All language subtitles for Iron Within
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:28,997
Yaşamak bu değil.
2
00:00:29,549 --> 00:00:35,545
Alçak uzaylılar tarafından dört bir yandan kuşatılmış durumdayız.
İhanet içten içe bizleri kemiriyor.
Bu karanlık zamanda yapabileceğimiz en iyi şey, silahlarımıza sarılmak
ve tanrılarımıza dua etmektir.
Imperial Commander Skolak a'Trellar IV -
3
00:02:26,005 --> 00:02:27,604
Saraya çekilin!
4
00:02:29,458 --> 00:02:30,129
Kımıldayın!
5
00:03:11,904 --> 00:03:13,705
Vatandaşlar şehre doğru kaçıyorlar.
6
00:03:14,811 --> 00:03:16,705
Xenos her gece geliyor.
7
00:03:17,303 --> 00:03:18,629
Sonra gün ışığıyla birlikte kayboluyorlar.
8
00:03:27,948 --> 00:03:30,170
Ama her gece daha da yaklaşıyorlar.
9
00:03:37,753 --> 00:03:40,087
Bu gece şehre girdiler.
10
00:03:41,948 --> 00:03:46,905
Korku salmak ve esir almak dışında
fark edebildiğimiz bir amaçları yok...
11
00:03:47,306 --> 00:03:48,805
Sivil esirler.
12
00:03:50,674 --> 00:03:51,704
Her şey yanlış.
13
00:03:51,952 --> 00:03:53,402
Hepsi yanlış.
14
00:03:55,203 --> 00:03:56,400
Ölmeye gerek yok...
15
00:03:56,850 --> 00:03:57,337
Evet
16
00:03:57,548 --> 00:03:57,974
Evet.
17
00:03:58,105 --> 00:03:58,802
Gerek yok.
18
00:03:59,005 --> 00:04:01,299
Sokaklardan istediklerini alabilirler.
19
00:04:01,502 --> 00:04:04,405
Kuvvetlerimizi geri çekebiliriz,
onlara serbestçe hükmetme fırsatı tanıyabiliriz.
20
00:04:04,708 --> 00:04:05,545
Onlara bunu teklif edebiliriz.
21
00:04:06,101 --> 00:04:07,401
Bir jest, aslında..
22
00:04:07,647 --> 00:04:09,404
Daha fazla yaklaşmalarına gerek yok.
23
00:04:09,998 --> 00:04:11,503
Ödenmesi gereken küçük bir bedel.
24
00:04:11,996 --> 00:04:14,506
Daha fazla yaklaşmalarına gerek yok.
25
00:04:14,952 --> 00:04:19,702
Görevimiz, bu dünyayı ve vatandaşlarını
İmparator için korumaktır.
26
00:04:20,005 --> 00:04:22,799
Xenos'un talep ettiği
hiçbir bedeli ödememeliyiz.
27
00:04:23,397 --> 00:04:24,102
Hiçbir.
28
00:04:24,300 --> 00:04:24,628
Governor.
29
00:04:26,399 --> 00:04:27,708
Her şeyi kaybettik.
30
00:04:28,346 --> 00:04:29,402
Belki de,
31
00:04:29,506 --> 00:04:30,417
Kaybetmedik...
32
00:04:31,602 --> 00:04:35,295
Kadim protokol hâlâ mevcut, lord Governor...
33
00:04:35,901 --> 00:04:41,086
Eski zamanlarda oğullarımızla ödediğimiz
tithe'a karşılık olarak...
34
00:04:41,905 --> 00:04:46,003
Ölüm Melekleri'ni çağırabiliriz,
35
00:04:47,107 --> 00:04:49,699
Ve çağrımıza yanıt vereceklerdir.
36
00:04:49,803 --> 00:04:51,899
Mitler ve çocukça hayâller.
37
00:04:52,206 --> 00:04:55,601
Bizi kurtaracak melekler yok, budala!
38
00:04:58,600 --> 00:04:59,702
Kaçmalıyız...
39
00:05:00,052 --> 00:05:00,740
Bir gemi.
