All language subtitles for Macy Murdoch s02e08 Tick, Tick, Gone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,670 (door opening) 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,737 (gasps) 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,706 (voice echoing): Wake up. 4 00:00:08,709 --> 00:00:10,579 You have all the clues you need, Macy. 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,612 Wake up. 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,447 Wake up. 7 00:00:15,549 --> 00:00:16,615 Now! 8 00:00:23,224 --> 00:00:24,990 (tense music) 9 00:00:25,092 --> 00:00:27,026 (Macy): Wake up, Macy. 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,497 What am I missing? 11 00:00:35,669 --> 00:00:38,337 Whatever this thing is, I have to destroy it. 12 00:00:44,078 --> 00:00:45,128 Dad. 13 00:00:46,080 --> 00:00:48,247 (gentle music) 14 00:00:55,356 --> 00:00:58,857 Dad, I wish you were here to make me plantain. 15 00:00:58,959 --> 00:01:01,393 And tell me everything's going to be okay. 16 00:01:10,371 --> 00:01:14,673 "Macy, This came for you. Grad gift from friends? Mom." 17 00:01:18,913 --> 00:01:21,613 (eerie music) 18 00:01:31,125 --> 00:01:33,859 (man's voice): Macy Murdoch will have to choose. 19 00:01:33,960 --> 00:01:35,761 One will win, and one will lose 20 00:01:35,862 --> 00:01:37,930 Will she solve it before she's undone? 21 00:01:38,031 --> 00:01:42,601 Oh, we're going to have so. Much. Fun. 22 00:01:42,702 --> 00:01:44,136 Tick tock, Macy! 23 00:01:44,237 --> 00:01:46,738 (clock ticking) 24 00:01:53,481 --> 00:01:54,980 (groans) 25 00:01:55,649 --> 00:01:56,982 - Your move, Macy. 26 00:02:00,454 --> 00:02:01,987 - Don't you dare move. 27 00:02:02,088 --> 00:02:03,622 You cannot go to the woodshop. 28 00:02:03,723 --> 00:02:06,191 This could be a trick, you said so yourself. 29 00:02:06,293 --> 00:02:09,094 It clearly spells T-R-A-P. 30 00:02:09,196 --> 00:02:11,797 - I have no choice. It's Zane! 31 00:02:11,898 --> 00:02:15,567 - Oh, I knew when Zane sent me a bunch of random emojis 32 00:02:15,568 --> 00:02:17,036 something was wrong. He never uses emojis. 33 00:02:17,037 --> 00:02:18,537 But Mace, you can't go there 34 00:02:18,638 --> 00:02:20,806 and risk becoming Morgue Macy. 35 00:02:21,642 --> 00:02:22,692 - But what if I just- 36 00:02:22,693 --> 00:02:24,310 - No, you're fighting with fire! 37 00:02:24,311 --> 00:02:27,412 You're-you're walking into the belly of the beast! 38 00:02:27,413 --> 00:02:28,914 You're dancing with the devil. 39 00:02:28,915 --> 00:02:30,055 - Okay, a bit dramatic! 40 00:02:30,083 --> 00:02:32,184 - Hello? Actor! 41 00:02:32,887 --> 00:02:34,987 Okay, better idea. I'll go. 42 00:02:35,088 --> 00:02:38,123 I've been getting Zane out of hot water since we were kids. 43 00:02:38,124 --> 00:02:39,758 - What about your performance? 44 00:02:39,759 --> 00:02:41,660 - Oh, forget the performance! 45 00:02:42,296 --> 00:02:46,665 Charlie's my understudy. She'll chew every scene. 46 00:02:49,904 --> 00:02:52,314 You've made up your mind already, haven't you? 47 00:02:53,374 --> 00:02:54,673 - Yup. 48 00:02:55,209 --> 00:02:56,642 - Zane, here we come. 49 00:02:59,380 --> 00:03:02,814 (dramatic music) 50 00:03:02,815 --> 00:03:05,050 We've literally become characters 51 00:03:05,051 --> 00:03:07,019 in a low-budget horror film. 52 00:03:07,120 --> 00:03:08,380 - Don't worry, I have this. 53 00:03:08,381 --> 00:03:10,356 - Oh girl, you know that's a stage prop, right? 54 00:03:10,357 --> 00:03:11,407 It's made of rubber! 