All language subtitles for High.Tides.2023.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,520 Holnap ül össze az igazgatótanács. 2 00:00:12,920 --> 00:00:16,920 Ezt általában Patrickra bízom, de most... 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,520 Jacqueline! 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,560 Ne aggódjon! Majd én átveszem. 5 00:00:22,640 --> 00:00:24,000 És Alex is jön. 6 00:00:26,200 --> 00:00:27,280 Miért? 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,400 Miért ne? 8 00:00:30,480 --> 00:00:31,800 Már nem gyerek. 9 00:00:35,360 --> 00:00:38,680 A Crazy Luluval is nagyon jó munkát végzett. 10 00:00:38,760 --> 00:00:40,840 Született vállalkozó. 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,840 Eleonore! 12 00:00:42,920 --> 00:00:46,760 A családunk másfél milliárdot ér. 13 00:00:46,840 --> 00:00:50,840 A Vandael-csoport éves bevétele 800 millió. 14 00:00:50,920 --> 00:00:52,960 És a fiú csak 18 éves. 15 00:00:53,040 --> 00:00:56,680 És? VIII. Henrik is 18 éves volt, amikor király lett. 16 00:00:56,760 --> 00:01:00,320 Igen! Hatszor nősült, és két feleségét kivégezte. 17 00:01:00,400 --> 00:01:02,200 Nem olyan rossz a helyzet. 18 00:01:03,080 --> 00:01:05,200 Majd én intézem az ülést. 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 Alex nagyszerű munkát fog végezni, ebben biztos vagyok. 20 00:01:13,680 --> 00:01:17,240 NEM MIND ARANY 21 00:01:21,680 --> 00:01:26,920 Louise! Ez a második alkalom, hogy nem voltál Maenhout doktornál. 22 00:01:29,080 --> 00:01:30,760 Emilie esküvője miatt. 23 00:01:31,280 --> 00:01:32,720 Ugyan már, Louise! 24 00:01:34,320 --> 00:01:35,720 Anya küldött? 25 00:01:36,840 --> 00:01:38,720 „Jan, beszélj vele!” 26 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 A gyógyszeres kezelés önmagában nem elég. 27 00:01:41,600 --> 00:01:45,440 Maenhout az egyik legjobb pszichiáter. Ismeri a kórtörténetedet. 28 00:01:45,520 --> 00:01:48,960 Neki köszönhetjük, hogy Emilie és Charles kapcsolata rendbe jött. 29 00:01:49,040 --> 00:01:52,480 Szóval engem is tanítson meg hazudni az érzéseimről? 30 00:01:52,560 --> 00:01:54,320 Most már boldogok. 31 00:01:54,400 --> 00:01:56,560 - Nem értitek. - De igen. 32 00:01:56,640 --> 00:01:57,800 Megjátsszák magukat! 33 00:01:57,880 --> 00:02:01,160 Te is látod, nem? Pont olyanok, mint amit elvártok tőlük. 34 00:02:01,240 --> 00:02:04,520 Hiányzik, hogy legyen energiám, hogy lelkesedjek dolgokért. 35 00:02:04,600 --> 00:02:07,440 Egy kibaszott tabletta irányítja az életemet, 36 00:02:07,520 --> 00:02:12,360 és az illúzió, hogy minden rendben van, és minden nyugodt. 37 00:02:12,920 --> 00:02:14,400 Üresnek érzem magam. 38 00:02:17,000 --> 00:02:20,600 De nem akarod, hogy újra jöjjenek a mélypontok, nem? 39 00:02:20,680 --> 00:02:23,200 - De. - Louise, majdnem meghaltál. 40 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Ha vannak jó pillanatok, a mélypontokat is elviselem. 41 00:02:26,280 --> 00:02:29,480 Tudom, hogy óvatosnak kell lennem. Óvatos akarok lenni. 42 00:02:29,560 --> 00:02:30,640 Mi folyik itt? 43 00:02:32,040 --> 00:02:35,000 Többet is tudok érezni ennél a végtelen tompaságnál. 44 00:02:35,080 --> 00:02:38,600 - Többet akarok érezni! - Megint itt tartunk? Komolyan? 45 00:02:39,880 --> 00:02:41,600 Elég legyen ebből, Louise! 46 00:02:52,520 --> 00:02:53,880 Louise! 