40
00:05:01,053 --> 00:05:02,201
Evet, bir gemi.
41
00:05:03,305 --> 00:05:05,102
Yörüngede gemiler var mı?
42
00:05:05,850 --> 00:05:06,644
Sadece bir.
43
00:05:06,925 --> 00:05:10,041
Beni uzaklara taşıyacak seri bir küheylan.
44
00:05:10,700 --> 00:05:11,799
Hiç yok.
45
00:05:12,047 --> 00:05:13,706
Tüccarlar çoktan kaçtılar,
46
00:05:13,802 --> 00:05:16,460
Ve savaş gemilerimiz enkaz haline
gelmiş durumda sürükleniyorlar.
47
00:05:21,200 --> 00:05:22,104
Commander,
48
00:05:22,541 --> 00:05:23,301
Governor,
49
00:05:23,554 --> 00:05:26,498
Hayatta kalan tüm birlikleri
saray çevresine çekmiş bulunuyoruz.
50
00:05:27,058 --> 00:05:29,702
Herkesi elimizden geldiğince
surların içerisine almaya çalışıyoruz.
51
00:05:30,139 --> 00:05:31,500
Ama düşman her yerde.
52
00:05:33,154 --> 00:05:34,802
Bu da ne?
53
00:05:35,299 --> 00:05:37,667
Bu da ne?
54
00:05:38,048 --> 00:05:43,493
Vatandaşlarınızın elimizdeki tüm imkânlar
ve kuvvetle korunmasını emrettim.
55
00:05:43,899 --> 00:05:44,555
Hayır,
56
00:05:44,853 --> 00:05:45,337
Hayır,
57
00:05:45,362 --> 00:05:45,655
Hayır,
58
00:05:45,679 --> 00:05:45,945
Hayır,
59
00:05:45,969 --> 00:05:46,511
Hayır,
60
00:05:46,762 --> 00:05:48,397
Buna hakkın yoktu!
61
00:05:48,704 --> 00:05:51,896
Ben İmparatorluğun iradesi ve haşmetiyim!
62
00:05:52,101 --> 00:05:54,503
Ben İmparator'un meshettiği hükümdarım.
63
00:05:56,200 --> 00:05:57,503
Şimdi de buraya gelecekler.
64
00:05:57,797 --> 00:05:59,208
Benim için gelecekler.
65
00:05:59,600 --> 00:06:01,703
Artık çıkar yol yok...
66
00:06:02,649 --> 00:06:05,449
Onlara zaten yeterince verdiğimi sanıyordum...
67
00:06:05,481 --> 00:06:06,700
Sanıyordum ki...
68
00:06:07,255 --> 00:06:09,584
Ne yaptın sen?
69
00:06:09,707 --> 00:06:11,462
Onu uzaklaştıracaklarını söylemişlerdi..
70
00:06:12,151 --> 00:06:14,597
Onun yerine Governor
olabileceğimi söylediler...
71
00:06:15,000 --> 00:06:17,252
Özleyeceğim hiçbir şeyi
almayacaklarını söylemişlerdi...
72
00:06:18,699 --> 00:06:21,404
Yörüngedeki uzak auspex
birimindeki işlev bozukluğu...
73
00:06:22,009 --> 00:06:23,216
Sendin.
74
00:06:24,151 --> 00:06:27,545
Halkını xenos'a teslim ettin.
75
00:06:29,501 --> 00:06:31,793
Birkaç köylünün canının ne önemi var ki?
76
00:06:32,182 --> 00:06:35,596
Ben, bu dünyaya hükmetmek doğdum!
77
00:06:37,053 --> 00:06:39,303
Bu ihanettir, commander!
78
00:06:39,605 --> 00:06:41,498
Bana yemin ettin!
79
00:06:57,499 --> 00:07:00,201
İmparator'a yemin etti.
80
00:07:01,304 --> 00:07:02,505
İkimiz de.
81
00:07:08,801 --> 00:07:09,669
Zayıftı.
82
00:07:10,402 --> 00:07:12,606
Ve zayıflar kendi yıkımlarını beraberinde getirir.
83
00:07:13,248 --> 00:07:14,795
Şimdi ne olacak?
