zeker iets gedaan. 548 00:39:41,907 --> 00:39:45,134 Pa. - Ik probeerde ooit zelfmoord. 549 00:39:45,436 --> 00:39:47,094 Niet dat dat van jou er ��n is. 550 00:39:47,190 --> 00:39:51,277 Ik was 13, en ik nam 22 aspirines 551 00:39:51,303 --> 00:39:54,309 die ik gestolen had bij de apotheker in de stad. 552 00:39:54,595 --> 00:39:56,923 De meeste ervan kotste ik er terug uit 553 00:39:58,095 --> 00:40:01,674 en daarna kreeg ik zo'n vreselijke buikgriep, 554 00:40:02,335 --> 00:40:05,350 maar niet dood, zoals je ziet. 555 00:40:06,455 --> 00:40:09,814 Pillen zijn een verschrikkelijke manier. Het is een smerige boel. 556 00:40:10,316 --> 00:40:13,774 Ik weet dat met een auto tegen een stenen muur dubbel smerig is 557 00:40:13,775 --> 00:40:17,695 maar het is ook niet de manier die ik ooit zou aanraden. 558 00:40:19,583 --> 00:40:22,215 Vertelde ik je ooit over mijn vader? - Familiekronieken? 559 00:40:22,255 --> 00:40:24,054 Ik kan misschien wat koekjes halen. 560 00:40:24,086 --> 00:40:26,703 Hij was geen dappere mens maar om de ene of andere reden 561 00:40:26,735 --> 00:40:29,734 gaf hij zich op om te gaan vechten in WO II. Als vrijwilliger. 562 00:40:30,277 --> 00:40:33,237 Hij vocht voor de Kroon en de Britten. Wie weet waarom. 563 00:40:33,300 --> 00:40:35,479 Misschien was hij toen moediger. 564 00:40:35,575 --> 00:40:36,814 Hij kwam terug daarvan. 565 00:40:36,848 --> 00:40:43,054 Bijna vijfduizend kwamen er terug naar Ierland. Hij kwam terug en zijn geest was... 566 00:40:43,148 --> 00:40:46,398 God weet wat ermee gebeurd was. Hij werd bestempeld als een verrader. 567 00:40:46,651 --> 00:40:50,094 Hij werd een collaborateur genoemd. Hij schaamde er zich zelfs niet voor. 568 00:40:50,205 --> 00:40:53,513 Je oma haatte hem er evenwel voor. - Ik heb haar nooit aardig gevonden. 569 00:40:53,539 --> 00:40:57,437 Hij plaste in bed en zij hing de lakens over het balkon 570 00:40:57,468 --> 00:40:59,894 zodat iedereen kon zien wat voor zwakkeling hij was. 571 00:40:59,981 --> 00:41:02,676 Als hij me sloeg, verstopte ze dat ook niet. 572 00:41:03,342 --> 00:41:05,582 We houden van een sterke vrouw in de familie. 573 00:41:07,393 --> 00:41:11,575 Het is lastig te moeten leven zonder medelijden vooral als je het verdient. 574 00:41:16,101 --> 00:41:17,677 Hij heeft me nooit geneukt, 575 00:41:20,415 --> 00:41:22,934 maar hij betastte me wel als hij me sloeg. 576 00:41:22,935 --> 00:41:24,208 En ook zichzelf. 577 00:41:24,255 --> 00:41:26,989 Hij dacht dat ik het niet zag, maar natuurlijk zag ik dat wel. 578 00:41:27,686 --> 00:41:32,772 Zo was er die keer dat hij me had vastgebonden met mijn handen over de rugleuning van een stoel 579 00:41:32,803 --> 00:41:34,223 met mijn billen bloot. 580 00:41:34,428 --> 00:41:37,769 Hij sloeg me met die brede beslagen riem, mijn riem nog wel. 581 00:41:37,795 --> 00:41:41,474 Ik wilde een beetje doorgaan voor een rocker in die dagen, mietje dat ik toen was. 582 00:41:42,772 --> 00:41:48,229 Hij was zowat halverwege toen ik de stoel omdraaide 583 00:41:48,523 --> 00:41:51,343 en zijn erectie greep met mijn gebonden handen 584 00:41:51,503 --> 00:41:53,943 en eraan draaide zoveel ik kon. 585 00:41:54,875 --> 00:41:57,754 Ondertussen keek ik hem in de ogen. 586 00:41:58,130 --> 00:42:01,195 Ik zei niets. Dat was niet nodig. 587 00:42:04,008 --> 00:42:06,008 Daarna raakte hij me nooit meer aan. 588 00:42:06,755 --> 00:42:09,250 Het jaar daarop ontdekte ik de komedie, 589 00:42:10,035 --> 00:42:14,755 Ik ontmoette je moeder en neukte de sterren van de hemel. 