Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,240
''N�s somos a ra�a superior.
Os escravos devem trabalhar para n�s.
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,280
''Quando n�o forem mais necess�rios, podem morrer.
Eles n�o precisam de aten��o m�dica.
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,280
''Deixe que eles usem m�todos contraceptivos
e abortem sempre que poss�vel.
4
00:00:13,440 --> 00:00:17,560
''A educa��o � perigosa. Uma pessoa
educada � um inimigo em potencial.
5
00:00:17,720 --> 00:00:22,200
''Deixe-os praticar a sua religi�o
apenas como uma divers�o.
6
00:00:22,360 --> 00:00:26,200
''Eles devem receber apenas a alimenta��o
suficiente para mant�-los vivos''.
7
00:00:26,480 --> 00:00:31,200
(Instru��es de Martin Bormann
para a ocupa��o da Ucr�nia)
8
00:00:32,280 --> 00:00:37,280
Discurso para o Instituto de Tecnologia
da Calif�rnia pelo cientista James Donner:
9
00:00:37,440 --> 00:00:42,280
''O mundo desenvolvido n�o se identifica
com os famintos da �ndia ou do Brasil.
10
00:00:42,440 --> 00:00:47,280
''N�s os vemos como esp�cies diferentes,
e, de fato, eles s�o.
11
00:00:47,440 --> 00:00:53,280
''Nos pr�ximos 100 anos, n�s encontraremos
formas adequadas de lidar com eles.
12
00:00:53,440 --> 00:00:58,240
''Eles s�o simplesmente animais.
Eles constituem uma doen�a maligna.
13
00:00:58,400 --> 00:01:03,240
''Resultado: As na��es ricas e fortes
devorar�o as pobres e fracas".
14
00:01:03,480 --> 00:01:06,080
Olhe-me agora...
15
00:01:10,960 --> 00:01:15,960
N�o estou com medo... n�o tenho medo deles.
16
00:01:16,600 --> 00:01:19,160
Eles v�o ser punidos!
17
00:01:32,600 --> 00:01:36,760
Meu filho e minha filha morreram.
18
00:01:36,920 --> 00:01:40,960
Ignacio, j� � tarde. V� dormir.
19
00:01:43,600 --> 00:01:48,280
Meus tr�s filhos est�o mortos.
Meu pequeno Pascual...
20
00:01:49,880 --> 00:01:52,160
Agora estou sozinho...
21
00:02:08,800 --> 00:02:11,760
Paulina, voc� traz m� sorte.
22
00:02:12,200 --> 00:02:15,400
Todas as nossas crian�as morreram.
23
00:02:15,560 --> 00:02:17,200
Eu n�o trago m� sorte.
24
00:02:17,360 --> 00:02:21,480
Eu disse para n�o ir para l�,
n�o confiar neles.
25
00:02:21,680 --> 00:02:24,040
Agora eu vou morrer sozinho.
26
00:02:24,200 --> 00:02:27,280
N�o fale assim...
v� dormir.
27
00:02:30,200 --> 00:02:32,360
Por que voc� os ouviu?
28
00:02:32,520 --> 00:02:35,200
Largue-me. Pare com isso.
29
00:02:35,800 --> 00:02:37,080
Olhe para voc�, seu b�bado...
30
00:02:47,200 --> 00:02:50,560
SANGUE DO CONDOR.
31
00:03:11,440 --> 00:03:16,560
Com a participa��o dos
camponeses de Kaata.
32
00:03:24,200 --> 00:03:27,600
Roteiro e montagem de
Jorge Sanjin�s.
33
00:03:28,120 --> 00:03:30,760
Produzido por
Ricardo Rada.
34
00:04:17,960 --> 00:04:22,240
Dirigido por Jorge Sanjin�s.
35
00:04:59,080 --> 00:05:02,160
Paulina, por que est� com raiva de mim?
36
00:05:02,760 --> 00:05:06,800
N�s podemos ir enterrar os bonequinhos
l� na nossa montanha.
37
00:05:12,160 --> 00:05:17,040
N�o se zangue comigo.
38
00:05:17,320 --> 00:05:19,120
Venha, vamos.
39
00:07:56,080 --> 00:07:59,040
Bom dia... Bom dia.
40
00:08:00,040 --> 00:08:02,480
Fomos procur�-lo, Chefe.
41
00:08:02,960 --> 00:08:05,080
Talvez o Superintendente
saiba sobre isso.
42
00:08:05,320 --> 00:08:08,480
Ele tem um olhar estranho nos olhos.