47 00:02:55,560 --> 00:02:58,440 Tessék! Így gyorsabban hat. 48 00:03:04,920 --> 00:03:08,680 AZ ZENO KÓRHÁZ 49 00:03:16,360 --> 00:03:18,640 - Szia! - Szia! 50 00:03:31,840 --> 00:03:33,280 Nagyon fáj? 51 00:03:36,120 --> 00:03:37,320 Egyáltalán nem fáj. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,040 Mi történt? 53 00:03:51,600 --> 00:03:52,880 Két díler. 54 00:03:57,400 --> 00:03:58,440 Igen. 55 00:04:00,160 --> 00:04:01,000 Gondoltam. 56 00:04:05,000 --> 00:04:06,520 Úgy volt, hogy kiszállsz. 57 00:04:06,600 --> 00:04:09,840 - Nem tudok csak úgy kiszállni. - Dehogynem! 58 00:04:11,160 --> 00:04:13,640 Lehet jobb életed. 59 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Tudom, ismerlek. 60 00:04:17,520 --> 00:04:21,120 Én nem fogok gazdag pöcsökkel lógni, hogy legyen belőlem valaki. 61 00:04:31,920 --> 00:04:33,880 - Üdv! - Üdv! 62 00:04:35,160 --> 00:04:37,160 Nem kellett sokat várnunk. 63 00:04:37,240 --> 00:04:41,600 - Nem. Mit csinál itt? - Én odamegyek, ahová Jacqueline. 64 00:04:41,680 --> 00:04:43,160 Vandael asszony. 65 00:04:44,720 --> 00:04:47,200 Nagyon szeretné megismerni önt. 66 00:04:47,280 --> 00:04:50,280 Mert Olivia annyira kedveli magát. 67 00:04:50,800 --> 00:04:52,360 Szóval... 68 00:04:52,440 --> 00:04:56,360 Állítólag csak egy dadája volt, akit ennyire szeretett. 69 00:04:56,440 --> 00:04:59,800 - És történetesen ő is holland volt. - Igen. 70 00:04:59,880 --> 00:05:01,320 Van egy típusa. 71 00:05:01,400 --> 00:05:04,200 Melissa! Olivia keres. 72 00:05:04,280 --> 00:05:05,480 Viszlát! 73 00:05:12,440 --> 00:05:14,440 Te vagy az új ápoló? 74 00:05:14,520 --> 00:05:17,080 - Jó, hogy itt vagy. Már várnak. - Ja. 75 00:05:19,720 --> 00:05:23,280 Ugye tudod, hogy lesz egy csomó ügyvédem? 76 00:05:24,360 --> 00:05:29,520 Semmit sem változtál. Több az ambíciód, mint az eszed. 77 00:05:33,120 --> 00:05:35,120 - Drágám! - Nagyi! 78 00:05:35,760 --> 00:05:37,880 - Szervusz, Alexander! - Szia! 79 00:05:37,960 --> 00:05:40,760 Jó látni, hogy még dél előtt felkeltél. 80 00:05:44,320 --> 00:05:48,200 Thomas segít nekem az ügyeimben. 81 00:05:48,920 --> 00:05:52,080 A pénzügyi és személyes ügyeimben. 82 00:05:52,160 --> 00:05:56,000 Ezért szeretném, ha mostantól ő is csatlakozna hozzánk. 83 00:06:05,200 --> 00:06:06,240 Kávét? 84 00:06:08,000 --> 00:06:09,360 Elég volt ebből. 85 00:06:13,520 --> 00:06:16,880 - Meghívlak egy kávéra a Rubensben. - Jó. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,000 Köszönjük! 87 00:06:59,400 --> 00:07:00,640 - Tessék! - Kösz, édes! 88 00:07:00,720 --> 00:07:01,760 Egy puszi? 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,120 Még egy? 90 00:07:07,760 --> 00:07:12,080 Nocsak! Úgy tűnik, valaki eléggé másnapos. 91 00:07:12,160 --> 00:07:15,560 Szerintetek Angelique észrevette, hogy valaki belehányt a vázába? 92 00:07:15,640 --> 00:07:17,480 Vajon ki volt az? 93 00:07:17,560 --> 00:07:19,120 Nem tudom, miről beszéltek. 94 00:07:19,920 --> 00:07:22,600 Alex, apád is ott volt. 95 00:07:22,680 --> 00:07:23,600 Igen, és? 96 00:07:24,800 --> 00:07:27,760 - Úgy tűnik, jól van. - Jól? 97 00:07:28,680 --> 00:07:31,120 Leesett a lépcsőről... Ugyan már! 98 00:07:31,200 --> 00:07:34,320 - Nagyon magas lépcső lehetett. - Mi? 99 00:07:34,400 --> 00:07:37,240 Ugyan már, Lex, senki sem hiszi el ezt a sztorit. 