84
00:07:15,200 --> 00:07:19,701
Çağrı ritüelleri altımızdaki
mahzenmezarda saklı.
85
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
Mitlerde aranacak bir kurtuluş yok!
86
00:07:23,409 --> 00:07:25,000
Kendimize güvenmeliyiz.
87
00:07:30,353 --> 00:07:31,402
Commander...
88
00:07:31,803 --> 00:07:35,629
Az önce Manufactorum Primus'u kaybettik.
89
00:07:37,049 --> 00:07:38,878
Melekleri çağırın...
90
00:07:40,547 --> 00:07:42,102
Ve dua edelim ki gelsinler.
91
00:08:12,202 --> 00:08:13,604
Gizlenmiyorlar.
92
00:08:14,150 --> 00:08:15,900
Geldiklerini saklamaya çalışmıyorlar.
93
00:08:16,701 --> 00:08:18,083
Onları görmemizi istiyorlar.
94
00:08:18,806 --> 00:08:20,897
İlk saldırıda bizi ezip geçebilirlerdi.
95
00:08:21,800 --> 00:08:23,354
Bunun yerine her gece geri dönüyor,
96
00:08:23,379 --> 00:08:26,804
Savunmamızı biraz daha yararak
bunu uzatıyorlar.
97
00:08:27,352 --> 00:08:28,253
Neden?
98
00:08:28,643 --> 00:08:30,545
Bunu bize neden yapıyorlar?
99
00:08:31,048 --> 00:08:32,298
Korkmamızı istiyorlar.
100
00:08:32,801 --> 00:08:35,803
Dehşete kapılmamızdan neredeyse
kanımız kadar zevk alıyor gibiler.
101
00:08:37,303 --> 00:08:38,594
Bırakalım da kanmızda boğulsunlar.
102
00:08:39,149 --> 00:08:40,699
Boyun eğmektense ölürüm.
103
00:08:42,848 --> 00:08:44,546
Daha da iyisi, kazanmak ve yaşamak.
104
00:08:51,003 --> 00:08:52,505
Çağrıyı yeniden gönderdin mi?
105
00:08:52,848 --> 00:08:54,545
Defalarca,
106
00:08:54,625 --> 00:08:55,400
Commander.
107
00:08:56,404 --> 00:09:00,803
Ama Sea of Souls'dan hiçbir cevap gelmedi...
108
00:09:01,405 --> 00:09:02,501
Tekrar gönder.
109
00:09:03,403 --> 00:09:04,511
Commander,
110
00:09:05,083 --> 00:09:06,101
Ben...
111
00:09:06,900 --> 00:09:09,503
Himnal, etkisini gösteriyor...
112
00:09:10,197 --> 00:09:12,498
Dinlenmem gerek...
113
00:09:12,801 --> 00:09:16,004
Tekrar gönder.
114
00:09:16,803 --> 00:09:20,545
O mitlerden sahip olunmaya değer tek şey,
özlerinde bulunan inançtır:
115
00:09:21,621 --> 00:09:24,101
İçimizdeki demire yönelmeliyiz.
116
00:09:25,103 --> 00:09:26,412
Gelecekler.
117
00:09:27,107 --> 00:09:28,101
Duydunuz mu?
118
00:09:28,700 --> 00:09:30,587
Melekler gelecekler.
119
00:09:31,300 --> 00:09:35,898
Çok önce oğullarımızı onlara verdik
ve onlar, döneceklerine söz verdiler.
120
00:09:36,249 --> 00:09:38,451
Bizim kanımız, onların kanıdır.
121
00:09:38,997 --> 00:09:40,696
Meleklerin kızıl demiri.
122
00:09:41,502 --> 00:09:42,601
Gelecekler.
123
00:09:59,503 --> 00:10:00,205
Buradalar.
124
00:10:01,342 --> 00:10:03,000
Mayınları patlatmak için müsaade?
125
00:10:05,198 --> 00:10:05,902
Verilmiştir.
126
00:10:06,653 --> 00:10:08,712
Tüm patlayıcıları tetiklemeye hazırlayın.
