All language subtitles for Iron Within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:28,997 Yaşamak bu değil. 2 00:00:29,549 --> 00:00:35,545 Alçak uzaylılar tarafından dört bir yandan kuşatılmış durumdayız. İhanet içten içe bizleri kemiriyor. Bu karanlık zamanda yapabileceğimiz en iyi şey, silahlarımıza sarılmak ve tanrılarımıza dua etmektir. Imperial Commander Skolak a'Trellar IV - 3 00:02:26,005 --> 00:02:27,604 Saraya çekilin! 4 00:02:29,458 --> 00:02:30,129 Kımıldayın! 5 00:03:11,904 --> 00:03:13,705 Vatandaşlar şehre doğru kaçıyorlar. 6 00:03:14,811 --> 00:03:16,705 Xenos her gece geliyor. 7 00:03:17,303 --> 00:03:18,629 Sonra gün ışığıyla birlikte kayboluyorlar. 8 00:03:27,948 --> 00:03:30,170 Ama her gece daha da yaklaşıyorlar. 9 00:03:37,753 --> 00:03:40,087 Bu gece şehre girdiler. 10 00:03:41,948 --> 00:03:46,905 Korku salmak ve esir almak dışında fark edebildiğimiz bir amaçları yok... 11 00:03:47,306 --> 00:03:48,805 Sivil esirler. 12 00:03:50,674 --> 00:03:51,704 Her şey yanlış. 13 00:03:51,952 --> 00:03:53,402 Hepsi yanlış. 14 00:03:55,203 --> 00:03:56,400 Ölmeye gerek yok... 15 00:03:56,850 --> 00:03:57,337 Evet 16 00:03:57,548 --> 00:03:57,974 Evet. 17 00:03:58,105 --> 00:03:58,802 Gerek yok. 18 00:03:59,005 --> 00:04:01,299 Sokaklardan istediklerini alabilirler. 19 00:04:01,502 --> 00:04:04,405 Kuvvetlerimizi geri çekebiliriz, onlara serbestçe hükmetme fırsatı tanıyabiliriz. 20 00:04:04,708 --> 00:04:05,545 Onlara bunu teklif edebiliriz. 21 00:04:06,101 --> 00:04:07,401 Bir jest, aslında.. 22 00:04:07,647 --> 00:04:09,404 Daha fazla yaklaşmalarına gerek yok. 23 00:04:09,998 --> 00:04:11,503 Ödenmesi gereken küçük bir bedel. 24 00:04:11,996 --> 00:04:14,506 Daha fazla yaklaşmalarına gerek yok. 25 00:04:14,952 --> 00:04:19,702 Görevimiz, bu dünyayı ve vatandaşlarını İmparator için korumaktır. 26 00:04:20,005 --> 00:04:22,799 Xenos'un talep ettiği hiçbir bedeli ödememeliyiz. 27 00:04:23,397 --> 00:04:24,102 Hiçbir. 28 00:04:24,300 --> 00:04:24,628 Governor. 29 00:04:26,399 --> 00:04:27,708 Her şeyi kaybettik. 30 00:04:28,346 --> 00:04:29,402 Belki de, 31 00:04:29,506 --> 00:04:30,417 Kaybetmedik... 32 00:04:31,602 --> 00:04:35,295 Kadim protokol hâlâ mevcut, lord Governor... 33 00:04:35,901 --> 00:04:41,086 Eski zamanlarda oğullarımızla ödediğimiz tithe'a karşılık olarak... 34 00:04:41,905 --> 00:04:46,003 Ölüm Melekleri'ni çağırabiliriz, 35 00:04:47,107 --> 00:04:49,699 Ve çağrımıza yanıt vereceklerdir. 36 00:04:49,803 --> 00:04:51,899 Mitler ve çocukça hayâller. 37 00:04:52,206 --> 00:04:55,601 Bizi kurtaracak melekler yok, budala! 38 00:04:58,600 --> 00:04:59,702 Kaçmalıyız... 