100 00:07:37,320 --> 00:07:38,240 Miért nem? 101 00:07:38,320 --> 00:07:42,840 Nem is tudom. Talán mert mindenki látta, hogy az apád felfalja Christine-t? 102 00:07:42,920 --> 00:07:45,160 Na jó, elég legyen! 103 00:07:45,880 --> 00:07:49,000 Szerintem azért, mert apád túl gazdag. 104 00:07:49,080 --> 00:07:51,920 Ja, Matti. Túl gazdag ahhoz, hogy leessen a lépcsőn. 105 00:07:52,000 --> 00:07:53,480 Neked tök üres a fejed. 106 00:07:53,560 --> 00:07:56,200 Tedd magad hasznossá, és hozz sört! 107 00:07:58,800 --> 00:08:00,320 Nincs többé kiszolgálás. 108 00:08:00,400 --> 00:08:02,560 Nincs többé részeg Jacques a pult mögött. 109 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 A Crazy Lulu sincs többé. 110 00:08:05,960 --> 00:08:09,160 Knokke már nem olyan, mint régen. 111 00:08:09,240 --> 00:08:10,880 Hallatlan! 112 00:08:12,000 --> 00:08:14,360 Gyere, Victor! Nem cipelek mindent egyedül. 113 00:08:14,440 --> 00:08:17,080 Utánunk az özönvíz. Sziasztok! 114 00:08:24,040 --> 00:08:25,440 Louise hol van? 115 00:08:26,440 --> 00:08:28,320 Nem tudom, nem vagyok a titkárnője. 116 00:08:45,840 --> 00:08:47,640 Fiatalkoromban 117 00:08:48,320 --> 00:08:52,200 azt hittem, a pénz a legfontosabb az életben. 118 00:08:52,280 --> 00:08:56,600 Ennyi idősen már tudom, hogy így van. 119 00:08:58,280 --> 00:09:03,560 Amikor Patrick először hazahozta Eleonore-t, megkérdeztem tőle: 120 00:09:04,200 --> 00:09:07,440 „Patrickba vagy szerelmes, vagy a nevébe?” 121 00:09:07,520 --> 00:09:12,120 És a kisasszony a hóna alá csapta a táskáját, és távozott. 122 00:09:14,120 --> 00:09:17,920 És most ő vezeti a Vandael-csoportot. Jól csinálta. 123 00:09:19,280 --> 00:09:20,680 Kizárt! 124 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 Csak a holttestemen át. 125 00:09:32,800 --> 00:09:38,000 Örülök, hogy visszajöttél. Louise végre abbahagyhatja a nyafogást miattad. 126 00:09:38,080 --> 00:09:39,320 Miattam? 127 00:09:40,200 --> 00:09:42,920 „Dühös? Vajon mit csinál? Hol lehet?” 128 00:09:43,000 --> 00:09:44,640 Megállás nélkül. 129 00:09:49,280 --> 00:09:50,880 Hiányzik neked? 130 00:09:52,160 --> 00:09:53,480 Nem. 131 00:09:54,760 --> 00:09:56,160 Szedi a gyógyszereit? 132 00:09:57,360 --> 00:10:01,400 Azt hiszem. Legalábbis azóta nem próbált meg bedrogozni. 133 00:10:06,760 --> 00:10:08,080 Hogy van? 134 00:10:10,520 --> 00:10:11,800 Bekennéd a hátam? 135 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 Mondtam, csak veled van elfoglalva. 136 00:10:20,160 --> 00:10:21,440 És... 137 00:10:23,640 --> 00:10:26,120 Daanról tudsz valamit? Tudod. 138 00:10:27,280 --> 00:10:29,560 Még mindig találkozgat Louiséval? 139 00:10:30,480 --> 00:10:32,320 Miért tudnék róla bármit is? 140 00:10:33,560 --> 00:10:35,240 Mind ismeritek egymást, nem? 141 00:10:38,640 --> 00:10:39,760 Cseszd meg, Alex! 142 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 Bekensz? 143 00:11:02,880 --> 00:11:04,480 Jó illata van. 144 00:11:04,560 --> 00:11:05,600 Igen. 145 00:11:08,520 --> 00:11:10,480 Kókusz és benzin. 146 00:11:11,840 --> 00:11:13,200 Hogyhogy? 147 00:11:13,280 --> 00:11:14,560 Benzin van benne. 148 00:11:15,400 --> 00:11:16,720 Tényleg? 149 00:11:18,480 --> 00:11:22,440 Kezd olyan szag lenni, mint egy Forma-1-es pályán. 150 00:11:25,120 --> 00:11:29,800 Nem harapnak. Vagy a kisebbre buksz, mint Louiséé? 