Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:04,594
Ik werd beschuldigd van een misdaad
en daardoor is er een vermoeden van schuld.
2
00:00:04,812 --> 00:00:08,998
Rebecca Thornton beweert
dat je haar verkrachtte op de filmset van Japes.
3
00:00:09,229 --> 00:00:12,758
Gewone vrouw. Lijkt doorsnee en is het ook.
- En wat als je het mij aandeed?
4
00:00:12,784 --> 00:00:14,034
Ik benijd je, Paul.
5
00:00:14,167 --> 00:00:17,939
Je vrouw houdt van je. Je dochter houdt van je.
Zelfs ik houd van je.
6
00:00:18,185 --> 00:00:22,061
Tegenwoordig wil iedereen slachtoffer zijn,
want het maakt het leven veel gemakkelijker,
7
00:00:22,087 --> 00:00:26,144
maar ik zal niet toestaan dat je hem gebruikt
als een excuus voor een armtierig leven.
8
00:00:26,170 --> 00:00:27,844
Ik heb de antwoorden hiervoor niet.
9
00:00:27,875 --> 00:00:31,314
Je blijft me bekijken
alsof je verwacht dat ik antwoorden heb.
10
00:00:31,345 --> 00:00:35,825
Ik koos ervoor hem te geloven.
Begrijp je dat?
11
00:02:24,115 --> 00:02:26,599
De zeep is kapot.
- Excuseer?
12
00:02:27,075 --> 00:02:29,450
Het zeeptoestel is kapot.
13
00:02:31,975 --> 00:02:35,745
Jij bent Rebecca Thornton, heb ik dat juist?
- Ja.
14
00:02:36,228 --> 00:02:37,628
Ik weet ook wie jij bent.
15
00:02:38,995 --> 00:02:41,074
Ben je hier met hem?
- Ik ga maar beter.
16
00:02:41,127 --> 00:02:43,955
Het spijt me van je dochter.
- Dank je.
17
00:02:44,038 --> 00:02:48,210
Jij was daar, denk ik. Ik bracht jullie eten.
In Bedford, bedoel ik.
18
00:02:50,982 --> 00:02:54,142
Ik lieg niet.
Echt niet.
19
00:02:56,155 --> 00:02:58,755
Het gaat er niet om
om hem te straffen of zo.
20
00:03:00,579 --> 00:03:03,395
Ik denk dat als ik het nu niet
op een rijtje krijg in mijn hoofd
21
00:03:03,426 --> 00:03:05,066
ik nooit gelukkig zal zijn.
22
00:03:07,941 --> 00:03:11,021
Hij deed mij dat aan.
En jou.
23
00:03:13,715 --> 00:03:16,475
Het voelt alsof ik het doe voor jou.
24
00:03:17,448 --> 00:03:18,888
Voor jou en je dochter.
25
00:03:21,715 --> 00:03:24,275
Het voelt alsof ik zeg
wat jij moest gezegd hebben,
26
00:03:25,226 --> 00:03:26,546
lang geleden.
27
00:03:29,018 --> 00:03:30,265
Goed.
28
00:03:43,715 --> 00:03:45,555
Marie, Zoe.
29
00:03:46,395 --> 00:03:47,793
Zoe, Marie.
30
00:03:47,871 --> 00:03:50,800
Zoe is de vrouw die je man vrij zal krijgen.
- Aangenaam.
31
00:03:51,198 --> 00:03:53,956
Gaat het? Je ziet er wat bleek uit.
- Het gaat met me.
32
00:03:53,992 --> 00:03:55,554
Dit wordt een eenvoudige.
33
00:03:55,640 --> 00:03:58,474
De rechter bepaalt de datum voor het proces.
34
00:03:58,640 --> 00:04:01,314
Het belangrijkste is
dat ze dan 42 dagen hebben
35
00:04:01,345 --> 00:04:03,718
om ons alles te geven wat ze tegen je hebben.
36
00:04:04,311 --> 00:04:06,634
Was ik een gokker
zou ik wedden dat ze niets hebben.
37
00:04:06,635 --> 00:04:10,875
Zij vertelde me net dat ik daar was die dag.
Wat is de kans daartoe?
38
00:04:19,425 --> 00:04:20,648
Ga jij eerst.
39
00:04:20,695 --> 00:04:23,935
Ik leid hen af.
- Wees voorzichtig met hen.
40
00:04:25,041 --> 00:04:26,321
Knijp niet zo hard.
41
00:04:28,675 --> 00:04:30,923
Vandaag ben ik een heel dankbaar man.
42
00:04:30,949 --> 00:04:34,354
Dankbaar omdat mijn dochter
eindelijk uit de coma is.
43
00:04:34,385 --> 00:04:36,863
Dankbaar ook
omdat er niemand anders gekwetst raakte.
44
00:04:46,868 --> 00:04:50,235
Ik hou niet van ziekenhuizen.
- Niemand houdt van ziekenhuizen.
45
00:04:57,222 --> 00:04:59,674
Ik denk dat opa wat later komt, Billy.
46
00:04:59,706 --> 00:05:02,185
Ik heb beslist dat ik
vanaf nu Bill wil genoemd worden.
47
00:05:02,735 --> 00:05:04,895
Goed, Bill.
48
00:05:06,347 --> 00:05:07,656
Is zij...
49
00:05:08,515 --> 00:05:10,522
Ziet ze er...
- Wil je een foto zien?
50
00:05:14,515 --> 00:05:18,718
Ik nam die voor opa
terwijl ze sliep.
51
00:05:19,199 --> 00:05:22,801
Ze sliep niet, ze was in coma.
- Ja.
52
00:05:28,335 --> 00:05:29,545
Ok�?
53
00:05:32,635 --> 00:05:34,675
Hallo.
- Hallo!
54
00:05:35,786 --> 00:05:39,532
Kon je ons horen praten?
- Ja, Bill.
55
00:05:43,561 --> 00:05:45,107
Ik ben heel blij om je te zien.
56
00:05:47,255 --> 00:05:50,559
Het spijt me dat ik er zo uitzie.
- Dat geeft niet.
57
00:05:53,518 --> 00:05:57,791
Hoe gaat het?
- Frances zei dat ze later komt.
58
00:05:58,728 --> 00:06:02,005
Ze wilde dat ik eerst kwam
en ze maakte een kaart voor je.
59
00:06:15,168 --> 00:06:16,683
Heel mooi.
60
00:06:17,242 --> 00:06:19,952
Vertel je haar dat hij heel mooi is?
- Ja.
61
00:06:21,355 --> 00:06:22,632
Dit...
62
00:06:23,675 --> 00:06:25,130
Ik had niet de bedoeling...
63
00:06:25,156 --> 00:06:28,620
Je moet begrijpen dat ik mezelf niet was.
- Ja.
64
00:06:31,095 --> 00:06:32,695
Ja.
- Ik heb een...
65
00:06:41,172 --> 00:06:43,572
Pa heeft me er alles over verteld, ma.
Goed?
66
00:06:43,875 --> 00:06:45,080
Het is in orde.
67
00:06:46,183 --> 00:06:47,831
Alles waarover?
68
00:06:48,482 --> 00:06:51,021
Hoe je bent en wat je vroeger deed.
69
00:06:51,475 --> 00:06:54,561
Dat je houdt van me
en dat ik dat niet mag vergeten.
70
00:06:56,501 --> 00:06:57,821
Ik zie je graag.
71
00:07:04,761 --> 00:07:06,601
Vind je het erg als ik nu ga?
72
00:07:11,946 --> 00:07:13,146
Billy.
73
00:07:14,926 --> 00:07:16,286
Ik ga nu maar.
74
00:07:28,536 --> 00:07:32,156
Ik weet niet of ik achter hem aan moet
of hem gewoon moet laten wenen.
75
00:07:32,373 --> 00:07:34,292
Wat heb ik gedaan.
76
00:07:35,341 --> 00:07:36,948
Je hebt gedaan wat je doet.
77
00:07:40,801 --> 00:07:42,401
Het spijt me.
78
00:07:44,674 --> 00:07:45,916
Dat is niet wat...
79
00:07:49,095 --> 00:07:51,295
Ik ga achter Billy aan
en je pa zoeken.
80
00:07:57,555 --> 00:07:58,789
Dit is niet wat...
81
00:08:01,295 --> 00:08:04,130
Dit is echt teveel voor ons, nietwaar?
82
00:08:09,615 --> 00:08:11,130
Ik ben blij dat je in orde bent.