39 00:05:00,052 --> 00:05:00,740 Bir gemi. 40 00:05:01,053 --> 00:05:02,201 Evet, bir gemi. 41 00:05:03,305 --> 00:05:05,102 Yörüngede gemiler var mı? 42 00:05:05,850 --> 00:05:06,644 Sadece bir. 43 00:05:06,925 --> 00:05:10,041 Beni uzaklara taşıyacak seri bir küheylan. 44 00:05:10,700 --> 00:05:11,799 Hiç yok. 45 00:05:12,047 --> 00:05:13,706 Tüccarlar çoktan kaçtılar, 46 00:05:13,802 --> 00:05:16,460 Ve savaş gemilerimiz enkaz haline gelmiş durumda sürükleniyorlar. 47 00:05:21,200 --> 00:05:22,104 Commander, 48 00:05:22,541 --> 00:05:23,301 Governor, 49 00:05:23,554 --> 00:05:26,498 Hayatta kalan tüm birlikleri saray çevresine çekmiş bulunuyoruz. 50 00:05:27,058 --> 00:05:29,702 Herkesi elimizden geldiğince surların içerisine almaya çalışıyoruz. 51 00:05:30,139 --> 00:05:31,500 Ama düşman her yerde. 52 00:05:33,154 --> 00:05:34,802 Bu da ne? 53 00:05:35,299 --> 00:05:37,667 Bu da ne? 54 00:05:38,048 --> 00:05:43,493 Vatandaşlarınızın elimizdeki tüm imkânlar ve kuvvetle korunmasını emrettim. 55 00:05:43,899 --> 00:05:44,555 Hayır, 56 00:05:44,853 --> 00:05:45,337 Hayır, 57 00:05:45,362 --> 00:05:45,655 Hayır, 58 00:05:45,679 --> 00:05:45,945 Hayır, 59 00:05:45,969 --> 00:05:46,511 Hayır, 60 00:05:46,762 --> 00:05:48,397 Buna hakkın yoktu! 61 00:05:48,704 --> 00:05:51,896 Ben İmparatorluğun iradesi ve haşmetiyim! 62 00:05:52,101 --> 00:05:54,503 Ben İmparator'un meshettiği hükümdarım. 63 00:05:56,200 --> 00:05:57,503 Şimdi de buraya gelecekler. 64 00:05:57,797 --> 00:05:59,208 Benim için gelecekler. 65 00:05:59,600 --> 00:06:01,703 Artık çıkar yol yok... 66 00:06:02,649 --> 00:06:05,449 Onlara zaten yeterince verdiğimi sanıyordum... 67 00:06:05,481 --> 00:06:06,700 Sanıyordum ki... 68 00:06:07,255 --> 00:06:09,584 Ne yaptın sen? 69 00:06:09,707 --> 00:06:11,462 Onu uzaklaştıracaklarını söylemişlerdi.. 70 00:06:12,151 --> 00:06:14,597 Onun yerine Governor olabileceğimi söylediler... 71 00:06:15,000 --> 00:06:17,252 Özleyeceğim hiçbir şeyi almayacaklarını söylemişlerdi... 72 00:06:18,699 --> 00:06:21,404 Yörüngedeki uzak auspex birimindeki işlev bozukluğu... 73 00:06:22,009 --> 00:06:23,216 Sendin. 74 00:06:24,151 --> 00:06:27,545 Halkını xenos'a teslim ettin. 75 00:06:29,501 --> 00:06:31,793 Birkaç köylünün canının ne önemi var ki? 76 00:06:32,182 --> 00:06:35,596 Ben, bu dünyaya hükmetmek doğdum! 77 00:06:37,053 --> 00:06:39,303 Bu ihanettir, commander! 78 00:06:39,605 --> 00:06:41,498 Bana yemin ettin! 79 00:06:57,499 --> 00:07:00,201 İmparator'a yemin etti. 80 00:07:01,304 --> 00:07:02,505 İkimiz de. 81 00:07:08,801 --> 00:07:09,669 Zayıftı. 82 00:07:10,402 --> 00:07:12,606 Ve zayıflar kendi yıkımlarını beraberinde getirir. 83 00:07:13,248 --> 00:07:14,795 Şimdi ne olacak? 