Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,520
Holnap ül össze az igazgatótanács.
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,920
Ezt általában Patrickra bízom, de most...
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,520
Jacqueline!
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,560
Ne aggódjon! Majd én átveszem.
5
00:00:22,640 --> 00:00:24,000
És Alex is jön.
6
00:00:26,200 --> 00:00:27,280
Miért?
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,400
Miért ne?
8
00:00:30,480 --> 00:00:31,800
Már nem gyerek.
9
00:00:35,360 --> 00:00:38,680
A Crazy Luluval is
nagyon jó munkát végzett.
10
00:00:38,760 --> 00:00:40,840
Született vállalkozó.
11
00:00:40,920 --> 00:00:42,840
Eleonore!
12
00:00:42,920 --> 00:00:46,760
A családunk másfél milliárdot ér.
13
00:00:46,840 --> 00:00:50,840
A Vandael-csoport
éves bevétele 800 millió.
14
00:00:50,920 --> 00:00:52,960
És a fiú csak 18 éves.
15
00:00:53,040 --> 00:00:56,680
És? VIII. Henrik is 18 éves volt,
amikor király lett.
16
00:00:56,760 --> 00:01:00,320
Igen! Hatszor nősült,
és két feleségét kivégezte.
17
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Nem olyan rossz a helyzet.
18
00:01:03,080 --> 00:01:05,200
Majd én intézem az ülést.
19
00:01:05,280 --> 00:01:08,280
Alex nagyszerű munkát fog végezni,
ebben biztos vagyok.
20
00:01:13,680 --> 00:01:17,240
NEM MIND ARANY
21
00:01:21,680 --> 00:01:26,920
Louise! Ez a második alkalom,
hogy nem voltál Maenhout doktornál.
22
00:01:29,080 --> 00:01:30,760
Emilie esküvője miatt.
23
00:01:31,280 --> 00:01:32,720
Ugyan már, Louise!
24
00:01:34,320 --> 00:01:35,720
Anya küldött?
25
00:01:36,840 --> 00:01:38,720
„Jan, beszélj vele!”
26
00:01:38,800 --> 00:01:41,520
A gyógyszeres kezelés önmagában nem elég.
27
00:01:41,600 --> 00:01:45,440
Maenhout az egyik legjobb pszichiáter.
Ismeri a kórtörténetedet.
28
00:01:45,520 --> 00:01:48,960
Neki köszönhetjük, hogy Emilie
és Charles kapcsolata rendbe jött.
29
00:01:49,040 --> 00:01:52,480
Szóval engem is tanítson meg hazudni
az érzéseimről?
30
00:01:52,560 --> 00:01:54,320
Most már boldogok.
31
00:01:54,400 --> 00:01:56,560
- Nem értitek.
- De igen.
32
00:01:56,640 --> 00:01:57,800
Megjátsszák magukat!
33
00:01:57,880 --> 00:02:01,160
Te is látod, nem?
Pont olyanok, mint amit elvártok tőlük.
34
00:02:01,240 --> 00:02:04,520
Hiányzik, hogy legyen energiám,
hogy lelkesedjek dolgokért.
35
00:02:04,600 --> 00:02:07,440
Egy kibaszott tabletta
irányítja az életemet,
36
00:02:07,520 --> 00:02:12,360
és az illúzió, hogy minden rendben van,
és minden nyugodt.
37
00:02:12,920 --> 00:02:14,400
Üresnek érzem magam.
38
00:02:17,000 --> 00:02:20,600
De nem akarod,
hogy újra jöjjenek a mélypontok, nem?
39
00:02:20,680 --> 00:02:23,200
- De.
- Louise, majdnem meghaltál.
40
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
Ha vannak jó pillanatok,
a mélypontokat is elviselem.
41
00:02:26,280 --> 00:02:29,480
Tudom, hogy óvatosnak kell lennem.
Óvatos akarok lenni.
42
00:02:29,560 --> 00:02:30,640
Mi folyik itt?
43
00:02:32,040 --> 00:02:35,000
Többet is tudok érezni
ennél a végtelen tompaságnál.
44
00:02:35,080 --> 00:02:38,600
- Többet akarok érezni!
- Megint itt tartunk? Komolyan?
45
00:02:39,880 --> 00:02:41,600
Elég legyen ebből, Louise!
46
00:02:52,520 --> 00:02:53,880
Louise!
47
00:02:55,560 --> 00:02:58,440
Tessék! Így gyorsabban hat.
48
00:03:04,920 --> 00:03:08,680
AZ ZENO KÓRHÁZ
49
00:03:16,360 --> 00:03:18,640
- Szia!
- Szia!
50
00:03:31,840 --> 00:03:33,280
Nagyon fáj?
