All language subtitles for National Treasure S01E01 x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,960 --> 00:00:31,297 Jezus, alsjeblieft. 2 00:00:37,424 --> 00:00:40,420 Mr Finchley? - Het is tijd. 3 00:00:43,244 --> 00:00:44,486 Laten we gaan. 4 00:01:29,490 --> 00:01:32,933 Ook het feit dat het geen publieksstemming was 5 00:01:32,977 --> 00:01:36,734 maar een beperkte kring van experten met kennis van zaken, 6 00:01:36,773 --> 00:01:38,430 maakt het speciaal. 7 00:01:38,440 --> 00:01:40,693 Wat het ook zij, van harte bedankt. Dank je. 8 00:01:43,120 --> 00:01:44,933 Goed gedaan. - Bedankt. 9 00:01:45,626 --> 00:01:48,282 Echt leuk je te ontmoeten. Ik ben een grote fan. 10 00:01:50,195 --> 00:01:52,343 Wordt het verondersteld leuk te zijn? - Heel erg. 11 00:01:52,374 --> 00:01:54,055 Dames en heren, het is... 12 00:01:54,086 --> 00:01:56,741 Geen van die rukkers, dan? - Nee, hij is getrouwd, denk ik. 13 00:01:56,772 --> 00:02:00,488 ...mij een eer op dit podium de presentator van de het eindverdict aan te kondigen. 14 00:02:00,791 --> 00:02:03,662 Jullie zullen hem kennen als Bull's-eye Bill. 15 00:02:03,831 --> 00:02:07,271 Natuurlijk, de man, 16 00:02:07,760 --> 00:02:10,266 de legende, Paul Finchley! 17 00:02:27,600 --> 00:02:30,906 Niet nodig. Echt waar. Echt niet nodig, 18 00:02:31,386 --> 00:02:34,960 want ik ben niet de ontvanger van het Lifetime Achievement Award, 19 00:02:36,408 --> 00:02:38,133 maar de presentator ervan. 20 00:02:38,542 --> 00:02:42,435 Beschouw me als Johannes de Doper die de weg plaveit voor Jezus Christus. 21 00:02:43,137 --> 00:02:45,688 Sorry, Mrs, maar als je denkt dat dit godslaster is, 22 00:02:45,724 --> 00:02:48,666 dan moest je gehoord hebben wat ik zei toen ik ontdekte wie won. 23 00:02:49,937 --> 00:02:51,653 Wat kan ik zeggen over de man? 24 00:02:52,284 --> 00:02:55,057 Hij is een man naast wie ik de helft van mijn leven spendeerde. 25 00:02:55,608 --> 00:02:58,631 Een man, bij jullie en bij mij beter bekend als 26 00:03:00,657 --> 00:03:02,328 Karl! 27 00:03:02,899 --> 00:03:04,543 Ja. 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,777 Nog niet, maat. Nog niet. 29 00:03:09,111 --> 00:03:13,360 The Guardian beschreef hem als de natuurlijker opvolger van David Jason, 30 00:03:14,747 --> 00:03:19,630 en David Jason als "de man die alle jobs pakt die ik afwijs". 31 00:03:20,690 --> 00:03:23,040 Op latere leeftijd voegde hij acteren toe 32 00:03:23,484 --> 00:03:25,848 aan zijn vele talenten, echt acteren, pas op. 33 00:03:26,120 --> 00:03:29,399 Niet het gedoe dat wij deden. O nee. 34 00:03:30,008 --> 00:03:32,417 Inderdaad, hij werd in The Times hoog geprezen 35 00:03:32,826 --> 00:03:36,346 voor zijn epische voortolking van Richard III. 36 00:03:36,622 --> 00:03:38,872 Maak de grap over hen die mijn achterste verkiezen. 37 00:03:42,542 --> 00:03:45,376 De winnaar van deze award, en ik kan dit zeggen, dames en heren, 38 00:03:45,407 --> 00:03:48,971 want hij heeft er absoluut geen idee van dat hij het krijgt, 39 00:03:50,617 --> 00:03:51,830 is een 40 00:03:51,840 --> 00:03:54,080 verpletterend knappe, - verpletterend knappe, 41 00:03:54,106 --> 00:03:56,417 Ongemeen minzaam, schitterend, genereus. 42 00:03:56,862 --> 00:03:57,822 Hij is... 43 00:03:57,875 --> 00:03:59,870 Speel het spel, maat. De mensen kijken. 44 00:03:59,920 --> 00:04:02,870 Hij is minzaam, blijkbaar, en genereus. 45 00:04:02,968 --> 00:04:06,753 Hij heeft een reet die noten kan kraken. - En hij heeft een reet die...Wat? 46 00:04:10,088 --> 00:04:12,284 Hij heeft een reet die kokosnoten kan kraken. 47 00:04:15,954 --> 00:04:17,674 Dames en heren, 48 00:04:20,293 --> 00:04:23,964 de enige man die ik ken die ijdel genoeg is om zijn eigen podium eigen te vullen, 49 00:04:25,395 --> 00:04:28,986 de winnaar dit jaar van het Lifetime Achievement Award. 50 00:04:29,335 --> 00:04:32,079 Ik geef jullie, en jullie zijn hem heel welgenegen, 51 00:04:32,435 --> 00:04:34,737 de enige, echte, 52 00:04:35,511 --> 00:04:37,422 Sir Karl Jenkins. 53 00:04:47,965 --> 00:04:51,743 Dat ging goed. - Het fleurde de dingen op. Kokosnoten. 54 00:04:54,680 --> 00:04:55,883 Je ziet er goed uit. 55 00:04:55,914 --> 00:04:58,625 Ja, ik slik Viagra tegenwoordig, telkens ik een podium opkom. 56 00:04:58,656 --> 00:05:00,358 Dat brengt wat kleur op mijn wangen. 57 00:05:00,400 --> 00:05:04,035 Dat en de heel erg spannende broek natuurlijk. Dat is mijn geheim. 58 00:05:04,938 --> 00:05:09,617 Je weet nooit wanneer je een grap maakt. - Net als het grootste deel van het publiek. 59 00:05:10,332 --> 00:05:11,558 Je ziet er moe uit. 60 00:05:13,449 --> 00:05:17,368 Is Marie er niet vanavond? - Ik kreeg de award niet, h�? 61 00:05:20,594 --> 00:05:22,220 Wil je hem? Je mag hem hebben. 62 00:05:23,096 --> 00:05:24,367 Ze gaven hem aan jou. 63 00:05:25,135 --> 00:05:27,224 Ja, maar het voor het werk van ons beiden. 64 00:05:29,224 --> 00:05:31,846 Grootmoedigheid was altijd rekbaar h� voor jou? 65 00:05:33,546 --> 00:05:35,466 Ik moet gaan plassen. Heb ik daar tijd voor? 66 00:05:35,502 --> 00:05:37,680 Het probleem is dat je de laatste award bent. Hierna... 67 00:05:37,706 --> 00:05:38,984 Hij kan het nog ophouden. 68 00:05:39,015 --> 00:05:42,477 Hij heeft een uitzonderlijke controle over de blaas voor een man van zijn leeftijd. 69 00:05:43,057 --> 00:05:45,733 Als je wilt gaan, Paul? - Heb je me echt nodig? 70 00:05:45,760 --> 00:05:48,177 Ik denk dat ze je lijnen al gehad hebben. 71 00:05:48,622 --> 00:05:50,951 In dat geval ga ik plassen. 72 00:05:51,360 --> 00:05:53,795 De beklagenswaardige Karl hier... 73 00:05:56,984 --> 00:05:59,419 Karl, heel eerlijk, 74 00:06:00,259 --> 00:06:01,796 echt verdiend. 75 00:06:02,428 --> 00:06:06,142 Het is onzin. Allemaal onzin. 76 00:06:30,716 --> 00:06:32,773 Ik heb genoten van je speech. 77 00:06:32,845 --> 00:06:35,627 Ik vond het belangrijk dat Karl alle lachsalvo's kreeg. 