83
00:08:12,108 --> 00:08:13,508
Dat zijn we allemaal.
84
00:08:26,195 --> 00:08:28,074
Ik werd net opgebeld.
85
00:08:28,768 --> 00:08:30,368
Een oproep.
86
00:08:32,275 --> 00:08:33,954
Bill was erg dapper.
87
00:08:34,509 --> 00:08:36,664
Dat is goed, Billy.
88
00:08:36,695 --> 00:08:39,015
Bill. Hij wil nu Bill genoemd worden.
89
00:08:40,988 --> 00:08:43,992
Goed... Bill.
Niet mis.
90
00:08:44,855 --> 00:08:46,152
Heel volwassen.
91
00:08:50,722 --> 00:08:52,042
Tot morgen.
92
00:08:54,495 --> 00:08:56,684
Dee? Dee!
93
00:08:57,026 --> 00:09:01,136
Ik heb hier geen tijd voor.
- Laat me dan met rust.
94
00:09:01,377 --> 00:09:04,803
Je moet naar school.
En voor je beweert ziek te zijn,
95
00:09:04,834 --> 00:09:07,156
ik weet wel zeker
dat een kater niet besmettelijk is.
96
00:09:07,187 --> 00:09:11,382
De keer opnieuw als voor die keer,
de wijze waarop de tijd vliedt, keert het weer.
97
00:09:12,335 --> 00:09:14,037
Ik weet echt niet
wat dat wil zeggen.
98
00:09:14,068 --> 00:09:18,239
Ik wil niet naar school vandaag.
- Heb je daar een goede reden voor?
99
00:09:25,597 --> 00:09:26,901
Nee.
100
00:09:29,363 --> 00:09:32,722
Wel, kom dan.
Leo vroeg me uitdrukkelijk op de set.
101
00:09:32,755 --> 00:09:34,515
Wat wil hij nu weer?
102
00:09:34,541 --> 00:09:37,655
Ik zal het niet opnieuw vragen.
- Ok�.
103
00:09:39,454 --> 00:09:40,854
Rustig maar.
104
00:09:51,957 --> 00:09:53,937
Veertien dozen.
- Waarmee?
105
00:09:53,968 --> 00:09:56,380
Ze bezorgden alles wat ze hebben
en nog vlug ook.
106
00:09:56,555 --> 00:10:00,234
Is dat een probleem?
- Dat is goed, het is terugpakken.
107
00:10:00,786 --> 00:10:03,848
Wij zeggen dat hun getuige liegt
over de Chevrolet
108
00:10:04,129 --> 00:10:07,006
met dank aan het kapotte achterlicht
en met dank aan Jerry.
109
00:10:07,330 --> 00:10:08,658
Dit is hun respons.
110
00:10:08,712 --> 00:10:11,214
Ze trachten ons op snelheid te pakken
ons te begraven.
111
00:10:11,245 --> 00:10:12,724
Hun respons lijkt heel grondig.
112
00:10:12,755 --> 00:10:16,474
Dat is enkel het bewijs dat ze willen gebruiken,
niet wat ze niet willen gebruiken.
113
00:10:16,525 --> 00:10:18,284
Daar hebben wij een planning voor.
114
00:10:18,346 --> 00:10:20,978
Daar moeten we ook doorheen
om aan te stippen wat we willen.
115
00:10:21,009 --> 00:10:24,151
Ik hoop op nog tenminste acht dozen.
Ten minste.
116
00:10:25,103 --> 00:10:27,704
We zullen het zeker doorkammen
op zoek naar de neten.
117
00:10:27,755 --> 00:10:31,514
Een pikant detail : Rebecca
beweert dat gedurende de aanranding,
118
00:10:31,515 --> 00:10:32,834
een loper kwam aankloppen
119
00:10:32,865 --> 00:10:35,547
om Paul te verwittigen dat hij afspraak had.
- Een loper?
120
00:10:35,578 --> 00:10:37,110
Heet dat niet zo?
121
00:10:37,915 --> 00:10:40,876
Hoe dan ook, iemand kan iets gehoord hebben.
122
00:10:40,907 --> 00:10:43,826
Rebecca weet niet meer
of het een man was of een vrouw die klopte.
123
00:10:43,875 --> 00:10:47,492
Ze zoeken hem of haar dus,
maar vonden hem of haar nog niet.
124
00:10:47,689 --> 00:10:49,088
Het is allemaal nogal hopeloos.
125
00:10:49,813 --> 00:10:51,931
Zelf de pers is gekeerd.
126
00:10:52,343 --> 00:10:54,580
Jullie Danielle heeft ons een gunst verleend.
127
00:10:54,820 --> 00:10:57,514
Is dat zo?
- Het berichtje was een meesterlijke zet.
128
00:10:57,577 --> 00:10:59,856
"Ik koos ervoor om te geloven."
129
00:11:00,075 --> 00:11:02,081
Het kon zich tegen ons gekeerd hebben
130
00:11:02,107 --> 00:11:05,570
maar blijk nu dat een auto
in het huis van een aanklager rammen
131
00:11:05,596 --> 00:11:08,474
ge�nterpreteerd wordt als
mijn pa is onschuldig
132
00:11:08,614 --> 00:11:10,334
en dit toont hoezeer ik het meen.
133
00:11:11,812 --> 00:11:14,852
En God zij dank dat ze in orde is.
134
00:11:17,756 --> 00:11:19,751
Jullie moeten in twee verschillende kamers.
135
00:11:19,782 --> 00:11:21,532
Paul, jij bent uiteraard in onze suite.
136
00:11:21,563 --> 00:11:24,354
Marie, jij gaat mee met Zoe.
Ze vroeg om wat tijd met je.
137
00:11:24,385 --> 00:11:26,400
Met mij?
- Ze vraagt 400 per uur.
138
00:11:26,431 --> 00:11:28,910
Antwoord dus goed maar vlug.
Goed?
139
00:11:29,435 --> 00:11:31,956
Willen ze mij oproepen op het proces?
140
00:11:32,070 --> 00:11:34,155
Zij?
Nee.
141
00:11:35,075 --> 00:11:37,714
De vrouw oproepen
heeft altijd een averechts effect.
142
00:11:37,987 --> 00:11:39,466
Averechts?
Waarom?
143
00:11:39,515 --> 00:11:42,474
Ze kunnen je niet te hard aanpakken.
Daar houdt een jury niet van.
144
00:11:42,505 --> 00:11:45,280
Als ze je niet hard aanpakken
dan kan de jury gaan denken,
145
00:11:45,371 --> 00:11:47,903
als die vrouw van hem kan houden
waarom kunnen wij dat dan niet?
146
00:11:48,668 --> 00:11:50,588
Het klinkt bijna als een spelletje.
147
00:11:51,275 --> 00:11:54,231
Wij zouden je kunnen oproepen.
Misschien.
148
00:11:54,937 --> 00:11:58,091
Het hangt ervan af of we denken
dat het de zaak ten goede komt of niet.
149
00:11:58,137 --> 00:11:59,767
Dit is dus een auditie?
150
00:11:59,879 --> 00:12:02,358
Vertel me over hem.
- Wat wil je weten?
151
00:12:03,004 --> 00:12:05,809
Een gelukkig huwelijk?
- We zijn nog steeds verliefd.
152
00:12:06,116 --> 00:12:08,207
Dat beschouw ik als een succes.
153
00:12:08,382 --> 00:12:10,267
Ik houd nog steeds van hem
en hij van mij.
154
00:12:10,315 --> 00:12:11,870
Dat is heel wat.
155
00:12:12,191 --> 00:12:16,371
En de ontrouw?
- Hij heeft slippertjes.
156
00:12:16,402 --> 00:12:18,534
Regelmatig?
- Ja.
157
00:12:18,982 --> 00:12:21,934
Men zegt dat je een soort overeenkomst
met hem hebt.
158
00:12:21,986 --> 00:12:24,914
Geen overeenkomst.
Ik vraag hem enkel eerlijk te zijn.
159
00:12:24,973 --> 00:12:28,115
En hij is eerlijk?
- Ja, ik denk het.
160
00:12:28,146 --> 00:12:32,849
Dus als hij op kantoor iets deed met iemand
zou hij het je vertellen?
161
00:12:34,815 --> 00:12:36,815
Ja.
- Hoe vlug na het feit?
162
00:12:37,618 --> 00:12:41,526
Het moment dat ik hem weerzie.