51
00:03:36,120 --> 00:03:37,320
Egyáltalán nem fáj.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
Mi történt?
53
00:03:51,600 --> 00:03:52,880
Két díler.
54
00:03:57,400 --> 00:03:58,440
Igen.
55
00:04:00,160 --> 00:04:01,000
Gondoltam.
56
00:04:05,000 --> 00:04:06,520
Úgy volt, hogy kiszállsz.
57
00:04:06,600 --> 00:04:09,840
- Nem tudok csak úgy kiszállni.
- Dehogynem!
58
00:04:11,160 --> 00:04:13,640
Lehet jobb életed.
59
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Tudom, ismerlek.
60
00:04:17,520 --> 00:04:21,120
Én nem fogok gazdag pöcsökkel lógni,
hogy legyen belőlem valaki.
61
00:04:31,920 --> 00:04:33,880
- Üdv!
- Üdv!
62
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
Nem kellett sokat várnunk.
63
00:04:37,240 --> 00:04:41,600
- Nem. Mit csinál itt?
- Én odamegyek, ahová Jacqueline.
64
00:04:41,680 --> 00:04:43,160
Vandael asszony.
65
00:04:44,720 --> 00:04:47,200
Nagyon szeretné megismerni önt.
66
00:04:47,280 --> 00:04:50,280
Mert Olivia annyira kedveli magát.
67
00:04:50,800 --> 00:04:52,360
Szóval...
68
00:04:52,440 --> 00:04:56,360
Állítólag csak egy dadája volt,
akit ennyire szeretett.
69
00:04:56,440 --> 00:04:59,800
- És történetesen ő is holland volt.
- Igen.
70
00:04:59,880 --> 00:05:01,320
Van egy típusa.
71
00:05:01,400 --> 00:05:04,200
Melissa! Olivia keres.
72
00:05:04,280 --> 00:05:05,480
Viszlát!
73
00:05:12,440 --> 00:05:14,440
Te vagy az új ápoló?
74
00:05:14,520 --> 00:05:17,080
- Jó, hogy itt vagy. Már várnak.
- Ja.
75
00:05:19,720 --> 00:05:23,280
Ugye tudod, hogy lesz egy csomó ügyvédem?
76
00:05:24,360 --> 00:05:29,520
Semmit sem változtál.
Több az ambíciód, mint az eszed.
77
00:05:33,120 --> 00:05:35,120
- Drágám!
- Nagyi!
78
00:05:35,760 --> 00:05:37,880
- Szervusz, Alexander!
- Szia!
79
00:05:37,960 --> 00:05:40,760
Jó látni, hogy még dél előtt felkeltél.
80
00:05:44,320 --> 00:05:48,200
Thomas segít nekem az ügyeimben.
81
00:05:48,920 --> 00:05:52,080
A pénzügyi és személyes ügyeimben.
82
00:05:52,160 --> 00:05:56,000
Ezért szeretném,
ha mostantól ő is csatlakozna hozzánk.
83
00:06:05,200 --> 00:06:06,240
Kávét?
84
00:06:08,000 --> 00:06:09,360
Elég volt ebből.
85
00:06:13,520 --> 00:06:16,880
- Meghívlak egy kávéra a Rubensben.
- Jó.
86
00:06:16,960 --> 00:06:18,000
Köszönjük!
87
00:06:59,400 --> 00:07:00,640
- Tessék!
- Kösz, édes!
88
00:07:00,720 --> 00:07:01,760
Egy puszi?
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,120
Még egy?
90
00:07:07,760 --> 00:07:12,080
Nocsak! Úgy tűnik, valaki eléggé másnapos.
91
00:07:12,160 --> 00:07:15,560
Szerintetek Angelique észrevette,
hogy valaki belehányt a vázába?
92
00:07:15,640 --> 00:07:17,480
Vajon ki volt az?
93
00:07:17,560 --> 00:07:19,120
Nem tudom, miről beszéltek.
94
00:07:19,920 --> 00:07:22,600
Alex, apád is ott volt.
95
00:07:22,680 --> 00:07:23,600
Igen, és?
96
00:07:24,800 --> 00:07:27,760
- Úgy tűnik, jól van.
- Jól?
97
00:07:28,680 --> 00:07:31,120
Leesett a lépcsőről... Ugyan már!
98
00:07:31,200 --> 00:07:34,320
- Nagyon magas lépcső lehetett.
- Mi?
99
00:07:34,400 --> 00:07:37,240
Ugyan már, Lex,
senki sem hiszi el ezt a sztorit.
100
00:07:37,320 --> 00:07:38,240
Miért nem?
101
00:07:38,320 --> 00:07:42,840
Nem is tudom. Talán mert mindenki látta,
hogy az apád felfalja Christine-t?