43
00:08:09,680 --> 00:08:13,280
Vamos fazer uma reuni�o
e discutir o que fazer.
44
00:08:14,440 --> 00:08:17,200
Voc� � o chefe da comunidade.
Voc� n�o pode ir?
45
00:08:17,840 --> 00:08:21,280
Eu vou at� a cidade
e converso com eles.
46
00:08:21,960 --> 00:08:25,280
Ent�o n�s descobriremos.
47
00:10:50,360 --> 00:10:52,680
Corra. V� em frente, fuja!
48
00:10:54,800 --> 00:10:57,640
N�o corra! Eles v�o matar voc�!
49
00:12:02,120 --> 00:12:03,280
Eles o mataram.
50
00:16:13,920 --> 00:16:17,920
Sinto muito, meu amigo.
Foi sem querer.
51
00:16:18,640 --> 00:16:19,960
�ndio est�pido!
52
00:16:20,200 --> 00:16:23,240
�ndio? O que voc� sabe sobre mim?
53
00:16:25,120 --> 00:16:27,680
Eu n�o sou �ndio, porra!
54
00:17:21,040 --> 00:17:23,280
Ignacio, como voc� est�, irm�o?
55
00:17:24,000 --> 00:17:26,040
N�o muito bem.
56
00:17:26,280 --> 00:17:28,280
O que aconteceu?
57
00:17:33,760 --> 00:17:36,240
O que eles fizeram com ele, Paulina?
58
00:17:38,080 --> 00:17:39,200
Traga-o para dentro.
59
00:17:55,680 --> 00:17:57,280
Cuidado, irm�o.
60
00:18:43,320 --> 00:18:45,360
H� quanto tempo ele est� assim?
61
00:18:45,560 --> 00:18:47,360
Desde ontem � tarde...
62
00:18:47,640 --> 00:18:50,560
...voltando do campo.
63
00:18:52,280 --> 00:18:55,640
Paulina, devemos lev�-lo ao hospital.
64
00:18:56,480 --> 00:19:00,040
Mas n�s n�o temos dinheiro.
65
00:19:01,200 --> 00:19:05,200
Quem fez isso? Onde?
66
00:19:07,040 --> 00:19:10,080
A pol�cia atirou nele, Sixto.
67
00:19:38,160 --> 00:19:39,880
Eles sempre trazem-nos tarde demais.
68
00:19:40,080 --> 00:19:41,960
N�s vamos ter que operar.
69
00:19:42,160 --> 00:19:44,200
- H� algum parente?
- Sim, doutor. Eles est�o l� fora.
70
00:19:44,360 --> 00:19:46,160
Traga-os aqui.
71
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
Entrem, o doutor quer v�-los.
72
00:20:04,160 --> 00:20:07,640
- Voc� � parente do paciente?
- Ele � meu irm�o, doutor.
73
00:20:07,880 --> 00:20:09,800
- Ela � esposa dele?
- Sim, doutor.
74
00:20:11,040 --> 00:20:14,600
O estado dele � muito grave.
Por que demoraram para traz�-lo?
75
00:20:15,720 --> 00:20:20,440
Eles percorreram um caminho muito longo.
Jornada de um dia.
76
00:20:26,440 --> 00:20:28,800
Precisamos de sangue antes de
podermos operar.
77
00:20:29,040 --> 00:20:31,000
Voc�s mesmos podem doar.
78
00:20:31,840 --> 00:20:34,480
E n�s temos que pagar por este medicamento?
79
00:20:45,720 --> 00:20:48,480
N�o � compat�vel.
80
00:20:49,800 --> 00:20:54,600
O sangue do paciente n�o � compat�vel,
nem com a esposa, nem com voc�.
81
00:20:54,760 --> 00:20:56,240
Voc� deve encontrar um doador...
82
00:20:56,360 --> 00:20:58,560
...ou ent�o comprar o sangue.
83
00:21:14,520 --> 00:21:17,080
Dev�amos ter feito uma oferenda
a Terra primeiro.
84
00:21:19,880 --> 00:21:26,920
N�o h� adivinhos aqui.
85
00:21:27,720 --> 00:21:31,080
Esqueceram-se dos deuses na cidade.
86
00:21:32,220 --> 00:21:35,160
O que faremos agora, Sixto?
87
00:21:38,440 --> 00:21:42,680
O sangue custa 350 pesos.
88
00:21:45,840 --> 00:21:49,240
E eu s� ganho 200 por m�s.
89
00:21:54,880 --> 00:21:57,280
Poder�amos vender estes ornamentos de prata.