78 00:06:36,408 --> 00:06:38,408 Enorme fan, tussen haakjes. - Insgelijks. 79 00:06:38,435 --> 00:06:40,564 Ik groeide op met het bekijken van je shows. 80 00:06:40,680 --> 00:06:42,395 Dat is ook alweer een poos geleden. 81 00:06:42,532 --> 00:06:45,537 Met de heruitzendingen is niets lang geleden. 82 00:06:52,337 --> 00:06:54,995 Ik heb gelijke gedachten. - Simon. 83 00:06:55,848 --> 00:06:58,293 Niet gewoon van je om je gading te vinden in een stoot. 84 00:06:58,835 --> 00:07:01,360 Zij gaat met Greg Davies. - Niets van. 85 00:07:01,884 --> 00:07:05,733 En een "stoot" maakte je zo'n 450 jaar geleden. 86 00:07:06,346 --> 00:07:08,871 Zullen we dansen? - Laten we dat doen. 87 00:07:10,784 --> 00:07:12,112 Paul! 88 00:07:12,577 --> 00:07:16,204 Goede speech, maat! En wat een schitterende gebeurtenis. Simon. 89 00:07:17,400 --> 00:07:21,319 Tom is te lomp om me te introduceren, en mijn manager is te beroerd, 90 00:07:21,395 --> 00:07:24,346 dus moet ik mezelf voorstellen, ik ben Paul Finchley. 91 00:07:24,439 --> 00:07:28,097 Sir, je bent een beroemdheid, je hoeft je hier aan niemand voor te stellen. 92 00:07:28,142 --> 00:07:29,688 Je gaat het ver schoppen. 93 00:07:29,715 --> 00:07:33,022 Hij is al ver. Hij is net Director of Data geworden. 94 00:07:33,173 --> 00:07:37,360 Ze worden alsmaar jonger. - Goed gedaan, jongeman. Sir. 95 00:07:38,293 --> 00:07:41,386 Je sprak me aan met sir. - Dan moet ik lord tegen je zeggen. 96 00:07:42,515 --> 00:07:45,475 Goed gedaan, Lord Televisie. Ik ben vrij zeker dat... 97 00:07:46,808 --> 00:07:48,026 Ben jij mijn baas? 98 00:07:52,711 --> 00:07:54,015 Doe je het? 99 00:07:54,400 --> 00:07:57,142 Wil je het doen voor ons? Vooruit, als een vriend. 100 00:07:59,368 --> 00:08:02,151 De melk is zuur. - Het verwondert me niet. 101 00:08:03,173 --> 00:08:05,777 Maar die koeien zijn een humeurige troep. 102 00:08:06,008 --> 00:08:10,120 Juist? Dat is schitterend, geniaal. - Bedankt. 103 00:08:21,537 --> 00:08:24,213 Ik zei het al en ik zeg het opnieuw. 104 00:08:24,426 --> 00:08:26,080 Een zwarte das staat je goed. 105 00:08:26,115 --> 00:08:27,626 En mag ik het zeggen, Dan, 106 00:08:27,680 --> 00:08:30,747 dat niemand er beter uitziet met een vuilbak in de hand. 107 00:08:42,284 --> 00:08:45,591 Hallo, bunny. Gingen ze gemakkelijk slapen? 108 00:08:45,831 --> 00:08:49,342 Ik kon Billy niet wegkrijgen van dat speelding, maar, ja. 109 00:08:50,773 --> 00:08:54,030 Alan Carr was excellent, eigenlijk. Wat een aardige man. 110 00:08:54,061 --> 00:08:56,092 Ik vond altijd al dat jij die show moest doen. 111 00:08:56,123 --> 00:08:58,681 Ik weet het schat. Je zei het al maar ik vind niet echt... 112 00:08:58,712 --> 00:09:01,103 Ik denk niet dat de mensen me op die manier bekijken. 113 00:09:01,795 --> 00:09:03,368 Wanneer 114 00:09:04,524 --> 00:09:07,537 houden komieken op grappig te zijn en beginnen ze lief te worden? 115 00:09:08,640 --> 00:09:11,511 Zelfs Spike. Ze deden het zelfs Spike aan. 116 00:09:11,573 --> 00:09:15,768 Ze vormden zelfs Spike om tot lief. - En hij was barslecht. 117 00:09:17,182 --> 00:09:18,497 Jij, slechte vrouw. 118 00:09:20,134 --> 00:09:24,235 Nog iemand die de moeite was om tegen te praten? - Niemand. Nee. 119 00:09:24,348 --> 00:09:26,605 Na dergelijke evenementen denk ik altijd 120 00:09:27,253 --> 00:09:29,627 dat ik mezelf compleet te kakken zette. 121 00:09:31,306 --> 00:09:33,653 Het applaus was toch behoorlijk. 122 00:09:33,920 --> 00:09:37,466 Ja, maar het betekent niets. Het is het Stalin ding. 123 00:09:37,760 --> 00:09:41,235 Niemand wil als eerste ophouden met klappen voor de oude garde. 124 00:09:41,918 --> 00:09:44,143 Karl kreeg in alle geval een groter. 125 00:09:46,728 --> 00:09:48,897 Ik kan er niets aan doen dat ik denk 126 00:09:49,244 --> 00:09:51,742 dat ik mezelf heel erg belachelijk maakte. 127 00:09:52,195 --> 00:09:56,151 En ik denk dat de whisky nog steeds klotst in je darmen. 128 00:09:56,578 --> 00:09:59,715 Ik haal een banaan voor je en dan gaan we naar bed. Goed? 129 00:10:47,680 --> 00:10:49,399 Stoute poes. 130 00:10:50,773 --> 00:10:52,858 Je weet dat ze niet daarop wil. 131 00:11:21,814 --> 00:11:24,426 Goedemorgen, mijn schatjes. - We zagen je op TV! 132 00:11:24,457 --> 00:11:25,684 Ja? Wat vond je ervan? 133 00:11:25,715 --> 00:11:27,990 Je was grappig. - Hij kreeg alle grote lachsalvo's. 134 00:11:28,198 --> 00:11:31,502 Oma lachte luidst. - Ja? 135 00:11:33,333 --> 00:11:34,782 Goedemorgen, Billy. 136 00:11:37,964 --> 00:11:39,164 Je dagje vrij? 137 00:11:39,208 --> 00:11:42,959 Ik zet hen af bij hun pa en daarna heb ik lunch met Anapolis. 138 00:11:42,995 --> 00:11:44,971 Zij dragen mogelijks bij aan de fondsen? 139 00:11:45,262 --> 00:11:47,777 Pas op met grove Griekse giften. 140 00:11:47,992 --> 00:11:50,828 Dat zeg je iedere keer. Het zijn Amerikanen. 141 00:11:51,528 --> 00:11:53,550 Ik vond altijd dat de morgens je stonden. 142 00:11:53,582 --> 00:11:56,551 Heb ik je dat ooit verteld? - Ongeveer elke dag. 143 00:12:01,511 --> 00:12:04,782 Kun je winnen? - Het gaat niet om winnen. 144 00:12:05,280 --> 00:12:07,253 Het gaat erom deel te nemen. 145 00:12:09,324 --> 00:12:12,844 Wat staat er voor vandaag gepland? Ochtend jogging? 146 00:12:13,697 --> 00:12:16,190 Lunch in de stad? Aerobic lessen? 147 00:12:18,296 --> 00:12:20,518 Massa wetenschappelijk experiment? 148 00:12:21,001 --> 00:12:24,316 Of ga je hier de hele dag rondhangen en niets doen? 149 00:12:25,231 --> 00:12:26,457 Weeral? 150 00:12:28,533 --> 00:12:30,035 Ik ga wel. 151 00:12:32,195 --> 00:12:33,537 Mrs Finchley? - Ja? 152 00:12:33,600 --> 00:12:36,026 Ik ben DI Palmer, dit is DS Georgeson. 153 00:12:36,326 --> 00:12:38,673 We zouden je man willen spreken. - Waarover? 154 00:12:38,845 --> 00:12:41,352 Je wordt beticht van verkrachting. 155 00:12:41,540 --> 00:12:44,853 Dit is een huiszoekingsbevel. - Is dit een grap? 156 00:12:45,511 --> 00:12:46,862 Opa? 157 00:12:47,875 --> 00:12:49,626 Het is in orde, kerel. 