590 00:42:17,916 --> 00:42:21,754 Als ik dat aan iemand vertelde zouden ze aannemen dat ik schuldig was. 591 00:42:21,955 --> 00:42:24,257 De misbruikten worden tenslotte de misbruikers. 592 00:42:24,283 --> 00:42:25,922 Maar ze realiseren zich niet 593 00:42:26,175 --> 00:42:31,143 dat ik mijn hele leven probeerde niet die man te zijn. 594 00:42:35,795 --> 00:42:37,595 En ik ben daarin geslaagd. 595 00:42:39,355 --> 00:42:41,115 En dan deden ze dit. 596 00:42:44,555 --> 00:42:47,051 Op dat moment, als ze me beschuldigden hem te zijn, 597 00:42:47,077 --> 00:42:51,476 begrijp ik eindelijk wat het is om hem te zijn 598 00:42:53,076 --> 00:42:55,854 want als ik sympathie wil krijg ik verdenking 599 00:42:55,964 --> 00:42:59,084 en als ik medelijden wil krijg ik haat. 600 00:43:00,115 --> 00:43:02,116 Waarvoor ik dank je moet zeggen. 601 00:43:02,981 --> 00:43:04,264 Dank je. 602 00:43:05,670 --> 00:43:07,983 Ik had het nodig dat je zei dat je me geloofde. 603 00:43:08,660 --> 00:43:11,235 Je kunt je niet inbeelden hoeveel dat voor mij betekent. 604 00:43:16,335 --> 00:43:19,694 Deed ik dat? Is het mijn schuld? - Pa. 605 00:43:19,774 --> 00:43:21,894 Ik hou van niet veel in deze wereld. 606 00:43:22,060 --> 00:43:26,535 Ik weet dat we allemaal verondersteld worden te houden van elkaar enzovoort, maar... 607 00:43:29,187 --> 00:43:30,609 Je bent mijn dochter 608 00:43:32,710 --> 00:43:35,815 en ik hou van niemand... ik hou echt... 609 00:43:37,395 --> 00:43:39,675 van niemand meer dan van jou. 610 00:43:54,035 --> 00:43:55,743 Dat is 611 00:43:57,083 --> 00:43:58,675 leuk. 612 00:44:01,935 --> 00:44:03,895 Dat is leuk om te horen. 613 00:44:06,175 --> 00:44:07,990 Meen je dat? 614 00:44:09,694 --> 00:44:11,249 Natuurlijk. 615 00:44:12,455 --> 00:44:14,135 Om je te beschermen. 616 00:44:15,515 --> 00:44:19,276 Alleen al het idee dat ik je zou kunnen beschadigd hebben... 617 00:44:20,205 --> 00:44:22,103 Het was niet met opzet. Ik ben hier. 618 00:44:26,235 --> 00:44:28,675 Je meent het. - Ja. 619 00:44:30,481 --> 00:44:33,001 Mag ik naar huis komen, pa? - Wat? 620 00:44:35,235 --> 00:44:39,737 Ik wil naar huis komen op proef. - Ik weet het niet. 621 00:44:39,768 --> 00:44:44,616 Je wilt me bij je en dat ik samen met je binnenkom in de rechtszaal. 622 00:44:46,535 --> 00:44:49,815 Mag ik alsjeblieft naar huis komen? 623 00:44:52,735 --> 00:44:56,254 Ik weet het niet. Ik wil je geen schade berokkenen, niet nog meer schade. 624 00:44:56,465 --> 00:44:59,226 Veel meer kun je niet meer aanrichten. 625 00:44:59,843 --> 00:45:02,678 Ik zou graag naar huis komen. 626 00:45:02,921 --> 00:45:05,407 Wil je me alsjeblieft naar huis laten komen? 627 00:45:06,313 --> 00:45:08,788 Ik kan niets bedenken dat ik meer zou willen. 628 00:46:49,935 --> 00:46:51,735 Hallo. We zijn thuis. 629 00:46:52,595 --> 00:46:54,759 Marie, we zijn thuis. 630 00:46:54,995 --> 00:46:56,834 En dat is wij. 631 00:46:57,148 --> 00:47:00,588 Meer is niet te zeggen. Is er plaats voor een kleintje? 632 00:47:01,395 --> 00:47:03,755 Dat is een retorische vraag. Natuurlijk wel. 633 00:47:05,655 --> 00:47:08,734 Hallo, ma. - Ze wilde naar huis komen. 634 00:47:09,443 --> 00:47:11,928 Een beetje gepamperd worden, weet je wel. - Hallo. 635 00:47:12,055 --> 00:47:15,535 E�n meer om voor te zorgen. Maar ��n meer wat is dat? 636 00:47:16,561 --> 00:47:18,489 Eens te meer in de fout. 637 00:47:19,435 --> 00:47:21,075 E�n meer. 638 00:47:24,008 --> 00:47:27,448 Opnieuw allemaal samen, zoals het hoort. 639 00:47:35,806 --> 00:47:39,674 Vertaling en synchronisatie : pvdc 51777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.