102
00:07:42,920 --> 00:07:45,160
Na jó, elég legyen!
103
00:07:45,880 --> 00:07:49,000
Szerintem azért, mert apád túl gazdag.
104
00:07:49,080 --> 00:07:51,920
Ja, Matti.
Túl gazdag ahhoz, hogy leessen a lépcsőn.
105
00:07:52,000 --> 00:07:53,480
Neked tök üres a fejed.
106
00:07:53,560 --> 00:07:56,200
Tedd magad hasznossá, és hozz sört!
107
00:07:58,800 --> 00:08:00,320
Nincs többé kiszolgálás.
108
00:08:00,400 --> 00:08:02,560
Nincs többé részeg Jacques a pult mögött.
109
00:08:02,640 --> 00:08:04,040
A Crazy Lulu sincs többé.
110
00:08:05,960 --> 00:08:09,160
Knokke már nem olyan, mint régen.
111
00:08:09,240 --> 00:08:10,880
Hallatlan!
112
00:08:12,000 --> 00:08:14,360
Gyere, Victor!
Nem cipelek mindent egyedül.
113
00:08:14,440 --> 00:08:17,080
Utánunk az özönvíz. Sziasztok!
114
00:08:24,040 --> 00:08:25,440
Louise hol van?
115
00:08:26,440 --> 00:08:28,320
Nem tudom, nem vagyok a titkárnője.
116
00:08:45,840 --> 00:08:47,640
Fiatalkoromban
117
00:08:48,320 --> 00:08:52,200
azt hittem,
a pénz a legfontosabb az életben.
118
00:08:52,280 --> 00:08:56,600
Ennyi idősen már tudom, hogy így van.
119
00:08:58,280 --> 00:09:03,560
Amikor Patrick először hazahozta
Eleonore-t, megkérdeztem tőle:
120
00:09:04,200 --> 00:09:07,440
„Patrickba vagy szerelmes, vagy a nevébe?”
121
00:09:07,520 --> 00:09:12,120
És a kisasszony
a hóna alá csapta a táskáját, és távozott.
122
00:09:14,120 --> 00:09:17,920
És most ő vezeti a Vandael-csoportot.
Jól csinálta.
123
00:09:19,280 --> 00:09:20,680
Kizárt!
124
00:09:23,080 --> 00:09:24,720
Csak a holttestemen át.
125
00:09:32,800 --> 00:09:38,000
Örülök, hogy visszajöttél. Louise
végre abbahagyhatja a nyafogást miattad.
126
00:09:38,080 --> 00:09:39,320
Miattam?
127
00:09:40,200 --> 00:09:42,920
„Dühös? Vajon mit csinál? Hol lehet?”
128
00:09:43,000 --> 00:09:44,640
Megállás nélkül.
129
00:09:49,280 --> 00:09:50,880
Hiányzik neked?
130
00:09:52,160 --> 00:09:53,480
Nem.
131
00:09:54,760 --> 00:09:56,160
Szedi a gyógyszereit?
132
00:09:57,360 --> 00:10:01,400
Azt hiszem. Legalábbis azóta
nem próbált meg bedrogozni.
133
00:10:06,760 --> 00:10:08,080
Hogy van?
134
00:10:10,520 --> 00:10:11,800
Bekennéd a hátam?
135
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
Mondtam, csak veled van elfoglalva.
136
00:10:20,160 --> 00:10:21,440
És...
137
00:10:23,640 --> 00:10:26,120
Daanról tudsz valamit? Tudod.
138
00:10:27,280 --> 00:10:29,560
Még mindig találkozgat Louiséval?
139
00:10:30,480 --> 00:10:32,320
Miért tudnék róla bármit is?
140
00:10:33,560 --> 00:10:35,240
Mind ismeritek egymást, nem?
141
00:10:38,640 --> 00:10:39,760
Cseszd meg, Alex!
142
00:10:52,160 --> 00:10:53,600
Bekensz?
143
00:11:02,880 --> 00:11:04,480
Jó illata van.
144
00:11:04,560 --> 00:11:05,600
Igen.
145
00:11:08,520 --> 00:11:10,480
Kókusz és benzin.
146
00:11:11,840 --> 00:11:13,200
Hogyhogy?
147
00:11:13,280 --> 00:11:14,560
Benzin van benne.
148
00:11:15,400 --> 00:11:16,720
Tényleg?
149
00:11:18,480 --> 00:11:22,440
Kezd olyan szag lenni,
mint egy Forma-1-es pályán.
150
00:11:25,120 --> 00:11:29,800
Nem harapnak.
Vagy a kisebbre buksz, mint Louiséé?