55 00:03:11,458 --> 00:03:12,691 - He doesn't know that. 56 00:03:12,792 --> 00:03:15,202 And don't underestimate my stick throwing arm. 57 00:03:18,566 --> 00:03:20,532 (electricity zapping) 58 00:03:22,036 --> 00:03:24,036 (tense music) 59 00:03:24,137 --> 00:03:25,237 Zane, we're here. 60 00:03:25,238 --> 00:03:27,039 - Are you okay? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,774 - Macy. - What did you do to him? 62 00:03:28,775 --> 00:03:29,742 (moaning) 63 00:03:29,743 --> 00:03:30,976 - You came. 64 00:03:30,977 --> 00:03:32,978 - And she brought backup, so don't try anything, Miles. 65 00:03:32,979 --> 00:03:36,048 Or should I say James? Or, is it Mr. Imateenager? 66 00:03:36,149 --> 00:03:38,984 Oh no, really, I'm just a dusty old villain from the past. 67 00:03:39,085 --> 00:03:40,552 - Mmm? 68 00:03:42,056 --> 00:03:44,089 (door opens and closes) 69 00:03:44,190 --> 00:03:46,358 - Ah, Miss Murdoch. 70 00:03:47,361 --> 00:03:48,860 At last, we meet. 71 00:03:48,962 --> 00:03:51,432 You know, I knew sending you those coordinates, 72 00:03:51,498 --> 00:03:56,034 you would want to play my game. Well done, Miles. 73 00:03:58,072 --> 00:03:59,371 - Zane! 74 00:03:59,907 --> 00:04:01,673 - You must be the loyal Billie. 75 00:04:01,775 --> 00:04:05,577 Would you mind tying up our rambunctious friend here? 76 00:04:06,513 --> 00:04:08,714 - Let go of me, Miles! - Stop struggling! 77 00:04:08,815 --> 00:04:11,450 - You know, I have waited a long time for this, 78 00:04:11,451 --> 00:04:12,518 Miss Murdoch. 79 00:04:12,519 --> 00:04:13,752 - Stay still, Billie! 80 00:04:13,853 --> 00:04:16,255 - I hope you enjoyed my morgue gift. I'm- 81 00:04:16,356 --> 00:04:19,057 - James Gillies. I know. 82 00:04:19,159 --> 00:04:22,261 You're in my great-great-great- grandfather's journal. 83 00:04:22,362 --> 00:04:25,530 - Naturally. He was in the company of a mind 84 00:04:25,632 --> 00:04:26,932 to match his own. 85 00:04:27,033 --> 00:04:29,201 - Except, he beat you at every turn. 86 00:04:29,803 --> 00:04:32,070 Doesn't seem like an equal match to me. 87 00:04:32,740 --> 00:04:34,439 - Hmm. 88 00:04:34,975 --> 00:04:39,311 - Let Billie and Zane go. If you want me, here I am! 89 00:04:39,747 --> 00:04:42,214 - Oh no, Miss Murdoch. 90 00:04:42,315 --> 00:04:44,883 You see, they are part of an experiment, 91 00:04:44,984 --> 00:04:49,254 during which you will be forced to make a mighty choice. 92 00:04:49,356 --> 00:04:52,324 See, this is an invention unlike any other. 93 00:04:52,993 --> 00:04:56,561 Combining elements of the past with the future. 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,464 You see, when this digital clock counts down, 95 00:04:59,566 --> 00:05:02,901 a laser will be pointed at your dear friends. 96 00:05:04,672 --> 00:05:05,737 (moans) 97 00:05:05,839 --> 00:05:07,539 Should you choose to simply 98 00:05:07,640 --> 00:05:10,609 press this button and save them, 99 00:05:10,710 --> 00:05:14,112 another laser will be activated, and kill you. 100 00:05:15,849 --> 00:05:17,082 (moans) 101 00:05:17,183 --> 00:05:19,318 The choice is yours. 102 00:05:19,419 --> 00:05:21,420 But I assure you, one way or another, 103 00:05:21,521 --> 00:05:22,988 one of you will die today. 104 00:05:23,089 --> 00:05:25,319 - All this because you hate Murdoch so much? 105 00:05:25,592 --> 00:05:28,126 Wow. You really hold a grudge. 106 00:05:28,228 --> 00:05:32,164 - You said, "Bested me at every turn?" 107 00:05:33,067 --> 00:05:36,435 Until now. See, with this time machine, 108 00:05:36,536 --> 00:05:39,805 I discovered a secret that Murdoch cannot know. 109 00:05:39,906 --> 00:05:41,807 You, Macy... 110 00:05:42,876 --> 00:05:47,479 You. I mean, imagine his face when I appear 111 00:05:47,580 --> 00:05:50,782 with his descendant dead in my arms. 112 00:05:50,884 --> 00:05:54,119 The Murdoch family line, finally snuffed out. 113 00:05:54,722 --> 00:05:55,854 A mild bit of torture 114 00:05:55,955 --> 00:05:58,065 before the great detective meets his end. 115 00:05:59,326 --> 00:06:02,361 - Uh, you done? Are people from the past always so talky? 