- En dat kwetst je echt niet?
163
00:12:42,497 --> 00:12:44,503
Voor mij klinkt dat nogal onbeschoft.
164
00:12:45,019 --> 00:12:47,785
Zo stel je het op een negatieve manier.
- Hoe is de positieve?
165
00:12:47,816 --> 00:12:50,087
Ik heb er vertrouwen in
dat hij van me houdt.
166
00:12:50,118 --> 00:12:53,157
Beter nog, ik weet dat hij van me houdt.
167
00:12:53,495 --> 00:12:57,649
Die zwakheid is niet relevant
in vergelijking daarmee.
168
00:12:57,680 --> 00:13:01,078
Is het iets Katholiek?
- Nee.
169
00:13:02,054 --> 00:13:03,374
Het is liefde.
170
00:13:06,525 --> 00:13:09,644
Ik zal je wat vragen moeten stellen
over jullie seksleven.
171
00:13:09,675 --> 00:13:11,965
Ik ben bereid
om alle vragen te beantwoorden.
172
00:13:11,996 --> 00:13:14,919
Goed.
Heeft Paul een grote seksuele honger?
173
00:13:17,388 --> 00:13:21,403
Ik ben niet de geschikte om dat aan te vragen.
Ik heb nooit met een andere man geslapen.
174
00:13:21,464 --> 00:13:23,703
Hoeveel keer per maand hebben jullie seks?
175
00:13:23,969 --> 00:13:25,268
Let niet op mij.
176
00:13:26,635 --> 00:13:28,252
Twee keer per week.
177
00:13:28,548 --> 00:13:32,747
Ik veronderstel dat
dat acht keer is per maand, misschien meer.
178
00:13:33,135 --> 00:13:35,669
Is dat boven het gemiddelde?
179
00:13:35,715 --> 00:13:37,514
Hebben jullie een favoriet standje?
180
00:13:37,828 --> 00:13:39,835
Missionarishouding?
Jij bovenaan?
181
00:13:39,900 --> 00:13:43,835
Mijn man is een zware man,
dus is het eerder ik bovenaan.
182
00:13:44,083 --> 00:13:46,825
Is de seks soms gewelddadig?
- Nee.
183
00:13:46,996 --> 00:13:49,596
Ook nooit voor de grap?
Hij bindt je nooit aan bed,
184
00:13:49,627 --> 00:13:51,995
houdt je vast bij de polsen,
trekt nooit aan je haar?
185
00:13:53,496 --> 00:13:55,343
Niets van die dingen, nee.
186
00:13:55,369 --> 00:13:58,447
Heeft hij je nooit dingen gevraagd
waarbij je je ongemakkelijk voelde?
187
00:13:58,617 --> 00:14:00,837
Nee.
- Zag hij je nooit als een object?
188
00:14:00,957 --> 00:14:03,735
Vroeg hij je nooit om het te doen
met andere mannen of vrouwen?
189
00:14:03,767 --> 00:14:04,995
Nee.
190
00:14:06,154 --> 00:14:09,553
Had hij ooit seks met je
zonder dat je dat wilde?
191
00:14:09,836 --> 00:14:11,185
Nee.
192
00:14:11,478 --> 00:14:15,829
Was het nooit zo dat jij geen zin had
en dat hij je dwong?
193
00:14:16,219 --> 00:14:17,430
Nee.
194
00:14:18,661 --> 00:14:21,021
Beschouw je de seks als liefdevol?
195
00:14:22,815 --> 00:14:26,775
Natuurlijk. Altijd.
- En toch heeft hij seks met andere vrouwen?
196
00:14:27,615 --> 00:14:29,941
Ja.
- Denk je dat die seks liefdevol is?
197
00:14:30,181 --> 00:14:32,173
De seks die hij met andere vrouwen heeft,
198
00:14:32,431 --> 00:14:35,951
is dat relevant voor je overeenkomst?
Sorry, je afspraak?
199
00:14:39,028 --> 00:14:42,107
Nee, ik denk niet dat die seks
met liefde te maken heeft.
200
00:14:42,295 --> 00:14:45,672
Ik hou er niet van dat mijn man het
gevoel heeft dat hij dat nodig heeft.
201
00:14:45,703 --> 00:14:48,894
maar aangezien ik hem
daarvan niet kan overtuigen,
202
00:14:48,895 --> 00:14:50,535
houd ik vast aan wat ik heb.
203
00:14:51,615 --> 00:14:52,895
Mijn gezin.
204
00:15:24,932 --> 00:15:26,424
Goed nieuws over Dee!
205
00:15:28,139 --> 00:15:29,752
Ja, goed.
206
00:15:29,839 --> 00:15:31,952
Weet dat we nog altijd aan jullie kant staan.
207
00:15:36,135 --> 00:15:38,510
Klaar?
Actie!
208
00:15:38,615 --> 00:15:40,943
Het probleem is
dat je dacht dat het vaste grond was.
209
00:15:40,974 --> 00:15:42,937
Het probleem is...
- Het is geen vaste grond.
210
00:15:42,968 --> 00:15:44,614
Het is er het tegengestelde van.
211
00:15:44,663 --> 00:15:46,054
Het water veroorzaakte dit.
212
00:15:46,055 --> 00:15:48,380
Je weet toch wat water en slijk maken?
- Poelen.
213
00:15:48,411 --> 00:15:51,628
Miserie, dat maken ze, makker.
Miserie.
214
00:15:51,699 --> 00:15:54,698
Ik dacht dat je iets zou zeggen
over het effect ervan op eenden.
215
00:15:54,792 --> 00:15:57,415
Vertrouw nooit een man of een dier met een bek.
216
00:15:57,446 --> 00:15:59,823
Dat zei mijn moeder altijd
en mijn vader had een bek.
217
00:15:59,855 --> 00:16:01,774
Hoe interessant je moeder ook is...
218
00:16:01,814 --> 00:16:04,184
Uiteindelijk moesten ze
met mijn vader naar de dokter.
219
00:16:04,215 --> 00:16:07,543
Je had die rekening moeten zien.
- Godverdomme.
220
00:16:07,827 --> 00:16:09,421
Cut!
Opnieuw.
221
00:16:10,975 --> 00:16:13,957
Het is als een aap die een bus bestuurt.
222
00:16:14,004 --> 00:16:16,975
Ik begrijp niet waarom dat mijn probleem is.
223
00:16:17,079 --> 00:16:18,582
De kritieken vallen tegen.
224
00:16:18,613 --> 00:16:20,758
Ik weet het.
- The Channel wil dingen veranderen.
225
00:16:20,789 --> 00:16:24,932
Ik wil niets veranderen aan een mooie emotionele
sterfsc�ne van een van mijn hoofdfiguren.
226
00:16:25,039 --> 00:16:26,228
Zouden ze dat doen?
227
00:16:26,275 --> 00:16:28,500
Mijn ballen doen pijn.
Het is hier verdomde koud.
228
00:16:28,531 --> 00:16:30,374
Hij denkt precies
dat Carl het probleem is.
229
00:16:30,405 --> 00:16:33,164
Kunnen we zorgen voor Pauls ballen, alsjeblieft?
230
00:16:33,676 --> 00:16:34,902
Hij heeft het mis.
231
00:16:35,735 --> 00:16:37,389
Je moet niet overreageren.
232
00:16:37,420 --> 00:16:40,584
Ze begrijpen niet dat hij de dingen vertraagt,
mij ophoudt eigenlijk.
233
00:16:40,615 --> 00:16:43,264
Ik weet dat hij improviseert.
- Ze houden van wat hij doet.
234
00:16:43,295 --> 00:16:45,880
Ze willen alleen
dat je er tracht op in te spelen.
235
00:16:45,918 --> 00:16:48,885
Dan zal er nog meer tijd verloren gaan.
- Je luistert niet.
236
00:16:49,433 --> 00:16:51,204
Ze willen er twee als hij.
237
00:16:51,832 --> 00:16:53,127
Geen twee zoals jij.
238
00:16:55,875 --> 00:16:59,367
De kritieken vallen tegen.
Daarom willen ze de show lichtjes aanpassen
239
00:16:59,710 --> 00:17:02,580
en ze willen zeker zijn
dat jij het hen niet moeilijk maakt.
240
00:17:02,661 --> 00:17:05,499
Vooral niet moeilijk maakt voor Carl.
241
00:17:05,537 --> 00:17:07,719
Waar blijft Leo
om me dat allemaal te vertellen?