151
00:11:38,520 --> 00:11:40,080
Nocsak!
152
00:11:41,680 --> 00:11:43,000
De jól elvagytok!
153
00:11:43,080 --> 00:11:44,840
Úgy volt, hogy találkozunk?
154
00:11:44,920 --> 00:11:47,680
Nem. Miért, nem láttok szívesen?
155
00:11:47,760 --> 00:11:49,800
Dehogynem! Ülj csak le!
156
00:11:51,440 --> 00:11:54,280
Előbb átöltözöm.
Margaux, adsz egy bikinit?
157
00:11:56,840 --> 00:11:58,840
Beleférnék, nem?
158
00:12:08,600 --> 00:12:11,840
A vadászat nagy része a hölgyekre hárul.
159
00:12:11,920 --> 00:12:16,520
A nőstények csoportban vadásznak,
és a zsákmányt megosztják a falkával.
160
00:12:22,240 --> 00:12:26,360
Egy teljesen kifejlett hím
akár 225 kilót is nyomhat,
161
00:12:26,440 --> 00:12:29,840
és a fejétől a farkáig
akár a 3,5 métert is elérheti.
162
00:12:33,960 --> 00:12:39,680
A nőstények a ragadozók. Alapvető szerepet
játszanak a populációk szabályozásában
163
00:12:39,760 --> 00:12:41,880
és a betegségek megfékezésében.
164
00:12:47,080 --> 00:12:51,040
Ők az egyedüli nagymacskák,
amelyek ilyen nagy csoportokban élnek,
165
00:12:51,120 --> 00:12:53,840
így sok szájat kell etetni.
166
00:12:57,160 --> 00:13:01,760
A vadonban egy nőstény oroszlán
havonta akár 15 alkalommal is vadászhat,
167
00:13:01,840 --> 00:13:05,600
de csak minden negyedik vadászat
végződik sikerrel.
168
00:13:07,200 --> 00:13:08,480
Anya!
169
00:13:10,160 --> 00:13:11,720
Apa megijeszt.
170
00:13:11,800 --> 00:13:14,520
Jaj, drágám! Nem kell félned.
171
00:13:14,600 --> 00:13:17,200
- De, morog.
- Mi?
172
00:13:17,280 --> 00:13:18,680
Komolyan. Morog.
173
00:13:19,760 --> 00:13:21,360
Az lehetetlen.
174
00:13:21,440 --> 00:13:23,160
Esküszöm, hogy morog.
175
00:13:24,040 --> 00:13:26,840
Micsoda? Na jól van, megnézem.
176
00:13:28,040 --> 00:13:32,680
Az élőhelyük pusztulása
és az illegális vadászat miatt számuk
177
00:13:32,760 --> 00:13:34,560
- jelentősen csökkent.
- Patrick?
178
00:13:34,640 --> 00:13:39,000
Mára már alig 20 000 példány maradt.
179
00:13:39,800 --> 00:13:45,560
Közel kell kerülnie és lesben kell állnia,
hogy elkapja a zsákmányt.
180
00:13:46,080 --> 00:13:47,480
Nocsak!
181
00:13:48,680 --> 00:13:50,280
Újra beszélni kezdesz?
182
00:13:50,360 --> 00:13:53,600
Elsősorban
a nőstények feladata a vadászat.
183
00:13:53,680 --> 00:13:55,520
Csúcsragadozóként...
184
00:13:55,600 --> 00:13:57,320
Drágám, nem csinál semmit.
185
00:13:58,320 --> 00:14:00,480
Morgott.
186
00:14:00,560 --> 00:14:05,720
Ne morogj a lányodra,
vagy velem gyűlik meg a bajod!
187
00:14:05,800 --> 00:14:10,600
Gyakori célpontjaik
a zebrák, gnúk és antilopok,
188
00:14:10,680 --> 00:14:15,400
és egyetlen étkezés során testsúlyuk
akár 15%-át is elfogyaszthatják.
189
00:14:16,560 --> 00:14:18,040
Szia, Bumbalu!
190
00:14:18,120 --> 00:14:19,920
Inkább ezt nézd!
191
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
Itt a távirányító.
192
00:14:26,520 --> 00:14:28,920
Nagyszerű inspiráció a belső terünkhöz.
193
00:14:29,000 --> 00:14:31,520
Sok mindent megkaptál a listádról, igaz?
194
00:14:31,600 --> 00:14:33,800
- Igen. Elkényeztettek minket.
- Igen.
195
00:14:35,880 --> 00:14:38,800
Fél óra a múlva indulnunk kell.
196
00:14:38,880 --> 00:14:40,640
- Sziasztok!
- Én nem megyek.
197
00:14:40,720 --> 00:14:41,520
Szia!