158 00:12:52,435 --> 00:12:53,662 Bel Simon. 159 00:12:56,320 --> 00:12:58,870 Wat scheelt er? 160 00:12:59,200 --> 00:13:01,695 We wisten niet dat je kleinkinderen in huis waren. 161 00:13:01,720 --> 00:13:03,959 Kan je vrouw zorgen voor andere opvang? 162 00:13:04,202 --> 00:13:06,681 Ik wil dit zo gemakkelijk mogelijk maken voor je. 163 00:13:06,906 --> 00:13:10,257 Excuseer, waar word ik van beschuldigd? 164 00:13:35,786 --> 00:13:37,324 Gordel om, als het kan. 165 00:14:44,273 --> 00:14:46,371 Paul, hallo. Jerome. 166 00:14:46,762 --> 00:14:50,486 Simon zendt me. Onnodig te zeggen dat het een eer is met je te werken. 167 00:14:50,513 --> 00:14:53,110 Ik hou van je werk. - Hij zegt dat je de beste bent. 168 00:14:53,162 --> 00:14:55,310 Laat ons hopen dat ik ook van jou werk ga houden. 169 00:14:55,713 --> 00:14:58,570 Dit is Jimmy Savile. Ze denken dat ik Jimmy Savile ben. 170 00:14:58,601 --> 00:15:00,877 Ok�, zover staan we dus. - Niemand vond hem aardig. 171 00:15:00,904 --> 00:15:02,717 Hij werd weggehouden van de feestjes. 172 00:15:02,744 --> 00:15:04,190 Hij wilde komen. 173 00:15:04,249 --> 00:15:07,769 Het was ik, die zei, verdomme, nee, in geen geval. 174 00:15:07,800 --> 00:15:09,402 Iedereen wist dat hij eraan zat. 175 00:15:09,411 --> 00:15:13,535 Iedereen, maar ik heb de politie aan mijn deur, terwijl mijn kleinkinderen er zijn. 176 00:15:13,571 --> 00:15:17,126 We hebben niet veel tijd dus stop met razen en luister, alsjeblieft. 177 00:15:17,242 --> 00:15:20,150 We weten niet wat ze weten of denken te weten, 178 00:15:20,181 --> 00:15:23,673 maar ik kan je verzekeren dat ze geen aanknopingspunten hebben wat ons betreft. 179 00:15:23,704 --> 00:15:25,215 Zeg dus zo weinig mogelijk. 180 00:15:25,621 --> 00:15:29,433 Aanknopingspunten? Ik heb dit niet gedaan. 181 00:15:31,473 --> 00:15:32,902 Ik ben een grote fan trouwens. 182 00:15:33,500 --> 00:15:36,070 Telkens met Kerst, het is zo'n beetje traditie geworden, 183 00:15:36,371 --> 00:15:39,677 bekijken we alle 36 afleveringen van Crooked Peaks. 184 00:15:40,111 --> 00:15:42,413 Bedankt. - Hilarisch. 185 00:15:44,788 --> 00:15:46,550 Was het gestotter moeilijk om te doen? 186 00:15:46,637 --> 00:15:48,744 Daarvoor ging ik niet naar de toneelschool. 187 00:15:49,020 --> 00:15:53,295 En nu heb je je eigen spelletjesprogramma. - Ja. Wij noemen het een quiz. 188 00:15:58,851 --> 00:16:01,615 Laten we beginnen bij het begin. 189 00:16:02,806 --> 00:16:07,197 Je volledige naam, alsjeblieft. - Paul Thomas Finchley. 190 00:16:07,660 --> 00:16:11,260 Geboortedatum? - 9 februari, 1950. 191 00:16:11,500 --> 00:16:15,665 En je hebt kinderen? - Ja, een dochter, Danielle. Dee. 192 00:16:15,696 --> 00:16:17,075 En zij heeft ook kinderen? 193 00:16:17,153 --> 00:16:20,830 Ja, Billy is veertien en Francis is tien. 194 00:16:20,877 --> 00:16:22,851 En die wonen bij hun vader. - Ja. 195 00:16:23,039 --> 00:16:24,290 Hoe komt dat. 196 00:16:28,726 --> 00:16:30,788 Dee heeft een moeilijke periode achter de rug. 197 00:16:31,055 --> 00:16:33,375 Ze is in een behandelingscentrum voor verslaafden. 198 00:16:33,393 --> 00:16:34,615 Begeleid wonen. 199 00:16:34,646 --> 00:16:36,753 Jouw ouders zijn overleden. - Ja. 200 00:16:37,040 --> 00:16:39,340 Cillian en Molly Finchley. - Dat zijn ze. 201 00:16:39,380 --> 00:16:41,597 Ieren? - Ja, daar ben ik geboren. 202 00:16:41,600 --> 00:16:44,148 Ik ben hier opgegroeid. In Schotland eigenlijk 203 00:16:44,950 --> 00:16:47,260 Ik heb wat artikels over je gelezen 204 00:16:47,295 --> 00:16:50,193 waarin je verklaarde dat je geen autobiografie wilt schrijven 205 00:16:50,220 --> 00:16:53,624 omdat sommige lijken best lijken blijven. 206 00:16:53,642 --> 00:16:55,837 Verwees je daarbij naar je vader? 207 00:16:57,304 --> 00:16:59,268 Nee, ik wilde niet... - Geen commentaar. 208 00:16:59,295 --> 00:17:03,177 Verwees dit naar seksueel misbruik? - Geen commentaar. 209 00:17:03,213 --> 00:17:05,622 Dat is niet nodig, Je hoeft niet te vissen. 210 00:17:08,068 --> 00:17:10,495 Je bent 41 jaar gehuwd. Klopt dat? 211 00:17:10,620 --> 00:17:12,042 Ja. - Dat is nogal wat. 212 00:17:12,486 --> 00:17:15,660 En gelukkig, over het algemeen? - Heel erg. 213 00:17:16,480 --> 00:17:17,689 Vertel eens over Marie. 214 00:17:18,575 --> 00:17:23,278 Ze is lief, gul, 215 00:17:24,166 --> 00:17:28,611 grappig, gelovig 216 00:17:31,014 --> 00:17:33,210 en ik denk dat zij de beste mens is die ik ken. 217 00:17:36,440 --> 00:17:38,894 Dit zal haar kapot maken. Je hebt er geen idee van. 218 00:17:39,402 --> 00:17:43,028 Ben je erin geslaagd trouw te blijven aan Marie? - Geen commentaar. 219 00:17:43,055 --> 00:17:46,095 Zou je jezelf seksueel omschrijven als iemand met gemiddelde 220 00:17:46,122 --> 00:17:48,548 of meer dan gemiddelde seksuele gewoontes? 221 00:17:48,566 --> 00:17:52,330 Verwacht je dat hij weet wat gemiddeld is? Ik heb totaal geen idee wat gemiddeld is. 222 00:17:52,361 --> 00:17:55,197 Ik raad je aan dat je de vragen zelf beantwoordt, Mr Finchley. 223 00:17:56,700 --> 00:18:01,098 Ik zou mezelf omschrijven als iemand met gemiddelde seksuele begeerte. 224 00:18:01,419 --> 00:18:03,854 Ben je betrokken bij seksuele handelingen 225 00:18:03,920 --> 00:18:07,037 waarvan je denkt dat de meeste mensen ze ongewoon zouden vinden? 226 00:18:07,082 --> 00:18:08,513 Geen commentaar. 227 00:18:10,870 --> 00:18:14,450 We hebben een aantijging van Rebecca Thornton. 228 00:18:15,787 --> 00:18:19,559 Zegt die naam je iets? - Geen commentaar. 229 00:18:19,590 --> 00:18:23,368 Rebecca Thornton beweert dat je haar op 8 december 1993, 230 00:18:23,544 --> 00:18:27,384 verkrachtte op de filmset van Japes in Bedford. 231 00:18:28,780 --> 00:18:32,291 Herinner je je nog details van die nacht? - Nee. 232 00:18:34,397 --> 00:18:36,694 Zegt dat gezicht je iets? 233 00:18:38,371 --> 00:18:41,473 Nee, niets, het spijt me. Ze moet zich vergissen. 