242
00:17:07,750 --> 00:17:10,711
Goede vraag.
Maar ik vertel het je.
243
00:17:11,044 --> 00:17:14,208
En dat is in orde.
- De lafaard.
244
00:17:14,618 --> 00:17:17,438
Weet je wat ik altijd al bewonderde bij jou?
245
00:17:18,161 --> 00:17:20,535
Je aanpassingsvermogen.
246
00:17:21,181 --> 00:17:24,937
Als er ��n iets niet gaat,
is er altijd iets anders.
247
00:17:25,933 --> 00:17:28,632
En als jij me zegt
hoe ik moet omgaan met onze dochter.
248
00:17:29,815 --> 00:17:33,557
Wat is je motto,
"pluk de dag"?
249
00:17:35,381 --> 00:17:38,456
Dit is enkel vernederend
als je het vernederend laat zijn.
250
00:17:40,805 --> 00:17:43,883
Jij gebruikte het woord, niet ik.
251
00:17:44,595 --> 00:17:46,649
Ik ga een sigaret roken.
- Paul.
252
00:17:46,702 --> 00:17:48,142
Ik rook wel alleen.
253
00:17:59,915 --> 00:18:03,198
Bedankt.
- Zonder dank.
254
00:18:03,395 --> 00:18:05,275
Ik was heel blij dat je kwam.
255
00:18:08,324 --> 00:18:10,628
Weet je het niet meer?
- Nee.
256
00:18:11,299 --> 00:18:14,418
1980.
Jij, ik en hij.
257
00:18:14,773 --> 00:18:17,101
Na de eerste reeks
Crooked Peaks.
258
00:18:17,368 --> 00:18:20,257
Van Japes was nog helemaal geen sprake.
259
00:18:21,507 --> 00:18:23,144
Ik herinner het me niet.
260
00:18:24,821 --> 00:18:27,580
Jij zei dat je wilde gaan zwemmen.
261
00:18:27,883 --> 00:18:30,434
Het was middernacht,
we hadden ons zwemgerief niet bij.
262
00:18:30,465 --> 00:18:32,218
Gingen we naakt?
263
00:18:33,060 --> 00:18:35,179
Je deed er heel onomwonden over.
264
00:18:35,210 --> 00:18:37,552
Uit de kleren
Nog voor we er konden over denken.
265
00:18:37,583 --> 00:18:39,382
Nee, dat herinner ik me helemaal niet.
266
00:18:39,429 --> 00:18:42,628
Ik was toen nog niet gewoon aan vrouwen.
267
00:18:43,068 --> 00:18:44,763
Ik had er misschien met drie geslapen.
268
00:18:45,930 --> 00:18:47,450
Niet in mijn ondergoed?
269
00:18:49,578 --> 00:18:51,218
Die avond zei ik tegen hem,
270
00:18:52,105 --> 00:18:55,720
"als je haar ooit beu bent
zou ik haar graag mee uit nemen.
271
00:18:56,176 --> 00:18:59,574
Toelating vragen is toch raar.
272
00:19:02,557 --> 00:19:05,097
Ik moest nagaan
hoe serieus hij was met je.
273
00:19:05,837 --> 00:19:07,276
Wat antwoordde hij?
274
00:19:07,708 --> 00:19:09,068
Hij zei
275
00:19:10,341 --> 00:19:14,708
dat hij niet dacht je beu te zijn,
en dat hij niet dacht dat hij het ooit zou zijn.
276
00:19:33,763 --> 00:19:35,054
Kom, we gaan erin.
277
00:19:42,708 --> 00:19:45,588
Ik was gek op die momenten met jullie.
278
00:19:46,775 --> 00:19:49,175
Dat waren de momenten
waar ik meest van hield.
279
00:19:53,525 --> 00:19:56,148
Ik meende wat ik zei bij de afwas.
280
00:19:56,179 --> 00:19:59,618
Dat als hij in de gevangenis zou belanden
281
00:19:59,857 --> 00:20:02,402
je ervan op aan kunt
dat er voor jou gezorgd kan worden.
282
00:20:02,553 --> 00:20:03,982
Dat je mogelijkheden hebt.
283
00:20:06,249 --> 00:20:07,893
Dus,
284
00:20:07,987 --> 00:20:11,982
als hij schuldig bevonden wordt
scheid ik van hem en trouw ik met jou?
285
00:20:12,424 --> 00:20:14,924
De verkieslijkste gepensioneerde
uit het amusementsgenre.
286
00:20:14,955 --> 00:20:17,096
Ik ging nog niet...
- Ik ben een moeder!
287
00:20:17,146 --> 00:20:18,939
Dee is een volwassen vrouw.
288
00:20:19,171 --> 00:20:22,031
Hoeveel stiefvaders kunnen beweren
dat ze luiers ververst hebben?
289
00:20:22,057 --> 00:20:25,080
Carl, je had nooit een afspraak
met een vrouw boven de veertig.
290
00:20:25,135 --> 00:20:27,075
Ik heb geen lijf meer
van een veertigjarige.
291
00:20:27,115 --> 00:20:31,575
Eerst zeg je dat ik bij hem moet blijven,
vervolgens dat ik er met jou moet vandoor gaan.
292
00:20:31,635 --> 00:20:35,268
Ik zei niet... Ik was niet...
- Je weet niet wat je zegt.
293
00:20:35,294 --> 00:20:36,813
Ik weet wel wat ik voel.
294
00:20:36,915 --> 00:20:38,961
Het is niet veel,
maar het is alles wat ik heb.
295
00:20:43,388 --> 00:20:45,987
Ik wil ook niet dat hij schuldig is.
296
00:20:46,688 --> 00:20:48,088
Denk je dat ik dat wil?
297
00:20:49,695 --> 00:20:53,137
Alles wat ik de politie had kunnen vertellen.
298
00:20:53,548 --> 00:20:56,712
Ik wil niet opportunistisch zijn
het is gewoon dingen duidelijk maken...
299
00:20:56,743 --> 00:21:00,434
Wat kon je de politie verteld hebben?
- Ik wilde altijd al bij jou zijn
300
00:21:00,435 --> 00:21:02,136
meer dan bij om het even wie.
301
00:21:02,167 --> 00:21:05,918
Wat kon je de politie verteld hebben, Carl?
- Over alle ontrouw.
302
00:21:08,833 --> 00:21:10,072
Marie, ik hou van je.
303
00:21:12,834 --> 00:21:17,323
Weet je wat? Ik heb besloten me niet meer
aan te trekken van mensen die kijken.
304
00:21:17,355 --> 00:21:20,034
Het kan me zelfs niet meer schelen
dat de Kerk me beoordeelt,
305
00:21:20,065 --> 00:21:22,659
want het is een soort eerlijkheid
en ze moeten uitkijken
306
00:21:22,690 --> 00:21:24,874
want misschien ben ik wel
met een monster getrouwd
307
00:21:24,875 --> 00:21:27,083
en ik ben de tip voor wie dat monster echt is.
308
00:21:27,117 --> 00:21:31,570
Ik ben het en ik heb het gehad met oneerlijkheid
- Ik ben niet oneerlijk.
309
00:21:33,635 --> 00:21:37,635
Carl, jij houdt niet van mij.
310
00:21:38,835 --> 00:21:41,856
Ik ben gewoon het dichtste
wat je hebt als excuus
311
00:21:41,882 --> 00:21:43,441
omdat je van niemand anders houdt.
312
00:21:43,935 --> 00:21:46,297
Een excuus voor een liefdeloos leven.
313
00:21:46,323 --> 00:21:48,243
Ik kan niet zwak zijn.
314
00:21:49,055 --> 00:21:53,494
Ik ben omringd door zwakheid
en ik mag niet zwak zijn.
315
00:21:53,553 --> 00:21:54,803
Ik mag het gewoon niet zijn.
316
00:21:56,647 --> 00:21:59,047
Het spijt me
dat je nooit de ware vond.
317
00:21:59,616 --> 00:22:01,982
Maar ik?
Nee.
318
00:22:02,973 --> 00:22:04,413
Ik ben het niet.
319
00:22:05,210 --> 00:22:06,711
Dat kun je van mij aannemen.
320
00:22:31,195 --> 00:22:32,754
Ik keek net een paar uur
321
00:22:32,786 --> 00:22:35,718
naar de vrijgegeven hoogtepunten
van je pornocollectie.
322
00:22:36,428 --> 00:22:37,641
Ok�.