198
00:14:42,760 --> 00:14:44,600
Miért nem jössz Christine-hez?
199
00:14:44,680 --> 00:14:47,600
Nem mondtam?
El kell vinnem Charlest a helikopterhez.
200
00:14:48,560 --> 00:14:50,400
A te esküvődről van szó.
201
00:14:50,480 --> 00:14:51,760
Hát... nem igazán.
202
00:14:51,840 --> 00:14:54,680
Ez inkább Christine projektje.
És... hogy is hívják?
203
00:14:54,760 --> 00:14:56,760
- Daan.
- Daané. Igen.
204
00:14:58,920 --> 00:14:59,760
Igen.
205
00:15:02,080 --> 00:15:03,840
Elmenjek veled?
206
00:15:05,200 --> 00:15:06,800
Nincs más dolgom.
207
00:15:06,880 --> 00:15:10,760
Tökéletes.
Te úgyis többet tudsz ezekről, mint én.
208
00:15:10,840 --> 00:15:11,880
Ugye?
209
00:15:14,680 --> 00:15:15,760
Jól van.
210
00:15:17,080 --> 00:15:20,120
- Fél óra múlva indulunk.
- Szuper!
211
00:15:24,160 --> 00:15:27,040
Kíváncsi vagyok
212
00:15:27,120 --> 00:15:28,800
a lakásra.
213
00:15:32,120 --> 00:15:34,680
Itt marad?
214
00:15:35,440 --> 00:15:37,360
Nem tudom. Talán.
215
00:15:40,560 --> 00:15:41,520
Melissa!
216
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
- Szia!
- Szia!
217
00:15:43,280 --> 00:15:44,560
Szia!
218
00:15:47,080 --> 00:15:49,560
Kíváncsi voltam,
mit csináltál a stúdiómmal.
219
00:15:49,640 --> 00:15:51,040
Persze, gyertek be!
220
00:15:53,840 --> 00:15:54,760
Igen.
221
00:15:56,120 --> 00:15:59,240
- Más, mint a lakókocsi.
- Igen, abban biztos vagyok.
222
00:15:59,320 --> 00:16:02,680
Bár mindig magaddal hozod
azt a hangulatot.
223
00:16:02,760 --> 00:16:04,120
Szuper.
224
00:16:04,200 --> 00:16:05,640
Szép.
225
00:16:21,920 --> 00:16:23,040
Ez kevés.
226
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
Tudom, Melissa.
De csak kis összegeket tudok kivenni.
227
00:16:28,000 --> 00:16:30,400
A céget
már így is vizsgálja az adóhatóság,
228
00:16:30,480 --> 00:16:32,280
és a könyvelők is.
229
00:16:32,360 --> 00:16:35,120
Többet kell fizetned,
hogy tartsam a számat.
230
00:16:35,200 --> 00:16:37,920
És azért is, hogy Patrick beszéljen.
231
00:16:38,000 --> 00:16:41,840
Könnyebb leírni a gyógyulását,
mint a dadus vesztegetési pénzét.
232
00:16:43,320 --> 00:16:45,400
Ez itt nem Dallas, kislány.
233
00:16:45,480 --> 00:16:49,600
Ugyanabban a cipőben járunk.
Még akkor is, ha te másképp akartad.
234
00:16:52,480 --> 00:16:53,320
Jól van.
235
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
Ideküldjem a takarítónőmet?
236
00:17:00,320 --> 00:17:02,680
Később találkozunk, drágám. Jó mulatást!
237
00:17:02,760 --> 00:17:05,800
Szerinted Patricknak még működik odalent?
238
00:17:05,880 --> 00:17:06,960
- Odalent?
- Igen.
239
00:17:07,040 --> 00:17:10,560
Nem tudom. De Eleonore
most már azt csinál, amit akar, nem?
240
00:17:10,640 --> 00:17:12,319
Remélhetőleg.
241
00:17:12,400 --> 00:17:14,119
Nézd, nézd!
242
00:17:19,480 --> 00:17:20,920
- Lex!
- Lex!
243
00:17:21,000 --> 00:17:21,800
Lex!
244
00:17:21,880 --> 00:17:24,520
- Gyere! Rendőrség!
- Gyere! Rendőrség, mentő!
245
00:17:24,599 --> 00:17:26,480
- Mi?
- Matti, mondatokban beszélj!
246
00:17:26,560 --> 00:17:28,280
- Fagyis autó!
- Fagyis autó!
247
00:17:30,319 --> 00:17:31,800
Baszki, Matti!
248
00:17:33,359 --> 00:17:35,960
- Mi a fasz ez?
- Gyere!
249
00:17:36,040 --> 00:17:37,920
- Mi ez?
- Nem látod?