234 00:18:46,895 --> 00:18:50,122 Goed. Hierbij is het verhoor be�indigd. 235 00:18:51,459 --> 00:18:52,881 We laten je gaan. 236 00:18:52,912 --> 00:18:56,199 Ik ken haar echt niet, hoor. - Paul, niet nodig dat je nog iets zegt. 237 00:18:56,240 --> 00:18:59,115 Verhoor be�indigd om11:43 am. 238 00:18:59,240 --> 00:19:02,953 Je hield hem aan om 7:48. Dat zijn drie uur en 55 minuten. 239 00:19:05,802 --> 00:19:08,477 Je vertrekt het best via de achterdeur. 240 00:19:09,028 --> 00:19:11,684 Iedereen is tegenwoordig een paparazzi met die smartphones. 241 00:19:40,583 --> 00:19:42,353 Ze ruimden niet op achteraf. 242 00:19:42,384 --> 00:19:44,743 Ze probeerden wel maar het is niet erg geslaagd. 243 00:19:44,774 --> 00:19:47,078 Ik was niet zeker, want je lunchte... 244 00:19:47,144 --> 00:19:49,224 Ze namen zowel mijn als jouw computer mee. 245 00:19:50,433 --> 00:19:52,513 Eigenlijk namen ze heel wat zaken mee. 246 00:19:53,500 --> 00:19:54,898 Ze toonden me er enkele van. 247 00:19:55,905 --> 00:19:58,085 Ze moesten dat niet doen, maar ze deden het toch. 248 00:20:05,800 --> 00:20:07,268 Drinken we een kopje thee? 249 00:20:08,155 --> 00:20:11,317 Het kon nuttig zijn, dat opruimen. We maken er een lenteschoonmaak van. 250 00:20:11,348 --> 00:20:13,141 Marie. - Porno op je telefoon. 251 00:20:13,553 --> 00:20:17,793 Wie bekijkt porno op zijn telefoon? Kon je je laptop niet rap genoeg open krijgen? 252 00:20:18,063 --> 00:20:20,360 Marie... - De vragen die ze me stelden 253 00:20:21,455 --> 00:20:24,611 over jou, over ons, over wat we in de slaapkamer doen. 254 00:20:24,642 --> 00:20:26,424 Wat ze al niet denken dat je gedaan hebt. 255 00:20:26,442 --> 00:20:29,346 Marie, je moet naar me luisteren. Ik heb dat niet gedaan. 256 00:20:29,377 --> 00:20:32,110 Kun je mij vertellen... Wat kunnen ze nog meer vinden? 257 00:20:32,140 --> 00:20:33,473 Er is niets te vinden. 258 00:20:33,508 --> 00:20:36,228 Enkel een wanhopige vrouw, meer niet. 259 00:20:43,660 --> 00:20:44,926 Nee. 260 00:20:45,925 --> 00:20:47,179 Je gaat niet naar boven. 261 00:20:48,193 --> 00:20:51,188 Ik moet even gaan liggen. - Dat kan op de sofa. 262 00:20:53,660 --> 00:20:56,246 De keren dat je thuiskwam en rook naar 263 00:20:56,566 --> 00:20:57,775 een of andere vrouw 264 00:20:57,997 --> 00:20:59,615 en ik begreep dat. 265 00:21:00,967 --> 00:21:03,065 Dat is niet een van die keren. 266 00:21:04,358 --> 00:21:05,678 Dat kan niet. 267 00:21:06,749 --> 00:21:09,389 Begrijp je het? - Alsjeblieft, Marie. 268 00:21:09,757 --> 00:21:14,553 Ik zou liever hebben dat je niet op ons bed ging liggen. 269 00:21:16,229 --> 00:21:17,534 Niet vandaag. 270 00:23:05,692 --> 00:23:06,934 Gaat het? 271 00:23:07,357 --> 00:23:09,740 Sorry, die stop ik in de onnozele vragen lade. 272 00:23:10,880 --> 00:23:13,079 We spreken er niet meer over. 273 00:23:13,277 --> 00:23:14,717 Hij is in de kamer. 274 00:23:15,413 --> 00:23:17,828 Ik twijfelde of ik zou komen of niet. 275 00:23:19,511 --> 00:23:21,375 Ze ondervroegen jou ook, nietwaar? 276 00:23:21,535 --> 00:23:23,615 Een aardige zwarte dame. 277 00:23:24,762 --> 00:23:27,295 Ja, ik heb haar ook gehad. 278 00:23:30,000 --> 00:23:33,159 En? Was je aanwezig bij een van de aantijgingen? 279 00:23:33,378 --> 00:23:36,160 Voor zover ik weet niet, maar ze geloofden het niet. 280 00:23:36,320 --> 00:23:38,079 Ze gaven geen volledige uitleg. 281 00:23:38,343 --> 00:23:40,689 Ik denk niet dat je me alles moet vertellen. 282 00:23:40,991 --> 00:23:42,850 Ze toonden me een foto. 283 00:23:43,360 --> 00:23:46,162 Ik ging niet met haar naar bed. Ik kon me haar niet herinneren. 284 00:23:47,664 --> 00:23:49,844 Simon zegt dat hij een advocaat voor je regelde. 285 00:23:49,914 --> 00:23:51,602 Blitse kerel. Bruikbaar denk ik. 286 00:23:51,867 --> 00:23:53,344 Hoop ik. 287 00:23:55,578 --> 00:23:58,867 Ik viel in slaap tijdens zo'n kloteprogramma 288 00:23:59,226 --> 00:24:01,859 En werd wakker halverwege Crooked Peaks. 289 00:24:02,371 --> 00:24:03,586 Welke? 290 00:24:03,617 --> 00:24:06,460 Die waarin we lid proberen te worden van de vrouwenvereniging. 291 00:24:07,298 --> 00:24:10,369 Goed? - Gedateerd, maar er zitten goede stukken in. 292 00:24:16,595 --> 00:24:19,751 Carl, het spijt me. Voor jou is dit ook niet goed. 293 00:24:20,553 --> 00:24:22,879 Het zal een grote weerslag hebben op de inkomsten. 294 00:24:23,382 --> 00:24:24,863 De inkomsten? 295 00:24:27,873 --> 00:24:30,834 Denk je echt dat ik momenteel ook maar iets geef om inkomsten? 296 00:24:35,712 --> 00:24:37,629 Ik weet niet of ik dit vermag. 297 00:24:42,134 --> 00:24:43,430 Kom hier. 298 00:24:43,502 --> 00:24:45,956 Ik denk niet dat ik dit kan doen. 299 00:24:49,188 --> 00:24:50,398 Natuurlijk wel. 300 00:24:52,435 --> 00:24:54,000 Weldra is het over. 301 00:25:11,384 --> 00:25:13,900 Ik ben niet in de slaapkamer, als het dat is wat je... 302 00:25:14,136 --> 00:25:16,797 Nee, ik had enkel schone kleren nodig. 303 00:25:16,822 --> 00:25:18,619 Ik wilde je niet storen. 304 00:25:19,464 --> 00:25:22,011 Als ik schuldig was, zou ik zeggen dat ik onschuldig was. 305 00:25:23,182 --> 00:25:26,067 Als ik onschuldig was, zou ik zeggen dat ik onschuldig was. 306 00:25:27,667 --> 00:25:29,256 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 307 00:25:29,742 --> 00:25:31,378 Er valt niets te zeggen. 308 00:25:33,798 --> 00:25:35,735 Het zal niet goedkoop zijn, dat weet je. 309 00:25:35,944 --> 00:25:39,387 We zullen gebruiken wat nodig is om je vrij te krijgen. 310 00:25:39,626 --> 00:25:41,290 Gaan we dat doen? 311 00:25:45,102 --> 00:25:47,821 Ik weet dat ik je soms niet goed behandeld heb 312 00:25:48,842 --> 00:25:51,648 maar je moet geloven dat ik dit niet gedaan heb. 313 00:25:57,420 --> 00:25:59,077 Ik geloof je. 314 00:26:17,502 --> 00:26:19,324 Ja. 315 00:26:21,897 --> 00:26:24,404 Ze hebben ons belazerd. Die klote smartphone paparazzi. 