116 00:06:02,462 --> 00:06:04,396 Or is it just you? 117 00:06:07,234 --> 00:06:09,201 - Tick tock, Miss Murdoch. 118 00:06:09,302 --> 00:06:11,770 You, or your friends? 119 00:06:12,740 --> 00:06:14,906 The decision is yours. 120 00:06:17,411 --> 00:06:20,045 (muffled screams) 121 00:06:22,416 --> 00:06:24,182 Tick tock, Macy. 122 00:06:26,754 --> 00:06:29,421 - I choose option C. Hah! 123 00:06:34,194 --> 00:06:36,728 - How did you? - Spring loaded pivot hinge. 124 00:06:36,729 --> 00:06:38,730 I used to work on old clocks with my dad. 125 00:06:38,731 --> 00:06:40,699 And I studied your invention. 126 00:06:40,800 --> 00:06:42,901 Rudimentary design, if you ask me. 127 00:06:43,002 --> 00:06:44,569 Murdoch would agree. 128 00:06:44,671 --> 00:06:45,721 Weak. 129 00:06:46,440 --> 00:06:48,774 (suspenseful music) 130 00:06:49,443 --> 00:06:50,942 (grunts) 131 00:06:51,044 --> 00:06:52,544 (muffled screams) 132 00:07:02,289 --> 00:07:05,590 - The Murdoch family line is finally severed. 133 00:07:05,692 --> 00:07:09,461 - You killed her. Why? 134 00:07:10,531 --> 00:07:14,266 - Cease your frowning, boy. That was always the plan. 135 00:07:14,935 --> 00:07:18,303 You know, Miles, ever since I fetched you from the past, 136 00:07:18,404 --> 00:07:21,072 I forgot how weak I once was. 137 00:07:21,875 --> 00:07:23,625 You'll never get the time machine. 138 00:07:24,778 --> 00:07:27,008 You'll never go to school, be one of the gang. 139 00:07:27,381 --> 00:07:30,115 You'll never get the friends you thought you made. 140 00:07:30,216 --> 00:07:33,318 And you will never, ever, get that Macy girl 141 00:07:33,419 --> 00:07:35,320 you so foolishly fawned over. 142 00:07:35,989 --> 00:07:38,156 - Hey buddy! You forgot one thing. 143 00:07:38,258 --> 00:07:39,424 - And what's that? 144 00:07:39,526 --> 00:07:42,194 - A Murdoch always comes back. Hah! 145 00:07:42,295 --> 00:07:43,361 (effort grunt) 146 00:07:43,463 --> 00:07:45,096 (triumphant music) 147 00:07:45,198 --> 00:07:47,933 Billie, Zane, fire up the machine. 148 00:07:48,502 --> 00:07:51,036 July 31st, 1904. 149 00:07:51,037 --> 00:07:52,170 - Why that date? 150 00:07:52,171 --> 00:07:53,611 - It's the date he was hanged! 151 00:07:55,442 --> 00:07:57,509 (effort grunts) 152 00:07:57,610 --> 00:07:59,611 - Almost there! - Macy! Close it! 153 00:07:59,712 --> 00:08:01,513 You have to now! 154 00:08:02,282 --> 00:08:06,117 Please, Macy! It's the only way! 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,086 - Done! 156 00:08:16,749 --> 00:08:18,730 (heavy breathing) 157 00:08:18,731 --> 00:08:21,132 - Is it? Did they? 158 00:08:27,207 --> 00:08:29,140 - Gillies has gone back to his time. 159 00:08:30,477 --> 00:08:31,943 - And so has Miles. 160 00:08:33,447 --> 00:08:35,146 - Okay, how are you still alive? 161 00:08:37,317 --> 00:08:41,353 - I had some help. From my dad's fireman vest. 162 00:08:42,449 --> 00:08:45,757 - You tricked Gillies and saved us! 163 00:08:45,758 --> 00:08:47,459 - More like saved you, 164 00:08:47,560 --> 00:08:49,310 Mr. Getting Kidnapped Is My Brand! 165 00:08:49,830 --> 00:08:53,064 - It has become a thing. I need to work on that. 166 00:08:58,038 --> 00:08:59,178 (school bell ringing) 167 00:08:59,179 --> 00:09:00,806 (Billie): Yay! We did it! Graduation, baby! 168 00:09:00,807 --> 00:09:02,874 (Macy): Congrats to us, woo! 169 00:09:02,976 --> 00:09:04,342 Look at all the evidence. 