84 00:07:15,200 --> 00:07:19,701 Çağrı ritüelleri altımızdaki mahzenmezarda saklı. 85 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 Mitlerde aranacak bir kurtuluş yok! 86 00:07:23,409 --> 00:07:25,000 Kendimize güvenmeliyiz. 87 00:07:30,353 --> 00:07:31,402 Commander... 88 00:07:31,803 --> 00:07:35,629 Az önce Manufactorum Primus'u kaybettik. 89 00:07:37,049 --> 00:07:38,878 Melekleri çağırın... 90 00:07:40,547 --> 00:07:42,102 Ve dua edelim ki gelsinler. 91 00:08:12,202 --> 00:08:13,604 Gizlenmiyorlar. 92 00:08:14,150 --> 00:08:15,900 Geldiklerini saklamaya çalışmıyorlar. 93 00:08:16,701 --> 00:08:18,083 Onları görmemizi istiyorlar. 94 00:08:18,806 --> 00:08:20,897 İlk saldırıda bizi ezip geçebilirlerdi. 95 00:08:21,800 --> 00:08:23,354 Bunun yerine her gece geri dönüyor, 96 00:08:23,379 --> 00:08:26,804 Savunmamızı biraz daha yararak bunu uzatıyorlar. 97 00:08:27,352 --> 00:08:28,253 Neden? 98 00:08:28,643 --> 00:08:30,545 Bunu bize neden yapıyorlar? 99 00:08:31,048 --> 00:08:32,298 Korkmamızı istiyorlar. 100 00:08:32,801 --> 00:08:35,803 Dehşete kapılmamızdan neredeyse kanımız kadar zevk alıyor gibiler. 101 00:08:37,303 --> 00:08:38,594 Bırakalım da kanmızda boğulsunlar. 102 00:08:39,149 --> 00:08:40,699 Boyun eğmektense ölürüm. 103 00:08:42,848 --> 00:08:44,546 Daha da iyisi, kazanmak ve yaşamak. 104 00:08:51,003 --> 00:08:52,505 Çağrıyı yeniden gönderdin mi? 105 00:08:52,848 --> 00:08:54,545 Defalarca, 106 00:08:54,625 --> 00:08:55,400 Commander. 107 00:08:56,404 --> 00:09:00,803 Ama Sea of Souls'dan hiçbir cevap gelmedi... 108 00:09:01,405 --> 00:09:02,501 Tekrar gönder. 109 00:09:03,403 --> 00:09:04,511 Commander, 110 00:09:05,083 --> 00:09:06,101 Ben... 111 00:09:06,900 --> 00:09:09,503 Himnal, etkisini gösteriyor... 112 00:09:10,197 --> 00:09:12,498 Dinlenmem gerek... 113 00:09:12,801 --> 00:09:16,004 Tekrar gönder. 114 00:09:16,803 --> 00:09:20,545 O mitlerden sahip olunmaya değer tek şey, özlerinde bulunan inançtır: 115 00:09:21,621 --> 00:09:24,101 İçimizdeki demire yönelmeliyiz. 116 00:09:25,103 --> 00:09:26,412 Gelecekler. 117 00:09:27,107 --> 00:09:28,101 Duydunuz mu? 118 00:09:28,700 --> 00:09:30,587 Melekler gelecekler. 119 00:09:31,300 --> 00:09:35,898 Çok önce oğullarımızı onlara verdik ve onlar, döneceklerine söz verdiler. 120 00:09:36,249 --> 00:09:38,451 Bizim kanımız, onların kanıdır. 121 00:09:38,997 --> 00:09:40,696 Meleklerin kızıl demiri. 122 00:09:41,502 --> 00:09:42,601 Gelecekler. 123 00:09:59,503 --> 00:10:00,205 Buradalar. 124 00:10:01,342 --> 00:10:03,000 Mayınları patlatmak için müsaade? 125 00:10:05,198 --> 00:10:05,902 Verilmiştir. 126 00:10:06,653 --> 00:10:08,712 Tüm patlayıcıları tetiklemeye hazırlayın. 