316 00:26:24,435 --> 00:26:26,739 Ze wisten het. - Wat? 317 00:26:26,770 --> 00:26:28,630 Ons zeggen via de achterdeur weg te gaan. 318 00:26:28,702 --> 00:26:31,400 Blijkbaar was de lokale pers daar voor een andere zaak. 319 00:26:31,431 --> 00:26:32,636 Kut. 320 00:26:32,667 --> 00:26:35,269 Ik probeerde je te bellen. Laat je telefoon vanaf nu aan. 321 00:26:35,300 --> 00:26:38,893 Ik sliep. - Ik wilde hier zijn voor de journalisten. 322 00:26:39,048 --> 00:26:40,314 Nu zal iedereen het weten. 323 00:26:40,339 --> 00:26:42,165 Vroeg of laat komen ze het toch te weten. 324 00:26:42,196 --> 00:26:44,208 Wees gerust, ik pak hen wel terug. 325 00:26:44,239 --> 00:26:45,552 Leuk je te ontmoeten, Marie. 326 00:26:47,990 --> 00:26:50,268 Waarom doen ze dat? 327 00:26:51,087 --> 00:26:53,252 Vissen. Ze trachten te vissen 328 00:26:53,696 --> 00:26:56,205 om te zien of iemand anders naar voor komt. 329 00:26:57,728 --> 00:26:59,541 Ze zijn je aan het testen, Paul. 330 00:27:11,018 --> 00:27:14,925 Ik kan niet antwoorden op die aantijgingen. 331 00:27:15,581 --> 00:27:19,758 Ik wil wel kwijt dat ik volledig meewerk met de politie 332 00:27:19,789 --> 00:27:22,710 en dat ik onschuldig ben. 333 00:27:24,717 --> 00:27:26,461 Natuurlijk ben ik dat. Blijkbaar... 334 00:27:27,313 --> 00:27:30,335 Ik zou graag wat privacy hebben in deze moeilijke tijd. 335 00:27:30,780 --> 00:27:33,517 Ik weet wel dat dit waarschijnlijk niet zal gebeuren, 336 00:27:33,873 --> 00:27:35,820 maar mijn familie 337 00:27:36,726 --> 00:27:38,620 is geen en heeft er ook voor gekozen 338 00:27:38,664 --> 00:27:41,980 om deel uit te maken van het publieke leven. 339 00:28:02,033 --> 00:28:05,455 Bedankt om daar te willen rekening mee houden. - De meter loopt al. 340 00:28:12,264 --> 00:28:13,846 Wees gegroet Maria, vol van genade, 341 00:28:14,100 --> 00:28:15,997 de Heer is met u. 342 00:28:16,175 --> 00:28:18,006 Gezegend ben jij boven alle vrouwen 343 00:28:18,291 --> 00:28:20,904 en gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus. 344 00:28:22,060 --> 00:28:23,820 Heilige Maria, moeder van God, 345 00:28:24,051 --> 00:28:27,580 bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. Amen. 346 00:28:31,917 --> 00:28:35,437 Je deed iets met je haar. - Ik ben er mij niet van bewust. 347 00:28:36,326 --> 00:28:40,344 Ik ook niet. De macht der gewoonte. 348 00:28:40,415 --> 00:28:44,628 In mijn leven, omringd door vrouwen, is het altijd veiliger om dat te zeggen 349 00:28:44,655 --> 00:28:47,900 want meestal is dat ook zo. Niet dat er iets... 350 00:28:47,956 --> 00:28:52,964 Een, twee, drie, vier, vijf, zes. 351 00:28:55,724 --> 00:28:57,052 Hoe is het met je? 352 00:29:02,324 --> 00:29:03,579 Krijg je de cheques nog? 353 00:29:03,610 --> 00:29:07,054 Het is een bankverrichting, pa, dus is er een zekere garantie dat ik ze krijg. 354 00:29:08,576 --> 00:29:11,201 Die dingen in de krant... - Welke dingen? 355 00:29:11,226 --> 00:29:13,571 Heb je het nog niet gezien? - Natuurlijk wel. 356 00:29:15,111 --> 00:29:17,457 Ik vroeg me enkel af of je erover zou praten of niet. 357 00:29:17,488 --> 00:29:19,423 Je denkt toch niet dat ze hier geweest zijn? 358 00:29:20,297 --> 00:29:23,094 Dan zeg je, geen commentaar. - Ja, ik weet het. 359 00:29:23,321 --> 00:29:24,554 Ja, en ik ook. 360 00:29:24,579 --> 00:29:26,039 Het zal moeilijk zijn voor jou. 361 00:29:26,176 --> 00:29:29,467 Dus ben ik hier om te zeggen dat ik je steun. 362 00:29:29,492 --> 00:29:32,187 Wat ontroerend, pa. Bedankt. 363 00:29:33,734 --> 00:29:36,531 Billy en Francis komen logeren tijdens het verlof. Wist je dat? 364 00:29:36,562 --> 00:29:37,780 Ja. 365 00:29:38,086 --> 00:29:41,414 Ik dank dat ze enkel komen omdat we hen meer chocolade geven dan hun pa. 366 00:29:41,494 --> 00:29:44,679 Laat je Francis chocolade eten? - Mag dat niet? 367 00:29:44,704 --> 00:29:47,355 Ik herinner me nog steeds de blik die ik kreeg als ik er at. 368 00:29:47,914 --> 00:29:51,547 Dat meisje is zo mager als een lat, een beetje meer vlees zou geen kwaad kunnen. 369 00:29:51,572 --> 00:29:54,467 Dat is een interessante opmerking. - Is dat zo? 370 00:29:54,532 --> 00:30:00,273 Je idee�n over de vrouwelijke vormen waar noch ik noch mijn dochter aan voldoen. 371 00:30:00,304 --> 00:30:02,039 Is dat niet interessant? 372 00:30:06,160 --> 00:30:07,571 Kijk. 373 00:30:08,516 --> 00:30:09,733 Herinner je je dat nog? 374 00:30:09,800 --> 00:30:12,415 Christus, we gaan toch niet "herinner je je wanneer" spelen? 375 00:30:12,440 --> 00:30:14,513 Nee, Sheffield, 1991. 376 00:30:15,296 --> 00:30:16,775 Die film van Bill Forsyth. 377 00:30:16,800 --> 00:30:18,656 Jij en je ma kwamen heel de winter. 378 00:30:19,573 --> 00:30:21,335 Jij won een wedstrijd toe je daar was. 379 00:30:22,820 --> 00:30:25,703 Zo'n ding voor jong talent en je zong... 380 00:30:26,200 --> 00:30:27,437 Ik kan er nu niet opkomen. 381 00:30:27,515 --> 00:30:29,469 Echt? Ik kan me er niets van herinneren. 382 00:30:30,484 --> 00:30:32,275 Wat doet het daar dan? 383 00:30:32,300 --> 00:30:33,514 Ma zette er die foto. 384 00:30:33,545 --> 00:30:36,175 Ze zei dat het een gelukkige tijd was en ik geloofde haar. 385 00:30:37,842 --> 00:30:40,321 Je was schattig toen, weet je? 386 00:30:40,750 --> 00:30:42,765 Ja, ik weet nog dat je me dat zei. 387 00:30:43,172 --> 00:30:46,520 Je zei me dat nogal vaak. - Ja. 388 00:30:47,924 --> 00:30:50,455 Ma zegt dat je het bezoek kreeg van een priester. 389 00:30:52,148 --> 00:30:55,079 Hij kwam niet zomaar opdagen. Ik nodigde hem uit. 390 00:30:55,104 --> 00:30:56,922 Ach zo. Waarom? 391 00:30:57,080 --> 00:30:59,038 Ik wilde testen of ik hem kon pijpen. 392 00:30:59,443 --> 00:31:02,163 Dat is niet de reden. Waarom? 393 00:31:02,188 --> 00:31:05,649 Ik dacht dat hij me zou kunnen redden uit de hel. 394 00:31:06,785 --> 00:31:08,258 Ik krijg steeds weer een droom. 