250
00:17:38,000 --> 00:17:40,600
- De, de...
- Siessünk, mielőtt visszajön az anya!
251
00:17:40,680 --> 00:17:42,440
- Anya?
- Gyere! Segíts!
252
00:17:42,520 --> 00:17:44,920
- Ne kérdezzetek annyit!
- Gyertek!
253
00:17:45,000 --> 00:17:46,280
Mit csináltok?
254
00:17:46,360 --> 00:17:50,880
Ez az enyém. Te vidd azt! A mentőautót.
Nem azt mondtad, hogy fáj a fejed?
255
00:17:50,960 --> 00:17:52,320
Jól van, nyugi már!
256
00:17:52,400 --> 00:17:55,560
Csak el ne hagyd a kokódat
abban a rendőrautóban!
257
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
Nézd, bébi! Ez a tiéd.
258
00:17:58,240 --> 00:18:00,200
Gyerünk már!
259
00:18:00,280 --> 00:18:02,320
Kinek az ötlete volt ez?
260
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Én semmiről sem tudok.
261
00:18:03,880 --> 00:18:05,040
Ez lopott, Victor?
262
00:18:05,120 --> 00:18:06,840
- Lopott...
- Ez lopott?
263
00:18:06,920 --> 00:18:08,360
- Victor!
- Lopott...
264
00:18:08,440 --> 00:18:10,640
- Menjünk!
- Nyomás!
265
00:18:10,720 --> 00:18:13,120
Gyerünk! Versenyezzünk!
266
00:18:13,200 --> 00:18:15,640
- Határozottan kölcsönzött.
- Gyerünk!
267
00:18:15,720 --> 00:18:17,120
Várjátok meg a rendőrt!
268
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Csodás.
269
00:18:20,640 --> 00:18:23,280
Victor és én. Volt egy pillanatunk.
270
00:18:23,920 --> 00:18:25,080
Daan!
271
00:18:25,880 --> 00:18:27,960
Lenyűgöző a munkád.
272
00:18:28,040 --> 00:18:31,720
Igen, tényleg csodás.
Nagyon tehetséges vagy.
273
00:18:31,800 --> 00:18:34,360
- Köszönöm szépen!
- Gratulálok!
274
00:18:35,680 --> 00:18:36,800
Nekem ez tetszik.
275
00:18:39,640 --> 00:18:42,400
Mesélj nekik a tervedről!
276
00:18:44,680 --> 00:18:46,920
- A tervemről?
- Igen.
277
00:18:47,000 --> 00:18:52,360
Szeretnénk kinyomtatni néhány fotót
nagy formátumban és a legjobb minőségben.
278
00:18:52,440 --> 00:18:54,400
Ó, ez jól hangzik!
279
00:18:54,480 --> 00:18:55,920
És itt árulnánk őket.
280
00:18:56,960 --> 00:18:58,200
Árulni?
281
00:18:59,320 --> 00:19:02,640
- Christine, sajnálom, de nem tudom...
- Ez remek ötlet.
282
00:19:03,400 --> 00:19:07,520
Drágám,
mindenkinek bele kell egyeznie, nem?
283
00:19:08,880 --> 00:19:12,200
- Megértem a kétségeit.
- Igen?
284
00:19:12,280 --> 00:19:15,200
De nagyon sok képet készítettem a partin,
285
00:19:15,280 --> 00:19:20,240
amiken mindenki
nagyon természetes és nyers.
286
00:19:20,320 --> 00:19:22,800
- Megmutathatom?
- Igen.
287
00:19:22,880 --> 00:19:25,440
- Szabad?
- Persze, igen.
288
00:19:27,880 --> 00:19:29,680
Például ez itt.
289
00:19:29,760 --> 00:19:33,400
Nagyon teszik,
hogy nem igazán lehet felismerni őket.
290
00:19:33,480 --> 00:19:36,440
- Igen.
- Ez tetszik.
291
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Tényleg?
292
00:19:37,600 --> 00:19:42,320
Megbeszélem apáddal.
És Marie-Angéval és Alberttel.
293
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
Nem feledkeztél meg Emilie-ről?
294
00:19:45,000 --> 00:19:46,360
Igen, persze.
295
00:19:47,040 --> 00:19:49,880
Van még ilyen elmosódott képed?
296
00:19:51,040 --> 00:19:54,040
- Emilie. Gyönyörű volt, igaz?
- Nagyon, igen.
297
00:19:54,120 --> 00:19:56,600
- Az a ruha. Minden tökéletes volt.
- Igen.
298
00:19:56,680 --> 00:19:59,600
EGY MENTŐBEN VAGYOK, SEGÍTS!
299
00:20:02,480 --> 00:20:04,840
Csak két szálat szívtam el.