323
00:22:39,107 --> 00:22:40,427
Mooi.
324
00:22:42,206 --> 00:22:43,463
Eersteklas.
325
00:22:44,871 --> 00:22:46,073
Hoe dan ook,
326
00:22:47,448 --> 00:22:50,574
iets van een doorbraak
in het ongebruikte bewijsmateriaal ten laste.
327
00:22:50,606 --> 00:22:52,005
Ik weet niet of ze het merkten.
328
00:22:52,036 --> 00:22:55,236
Ik viel binnen zonder vooroordelen.
Een jonge detective.
329
00:22:56,085 --> 00:22:59,884
Hoe dan ook, fanmail, via je agentschap,
van Rebecca aan jou.
330
00:23:00,135 --> 00:23:02,174
Mooie standaardbrieven.
Niets sexy.
331
00:23:02,215 --> 00:23:04,134
"Beste Paul,
ik wilde me verontschuldigen
332
00:23:04,181 --> 00:23:07,700
omdat ik je optreden in Sheffield
vorige week gemist heb.
333
00:23:07,874 --> 00:23:09,354
Nee, niet lezen.
334
00:23:10,295 --> 00:23:13,654
Kijk naar de omslag.
Zie je de poststempel.
335
00:23:13,741 --> 00:23:16,070
Dat zag de speurder over het hoofd.
336
00:23:17,515 --> 00:23:19,714
Dit is erachter.
- Dat zond ze me later.
337
00:23:19,800 --> 00:23:23,879
Nergens iets over die seks...
338
00:23:24,105 --> 00:23:28,537
Je verwacht altijd dat het een openbaring wordt
als je alles begrijpt en alles duidelijk wordt.
339
00:23:28,693 --> 00:23:32,664
De bebloede zakdoek die kolonel Mustard
in zijn hand heeft in de biljartzaal.
340
00:23:32,735 --> 00:23:34,774
Maar dit lost het zeker op.
341
00:23:34,828 --> 00:23:38,991
Wezenlijk gaat het over ongeloofwaardigheid
en die brieven helpen daarbij.
342
00:23:39,055 --> 00:23:42,174
Maar een verward meisje
dat brieven schrijft naar een beroemde man,
343
00:23:42,175 --> 00:23:43,935
is geen bewijs.
344
00:23:45,215 --> 00:23:48,414
Ze stuurde me fanmail nadat ze,
volgens haar, door mij verkracht werd.
345
00:23:48,415 --> 00:23:50,614
Juist en je kunt denken
dat dat genoeg zal zijn,
346
00:23:50,646 --> 00:23:53,606
maar de waarheid is
dat jij een beroemdheid bent en zij een meisje.
347
00:23:53,852 --> 00:23:57,732
Ze weten dat je alles neukte,
zij weten dat ze verward en kwetsbaar is.
348
00:23:57,795 --> 00:24:00,234
Als ze je intiem kan beschrijven,
349
00:24:00,266 --> 00:24:04,063
wat ze zal kunnen, dan zeg ik, voila,
hij zat er zeker aan,
350
00:24:04,242 --> 00:24:06,976
ongetwijfeld verkrachting,
als ik een jurylid was.
351
00:24:07,855 --> 00:24:09,064
Ik begrijp het niet.
352
00:24:09,095 --> 00:24:13,304
Ik toonde die brieven nog niet aan Jerome,
omdat ik eerst met jou wilde spreken.
353
00:24:13,335 --> 00:24:15,271
Dit is dus niets officieel.
Ok�?
354
00:24:15,360 --> 00:24:18,264
Gewoon een vriend die een vriend wat raad geeft.
- Ok�.
355
00:24:18,297 --> 00:24:20,296
Goed, stel je een ander scenario voor.
356
00:24:20,615 --> 00:24:23,614
Je vertelt de jury dat jullie seks hadden.
357
00:24:23,645 --> 00:24:25,864
Zij beklaagde het zich
en raakte erdoor geobsedeerd.
358
00:24:25,895 --> 00:24:29,174
In gedachten veranderde ze het
van slechte seks in verkrachting.
359
00:24:29,221 --> 00:24:31,716
Als een lid van de jury zou ik dat geloven.
360
00:24:32,815 --> 00:24:34,000
We hadden seks?
361
00:24:34,055 --> 00:24:36,894
Het is lang geleden,
veel vrouwen geleden.
362
00:24:37,041 --> 00:24:38,251
Maar dat zou...
363
00:24:39,335 --> 00:24:41,694
Ik zou staan liegen in de getuigenbank.
364
00:24:41,864 --> 00:24:43,274
Ongelukkig woord dat liegen.
365
00:24:43,324 --> 00:24:46,572
Het is een goede strategie,
het lost het probleem op,
366
00:24:46,598 --> 00:24:49,746
In hun plaats zou ik dat van gedachte
veranderen niet op prijs stellen.
367
00:24:50,568 --> 00:24:53,168
Goed.
Denk er over na.
368
00:24:54,995 --> 00:24:56,195
Ik laat het aan jou over.
369
00:25:00,054 --> 00:25:01,933
Ik weet niet of dit een goed idee is.
370
00:25:02,035 --> 00:25:04,914
Tegen de tijd dat Zoe klaar is met die meisjes
371
00:25:05,150 --> 00:25:08,230
zal het lijken of iedereen
van gedacht veranderd is over alles.
372
00:25:09,355 --> 00:25:13,116
Denk er eens over.
Zoals gezegd, het is vrijblijvende raad.
373
00:25:14,628 --> 00:25:16,468
Ik wil enkel winnen,
dat is alles.
374
00:25:17,135 --> 00:25:18,703
Bedankt voor de koffie.
375
00:25:19,215 --> 00:25:21,215
Toch nog ��n zaak.
376
00:25:24,655 --> 00:25:26,774
Marie.
Pas op met haar.
377
00:25:26,884 --> 00:25:29,814
Als vrouwen breken
dan breken ze grondig.
378
00:25:29,815 --> 00:25:31,934
We hebben haar hierbij nodig.
379
00:25:31,935 --> 00:25:34,856
Ik heb Marie veel laten meemaken.
- Maar nog nooit zoiets, maat.
380
00:25:36,155 --> 00:25:37,506
Dit nog nooit.
381
00:25:52,755 --> 00:25:55,300
Ik had er moeten aan denken
om dit te komen ophalen.
382
00:25:55,331 --> 00:25:58,587
Ik zou niet gewild hebben dat je hier kwam
zonder mij om eerlijk te zijn.
383
00:25:58,618 --> 00:26:00,618
Kan ik je helpen?
- Nee.
384
00:26:02,757 --> 00:26:05,364
'Hallo, en welkom
voor een nieuwe serie Smuggle...!'
385
00:26:05,395 --> 00:26:08,954
Waarom kijk je daarnaar?
- Ik vind dat we dat moeten doen.
386
00:26:08,955 --> 00:26:12,554
'Het is snel, razend en gevaarlijk,
quizig dames en heren.
387
00:26:12,555 --> 00:26:14,244
'Het is quizig.'
388
00:26:14,275 --> 00:26:17,790
'Nee, echt, het is een eer om hier te zijn
'in een show die ik al lang bewonder,
389
00:26:17,821 --> 00:26:20,274
'al is het maar
omdat het de enige show is waar ik inzit'
390
00:26:20,275 --> 00:26:22,794
'die mijn oma wil bekijken.
391
00:26:27,070 --> 00:26:29,209
Ga je niet opnemen.
- Nee.
392
00:26:29,235 --> 00:26:31,034
Het kan iets belangrijk zijn.
393
00:26:31,035 --> 00:26:33,475
Dan wordt er wel ingesproken zeker?
394
00:26:35,235 --> 00:26:37,235
'Laten we kennismaken met de deelnemers.
395
00:26:44,163 --> 00:26:45,962
Je bent boos op hem.
- Nee.
396
00:26:45,995 --> 00:26:49,291
Ben je boos op hem omdat hij me niet bezoekt?
- Nee.
397
00:26:49,355 --> 00:26:51,675
Want dat is geen probleem, hoor.
398
00:26:53,235 --> 00:26:55,758
Mijn hoofd is precies vrij.
399
00:26:55,835 --> 00:26:57,983
Goede lenteschoonmaak door de crash, nietwaar?
400
00:26:58,029 --> 00:27:03,114
Ik bedoel enkel dat het veilig is.
Je hoeft je geen zorgen te maken om mij.