395 00:31:08,601 --> 00:31:10,304 Jij komt erin voor. - Juist. 396 00:31:10,640 --> 00:31:13,023 Je weet niet of je blij of bang moet zijn, h�? 397 00:31:13,834 --> 00:31:16,644 Jij moet het mij vertellen. Ik moet luisteren. 398 00:31:16,675 --> 00:31:19,082 Je hebt opgelet in de therapie. Ik ben onder de indruk. 399 00:31:19,113 --> 00:31:20,989 We zijn aan het picknicken bij een meer. 400 00:31:21,030 --> 00:31:24,763 Welk meer? - Is dat belangrijk? 401 00:31:24,814 --> 00:31:28,373 Ja, ik wil weten of het een meer is waar we geweest zijn of in de buurt ervan. 402 00:31:28,677 --> 00:31:31,616 Je weet wel, met je geheugen. - Ik denk niet dat het echt gebeurde. 403 00:31:31,647 --> 00:31:32,975 Ik, jullie, Dave en de kinderen. 404 00:31:33,000 --> 00:31:35,984 Ik denk niet dat we ooit allen samen een uitstap maakten naar een meer. 405 00:31:36,015 --> 00:31:38,554 Ma maakte een picknick. - Zeker Dave niet. 406 00:31:38,657 --> 00:31:40,798 Het is interessant dat hij er is. - Niet echt. 407 00:31:40,857 --> 00:31:42,591 Het is nogal een uitgebreide picknick. 408 00:31:43,105 --> 00:31:44,584 Ik denk dat zij het brood bakte. 409 00:31:44,609 --> 00:31:46,512 Ze ging er echt voor. 410 00:31:46,537 --> 00:31:50,738 Elk twee broodjes met tomaat waarover iedereen heel wat drukte maakte. 411 00:31:50,769 --> 00:31:52,940 Interessant, we hebben net een nieuwe broodmachine. 412 00:31:52,971 --> 00:31:54,936 Ze maakt er echt vreemde combinaties mee. 413 00:31:54,937 --> 00:32:01,093 Een, twee, drie, vier, vijf, zes. 414 00:32:04,501 --> 00:32:07,273 In alle geval, jij en de kinderen gingen de omgeving verkennen 415 00:32:07,375 --> 00:32:09,757 en wij gingen allemaal liggen. Het was een zonnige dag 416 00:32:09,865 --> 00:32:11,371 en Dave trok zijn bovenkledij uit. 417 00:32:11,402 --> 00:32:13,696 Ik zei dat hij dat niet moest doen met moeder erbij. 418 00:32:13,727 --> 00:32:16,582 Waarop hij haar vroeg of ze er zich aan stoorde. 419 00:32:16,667 --> 00:32:19,586 Daarbij knipoogde hij. Zij zei er niets op. 420 00:32:20,128 --> 00:32:22,213 Ik trok dan ook maar mijn topje uit. 421 00:32:23,730 --> 00:32:25,241 Top en beha. 422 00:32:26,155 --> 00:32:30,155 Hij was nijdig maar zei niets. 423 00:32:30,654 --> 00:32:32,578 Toen kwam jij terug met de kinderen 424 00:32:32,830 --> 00:32:34,595 en ik trok mijn topje terug aan. 425 00:32:35,852 --> 00:32:37,601 Maar niet mijn beha. 426 00:32:38,097 --> 00:32:41,851 Jij had een kei gevonden in de rivier 427 00:32:41,953 --> 00:32:45,152 en daar was je apetrots op. - Wat voor kei? 428 00:32:45,177 --> 00:32:46,663 Eigenlijk was die nogal speciaal. 429 00:32:47,007 --> 00:32:49,054 Hij was bijna perfect zwart. 430 00:32:49,971 --> 00:32:51,648 Iedereen bewonderde hem. 431 00:32:52,065 --> 00:32:55,575 Je zei dat je dacht dat het de hardste kei was die je ooit voelde. 432 00:32:57,609 --> 00:33:01,440 Maar daar was Dave het niet mee eens. Hij zei dat alle keien hard waren. 433 00:33:03,780 --> 00:33:07,619 En dan begon je uit te leggen dat sommige gesteenten werkelijk zachter zijn dan andere. 434 00:33:07,650 --> 00:33:09,703 en niet alleen maar kalk. 435 00:33:10,129 --> 00:33:13,048 Voor een vrouw die beweert zich niets te herinneren 436 00:33:13,398 --> 00:33:16,109 zijn dit een indrukwekkende reeks herinneringen. Weet je dat? 437 00:33:17,617 --> 00:33:20,152 De discussie raakte meer en meer verhit. 438 00:33:20,183 --> 00:33:24,535 En uiteindelijk, om te bewijzen hoe hard hij was sloeg je er hem mee op zijn hoofd. 439 00:33:27,627 --> 00:33:29,458 Hij viel neer op de grond, 440 00:33:30,804 --> 00:33:32,117 bloedend. 441 00:33:34,362 --> 00:33:36,133 En je staarde hem aan. 442 00:33:38,005 --> 00:33:41,677 En dan keek je naar mij en lager naar mijn tieten. 443 00:33:43,382 --> 00:33:47,311 Ik had mijn beha niet terug aangetrokken. 444 00:33:55,258 --> 00:33:58,695 Ik wist dat mijn tepels stijf waren en je zei, 445 00:34:00,417 --> 00:34:03,056 ik zou hem beter nog eens slaan, 446 00:34:03,081 --> 00:34:05,359 anders zal hij het gaan aangeven, nietwaar? 447 00:34:07,258 --> 00:34:10,570 Je zei tegen ma dat ze de kinderen moest meenemen maar ze wilden blijven. 448 00:34:12,377 --> 00:34:15,782 Je sloeg Dave nog zo'n zes of zeven keer. 449 00:34:17,977 --> 00:34:20,476 Toen je stopte zei je 450 00:34:20,930 --> 00:34:23,516 dat niemand ooit hoefde te weten wat er gebeurd was. 451 00:34:26,214 --> 00:34:28,340 En we zworen allemaal geheimhouding. 452 00:34:34,761 --> 00:34:36,571 Wat betekent dat allemaal, denk je? 453 00:34:36,737 --> 00:34:38,562 Heb je je dokters erover gesproken? 454 00:34:38,587 --> 00:34:40,938 Nee. Enkel de priester. 455 00:34:41,890 --> 00:34:43,696 En wat had de priester erover te zeggen? 456 00:34:43,721 --> 00:34:45,164 Toen liet hij zich pijpen. 457 00:34:45,189 --> 00:34:46,907 Danielle toch. - Wat? 458 00:34:47,294 --> 00:34:50,600 Maakt ze een grapje, of niet? Is het niet bedreigend als we niet weten 459 00:34:50,625 --> 00:34:53,158 of ze die priester pijpte? 460 00:34:57,033 --> 00:34:59,667 Hij zei dat hij vond dat ik je niet moest ontmoeten. 461 00:35:00,779 --> 00:35:04,177 En hij zei ook dat ik je niet mocht binnenlaten de volgende keer dat je kwam. 462 00:35:05,177 --> 00:35:08,591 Ik zou jou of Dave nooit pijn doen. 463 00:35:10,075 --> 00:35:11,616 Niemand van mijn familie. 464 00:35:11,858 --> 00:35:13,950 Je weet dat toch. 465 00:35:21,422 --> 00:35:24,367 Besef je dat ik op het punt sta om door de hel gesleurd te worden. 466 00:35:24,928 --> 00:35:26,537 Overkomt ons dat niet allemaal? 467 00:35:28,266 --> 00:35:31,156 Heb je dan niets van medeleven? 468 00:35:31,632 --> 00:35:33,704 Ik dacht dat je kwam om mij te steunen, 469 00:35:33,737 --> 00:35:36,299 niet voor mijn medeleven. Ik haal je eigen woorden aan. 470 00:35:36,777 --> 00:35:39,648 Waar ik ook voor kwam, het was duidelijk een vergissing. 