151 00:11:38,520 --> 00:11:40,080 Nocsak! 152 00:11:41,680 --> 00:11:43,000 De jól elvagytok! 153 00:11:43,080 --> 00:11:44,840 Úgy volt, hogy találkozunk? 154 00:11:44,920 --> 00:11:47,680 Nem. Miért, nem láttok szívesen? 155 00:11:47,760 --> 00:11:49,800 Dehogynem! Ülj csak le! 156 00:11:51,440 --> 00:11:54,280 Előbb átöltözöm. Margaux, adsz egy bikinit? 157 00:11:56,840 --> 00:11:58,840 Beleférnék, nem? 158 00:12:08,600 --> 00:12:11,840 A vadászat nagy része a hölgyekre hárul. 159 00:12:11,920 --> 00:12:16,520 A nőstények csoportban vadásznak, és a zsákmányt megosztják a falkával. 160 00:12:22,240 --> 00:12:26,360 Egy teljesen kifejlett hím akár 225 kilót is nyomhat, 161 00:12:26,440 --> 00:12:29,840 és a fejétől a farkáig akár a 3,5 métert is elérheti. 162 00:12:33,960 --> 00:12:39,680 A nőstények a ragadozók. Alapvető szerepet játszanak a populációk szabályozásában 163 00:12:39,760 --> 00:12:41,880 és a betegségek megfékezésében. 164 00:12:47,080 --> 00:12:51,040 Ők az egyedüli nagymacskák, amelyek ilyen nagy csoportokban élnek, 165 00:12:51,120 --> 00:12:53,840 így sok szájat kell etetni. 166 00:12:57,160 --> 00:13:01,760 A vadonban egy nőstény oroszlán havonta akár 15 alkalommal is vadászhat, 167 00:13:01,840 --> 00:13:05,600 de csak minden negyedik vadászat végződik sikerrel. 168 00:13:07,200 --> 00:13:08,480 Anya! 169 00:13:10,160 --> 00:13:11,720 Apa megijeszt. 170 00:13:11,800 --> 00:13:14,520 Jaj, drágám! Nem kell félned. 171 00:13:14,600 --> 00:13:17,200 - De, morog. - Mi? 172 00:13:17,280 --> 00:13:18,680 Komolyan. Morog. 173 00:13:19,760 --> 00:13:21,360 Az lehetetlen. 174 00:13:21,440 --> 00:13:23,160 Esküszöm, hogy morog. 175 00:13:24,040 --> 00:13:26,840 Micsoda? Na jól van, megnézem. 176 00:13:28,040 --> 00:13:32,680 Az élőhelyük pusztulása és az illegális vadászat miatt számuk 177 00:13:32,760 --> 00:13:34,560 - jelentősen csökkent. - Patrick? 178 00:13:34,640 --> 00:13:39,000 Mára már alig 20 000 példány maradt. 179 00:13:39,800 --> 00:13:45,560 Közel kell kerülnie és lesben kell állnia, hogy elkapja a zsákmányt. 180 00:13:46,080 --> 00:13:47,480 Nocsak! 181 00:13:48,680 --> 00:13:50,280 Újra beszélni kezdesz? 182 00:13:50,360 --> 00:13:53,600 Elsősorban a nőstények feladata a vadászat. 183 00:13:53,680 --> 00:13:55,520 Csúcsragadozóként... 184 00:13:55,600 --> 00:13:57,320 Drágám, nem csinál semmit. 185 00:13:58,320 --> 00:14:00,480 Morgott. 186 00:14:00,560 --> 00:14:05,720 Ne morogj a lányodra, vagy velem gyűlik meg a bajod! 187 00:14:05,800 --> 00:14:10,600 Gyakori célpontjaik a zebrák, gnúk és antilopok, 188 00:14:10,680 --> 00:14:15,400 és egyetlen étkezés során testsúlyuk akár 15%-át is elfogyaszthatják. 189 00:14:16,560 --> 00:14:18,040 Szia, Bumbalu! 190 00:14:18,120 --> 00:14:19,920 Inkább ezt nézd! 191 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 Itt a távirányító. 192 00:14:26,520 --> 00:14:28,920 Nagyszerű inspiráció a belső terünkhöz. 193 00:14:29,000 --> 00:14:31,520 Sok mindent megkaptál a listádról, igaz? 194 00:14:31,600 --> 00:14:33,800 - Igen. Elkényeztettek minket. - Igen. 195 00:14:35,880 --> 00:14:38,800 Fél óra a múlva indulnunk kell. 196 00:14:38,880 --> 00:14:40,640 - Sziasztok! - Én nem megyek. 197 00:14:40,720 --> 00:14:41,520 Szia! 198 00:14:42,760 --> 00:14:44,600 Miért nem jössz Christine-hez? 199 00:14:44,680 --> 00:14:47,600 Nem mondtam? El kell vinnem Charlest a helikopterhez. 