127 00:10:29,247 --> 00:10:30,304 Patlatın. 128 00:10:43,648 --> 00:10:46,087 Güneydeki sokaklardalar. 129 00:10:50,750 --> 00:10:53,668 İkinci ve üçüncü patlayıcıları tetikleyin ve patlatın! 130 00:11:30,900 --> 00:11:32,111 İmparator korur... 131 00:11:33,154 --> 00:11:34,048 İmparator korur! 132 00:11:34,073 --> 00:11:34,602 Kalk! 133 00:11:35,300 --> 00:11:37,300 İmparator savaşanları korur! 134 00:11:37,647 --> 00:11:38,304 Kalk! 135 00:11:38,598 --> 00:11:39,696 Ateş et! 136 00:12:26,299 --> 00:12:28,245 Geri çekilmeliyiz! 137 00:12:32,303 --> 00:12:35,504 İç sarayda mücadele edebilir ya da burada katlediliriz. 138 00:12:38,449 --> 00:12:39,629 Bak. 139 00:12:45,196 --> 00:12:46,306 Bunlar...? 140 00:12:47,502 --> 00:12:49,211 Kurtuluş. 141 00:12:58,952 --> 00:13:00,747 İmparator'un Melekleri... 142 00:13:01,750 --> 00:13:03,002 Geldiler... 143 00:14:12,999 --> 00:14:13,895 Geldiler! 144 00:14:14,402 --> 00:14:15,667 Melekler geldi. 145 00:14:16,149 --> 00:14:18,897 İnancımızın ödüllendirileceğini biliyordum. 146 00:15:53,799 --> 00:15:55,704 Bunlar melek değil. 147 00:16:29,507 --> 00:16:30,402 Geri çekiliyorlar! 148 00:16:30,901 --> 00:16:32,608 Xenos kaçıyor! 149 00:16:35,121 --> 00:16:36,006 Commander, 150 00:16:36,499 --> 00:16:38,704 Bunlar dilediğiniz kurtarıcılar değil. 151 00:16:40,352 --> 00:16:41,250 Sör! 152 00:16:57,103 --> 00:17:00,503 Onlar Xenos'la meşgulken şimdi geri çekilmeliyiz. 153 00:17:01,803 --> 00:17:04,393 Tüm birlikler, taht odasına çekilin. 154 00:17:54,101 --> 00:17:56,401 Hoş geldiniz. 155 00:17:57,402 --> 00:17:59,605 Bu sizin mi? 156 00:18:00,247 --> 00:18:02,501 Bunu burada saklanırken buldum. 157 00:18:04,845 --> 00:18:05,791 Ah, 158 00:18:06,301 --> 00:18:07,907 Şimdi anladım. 159 00:18:08,788 --> 00:18:13,801 Onun çelimsiz aklını yardım çağırmak için kullanmayı umdunuz. 160 00:18:22,751 --> 00:18:26,376 Burada umut yok. 161 00:18:30,884 --> 00:18:32,401 Çığlıkları duymuyor musun? 162 00:18:33,453 --> 00:18:35,206 Xenos çığlıklarını. 163 00:18:36,301 --> 00:18:39,200 Ölüm senin için geliyor, seni sapkın piç. 164 00:18:40,502 --> 00:18:42,127 Gir ve gör. 165 00:18:45,603 --> 00:18:50,607 Bu sandalyede oturan cılıza ne oldu? 166 00:18:51,443 --> 00:18:52,749 Onu öldürdüm. 167 00:18:53,303 --> 00:18:54,301 Öyle mi? 168 00:18:55,348 --> 00:18:57,421 Onun yerini almak ister misin? 169 00:19:00,001 --> 00:19:01,096 Belki de hayır. 170 00:19:01,649 --> 00:19:03,199 Başka birini buluruz. 171 00:19:03,904 --> 00:19:09,858 Bir kölenin kendini bir lord sanabilmesi için ne kadar bedel ödeyebileceğini merak ediyorum... 172 00:19:18,601 --> 00:19:20,205 Ateşi kesin. 