471 00:35:39,847 --> 00:35:41,128 Ja. 472 00:35:43,498 --> 00:35:45,100 Ja, waarschijnlijk wel. 473 00:35:48,697 --> 00:35:49,922 Dan ga ik maar. 474 00:35:57,366 --> 00:35:59,078 Ik ben bezorgd om jou. 475 00:35:59,897 --> 00:36:01,935 Ik ben bezorgd over alles. 476 00:36:09,353 --> 00:36:10,952 Wat iedereen ook zegt. 477 00:36:10,977 --> 00:36:14,602 Je hebt me nog niet gezegd dat het onzin is. - Natuurlijk is het dat. 478 00:36:16,197 --> 00:36:18,015 Ik weet niet wat je wilt dat ik zeg. 479 00:36:18,417 --> 00:36:21,601 Maar ik wil dat je weet dat een groot deel van mij het wil zeggen. 480 00:36:24,902 --> 00:36:26,301 Ok�. - Ok�. 481 00:37:28,614 --> 00:37:30,426 Hallo, met mij. Ja. 482 00:37:30,790 --> 00:37:33,848 Ik bel vanuit een telefoonhokje. Geloof het of niet. 483 00:37:36,386 --> 00:37:37,836 Kan ik je vertrouwen? 484 00:37:42,073 --> 00:37:43,546 De ganse nacht. 485 00:37:49,769 --> 00:37:52,809 Hetgeen wat ik bij mooie vrouwen benijd 486 00:37:53,128 --> 00:37:54,694 is de welving van de ruggengraat. 487 00:37:55,814 --> 00:37:59,689 En de tragedie bij een mooie vrouw is dat die glooiing vervaagt. 488 00:38:01,097 --> 00:38:03,573 Het is nooit helemaal weg, maar het vervaagt. 489 00:38:05,969 --> 00:38:07,747 Marie probeerde heel hard. 490 00:38:08,922 --> 00:38:10,750 Ze was een mooie vrouw. 491 00:38:12,689 --> 00:38:14,734 Ze was een hele mooie vrouw. 492 00:38:18,745 --> 00:38:21,648 De tragedie van de man is natuurlijk dat wij nooit mooi zijn. 493 00:38:22,769 --> 00:38:25,257 Maar zo is er tenminste geen schoonheid die vervaagt. 494 00:38:27,097 --> 00:38:30,792 Ik weet wel dat er knappe mannen zijn, maar mooie mannen... 495 00:38:34,538 --> 00:38:36,573 Ik zeg ook niet dat ik het ben. 496 00:38:38,358 --> 00:38:40,524 Ik vond altijd dat ik er grappig uitzag. 497 00:38:41,737 --> 00:38:43,104 Voornaam. 498 00:38:43,537 --> 00:38:44,989 Jij ziet er voornaam uit. 499 00:38:47,377 --> 00:38:50,401 Je zou kunnen geld verdienen, weet je dat? Nu dat ik... 500 00:38:51,777 --> 00:38:54,550 Je zou kunnen geld verdienen aan mij. - Dat zal ik niet doen. 501 00:38:54,977 --> 00:38:56,417 Waarom niet? 502 00:38:57,213 --> 00:39:00,037 Omdat ik de aandacht niet wil. - Daar hou ik van. 503 00:39:00,658 --> 00:39:03,478 Je doet niet alsof het uit een soort genegenheid is voor mij. 504 00:39:03,597 --> 00:39:04,850 Daar hou ik van. 505 00:39:04,881 --> 00:39:07,900 Ik heb enige genegenheid voor je maar het is mijn reden niet. 506 00:39:17,038 --> 00:39:18,306 Je deed het. 507 00:39:21,395 --> 00:39:22,707 Je doet het. 508 00:39:25,746 --> 00:39:27,094 Nee. 509 00:39:37,665 --> 00:39:40,214 Sorry, ik wist niet... Ik dacht dat we geannuleerd hadden. 510 00:39:40,257 --> 00:39:41,716 Nee. - Nee? 511 00:39:41,827 --> 00:39:43,417 Nee. 512 00:39:43,551 --> 00:39:44,925 Klote. Sorry. 513 00:39:45,817 --> 00:39:47,696 Hallo, Karl. 514 00:39:47,878 --> 00:39:50,487 Dus ik word beschuldigd en hij krijgt zendtijd? 515 00:39:52,017 --> 00:39:55,752 Eerst en vooral moet je weten dat er niets van waarheid steekt in... 516 00:39:55,777 --> 00:39:58,487 Onze eerste bekommernis, Paul, is nagaan hoe het gaat met je. 517 00:39:58,518 --> 00:40:00,496 Goed, maar ik zou willen dat je negeert, 518 00:40:00,497 --> 00:40:02,036 ik vraag je te negeren, 519 00:40:02,067 --> 00:40:04,356 alle onzin die ze over mij schrijven in de kranten. 520 00:40:04,387 --> 00:40:07,176 Het is gewoon de lokale politie die de spierballen laat rollen. 521 00:40:07,201 --> 00:40:09,496 Voor mij is het gewoon achtergrondgeruis. 522 00:40:09,497 --> 00:40:11,952 Maar ik hoor niet bij het publiek. 523 00:40:11,977 --> 00:40:14,686 Dit is dus de verzekering dat... - Simon, Simon. 524 00:40:15,221 --> 00:40:18,592 Ik weet dat in de ogen van het publiek dit enigszins anders kan liggen, 525 00:40:18,617 --> 00:40:21,956 maar ik veronderstel dat ik kan doen als Deayton of Ross. 526 00:40:22,175 --> 00:40:24,736 Je weet wel, het eruit spuwen en er een grap van maken. 527 00:40:24,761 --> 00:40:28,831 Ik weet niet echt waar de grap schuilt maar dat kunnen de schrijvers uitdokteren. 528 00:40:29,041 --> 00:40:33,089 We leven tenslotte in een land waarin je onschuldig bent tot het tegendeel is bewezen. 529 00:40:34,354 --> 00:40:36,473 Over dat laatste zijn we het volledig eens. 530 00:40:36,577 --> 00:40:39,696 Het probleem is, als ik mag onderbreken, Tom. - Natuurlijk. 531 00:40:39,721 --> 00:40:43,073 Dit is niet zoals met Angus Deayton of Jonathan Ross. 532 00:40:43,182 --> 00:40:46,805 Deayton ging over coca�ne en hoeren, Ross was... 533 00:40:46,836 --> 00:40:48,074 Een inschattingsfout. 534 00:40:48,105 --> 00:40:49,945 Ze waren een beetje... Ze maakten een fout. 535 00:40:49,976 --> 00:40:51,795 Een fout die ze toegegeven hebben. 536 00:40:51,820 --> 00:40:55,221 En in beide gevallen gaat het over laatavond programma's, 537 00:40:55,246 --> 00:40:57,746 geen late namiddag quiz als 'Smuggle', 538 00:40:57,818 --> 00:41:00,886 die, hoewel af en toe grappig, een heel ander publiek heeft. 539 00:41:01,162 --> 00:41:03,660 Ik begrijp waarom je hem aanvaardde. Hij is heel slim. 540 00:41:05,007 --> 00:41:09,233 De show is dus afgevoerd? - We denken aan een tijdelijke vervanging. 541 00:41:09,769 --> 00:41:12,566 Iemand om je tijdelijke afwezigheid in 'Smuggle' op te vangen. 542 00:41:12,597 --> 00:41:15,157 Juist. Slim. Aan wie had je gedacht? 543 00:41:15,188 --> 00:41:18,255 We contacteerden enkele mensen. - Je bent niet van plan het te zeggen? 544 00:41:18,286 --> 00:41:20,146 Niet voor we iets van hen hoorden. 545 00:41:25,636 --> 00:41:29,511 Als de show maar ongedeerd overleeft. - Ja. 546 00:41:30,346 --> 00:41:32,759 Er werken heel wat mensen aan 'Smuggle' moet je weten. 547 00:41:33,534 --> 00:41:35,285 Die moeten beschermd worden. 548 00:41:35,609 --> 00:41:38,684 Alleen maar iemand om je zitje warm te houden tot je terugkomt. 549 00:41:40,752 --> 00:41:42,315 Juist. 