200 00:14:48,560 --> 00:14:50,400 A te esküvődről van szó. 201 00:14:50,480 --> 00:14:51,760 Hát... nem igazán. 202 00:14:51,840 --> 00:14:54,680 Ez inkább Christine projektje. És... hogy is hívják? 203 00:14:54,760 --> 00:14:56,760 - Daan. - Daané. Igen. 204 00:14:58,920 --> 00:14:59,760 Igen. 205 00:15:02,080 --> 00:15:03,840 Elmenjek veled? 206 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 Nincs más dolgom. 207 00:15:06,880 --> 00:15:10,760 Tökéletes. Te úgyis többet tudsz ezekről, mint én. 208 00:15:10,840 --> 00:15:11,880 Ugye? 209 00:15:14,680 --> 00:15:15,760 Jól van. 210 00:15:17,080 --> 00:15:20,120 - Fél óra múlva indulunk. - Szuper! 211 00:15:24,160 --> 00:15:27,040 Kíváncsi vagyok 212 00:15:27,120 --> 00:15:28,800 a lakásra. 213 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 Itt marad? 214 00:15:35,440 --> 00:15:37,360 Nem tudom. Talán. 215 00:15:40,560 --> 00:15:41,520 Melissa! 216 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 - Szia! - Szia! 217 00:15:43,280 --> 00:15:44,560 Szia! 218 00:15:47,080 --> 00:15:49,560 Kíváncsi voltam, mit csináltál a stúdiómmal. 219 00:15:49,640 --> 00:15:51,040 Persze, gyertek be! 220 00:15:53,840 --> 00:15:54,760 Igen. 221 00:15:56,120 --> 00:15:59,240 - Más, mint a lakókocsi. - Igen, abban biztos vagyok. 222 00:15:59,320 --> 00:16:02,680 Bár mindig magaddal hozod azt a hangulatot. 223 00:16:02,760 --> 00:16:04,120 Szuper. 224 00:16:04,200 --> 00:16:05,640 Szép. 225 00:16:21,920 --> 00:16:23,040 Ez kevés. 226 00:16:23,120 --> 00:16:27,920 Tudom, Melissa. De csak kis összegeket tudok kivenni. 227 00:16:28,000 --> 00:16:30,400 A céget már így is vizsgálja az adóhatóság, 228 00:16:30,480 --> 00:16:32,280 és a könyvelők is. 229 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 Többet kell fizetned, hogy tartsam a számat. 230 00:16:35,200 --> 00:16:37,920 És azért is, hogy Patrick beszéljen. 231 00:16:38,000 --> 00:16:41,840 Könnyebb leírni a gyógyulását, mint a dadus vesztegetési pénzét. 232 00:16:43,320 --> 00:16:45,400 Ez itt nem Dallas, kislány. 233 00:16:45,480 --> 00:16:49,600 Ugyanabban a cipőben járunk. Még akkor is, ha te másképp akartad. 234 00:16:52,480 --> 00:16:53,320 Jól van. 235 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 Ideküldjem a takarítónőmet? 236 00:17:00,320 --> 00:17:02,680 Később találkozunk, drágám. Jó mulatást! 237 00:17:02,760 --> 00:17:05,800 Szerinted Patricknak még működik odalent? 238 00:17:05,880 --> 00:17:06,960 - Odalent? - Igen. 239 00:17:07,040 --> 00:17:10,560 Nem tudom. De Eleonore most már azt csinál, amit akar, nem? 240 00:17:10,640 --> 00:17:12,319 Remélhetőleg. 241 00:17:12,400 --> 00:17:14,119 Nézd, nézd! 242 00:17:19,480 --> 00:17:20,920 - Lex! - Lex! 243 00:17:21,000 --> 00:17:21,800 Lex! 244 00:17:21,880 --> 00:17:24,520 - Gyere! Rendőrség! - Gyere! Rendőrség, mentő! 245 00:17:24,599 --> 00:17:26,480 - Mi? - Matti, mondatokban beszélj! 246 00:17:26,560 --> 00:17:28,280 - Fagyis autó! - Fagyis autó! 247 00:17:30,319 --> 00:17:31,800 Baszki, Matti! 248 00:17:33,359 --> 00:17:35,960 - Mi a fasz ez? - Gyere! 249 00:17:36,040 --> 00:17:37,920 - Mi ez? - Nem látod? 250 00:17:38,000 --> 00:17:40,600 - De, de... - Siessünk, mielőtt visszajön az anya! 251 00:17:40,680 --> 00:17:42,440 - Anya? - Gyere! Segíts! 