300
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
Ez igazán gyönyörű.
Nagyszerű munkát végeztél.
301
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Köszönöm!
302
00:20:20,520 --> 00:20:22,600
Nem könnyű család, Vandaelék.
303
00:20:24,040 --> 00:20:26,520
Egy is sok, de négy? Totál elmebaj.
304
00:20:27,280 --> 00:20:29,240
- Hogy csinálod?
- Ez igaz.
305
00:20:32,480 --> 00:20:35,480
Hogy kerültél Jacqueline mellé?
306
00:20:37,520 --> 00:20:38,680
Én...
307
00:20:38,760 --> 00:20:42,280
A család egyik barátjának dolgoztam,
308
00:20:42,360 --> 00:20:45,280
és Jacqueline-Nak szüksége volt valakire.
309
00:20:45,360 --> 00:20:47,200
Minden olyan gyorsan történt.
310
00:20:47,280 --> 00:20:49,280
Tehát a pénzért csinálod?
311
00:20:49,360 --> 00:20:52,520
Te nem? Neked talán ez a szenvedélyed?
312
00:20:54,120 --> 00:20:55,000
A medence miatt.
313
00:20:57,960 --> 00:20:59,080
Ezt megértem.
314
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Ismerted Claudiát, Olivia volt dadáját?
315
00:21:05,080 --> 00:21:07,520
Nem, sosem találkoztam vele.
316
00:21:07,600 --> 00:21:10,160
De úgy tudom, hogy hirtelen... elment.
317
00:21:13,760 --> 00:21:17,280
Gondolom, viszonyuk volt.
Azok alapján, amit Patrickról hallottam.
318
00:21:18,720 --> 00:21:20,520
Valószínűleg jó pénzt kapott.
319
00:21:23,120 --> 00:21:23,920
Miért?
320
00:21:29,440 --> 00:21:32,040
- Te ismered őt?
- Nem.
321
00:21:37,000 --> 00:21:40,880
Segítene, ha belenéznék a könyvelésbe?
322
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
Miért tennéd?
323
00:21:44,560 --> 00:21:45,440
Miért ne?
324
00:21:49,880 --> 00:21:53,440
És talán elmondhatnád,
mi történt Patrickkal.
325
00:21:55,680 --> 00:21:57,320
Szóval ezért vagy itt.
326
00:21:59,480 --> 00:22:00,280
Értem.
327
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
Jacqueline tudni szeretné,
mi történt a fiával.
328
00:22:03,120 --> 00:22:04,560
Azt tőle kell megkérdeznie.
329
00:22:04,640 --> 00:22:09,040
Nem hiszem, hogy egy zöldség tud beszélni,
de megpróbálhatjuk.
330
00:22:09,120 --> 00:22:12,280
Vagy megkérdezheti Eleonore-t.
Ő irányít itt mindent.
331
00:22:13,560 --> 00:22:16,200
Nem tudom, hogy ez meddig lesz így.
332
00:22:22,880 --> 00:22:29,200
Na jól van. Köszönöm a kávét.
Azt hiszem, meg kell néznem a számláimat.
333
00:22:30,760 --> 00:22:31,720
Igen.
334
00:22:33,120 --> 00:22:36,440
- Itt balra?
- Igen, kikísérlek.
335
00:22:36,520 --> 00:22:38,160
Meggyőzöm anyámat.
336
00:22:39,000 --> 00:22:42,840
Ez kedves. Az csodás lenne, én...
337
00:22:42,920 --> 00:22:44,720
évek óta erről álmodom.
338
00:22:44,800 --> 00:22:48,600
Tudom. Én is. Őrült jó lehet látni
a munkádat egy galériában.
339
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Igen.
340
00:22:50,760 --> 00:22:52,720
A te rajzaidat is ki fogják állítani.
341
00:22:52,800 --> 00:22:56,720
Nem. Az én kreativitásomat
felfalja egy kis tabletta.
342
00:22:58,000 --> 00:23:01,400
Hát,
a kreativitás sokféleképp megmutatkozik.
343
00:23:01,480 --> 00:23:02,920
Bennem már nincs.
344
00:23:05,160 --> 00:23:07,160
Az alkotáshoz érzések kellenek.
345
00:23:12,800 --> 00:23:15,400
Hé! Minden rendben lesz.
346
00:23:19,960 --> 00:23:23,360
Megünnepeljük a kiállításomat?
347
00:23:24,960 --> 00:23:26,360
Mire gondolsz?
348
00:23:30,920 --> 00:23:33,640
Egy séta a parton?
349
00:23:33,720 --> 00:23:37,360
Merész! Vissza kéne fognod magad.