550 00:41:48,832 --> 00:41:50,164 Hallo, Marie. 551 00:41:53,355 --> 00:41:55,624 Ik dacht zo'n beetje dat je zelfmoord gepleegd had. 552 00:41:56,446 --> 00:41:59,161 Als ik je geen honderd keer gebeld heb... 553 00:41:59,186 --> 00:42:02,245 De pers belde me om de twee minuten. Mijn batterij was op. 554 00:42:02,406 --> 00:42:05,219 Ik ging in een winkel om te herladen, maar ze herkenden me daar. 555 00:42:05,250 --> 00:42:09,061 En het kwam niet in je op om me te verwittigen waar je was? 556 00:42:09,086 --> 00:42:11,398 Ik dacht dat ze mijn lijn zouden kunnen aftappen. 557 00:42:14,288 --> 00:42:16,927 Ik wilde er tussenuit. - Waar ben je geweest? 558 00:42:16,952 --> 00:42:20,184 Ik werd heel boos en smerig. 559 00:42:20,736 --> 00:42:23,754 En ik dacht dat het beter was om... - Waar ging je naartoe? 560 00:42:24,038 --> 00:42:28,311 Ik ging op bezoek bij Dee. - Ja. Dat weet ik. 561 00:42:29,240 --> 00:42:30,583 En daarna? 562 00:42:31,134 --> 00:42:34,153 Daarna ging ik naar channel om de gevolgen te bespreken van... 563 00:42:34,178 --> 00:42:37,763 Ging je naar een vergadering bij Channel 4? 564 00:42:41,686 --> 00:42:44,238 Tussendoor bracht ik de nacht door met iemand. 565 00:42:58,401 --> 00:43:00,114 Het spijt me. 566 00:43:03,566 --> 00:43:05,044 Welk gedeelte? 567 00:43:07,357 --> 00:43:08,619 Je Jerome belde. 568 00:43:09,161 --> 00:43:11,129 Je moet naar zijn kantoor. Wij beiden. 569 00:43:11,160 --> 00:43:13,878 Heb ik nog tijd om te douchen? - Het klonk dringend, dus... 570 00:43:14,606 --> 00:43:16,396 laten we er maar komaf mee maken. 571 00:43:16,428 --> 00:43:17,812 De seks schaamte van een tv ster. 572 00:43:17,843 --> 00:43:20,337 Terug samen. Maar zijn ze de richting kwijt? 573 00:43:20,368 --> 00:43:21,805 Jenkings en Finchley gasten op de Gala Viering 574 00:43:21,836 --> 00:43:23,834 'Japes' overheerst de Comedy Awards. 575 00:43:23,865 --> 00:43:25,401 Komedie favoriet Finchley schittert in Panto. 576 00:43:25,402 --> 00:43:26,788 'Peaks' live in Brighton. 577 00:43:26,794 --> 00:43:28,419 Het einde van Crooked Peaks? 578 00:43:28,444 --> 00:43:30,639 TV duo bekroond voor lange staat van dienst. 579 00:43:46,526 --> 00:43:50,365 Paul, Marie, dit is Gerry. Hij is een voormalig detective. 580 00:43:50,390 --> 00:43:52,482 Hij zal met ons samenwerken. - Is dat zo? 581 00:43:52,513 --> 00:43:55,232 Het is altijd nuttig een ex-polieagent in de buurt te hebben. 582 00:43:55,392 --> 00:43:58,431 Ik kan nuttig zijn, laat het ons zo stellen. 583 00:43:58,462 --> 00:44:00,181 Hij is goed. - Prachtig. 584 00:44:00,212 --> 00:44:01,813 Ik moet zeggen dat ik 585 00:44:01,844 --> 00:44:04,929 die stunt die ze uithaalden met de fotograaf afkeur. Echt niet nodig. 586 00:44:04,960 --> 00:44:06,356 Maar het werkte wel. 587 00:44:06,512 --> 00:44:08,778 Ok�, we zullen moeten vrijuit spreken. 588 00:44:08,809 --> 00:44:11,677 Marie, wil misschien naar buiten gaan. We halen je later terug. 589 00:44:11,702 --> 00:44:13,301 Liever niet. - Paul? 590 00:44:13,332 --> 00:44:16,375 Er is maar weinig wat mijn man deed waarvan ik niet op de hoogte ben. 591 00:44:16,406 --> 00:44:18,661 Zijn zaken waren niet subtiel. - Goed. 592 00:44:19,006 --> 00:44:22,411 De huiszoeking, daar kunnen we mee om, de computer is nog in het labo, 593 00:44:22,436 --> 00:44:24,865 maar ze hebben de porno op je telefoon bekeken. 594 00:44:24,896 --> 00:44:26,130 Eerder gewelddadig. 595 00:44:26,161 --> 00:44:28,120 Niets te extreem. Ik heb erger gezien. 596 00:44:28,151 --> 00:44:29,655 Ik wilde dat je me vooraf verwittigde. 597 00:44:29,686 --> 00:44:32,678 Ze vonden tevens aanzienlijk bewijs van ontrouw. 598 00:44:32,743 --> 00:44:34,062 Weer niets echt buitengewoon. 599 00:44:34,093 --> 00:44:36,683 Het doet nogal de ronde. Je bent beroemd. 600 00:44:37,498 --> 00:44:39,515 Jury's houden daar niet van. Pas daar mee op. 601 00:44:39,546 --> 00:44:42,305 Vooral niet als je jezelf voorstelt als een familieman. 602 00:44:42,352 --> 00:44:44,645 Twee zaken zijn wat moeilijker. 603 00:44:44,694 --> 00:44:46,607 Ten eerste, de foto's hebben hun effect. 604 00:44:47,056 --> 00:44:48,948 Zeven vrouwen meldden zich. 605 00:44:49,889 --> 00:44:52,081 Zeven? - Dat is nogal een typisch cijfer. 606 00:44:52,112 --> 00:44:53,581 Niets om je zorgen over te maken. 607 00:44:53,612 --> 00:44:54,902 Dat kunnen... - Ik ben geen... 608 00:44:54,933 --> 00:44:57,109 ...er zijn op zoek naar beroemdheid of naar geld. 609 00:44:57,134 --> 00:44:59,888 Ze kunnen er zichzelf van overtuigd hebben dat het waar is. 610 00:45:00,366 --> 00:45:01,810 Of het kan waar zijn. 611 00:45:01,897 --> 00:45:04,136 Waar we ons zorgen over maken is dat meisje. 612 00:45:04,591 --> 00:45:07,130 Christina Farnborough. - Ze was onze kinderoppas. 613 00:45:07,166 --> 00:45:10,005 De klacht is aanranding, geen verkrachting. - Onzin. 614 00:45:10,207 --> 00:45:12,902 Verschillende aantijgingen. Sommige in een auto. 615 00:45:13,455 --> 00:45:16,310 Van ��n voorval beweert ze dat die zich voordeed in je huis. 616 00:45:16,711 --> 00:45:18,209 Met je dochter boven. 617 00:45:18,570 --> 00:45:21,013 Christina was 15. - Ze zeggen dat je een pedofiel bent. 618 00:45:21,046 --> 00:45:23,565 Dat is nog maar een meisje. Dit is onzin. 619 00:45:23,590 --> 00:45:26,263 We moeten je binnen brengen. We hebben daarin toegestemd. 620 00:45:26,294 --> 00:45:29,106 We hebben ��n uur tijd en in dat uur wil ik alles weten. 621 00:45:29,137 --> 00:45:30,396 Begrijp je dat? 622 00:45:30,421 --> 00:45:33,141 Want we willen weten wat ze hebben voor een lange tijd. 623 00:45:33,166 --> 00:45:35,266 Tot dan willen we voorsprong. 624 00:45:36,526 --> 00:45:38,755 Laat ons dus beginnen bij het begin. 625 00:45:55,686 --> 00:45:58,711 Ze denken verdorie dat ik Jimmy Savile ben. 626 00:46:28,965 --> 00:46:33,777 Vertaling en synchronisatie : pvdc www.addic7ed.com 50657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.