252 00:17:42,520 --> 00:17:44,920 - Ne kérdezzetek annyit! - Gyertek! 253 00:17:45,000 --> 00:17:46,280 Mit csináltok? 254 00:17:46,360 --> 00:17:50,880 Ez az enyém. Te vidd azt! A mentőautót. Nem azt mondtad, hogy fáj a fejed? 255 00:17:50,960 --> 00:17:52,320 Jól van, nyugi már! 256 00:17:52,400 --> 00:17:55,560 Csak el ne hagyd a kokódat abban a rendőrautóban! 257 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 Nézd, bébi! Ez a tiéd. 258 00:17:58,240 --> 00:18:00,200 Gyerünk már! 259 00:18:00,280 --> 00:18:02,320 Kinek az ötlete volt ez? 260 00:18:02,400 --> 00:18:03,800 Én semmiről sem tudok. 261 00:18:03,880 --> 00:18:05,040 Ez lopott, Victor? 262 00:18:05,120 --> 00:18:06,840 - Lopott... - Ez lopott? 263 00:18:06,920 --> 00:18:08,360 - Victor! - Lopott... 264 00:18:08,440 --> 00:18:10,640 - Menjünk! - Nyomás! 265 00:18:10,720 --> 00:18:13,120 Gyerünk! Versenyezzünk! 266 00:18:13,200 --> 00:18:15,640 - Határozottan kölcsönzött. - Gyerünk! 267 00:18:15,720 --> 00:18:17,120 Várjátok meg a rendőrt! 268 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Csodás. 269 00:18:20,640 --> 00:18:23,280 Victor és én. Volt egy pillanatunk. 270 00:18:23,920 --> 00:18:25,080 Daan! 271 00:18:25,880 --> 00:18:27,960 Lenyűgöző a munkád. 272 00:18:28,040 --> 00:18:31,720 Igen, tényleg csodás. Nagyon tehetséges vagy. 273 00:18:31,800 --> 00:18:34,360 - Köszönöm szépen! - Gratulálok! 274 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 Nekem ez tetszik. 275 00:18:39,640 --> 00:18:42,400 Mesélj nekik a tervedről! 276 00:18:44,680 --> 00:18:46,920 - A tervemről? - Igen. 277 00:18:47,000 --> 00:18:52,360 Szeretnénk kinyomtatni néhány fotót nagy formátumban és a legjobb minőségben. 278 00:18:52,440 --> 00:18:54,400 Ó, ez jól hangzik! 279 00:18:54,480 --> 00:18:55,920 És itt árulnánk őket. 280 00:18:56,960 --> 00:18:58,200 Árulni? 281 00:18:59,320 --> 00:19:02,640 - Christine, sajnálom, de nem tudom... - Ez remek ötlet. 282 00:19:03,400 --> 00:19:07,520 Drágám, mindenkinek bele kell egyeznie, nem? 283 00:19:08,880 --> 00:19:12,200 - Megértem a kétségeit. - Igen? 284 00:19:12,280 --> 00:19:15,200 De nagyon sok képet készítettem a partin, 285 00:19:15,280 --> 00:19:20,240 amiken mindenki nagyon természetes és nyers. 286 00:19:20,320 --> 00:19:22,800 - Megmutathatom? - Igen. 287 00:19:22,880 --> 00:19:25,440 - Szabad? - Persze, igen. 288 00:19:27,880 --> 00:19:29,680 Például ez itt. 289 00:19:29,760 --> 00:19:33,400 Nagyon teszik, hogy nem igazán lehet felismerni őket. 290 00:19:33,480 --> 00:19:36,440 - Igen. - Ez tetszik. 291 00:19:36,520 --> 00:19:37,520 Tényleg? 292 00:19:37,600 --> 00:19:42,320 Megbeszélem apáddal. És Marie-Angéval és Alberttel. 293 00:19:43,080 --> 00:19:44,920 Nem feledkeztél meg Emilie-ről? 294 00:19:45,000 --> 00:19:46,360 Igen, persze. 295 00:19:47,040 --> 00:19:49,880 Van még ilyen elmosódott képed? 296 00:19:51,040 --> 00:19:54,040 - Emilie. Gyönyörű volt, igaz? - Nagyon, igen. 297 00:19:54,120 --> 00:19:56,600 - Az a ruha. Minden tökéletes volt. - Igen. 298 00:19:56,680 --> 00:19:59,600 EGY MENTŐBEN VAGYOK, SEGÍTS! 299 00:20:02,480 --> 00:20:04,840 Csak két szálat szívtam el. 300 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Ez igazán gyönyörű. Nagyszerű munkát végeztél. 301 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 Köszönöm! 