401
00:27:03,115 --> 00:27:05,674
Is het nu veilig?
402
00:27:05,813 --> 00:27:08,973
Ik ben veel beter dan ik was.
403
00:27:11,061 --> 00:27:12,461
Sedert lange tijd.
404
00:27:17,595 --> 00:27:20,908
De keer opnieuw als voor die keer,
405
00:27:21,587 --> 00:27:24,835
zoals de tijd vliedt, keert het weer.
406
00:27:28,775 --> 00:27:30,375
Is dat een gedicht?
407
00:27:36,802 --> 00:27:38,922
Het spijt me als ik niet was wat je nodig had.
408
00:27:41,971 --> 00:27:44,042
Maar het leek altijd
dat het om jullie draaide
409
00:27:44,073 --> 00:27:45,728
en dat je me nooit nodig had.
410
00:27:47,453 --> 00:27:48,725
En je deed dit.
411
00:27:49,746 --> 00:27:51,319
En ik dacht dat we je kwijt waren.
412
00:27:52,661 --> 00:27:54,137
En ik voelde me zo beschaamd.
413
00:27:56,050 --> 00:27:58,734
Dat is een extreem Katholieke manier
om het te bekijken, ma,
414
00:27:58,790 --> 00:28:00,510
van mijn zonde de jouwe maken.
415
00:28:02,102 --> 00:28:04,194
Ik ben de gestoorde, niet jij.
416
00:28:05,235 --> 00:28:07,343
Je ziet misschien enkel hem in jou,
417
00:28:08,301 --> 00:28:10,161
maar er is ook veel van mezelf in jou.
418
00:28:15,222 --> 00:28:19,102
Je miste daar een grote kans
om me te zeggen dat ik niet gestoord ben.
419
00:28:23,875 --> 00:28:25,870
Maar dat is in orde,
ik vergeef het je.
420
00:28:28,121 --> 00:28:29,843
En nu als de bliksem naar huis.
421
00:28:32,421 --> 00:28:33,861
Alsjeblieft.
422
00:28:44,921 --> 00:28:47,319
Wedden dat ze geen slipje aanheeft?
423
00:28:47,549 --> 00:28:49,626
Het is een rage tegenwoordig, zonder slipje.
424
00:28:49,961 --> 00:28:52,481
Carl, aanvaard de weddenschap.
- Welke weddenschap?
425
00:28:55,955 --> 00:28:57,756
Kan ik jullie bestelling opnemen?
426
00:28:57,782 --> 00:29:00,314
Rebecca, schat,
ik ben in de war over dit menu.
427
00:29:00,354 --> 00:29:01,954
Zou je eens hier kunnen komen?
428
00:29:03,455 --> 00:29:06,795
Het is in verband met de steaks.
Met welke cuisson worden ze opgediend?
429
00:29:06,821 --> 00:29:09,900
Want, ik hou van mijn eigen bloed, meisje.
430
00:29:10,321 --> 00:29:12,442
We kunnen hem doorbakken opdienen.
431
00:29:13,735 --> 00:29:16,590
Vier steaks dan, alsjeblieft.
Doe je mee, Marie?
432
00:29:17,095 --> 00:29:20,895
Niet me alles, Leo, maar steak ik ok�. Let
erop dat hij je een goede fooi geeft.
433
00:29:26,495 --> 00:29:28,654
Je bent een slechte vent.
- Hij heeft gelijk.
434
00:29:28,745 --> 00:29:30,574
En een ietwat rijkere vent.
435
00:29:30,575 --> 00:29:33,294
Jij betaalt de maaltijd, Carlio.
Helemaal geen slipje.
436
00:29:33,395 --> 00:29:36,652
Geen zorg, ik herinner je er wel aan.
- Wacht eens even.
437
00:29:36,695 --> 00:29:40,094
Wat een onthaal voor mijn team,
mijn prachtige jongens.
438
00:29:40,204 --> 00:29:43,692
Wat een onthaal, nietwaar, Marie?
- Ja, zoveel is zeker.
439
00:30:05,135 --> 00:30:07,002
Ik wens mijn verklaring te wijzigen.
440
00:30:07,033 --> 00:30:09,895
De sergeant legde je toch uit
dat ik niet de zaak meer behandel.
441
00:30:09,920 --> 00:30:12,905
We hebben je aangeklaagd.
Je bent aan het verkeerde adres.
442
00:30:12,950 --> 00:30:16,800
Maar ik herinner me haar.
Ik herinner me Rebecca Thornton.
443
00:30:19,695 --> 00:30:20,999
Daar twijfel ik niet aan.
444
00:30:22,328 --> 00:30:23,888
Zeg het tegen je advocaten.
445
00:30:28,055 --> 00:30:31,015
Er is iets wat ik niet begrijp.
446
00:30:33,135 --> 00:30:34,375
Iedereen houdt van je.
447
00:30:35,915 --> 00:30:37,434
Iedereen werpt je geld toe,
448
00:30:37,435 --> 00:30:39,395
iedereen applaudisseert als je spreekt.
449
00:30:40,635 --> 00:30:42,674
Waarom wil je dan vrouwen slecht behandelen?
450
00:30:43,755 --> 00:30:46,755
Nee, dat doe ik niet.
451
00:30:50,523 --> 00:30:52,887
Ik ben blij dat je dochter volledig hersteld is.
452
00:31:08,715 --> 00:31:12,154
Ik dacht dat je thuis zou zijn.
453
00:31:12,323 --> 00:31:15,350
Jij was er niet
dus ging ik uit.
454
00:31:16,190 --> 00:31:18,314
Ik was bij Dee.
- Je hebt Smuggle gemist.
455
00:31:18,345 --> 00:31:21,837
72 episodes,
de eerste zonder mij.
456
00:31:21,955 --> 00:31:23,380
Wil je dat ik naar haar vraag?
457
00:31:23,411 --> 00:31:26,145
Ik weet niet wat hij er van bakte.
Ik kon er niet naar kijken.
458
00:31:26,176 --> 00:31:28,616
Simon belde en zei dat het hetzelfde niet was.
459
00:31:29,475 --> 00:31:33,029
Ik denk dat hij nijdig was dat hij het
geen van zijn cli�nten kon laten doen.
460
00:31:34,715 --> 00:31:38,674
Hij zei ook
dat hij een vergadering had op de BBC
461
00:31:38,856 --> 00:31:40,832
en dat ze vroegen naar mij.
462
00:31:41,626 --> 00:31:44,066
En dat dat steeds meer gebeurt.
463
00:31:46,435 --> 00:31:49,354
Je wangen hebben wat kleur.
464
00:31:49,476 --> 00:31:50,710
Is dat zo?
465
00:31:51,212 --> 00:31:53,411
Ik vraag me af waarom.
466
00:31:53,601 --> 00:31:57,315
Boosheid, wrok?
Liefde, schaamte?
467
00:32:02,115 --> 00:32:05,846
Jerry denkt dat je kwetsbaar bent.
Hij denkt dat je ons zult in de steek laten.
468
00:32:06,296 --> 00:32:07,775
Hij vindt dat we je nodig hebben.
469
00:32:07,801 --> 00:32:11,395
Hij zegt dat vrouwen vaak breken.
- Ik niet.
470
00:32:13,595 --> 00:32:16,635
Ik was er niet
omdat ik naar het politiekantoor ben geweest.
471
00:32:18,235 --> 00:32:20,854
Waarom?
- Voor niets zo bleek.
472
00:32:20,885 --> 00:32:24,794
Ik was blijkbaar aan het verkeerde adres.
Ik wilde het officieel maken.
473
00:32:25,168 --> 00:32:27,848
Ik wilde gaan zeggen
dat ik met haar geslapen had.
474
00:32:29,315 --> 00:32:31,690
Met wie?
- Rebecca Thornton.
475
00:32:32,022 --> 00:32:34,262
Wat?
Waarom?
476
00:32:35,324 --> 00:32:38,339
Het maakt de zaak moeilijker te ontwarren.
477
00:32:38,602 --> 00:32:41,161
En is het zo?
Heb je met haar geslapen?
478
00:32:41,435 --> 00:32:43,049
Het wordt een beter verhaal.
479
00:32:43,296 --> 00:32:46,395
We hadden seks,
ik wilde haar niet meer weerzien.
480
00:32:47,815 --> 00:32:52,615
Ze schreef fanmail naar me na de feiten.