350
00:23:37,440 --> 00:23:40,400
- Még hűtőtáska is van nálam.
- Ez már túlzás.
351
00:23:43,200 --> 00:23:45,120
Elmehetnénk teniszezni, Christine.
352
00:23:48,840 --> 00:23:51,200
Ní-nó, ní-nó, ní-nó!
353
00:23:52,600 --> 00:23:54,320
Utat, vészhelyzet!
354
00:23:58,680 --> 00:23:59,720
Kicsúszom!
355
00:24:06,440 --> 00:24:07,600
Gyerünk!
356
00:24:07,680 --> 00:24:09,640
Rendőrségi kíséret.
357
00:24:33,640 --> 00:24:35,240
Tudod, hogy hol vagyunk?
358
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
Hm?
359
00:24:40,280 --> 00:24:42,320
Itt adtad nekem azt a cápafogat.
360
00:24:42,400 --> 00:24:44,160
Amit nem akartál elfogadni.
361
00:24:45,080 --> 00:24:48,000
Azt gondoltad, hogy gyerekes.
Kinevettél.
362
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
Most megríkatnak azok a dolgok,
amiken régen nevettem.
363
00:25:07,080 --> 00:25:08,640
És itt szaladtál el.
364
00:25:11,920 --> 00:25:12,960
Sajnálom.
365
00:25:23,160 --> 00:25:25,360
Anouk...
366
00:25:26,440 --> 00:25:28,040
tudja, hogy velem vagy?
367
00:25:28,120 --> 00:25:29,000
Nem.
368
00:25:30,200 --> 00:25:32,160
Én sem tudtam, hogy találkozunk.
369
00:25:36,880 --> 00:25:38,520
Hiányzol.
370
00:25:40,960 --> 00:25:43,880
- Itt vagyok.
- Itt, igen.
371
00:25:46,720 --> 00:25:48,040
De nem velem.
372
00:25:49,960 --> 00:25:51,160
Már nem.
373
00:25:52,640 --> 00:25:54,200
Már nem vagyok a tiéd.
374
00:25:56,360 --> 00:25:57,880
Ez más.
375
00:26:25,960 --> 00:26:27,080
Louise!
376
00:26:30,680 --> 00:26:31,600
Ne!
377
00:26:36,880 --> 00:26:38,120
Miért ne?
378
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
Mert ez nem egy játék.
379
00:26:45,720 --> 00:26:47,080
Ölelj meg!
380
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Kérlek!
381
00:27:01,720 --> 00:27:02,560
Sajnálom.
382
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
Lex, hová tűntél?
383
00:27:29,960 --> 00:27:31,080
Bulizunk ma este?
384
00:27:33,720 --> 00:27:37,320
Jaj, ne! Korán le kell feküdnie.
385
00:27:37,400 --> 00:27:40,360
Holnap igazgatósági ülése lesz.
Már fontos ember.
386
00:27:40,440 --> 00:27:44,720
Pofa be, öcsi! Csak azért,
mert te mindig hánysz, én még ihatok.
387
00:27:44,800 --> 00:27:46,160
Oké.
388
00:27:52,840 --> 00:27:55,000
Jól van. Akkor a kaszinóklubban!
389
00:28:22,840 --> 00:28:25,120
FELADÓ: ALEX
JÖSSZ ESTE A KASZINÓKLUBBA?
390
00:29:00,000 --> 00:29:06,960
KNOKKEI KASZINÓKLUB
391
00:29:09,360 --> 00:29:12,240
Bepúderezed az orrodat?
392
00:29:12,320 --> 00:29:14,720
Több kell, ha egész éjjel táncolni akarsz.
393
00:29:16,600 --> 00:29:18,920
Louise nincs itt.
394
00:29:20,360 --> 00:29:23,480
Mióta vagy ilyen goromba? Hé!
395
00:29:25,320 --> 00:29:28,000
- Nem ilyennek ismerlek.
- Talán nem is ismersz.
396
00:29:32,120 --> 00:29:35,600
Azt mondják,
egész életedben csak egy lánnyal keféltél.
397
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
VAN KÓLÁD?
398
00:30:18,600 --> 00:30:21,280
VAN.
399
00:30:22,240 --> 00:30:25,320
MENNYI KELL?
400
00:30:41,960 --> 00:30:45,120
KÁVÉZUNK EGYET HOLNAP?
401
00:30:45,200 --> 00:30:49,400
DUMÁLHATNÁNK.
402
00:31:02,960 --> 00:31:05,120
Szia, szépségem!
403
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
Te sem veted meg.
404
00:31:13,560 --> 00:31:16,240
Ez rólad is elmondható.
405
00:33:06,280 --> 00:33:11,280
A feliratot fordította: Borsody Anna
28728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.