302 00:20:20,520 --> 00:20:22,600 Nem könnyű család, Vandaelék. 303 00:20:24,040 --> 00:20:26,520 Egy is sok, de négy? Totál elmebaj. 304 00:20:27,280 --> 00:20:29,240 - Hogy csinálod? - Ez igaz. 305 00:20:32,480 --> 00:20:35,480 Hogy kerültél Jacqueline mellé? 306 00:20:37,520 --> 00:20:38,680 Én... 307 00:20:38,760 --> 00:20:42,280 A család egyik barátjának dolgoztam, 308 00:20:42,360 --> 00:20:45,280 és Jacqueline-Nak szüksége volt valakire. 309 00:20:45,360 --> 00:20:47,200 Minden olyan gyorsan történt. 310 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 Tehát a pénzért csinálod? 311 00:20:49,360 --> 00:20:52,520 Te nem? Neked talán ez a szenvedélyed? 312 00:20:54,120 --> 00:20:55,000 A medence miatt. 313 00:20:57,960 --> 00:20:59,080 Ezt megértem. 314 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Ismerted Claudiát, Olivia volt dadáját? 315 00:21:05,080 --> 00:21:07,520 Nem, sosem találkoztam vele. 316 00:21:07,600 --> 00:21:10,160 De úgy tudom, hogy hirtelen... elment. 317 00:21:13,760 --> 00:21:17,280 Gondolom, viszonyuk volt. Azok alapján, amit Patrickról hallottam. 318 00:21:18,720 --> 00:21:20,520 Valószínűleg jó pénzt kapott. 319 00:21:23,120 --> 00:21:23,920 Miért? 320 00:21:29,440 --> 00:21:32,040 - Te ismered őt? - Nem. 321 00:21:37,000 --> 00:21:40,880 Segítene, ha belenéznék a könyvelésbe? 322 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 Miért tennéd? 323 00:21:44,560 --> 00:21:45,440 Miért ne? 324 00:21:49,880 --> 00:21:53,440 És talán elmondhatnád, mi történt Patrickkal. 325 00:21:55,680 --> 00:21:57,320 Szóval ezért vagy itt. 326 00:21:59,480 --> 00:22:00,280 Értem. 327 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 Jacqueline tudni szeretné, mi történt a fiával. 328 00:22:03,120 --> 00:22:04,560 Azt tőle kell megkérdeznie. 329 00:22:04,640 --> 00:22:09,040 Nem hiszem, hogy egy zöldség tud beszélni, de megpróbálhatjuk. 330 00:22:09,120 --> 00:22:12,280 Vagy megkérdezheti Eleonore-t. Ő irányít itt mindent. 331 00:22:13,560 --> 00:22:16,200 Nem tudom, hogy ez meddig lesz így. 332 00:22:22,880 --> 00:22:29,200 Na jól van. Köszönöm a kávét. Azt hiszem, meg kell néznem a számláimat. 333 00:22:30,760 --> 00:22:31,720 Igen. 334 00:22:33,120 --> 00:22:36,440 - Itt balra? - Igen, kikísérlek. 335 00:22:36,520 --> 00:22:38,160 Meggyőzöm anyámat. 336 00:22:39,000 --> 00:22:42,840 Ez kedves. Az csodás lenne, én... 337 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 évek óta erről álmodom. 338 00:22:44,800 --> 00:22:48,600 Tudom. Én is. Őrült jó lehet látni a munkádat egy galériában. 339 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Igen. 340 00:22:50,760 --> 00:22:52,720 A te rajzaidat is ki fogják állítani. 341 00:22:52,800 --> 00:22:56,720 Nem. Az én kreativitásomat felfalja egy kis tabletta. 342 00:22:58,000 --> 00:23:01,400 Hát, a kreativitás sokféleképp megmutatkozik. 343 00:23:01,480 --> 00:23:02,920 Bennem már nincs. 344 00:23:05,160 --> 00:23:07,160 Az alkotáshoz érzések kellenek. 345 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 Hé! Minden rendben lesz. 346 00:23:19,960 --> 00:23:23,360 Megünnepeljük a kiállításomat? 347 00:23:24,960 --> 00:23:26,360 Mire gondolsz? 348 00:23:30,920 --> 00:23:33,640 Egy séta a parton? 349 00:23:33,720 --> 00:23:37,360 Merész! Vissza kéne fognod magad. 350 00:23:37,440 --> 00:23:40,400 - Még hűtőtáska is van nálam. - Ez már túlzás. 