481
00:32:53,875 --> 00:32:58,812
De gedachtegang is
dat ze verkrachting inroept als wraak,
482
00:32:59,488 --> 00:33:02,548
omdat ik geen interesse meer had in haar.
- Heb je haar geneukt?
483
00:33:03,494 --> 00:33:06,203
Je luistert niet.
Dit is louter juridisch...
484
00:33:06,234 --> 00:33:08,182
Heb je met haar geneukt, Paul?
485
00:33:10,102 --> 00:33:12,203
Ik kan het me eerlijk gezegd niet herinneren.
486
00:33:15,675 --> 00:33:17,315
Nee, je zou het me verteld hebben.
487
00:33:18,875 --> 00:33:20,831
Je zou het me zeggen als je het gedaan had.
488
00:33:23,737 --> 00:33:28,349
Er zouden vrouwen kunnen zijn
waar ik je niet over verteld heb.
489
00:33:30,341 --> 00:33:33,341
Geen enkele betekende iets.
Niets noemenswaardig.
490
00:33:35,295 --> 00:33:38,496
Ik probeerde je te beschermen.
- Wie klopte op je deur die dag?
491
00:33:38,960 --> 00:33:40,936
Ze onderbraken je voor mij.
492
00:33:40,962 --> 00:33:43,602
Wie klopte op je deur?
Het was geen loper, h�?
493
00:33:44,655 --> 00:33:49,135
Ik herinner me de dag niet, Marie,
en zeker niemand die kwam aankloppen.
494
00:33:51,295 --> 00:33:54,295
Ben je zeker dat je haar geen kwaad deed?
495
00:33:55,760 --> 00:33:57,840
Dat zou ik niet doen.
Dat weet je.
496
00:34:04,934 --> 00:34:07,214
Ik weet niet of in nog over iets zeker ben.
497
00:34:58,735 --> 00:35:00,335
Carl.
498
00:35:02,215 --> 00:35:03,508
Carl.
499
00:35:07,855 --> 00:35:09,849
Carl.
- Marie?
500
00:35:09,935 --> 00:35:11,894
Ik moet Paul vinden.
501
00:35:11,950 --> 00:35:14,031
Hij is aan het oefenen, denk ik.
- Het is Dee.
502
00:35:14,095 --> 00:35:16,438
Wat?
- Het gaat weer slechter met Dee.
503
00:35:16,469 --> 00:35:17,734
Wat?
504
00:35:18,295 --> 00:35:20,103
Ze zeggen dat ze een overdosis nam.
505
00:35:20,135 --> 00:35:22,104
Hij is in zijn caravan.
Ik haal hem.
506
00:35:22,135 --> 00:35:24,974
Ik denk dat hij bij de directeur is.
Start de auto. Laat me...
507
00:35:25,005 --> 00:35:27,125
Ik ga hem halen.
Ik zal me haasten.
508
00:35:28,641 --> 00:35:31,101
Paul.
509
00:35:34,655 --> 00:35:37,389
Ze ziet er niet best uit.
We moesten houtskool gebruiken.
510
00:35:37,455 --> 00:35:39,728
Wat heeft ze gepakt?
- Een cocktail, eigenlijk.
511
00:35:39,775 --> 00:35:44,294
Er was nogal veel alcohol in haar lichaam,
een soort slaapmiddel en coca�ne.
512
00:35:44,376 --> 00:35:45,626
Coca�ne?
513
00:35:47,055 --> 00:35:50,997
Ze is vijftien.
- Blijkbaar liep ze geen blijvende schade op.
514
00:35:51,028 --> 00:35:53,068
We zouden haar graag hier houden vannacht.
515
00:35:57,261 --> 00:35:59,261
Pa?
Papa?
516
00:36:01,896 --> 00:36:05,175
Liefje. Het is in orde.
Je bent in orde nu.
517
00:36:55,695 --> 00:36:57,348
Hoe laat is het?
518
00:36:58,215 --> 00:36:59,681
Na drie�n.
519
00:37:03,215 --> 00:37:07,488
Ik heb morgen een belangrijke filmdag,
we zouden dus beter teruggaan.
520
00:37:08,035 --> 00:37:09,355
Ga jij maar.
Ik blijf.
521
00:37:11,155 --> 00:37:13,616
Je weet toch dat ze je hier niet wil?
522
00:37:14,981 --> 00:37:16,364
Ja.
523
00:37:27,021 --> 00:37:30,177
Denk je ooit dat we haar kwaad deden?
- Nee!
524
00:37:32,995 --> 00:37:35,075
Denk je soms dat ik haar kwaad deed?
525
00:37:39,655 --> 00:37:42,492
Want ik weet niet wat jij anders doet
naar haar toe dan ik.
526
00:37:45,475 --> 00:37:48,235
Ik weet niet waarom ze houdt
van jou maar niet van mij.
527
00:37:58,567 --> 00:38:00,287
Ik zie je thuis wel.
528
00:38:29,071 --> 00:38:31,304
Jij hier.
- Ik ga wel als je liever...
529
00:38:31,335 --> 00:38:35,172
Ik had verwacht dat je eerder zou komen.
- Geen excuses.
530
00:38:35,203 --> 00:38:38,014
Dat aanvaard ik.
Geen reden zou moeilijker zijn.
531
00:38:39,909 --> 00:38:43,223
Moet ik op de drempel blijven?
532
00:38:51,880 --> 00:38:57,434
Dat berichtje in de auto
dat was eigenlijk wel mooi.
533
00:38:57,473 --> 00:39:00,995
Het was bondig in elk geval.
Bondigheid wordt ondergewaardeerd, vind ik.
534
00:39:02,255 --> 00:39:04,302
Het was geen zelfmoord.
- Ik weet het.
535
00:39:04,328 --> 00:39:06,695
Als het zelfmoord was,
was het klungelig.
536
00:39:06,726 --> 00:39:09,054
Daar doe ik niet aan mee.
Het was ook geen noodkreet.
537
00:39:09,055 --> 00:39:11,214
Op dat clich� ben ik ook niet gek.
538
00:39:11,215 --> 00:39:13,534
Geen klungelige zelfmoord
en geen noodkreet.
539
00:39:13,535 --> 00:39:15,855
Je bent een slechte chauffeur.
- Nee, een idioot.
540
00:39:15,895 --> 00:39:17,904
Een idioot met geluk.
Laten we het zo stellen.
541
00:39:17,935 --> 00:39:20,575
De vraag die me steeds gesteld wordt,
542
00:39:22,095 --> 00:39:25,254
als een man met een lange carri�re achter zich,
543
00:39:25,255 --> 00:39:27,494
is,
"Wat was je moeilijkste job?"
544
00:39:27,495 --> 00:39:31,454
Altijd antwoord ik daarop,
"Mijn dochter leren rijden."
545
00:39:31,580 --> 00:39:34,699
Ze hebben het nooit gedrukt,
maar ik zeg het wel altijd.
546
00:39:35,016 --> 00:39:38,094
Ze drukken nooit de interessante dingen
die ik zeg, alleen de gemene dingen.
547
00:39:38,157 --> 00:39:41,876
Ik hielp je zaak.
- Je hebt zeker iets gedaan.
548
00:39:41,907 --> 00:39:45,134
Pa.
- Ik probeerde ooit zelfmoord.
549
00:39:45,436 --> 00:39:47,094
Niet dat dat van jou er ��n is.
550
00:39:47,190 --> 00:39:51,277
Ik was 13, en ik nam 22 aspirines
551
00:39:51,303 --> 00:39:54,309
die ik gestolen had
bij de apotheker in de stad.
552
00:39:54,595 --> 00:39:56,923
De meeste ervan kotste ik er terug uit
553
00:39:58,095 --> 00:40:01,674
en daarna kreeg ik zo'n vreselijke buikgriep,
554
00:40:02,335 --> 00:40:05,350
maar niet dood, zoals je ziet.
555
00:40:06,455 --> 00:40:09,814
Pillen zijn een verschrikkelijke manier.
Het is een smerige boel.
556
00:40:10,316 --> 00:40:13,774
Ik weet dat met een auto
tegen een stenen muur dubbel smerig is
557
00:40:13,775 --> 00:40:17,695
maar het is ook niet de manier
die ik ooit zou aanraden.
558
00:40:19,583 --> 00:40:22,215
Vertelde ik je ooit over mijn vader?
- Familiekronieken?
559
00:40:22,255 --> 00:40:24,054
Ik kan misschien wat koekjes halen.