127
00:10:29,247 --> 00:10:30,304
Patlatın.
128
00:10:43,648 --> 00:10:46,087
Güneydeki sokaklardalar.
129
00:10:50,750 --> 00:10:53,668
İkinci ve üçüncü patlayıcıları tetikleyin ve patlatın!
130
00:11:30,900 --> 00:11:32,111
İmparator korur...
131
00:11:33,154 --> 00:11:34,048
İmparator korur!
132
00:11:34,073 --> 00:11:34,602
Kalk!
133
00:11:35,300 --> 00:11:37,300
İmparator savaşanları korur!
134
00:11:37,647 --> 00:11:38,304
Kalk!
135
00:11:38,598 --> 00:11:39,696
Ateş et!
136
00:12:26,299 --> 00:12:28,245
Geri çekilmeliyiz!
137
00:12:32,303 --> 00:12:35,504
İç sarayda mücadele edebilir
ya da burada katlediliriz.
138
00:12:38,449 --> 00:12:39,629
Bak.
139
00:12:45,196 --> 00:12:46,306
Bunlar...?
140
00:12:47,502 --> 00:12:49,211
Kurtuluş.
141
00:12:58,952 --> 00:13:00,747
İmparator'un Melekleri...
142
00:13:01,750 --> 00:13:03,002
Geldiler...
143
00:14:12,999 --> 00:14:13,895
Geldiler!
144
00:14:14,402 --> 00:14:15,667
Melekler geldi.
145
00:14:16,149 --> 00:14:18,897
İnancımızın ödüllendirileceğini biliyordum.
146
00:15:53,799 --> 00:15:55,704
Bunlar melek değil.
147
00:16:29,507 --> 00:16:30,402
Geri çekiliyorlar!
148
00:16:30,901 --> 00:16:32,608
Xenos kaçıyor!
149
00:16:35,121 --> 00:16:36,006
Commander,
150
00:16:36,499 --> 00:16:38,704
Bunlar dilediğiniz kurtarıcılar değil.
151
00:16:40,352 --> 00:16:41,250
Sör!
152
00:16:57,103 --> 00:17:00,503
Onlar Xenos'la meşgulken
şimdi geri çekilmeliyiz.
153
00:17:01,803 --> 00:17:04,393
Tüm birlikler, taht odasına çekilin.
154
00:17:54,101 --> 00:17:56,401
Hoş geldiniz.
155
00:17:57,402 --> 00:17:59,605
Bu sizin mi?
156
00:18:00,247 --> 00:18:02,501
Bunu burada saklanırken buldum.
157
00:18:04,845 --> 00:18:05,791
Ah,
158
00:18:06,301 --> 00:18:07,907
Şimdi anladım.
159
00:18:08,788 --> 00:18:13,801
Onun çelimsiz aklını yardım çağırmak
için kullanmayı umdunuz.
160
00:18:22,751 --> 00:18:26,376
Burada umut yok.
161
00:18:30,884 --> 00:18:32,401
Çığlıkları duymuyor musun?
162
00:18:33,453 --> 00:18:35,206
Xenos çığlıklarını.
163
00:18:36,301 --> 00:18:39,200
Ölüm senin için geliyor,
seni sapkın piç.
164
00:18:40,502 --> 00:18:42,127
Gir ve gör.
165
00:18:45,603 --> 00:18:50,607
Bu sandalyede oturan cılıza ne oldu?
166
00:18:51,443 --> 00:18:52,749
Onu öldürdüm.
167
00:18:53,303 --> 00:18:54,301
Öyle mi?
168
00:18:55,348 --> 00:18:57,421
Onun yerini almak ister misin?
169
00:19:00,001 --> 00:19:01,096
Belki de hayır.
170
00:19:01,649 --> 00:19:03,199
Başka birini buluruz.
171
00:19:03,904 --> 00:19:09,858
Bir kölenin kendini bir lord sanabilmesi için
ne kadar bedel ödeyebileceğini merak ediyorum...
172
00:19:18,601 --> 00:19:20,205
Ateşi kesin.