90
00:21:58,080 --> 00:21:59,960
Precisamos de muito mais do que n�s
conseguir�amos por eles.
91
00:22:05,640 --> 00:22:08,000
Diga-me o que aconteceu com ele.
92
00:22:08,320 --> 00:22:10,320
Eu sou o irm�o dele, eu devo saber.
93
00:22:17,320 --> 00:22:20,960
Bem, eu vou te dizer.
94
00:22:24,280 --> 00:22:29,600
T�nhamos tr�s filhos
e est�vamos muito felizes.
95
00:22:31,600 --> 00:22:33,920
Ignacio trabalhava duro.
96
00:22:34,880 --> 00:22:36,600
�ramos queridos e respeitados.
97
00:22:37,440 --> 00:22:39,880
As crian�as eram saud�veis.
98
00:22:41,640 --> 00:22:44,080
Ajudavam a cuidar das ovelhas.
99
00:22:44,960 --> 00:22:50,520
Ent�o, a epidemia chegou
e os tr�s morreram.
100
00:22:51,080 --> 00:22:55,440
Foi quando Ignacio foi eleito
l�der da comunidade.
101
00:22:56,760 --> 00:23:01,280
Quem poderia ter imaginado tal
trag�dia como a que pairava sobre n�s?
102
00:23:01,520 --> 00:23:03,680
Houve uma grande festa.
103
00:25:54,520 --> 00:25:56,480
Paulina, esta folha � voc�.
104
00:25:58,000 --> 00:26:00,720
Vamos ver o que lhe aguarda.
105
00:26:18,240 --> 00:26:23,080
- Est� tudo bem!
- � mesmo? Isso � bom.
106
00:26:25,120 --> 00:26:30,080
Voc� leva uma boa vida, Paulina.
107
00:26:30,920 --> 00:26:33,520
Agora deixe as folhas nos dizerem...
108
00:26:33,760 --> 00:26:37,160
se mais crian�as vir�o.
109
00:26:38,040 --> 00:26:41,320
M�e Coca...
110
00:26:41,420 --> 00:26:43,520
diga-nos sobre as crian�as.
111
00:26:50,840 --> 00:26:52,640
Esta folha � Paulina.
112
00:26:53,520 --> 00:26:55,160
Esta � para as crian�as.
113
00:26:55,400 --> 00:26:57,840
Algo est� bloqueado dentro dela.
114
00:26:59,120 --> 00:27:01,480
Param as crian�as.
115
00:27:13,360 --> 00:27:15,200
Sente-se, av�.
116
00:27:19,440 --> 00:27:24,120
Bom dia, av�, como vai?
117
00:27:26,440 --> 00:27:28,400
Seu filho lhe sa�da.
118
00:27:37,240 --> 00:27:41,440
Por favor, mastigue Coca comigo.
119
00:27:43,760 --> 00:27:48,800
Por favor, aceite esta Coca.
120
00:27:50,080 --> 00:27:52,040
Que os deuses aben�oem esta casa.
121
00:28:09,120 --> 00:28:15,000
Estamos indignados pelo que
o adivinho disse-nos.
122
00:28:15,440 --> 00:28:22,720
Como � poss�vel uma mulher jovem
n�o ter mais filhos?
123
00:28:22,960 --> 00:28:25,600
H� algo de errado com Paulina?
124
00:28:28,000 --> 00:28:33,473
Agora temos que decidir
o que deve ser feito.
125
00:28:36,000 --> 00:28:40,560
Talvez algum inimigo
lan�ou um feiti�o sobre Paulina.
126
00:28:42,920 --> 00:28:46,280
N�s n�o temos inimigos.
127
00:28:48,480 --> 00:28:55,200
Acho que eles deveriam ir e fazer
uma oferenda aos deuses.
128
00:28:55,440 --> 00:28:58,800
Eles devem ir ao santu�rio...
129
00:28:59,040 --> 00:29:05,080
...e Paulina deve oferecer alimentos
para a montanha.
130
00:29:06,720 --> 00:29:08,760
Eu acho que n�o � nada disso.
131
00:29:09,520 --> 00:29:15,520
Eu acho que o mal foi trazido � nossa
comunidade pelos gringos.
132
00:29:15,680 --> 00:29:18,360
Gringos trazem desgra�a!
133
00:29:55,240 --> 00:29:57,200
- Por favor, venha aqui.
- Senhor...
134
00:30:00,800 --> 00:30:03,360
Voc� pode vender alguns ovos para n�s?
135
00:30:11,960 --> 00:30:13,760
Obrigada.