173 00:19:26,297 --> 00:19:30,000 Beşinci ve yedinci bölükler, duvarları emniyete alın. 174 00:19:30,299 --> 00:19:33,130 Birinci kardeşler, benimle gelin. 175 00:19:38,504 --> 00:19:40,406 Gurur duymalısınız. 176 00:19:41,103 --> 00:19:43,309 Sizler seçilmişlersiniz, 177 00:19:43,903 --> 00:19:47,203 Bu hasadın en güzel meyvelerisiniz... 178 00:19:48,004 --> 00:19:50,500 Acınız sizi olgunlaştırdı. 179 00:19:50,647 --> 00:19:53,332 Umut sizi şişmanlattı. 180 00:19:54,348 --> 00:19:55,408 Ve şimdi? 181 00:19:56,148 --> 00:19:59,301 Hissettiğiniz çaresizlik... 182 00:20:01,483 --> 00:20:03,626 Enfes. 183 00:20:09,197 --> 00:20:10,303 Şimdi ise, 184 00:20:11,151 --> 00:20:13,212 Hasat zamanı, 185 00:20:13,449 --> 00:20:15,838 Ve acının ziyafeti. 186 00:20:21,049 --> 00:20:22,903 Şimdi bile karşı koyuyorsunuz... 187 00:20:23,745 --> 00:20:27,104 Arenalar için hediye olacaksınız. 188 00:20:32,657 --> 00:20:34,402 İşe yaramaz sığır. 189 00:20:35,407 --> 00:20:38,201 Ne çağırdığını biliyor musun? 190 00:20:39,051 --> 00:20:45,504 Ömrünüz öylesine kısa mı ki kendi geçmişinizin canavarlarını bile unutuyorsunuz? 191 00:20:46,402 --> 00:20:52,600 Iron Warrior'lar, uzun zaman önce İmparator’unuza sırt çevirdi. 192 00:20:53,006 --> 00:20:58,196 Artık damarlarında akan şey Chaos'un gücü. 193 00:20:59,397 --> 00:21:01,337 O zaman birlikte öleceğiz. 194 00:21:02,216 --> 00:21:04,805 Aptal etten kukla. 195 00:21:05,751 --> 00:21:12,703 Çığlıkların beni bıktırana dek seni keskin kancalarda asılı bırakacağım. 196 00:21:13,450 --> 00:21:20,504 Ancak o vakit Haemonculi'ye, senden taht odam için kıvranan bir dekor yapmalarını söyleyeceğim. 197 00:21:24,052 --> 00:21:28,169 Asla ölümün kurtuluşunu tadamayacaksın. 198 00:23:31,403 --> 00:23:33,584 Bu dünyadan alındığımda, 199 00:23:34,096 --> 00:23:37,503 Halkının kanında hâlâ demir vardı. 200 00:23:38,448 --> 00:23:39,797 Uzun çağlar, 201 00:23:40,107 --> 00:23:42,487 Ve Ceset-İmparator’un yalanları, 202 00:23:42,797 --> 00:23:44,806 Kuvvetinizi paslandırdı. 203 00:23:46,100 --> 00:23:48,404 Bu dünya bana ait. 204 00:23:49,098 --> 00:23:51,797 Yıkılamayacak duvarlar öreceğim... 205 00:23:52,702 --> 00:23:58,301 Bir kez daha içi ve dışı demir olacak. 206 00:23:59,905 --> 00:24:02,505 Zayıflık bir seçimdir. 207 00:24:03,847 --> 00:24:05,396 Diz çökün. 208 00:24:30,846 --> 00:24:32,502 Sağ kalanları korumalıyız. 209 00:24:33,606 --> 00:24:34,606 Halk... 210 00:24:36,209 --> 00:24:37,306 Yönetilmeli. 211 00:24:47,139 --> 00:24:49,098 Diz çökmeyeceğim. 212 00:24:50,390 --> 00:24:52,702 Boyun eğmektense ölürüm. 213 00:24:55,099 --> 00:24:56,303 Öyleyse, 214 00:24:56,745 --> 00:25:02,168 Demirin hükmünü alacaksın. 14045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.