170 00:09:04,444 --> 00:09:06,044 We did William Murdoch proud. 171 00:09:06,045 --> 00:09:08,280 (Billie): You mean great-great-great- 172 00:09:08,281 --> 00:09:09,548 grandpa William! 173 00:09:09,649 --> 00:09:10,749 (Zane): Check it out! 174 00:09:10,850 --> 00:09:12,840 Morgue Macy has finally disappeared! 175 00:09:13,587 --> 00:09:16,021 - And last but not least, 176 00:09:16,122 --> 00:09:17,222 we got an A! 177 00:09:17,323 --> 00:09:19,624 Jo said, "Terrific final assignment. 178 00:09:19,726 --> 00:09:22,727 You created the perfect murder and solved it. 179 00:09:22,829 --> 00:09:25,330 Wasn't sold on the time travel element, 180 00:09:25,431 --> 00:09:26,898 but what a fun ride." 181 00:09:26,899 --> 00:09:27,833 (laughter) 182 00:09:27,834 --> 00:09:29,534 - We make a great team. 183 00:09:29,636 --> 00:09:31,736 - We became literal besties. 184 00:09:31,838 --> 00:09:34,906 We discovered a time machine, and we saved Macy. 185 00:09:35,576 --> 00:09:37,909 Not your regular summer school. 186 00:09:37,910 --> 00:09:40,512 - I couldn't have done it without you guys. 187 00:09:40,513 --> 00:09:43,715 And by it, I mean, survive. 188 00:09:43,816 --> 00:09:46,184 (laughter) 189 00:09:46,954 --> 00:09:48,420 So we agree? 190 00:09:48,421 --> 00:09:50,022 We each take a piece of the time machine, 191 00:09:50,023 --> 00:09:53,959 and keep it safe? It can never be used. 192 00:09:54,561 --> 00:09:55,860 - Agreed. 193 00:09:57,297 --> 00:09:58,347 - Yes. 194 00:09:59,266 --> 00:10:00,432 - Ah! We did it! 195 00:10:00,533 --> 00:10:01,700 - We did it! 196 00:10:01,801 --> 00:10:03,335 - Enjoy your cake. 197 00:10:03,436 --> 00:10:06,206 It's not gonna be your last piece ever, so that's good! 198 00:10:06,473 --> 00:10:09,240 - Too soon. - Well, story of my life. 199 00:10:09,342 --> 00:10:10,575 (laughter) 200 00:10:11,311 --> 00:10:13,078 - So funny! 201 00:10:24,124 --> 00:10:26,224 (tense music) 202 00:10:27,628 --> 00:10:28,960 - What the... 203 00:10:30,464 --> 00:10:32,097 Where'd this come from? 204 00:10:36,336 --> 00:10:39,504 - "I'm sorry. These blueprints and watch belong to you. 205 00:10:40,073 --> 00:10:42,974 It's part of your legacy and yo can do what you wish with it. 206 00:10:43,677 --> 00:10:45,110 Miles." 207 00:10:47,347 --> 00:10:48,780 - It's not possible. 208 00:11:02,062 --> 00:11:03,595 - Hey Mace, you coming? 209 00:11:09,102 --> 00:11:11,632 - So, what are you two doing for the rest of summer? 210 00:11:11,633 --> 00:11:14,072 - Believe it or not, Charlie and I are starting 211 00:11:14,073 --> 00:11:15,173 an improv group. 212 00:11:15,274 --> 00:11:17,976 Turns out she's not the absolute worst, after all. 213 00:11:18,077 --> 00:11:19,344 (laughter) 214 00:11:19,445 --> 00:11:20,495 You? 215 00:11:20,496 --> 00:11:22,848 - Reading the second volume of Scheele's theories. 216 00:11:22,849 --> 00:11:24,599 First one ended on a cliffhanger! 217 00:11:25,485 --> 00:11:26,818 How about you, Macy? 218 00:11:28,155 --> 00:11:29,554 - I don't know. 219 00:11:30,057 --> 00:11:32,557 For a while there, I didn't know if I had a future. 220 00:11:33,994 --> 00:11:35,460 And now... 221 00:11:36,329 --> 00:11:38,063 (laughter) 222 00:11:39,466 --> 00:11:41,966 (bright music) 223 00:11:47,474 --> 00:11:52,310 As time passes, things that remind you of them in a sad way 224 00:11:52,411 --> 00:11:54,479 start to remind you of them in a good way. 225 00:11:58,418 --> 00:12:01,586 (theme music) 226 00:12:13,266 --> 00:12:15,834 Subtitling: difuze 227 00:12:15,884 --> 00:12:20,434 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.