560
00:40:24,086 --> 00:40:26,703
Hij was geen dappere mens
maar om de ene of andere reden
561
00:40:26,735 --> 00:40:29,734
gaf hij zich op om te gaan vechten in WO II.
Als vrijwilliger.
562
00:40:30,277 --> 00:40:33,237
Hij vocht voor de Kroon en de Britten.
Wie weet waarom.
563
00:40:33,300 --> 00:40:35,479
Misschien was hij toen moediger.
564
00:40:35,575 --> 00:40:36,814
Hij kwam terug daarvan.
565
00:40:36,848 --> 00:40:43,054
Bijna vijfduizend kwamen er terug naar Ierland.
Hij kwam terug en zijn geest was...
566
00:40:43,148 --> 00:40:46,398
God weet wat ermee gebeurd was.
Hij werd bestempeld als een verrader.
567
00:40:46,651 --> 00:40:50,094
Hij werd een collaborateur genoemd.
Hij schaamde er zich zelfs niet voor.
568
00:40:50,205 --> 00:40:53,513
Je oma haatte hem er evenwel voor.
- Ik heb haar nooit aardig gevonden.
569
00:40:53,539 --> 00:40:57,437
Hij plaste in bed en zij hing
de lakens over het balkon
570
00:40:57,468 --> 00:40:59,894
zodat iedereen kon zien
wat voor zwakkeling hij was.
571
00:40:59,981 --> 00:41:02,676
Als hij me sloeg,
verstopte ze dat ook niet.
572
00:41:03,342 --> 00:41:05,582
We houden van een sterke vrouw in de familie.
573
00:41:07,393 --> 00:41:11,575
Het is lastig te moeten leven zonder medelijden
vooral als je het verdient.
574
00:41:16,101 --> 00:41:17,677
Hij heeft me nooit geneukt,
575
00:41:20,415 --> 00:41:22,934
maar hij betastte me wel
als hij me sloeg.
576
00:41:22,935 --> 00:41:24,208
En ook zichzelf.
577
00:41:24,255 --> 00:41:26,989
Hij dacht dat ik het niet zag,
maar natuurlijk zag ik dat wel.
578
00:41:27,686 --> 00:41:32,772
Zo was er die keer dat hij me had vastgebonden
met mijn handen over de rugleuning van een stoel
579
00:41:32,803 --> 00:41:34,223
met mijn billen bloot.
580
00:41:34,428 --> 00:41:37,769
Hij sloeg me met die brede beslagen riem,
mijn riem nog wel.
581
00:41:37,795 --> 00:41:41,474
Ik wilde een beetje doorgaan voor een rocker
in die dagen, mietje dat ik toen was.
582
00:41:42,772 --> 00:41:48,229
Hij was zowat halverwege
toen ik de stoel omdraaide
583
00:41:48,523 --> 00:41:51,343
en zijn erectie greep met mijn gebonden handen
584
00:41:51,503 --> 00:41:53,943
en eraan draaide zoveel ik kon.
585
00:41:54,875 --> 00:41:57,754
Ondertussen keek ik hem in de ogen.
586
00:41:58,130 --> 00:42:01,195
Ik zei niets.
Dat was niet nodig.
587
00:42:04,008 --> 00:42:06,008
Daarna raakte hij me nooit meer aan.
588
00:42:06,755 --> 00:42:09,250
Het jaar daarop ontdekte ik de komedie,
589
00:42:10,035 --> 00:42:14,755
Ik ontmoette je moeder
en neukte de sterren van de hemel.
590
00:42:17,916 --> 00:42:21,754
Als ik dat aan iemand vertelde
zouden ze aannemen dat ik schuldig was.
591
00:42:21,955 --> 00:42:24,257
De misbruikten worden tenslotte de misbruikers.
592
00:42:24,283 --> 00:42:25,922
Maar ze realiseren zich niet
593
00:42:26,175 --> 00:42:31,143
dat ik mijn hele leven probeerde
niet die man te zijn.
594
00:42:35,795 --> 00:42:37,595
En ik ben daarin geslaagd.
595
00:42:39,355 --> 00:42:41,115
En dan deden ze dit.
596
00:42:44,555 --> 00:42:47,051
Op dat moment,
als ze me beschuldigden hem te zijn,
597
00:42:47,077 --> 00:42:51,476
begrijp ik eindelijk wat het is om hem te zijn
598
00:42:53,076 --> 00:42:55,854
want als ik sympathie wil krijg ik verdenking
599
00:42:55,964 --> 00:42:59,084
en als ik medelijden wil krijg ik haat.
600
00:43:00,115 --> 00:43:02,116
Waarvoor ik dank je moet zeggen.
601
00:43:02,981 --> 00:43:04,264
Dank je.
602
00:43:05,670 --> 00:43:07,983
Ik had het nodig dat je zei dat je me geloofde.
603
00:43:08,660 --> 00:43:11,235
Je kunt je niet inbeelden hoeveel
dat voor mij betekent.
604
00:43:16,335 --> 00:43:19,694
Deed ik dat? Is het mijn schuld?
- Pa.
605
00:43:19,774 --> 00:43:21,894
Ik hou van niet veel in deze wereld.
606
00:43:22,060 --> 00:43:26,535
Ik weet dat we allemaal verondersteld worden
te houden van elkaar enzovoort, maar...
607
00:43:29,187 --> 00:43:30,609
Je bent mijn dochter
608
00:43:32,710 --> 00:43:35,815
en ik hou van niemand...
ik hou echt...
609
00:43:37,395 --> 00:43:39,675
van niemand meer
dan van jou.
610
00:43:54,035 --> 00:43:55,743
Dat is
611
00:43:57,083 --> 00:43:58,675
leuk.
612
00:44:01,935 --> 00:44:03,895
Dat is leuk om te horen.
613
00:44:06,175 --> 00:44:07,990
Meen je dat?
614
00:44:09,694 --> 00:44:11,249
Natuurlijk.
615
00:44:12,455 --> 00:44:14,135
Om je te beschermen.
616
00:44:15,515 --> 00:44:19,276
Alleen al het idee dat ik
je zou kunnen beschadigd hebben...
617
00:44:20,205 --> 00:44:22,103
Het was niet met opzet.
Ik ben hier.
618
00:44:26,235 --> 00:44:28,675
Je meent het.
- Ja.
619
00:44:30,481 --> 00:44:33,001
Mag ik naar huis komen, pa?
- Wat?
620
00:44:35,235 --> 00:44:39,737
Ik wil naar huis komen op proef.
- Ik weet het niet.
621
00:44:39,768 --> 00:44:44,616
Je wilt me bij je en dat ik samen
met je binnenkom in de rechtszaal.
622
00:44:46,535 --> 00:44:49,815
Mag ik alsjeblieft naar huis komen?
623
00:44:52,735 --> 00:44:56,254
Ik weet het niet. Ik wil je geen schade
berokkenen, niet nog meer schade.
624
00:44:56,465 --> 00:44:59,226
Veel meer kun je niet meer aanrichten.
625
00:44:59,843 --> 00:45:02,678
Ik zou graag naar huis komen.
626
00:45:02,921 --> 00:45:05,407
Wil je me alsjeblieft naar huis laten komen?
627
00:45:06,313 --> 00:45:08,788
Ik kan niets bedenken
dat ik meer zou willen.
628
00:46:49,935 --> 00:46:51,735
Hallo.
We zijn thuis.
629
00:46:52,595 --> 00:46:54,759
Marie, we zijn thuis.
630
00:46:54,995 --> 00:46:56,834
En dat is wij.
631
00:46:57,148 --> 00:47:00,588
Meer is niet te zeggen.
Is er plaats voor een kleintje?
632
00:47:01,395 --> 00:47:03,755
Dat is een retorische vraag.
Natuurlijk wel.
633
00:47:05,655 --> 00:47:08,734
Hallo, ma.
- Ze wilde naar huis komen.
634
00:47:09,443 --> 00:47:11,928
Een beetje gepamperd worden, weet je wel.
- Hallo.
635
00:47:12,055 --> 00:47:15,535
E�n meer om voor te zorgen.
Maar ��n meer wat is dat?
636
00:47:16,561 --> 00:47:18,489
Eens te meer in de fout.
637
00:47:19,435 --> 00:47:21,075
E�n meer.
638
00:47:24,008 --> 00:47:27,448
Opnieuw allemaal samen,
zoals het hoort.
639
00:47:35,806 --> 00:47:39,674
Vertaling en synchronisatie : pvdc
51777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.