351 00:23:43,200 --> 00:23:45,120 Elmehetnénk teniszezni, Christine. 352 00:23:48,840 --> 00:23:51,200 Ní-nó, ní-nó, ní-nó! 353 00:23:52,600 --> 00:23:54,320 Utat, vészhelyzet! 354 00:23:58,680 --> 00:23:59,720 Kicsúszom! 355 00:24:06,440 --> 00:24:07,600 Gyerünk! 356 00:24:07,680 --> 00:24:09,640 Rendőrségi kíséret. 357 00:24:33,640 --> 00:24:35,240 Tudod, hogy hol vagyunk? 358 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 Hm? 359 00:24:40,280 --> 00:24:42,320 Itt adtad nekem azt a cápafogat. 360 00:24:42,400 --> 00:24:44,160 Amit nem akartál elfogadni. 361 00:24:45,080 --> 00:24:48,000 Azt gondoltad, hogy gyerekes. Kinevettél. 362 00:24:53,000 --> 00:24:56,200 Most megríkatnak azok a dolgok, amiken régen nevettem. 363 00:25:07,080 --> 00:25:08,640 És itt szaladtál el. 364 00:25:11,920 --> 00:25:12,960 Sajnálom. 365 00:25:23,160 --> 00:25:25,360 Anouk... 366 00:25:26,440 --> 00:25:28,040 tudja, hogy velem vagy? 367 00:25:28,120 --> 00:25:29,000 Nem. 368 00:25:30,200 --> 00:25:32,160 Én sem tudtam, hogy találkozunk. 369 00:25:36,880 --> 00:25:38,520 Hiányzol. 370 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 - Itt vagyok. - Itt, igen. 371 00:25:46,720 --> 00:25:48,040 De nem velem. 372 00:25:49,960 --> 00:25:51,160 Már nem. 373 00:25:52,640 --> 00:25:54,200 Már nem vagyok a tiéd. 374 00:25:56,360 --> 00:25:57,880 Ez más. 375 00:26:25,960 --> 00:26:27,080 Louise! 376 00:26:30,680 --> 00:26:31,600 Ne! 377 00:26:36,880 --> 00:26:38,120 Miért ne? 378 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Mert ez nem egy játék. 379 00:26:45,720 --> 00:26:47,080 Ölelj meg! 380 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Kérlek! 381 00:27:01,720 --> 00:27:02,560 Sajnálom. 382 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Lex, hová tűntél? 383 00:27:29,960 --> 00:27:31,080 Bulizunk ma este? 384 00:27:33,720 --> 00:27:37,320 Jaj, ne! Korán le kell feküdnie. 385 00:27:37,400 --> 00:27:40,360 Holnap igazgatósági ülése lesz. Már fontos ember. 386 00:27:40,440 --> 00:27:44,720 Pofa be, öcsi! Csak azért, mert te mindig hánysz, én még ihatok. 387 00:27:44,800 --> 00:27:46,160 Oké. 388 00:27:52,840 --> 00:27:55,000 Jól van. Akkor a kaszinóklubban! 389 00:28:22,840 --> 00:28:25,120 FELADÓ: ALEX JÖSSZ ESTE A KASZINÓKLUBBA? 390 00:29:00,000 --> 00:29:06,960 KNOKKEI KASZINÓKLUB 391 00:29:09,360 --> 00:29:12,240 Bepúderezed az orrodat? 392 00:29:12,320 --> 00:29:14,720 Több kell, ha egész éjjel táncolni akarsz. 393 00:29:16,600 --> 00:29:18,920 Louise nincs itt. 394 00:29:20,360 --> 00:29:23,480 Mióta vagy ilyen goromba? Hé! 395 00:29:25,320 --> 00:29:28,000 - Nem ilyennek ismerlek. - Talán nem is ismersz. 396 00:29:32,120 --> 00:29:35,600 Azt mondják, egész életedben csak egy lánnyal keféltél. 397 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 VAN KÓLÁD? 398 00:30:18,600 --> 00:30:21,280 VAN. 399 00:30:22,240 --> 00:30:25,320 MENNYI KELL? 400 00:30:41,960 --> 00:30:45,120 KÁVÉZUNK EGYET HOLNAP? 401 00:30:45,200 --> 00:30:49,400 DUMÁLHATNÁNK. 402 00:31:02,960 --> 00:31:05,120 Szia, szépségem! 403 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Te sem veted meg. 404 00:31:13,560 --> 00:31:16,240 Ez rólad is elmondható. 405 00:33:06,280 --> 00:33:11,280 A feliratot fordította: Borsody Anna 28728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.