173
00:19:26,297 --> 00:19:30,000
Beşinci ve yedinci bölükler,
duvarları emniyete alın.
174
00:19:30,299 --> 00:19:33,130
Birinci kardeşler, benimle gelin.
175
00:19:38,504 --> 00:19:40,406
Gurur duymalısınız.
176
00:19:41,103 --> 00:19:43,309
Sizler seçilmişlersiniz,
177
00:19:43,903 --> 00:19:47,203
Bu hasadın en güzel meyvelerisiniz...
178
00:19:48,004 --> 00:19:50,500
Acınız sizi olgunlaştırdı.
179
00:19:50,647 --> 00:19:53,332
Umut sizi şişmanlattı.
180
00:19:54,348 --> 00:19:55,408
Ve şimdi?
181
00:19:56,148 --> 00:19:59,301
Hissettiğiniz çaresizlik...
182
00:20:01,483 --> 00:20:03,626
Enfes.
183
00:20:09,197 --> 00:20:10,303
Şimdi ise,
184
00:20:11,151 --> 00:20:13,212
Hasat zamanı,
185
00:20:13,449 --> 00:20:15,838
Ve acının ziyafeti.
186
00:20:21,049 --> 00:20:22,903
Şimdi bile karşı koyuyorsunuz...
187
00:20:23,745 --> 00:20:27,104
Arenalar için hediye olacaksınız.
188
00:20:32,657 --> 00:20:34,402
İşe yaramaz sığır.
189
00:20:35,407 --> 00:20:38,201
Ne çağırdığını biliyor musun?
190
00:20:39,051 --> 00:20:45,504
Ömrünüz öylesine kısa mı ki kendi
geçmişinizin canavarlarını bile unutuyorsunuz?
191
00:20:46,402 --> 00:20:52,600
Iron Warrior'lar, uzun zaman önce
İmparator’unuza sırt çevirdi.
192
00:20:53,006 --> 00:20:58,196
Artık damarlarında akan şey Chaos'un gücü.
193
00:20:59,397 --> 00:21:01,337
O zaman birlikte öleceğiz.
194
00:21:02,216 --> 00:21:04,805
Aptal etten kukla.
195
00:21:05,751 --> 00:21:12,703
Çığlıkların beni bıktırana dek seni
keskin kancalarda asılı bırakacağım.
196
00:21:13,450 --> 00:21:20,504
Ancak o vakit Haemonculi'ye, senden taht odam için
kıvranan bir dekor yapmalarını söyleyeceğim.
197
00:21:24,052 --> 00:21:28,169
Asla ölümün kurtuluşunu tadamayacaksın.
198
00:23:31,403 --> 00:23:33,584
Bu dünyadan alındığımda,
199
00:23:34,096 --> 00:23:37,503
Halkının kanında hâlâ demir vardı.
200
00:23:38,448 --> 00:23:39,797
Uzun çağlar,
201
00:23:40,107 --> 00:23:42,487
Ve Ceset-İmparator’un yalanları,
202
00:23:42,797 --> 00:23:44,806
Kuvvetinizi paslandırdı.
203
00:23:46,100 --> 00:23:48,404
Bu dünya bana ait.
204
00:23:49,098 --> 00:23:51,797
Yıkılamayacak duvarlar öreceğim...
205
00:23:52,702 --> 00:23:58,301
Bir kez daha içi ve dışı demir olacak.
206
00:23:59,905 --> 00:24:02,505
Zayıflık bir seçimdir.
207
00:24:03,847 --> 00:24:05,396
Diz çökün.
208
00:24:30,846 --> 00:24:32,502
Sağ kalanları korumalıyız.
209
00:24:33,606 --> 00:24:34,606
Halk...
210
00:24:36,209 --> 00:24:37,306
Yönetilmeli.
211
00:24:47,139 --> 00:24:49,098
Diz çökmeyeceğim.
212
00:24:50,390 --> 00:24:52,702
Boyun eğmektense ölürüm.
213
00:24:55,099 --> 00:24:56,303
Öyleyse,
214
00:24:56,745 --> 00:25:02,168
Demirin hükmünü alacaksın.
14045