136
00:30:15,760 --> 00:30:20,608
S� isso? Tr�s? Precisamos
de todos, diga a ela.
137
00:30:22,320 --> 00:30:26,280
- Venda-nos todos eles.
- Eu n�o posso vender todos.
138
00:30:26,560 --> 00:30:31,760
Por que n�o vende todos?
139
00:30:32,520 --> 00:30:35,000
N�s vamos dar-lhe um bom pre�o...
140
00:30:35,560 --> 00:30:37,800
N�o, n�o � uma quest�o de pre�o.
141
00:30:38,360 --> 00:30:40,240
N�s vamos pagar-lhe bem.
142
00:30:43,760 --> 00:30:45,720
Voc� � Paulina.
143
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
- Paulina Yanahuaya?
- Sim.
144
00:30:48,920 --> 00:30:51,920
Voc� sabe quem somos, n�o �?
145
00:30:53,120 --> 00:30:55,840
Por que voc� n�o nos vende os ovos?
146
00:30:56,560 --> 00:31:01,960
Precisamos deles para o nosso centro.
Por favor, venda-os a n�s, Paulina.
147
00:31:02,520 --> 00:31:06,200
N�o posso vend�-los, senhor.
148
00:31:06,360 --> 00:31:11,480
Estou levando-os para o mercado.
Outras pessoas tamb�m precisam deles.
149
00:31:11,942 --> 00:31:15,013
Deixe pra l�! Estamos
perdendo o nosso tempo.
150
00:31:17,320 --> 00:31:22,520
Se voc� vender para n�s,
voc� n�o tem que ir ao mercado.
151
00:31:56,800 --> 00:31:59,920
Como voc� est�, Sixto?
152
00:32:00,160 --> 00:32:02,720
S� um minuto, compadre.
153
00:32:09,560 --> 00:32:11,640
Estou com pressa, comadre.
154
00:32:23,360 --> 00:32:28,320
Como tem passado? N�s n�o vemos voc�
h� tempos! Alguma coisa errada?
155
00:32:28,520 --> 00:32:30,920
Sim, algo terr�vel aconteceu.
156
00:32:31,160 --> 00:32:36,120
- A mesa seis quer uma refei��o diferente...
- Por que n�o pediram direito?
157
00:32:36,280 --> 00:32:37,920
Um momento, compadre.
158
00:32:46,200 --> 00:32:50,400
- N�o... N�o vou comer...
- A patroa mandou...
159
00:33:02,520 --> 00:33:05,440
Voc� n�o est� com fome? V� em frente, coma.
160
00:33:06,440 --> 00:33:08,240
Voc� estava dizendo... uma desgra�a?
161
00:33:11,240 --> 00:33:15,880
Meu irm�o chegou da nossa aldeia.
Ele est� muito ferido.
162
00:33:17,640 --> 00:33:20,640
O gelo chegou. V� olhar.
163
00:33:21,560 --> 00:33:24,480
N�o h� m�dico l�...
164
00:33:29,600 --> 00:33:31,920
N�s levamos ele para o hospital...
165
00:33:32,480 --> 00:33:37,680
...mas Ignacio est� muito ferido.
166
00:33:37,840 --> 00:33:42,520
Paulina trouxe-o at� aqui
e agora eles t�m de oper�-lo.
167
00:33:42,724 --> 00:33:46,720
Precisamos de dinheiro para
comprar sangue.
168
00:33:47,680 --> 00:33:52,480
Ah, dinheiro... sempre o dinheiro.
Onde vou arrumar dinheiro?
169
00:33:53,120 --> 00:33:55,480
Tenho que pagar o gelo, a carne...
170
00:33:55,720 --> 00:33:58,480
Se voc� me pedisse h� uma semana...
171
00:35:22,680 --> 00:35:25,960
As pessoas de Muyupampa tamb�m
perderam muitas crian�as na epidemia.
172
00:35:27,240 --> 00:35:32,680
Que tipo de doen�a � essa
que leva os nossos pequeninos?
173
00:35:38,280 --> 00:35:41,840
Quanto tempo faz que a sua
sobrinha ganhou um filho?
174
00:35:42,040 --> 00:35:44,080
Um ano e meio atr�s.
175
00:35:45,400 --> 00:35:47,200
Ela quer mais um outro.
176
00:35:47,960 --> 00:35:50,760
Onde ela teve seu �ltimo filho?
177
00:35:51,000 --> 00:35:54,640
Na maternidade mantida
pelos estrangeiros.
178
00:39:33,600 --> 00:39:38,200
Estes cavalheiros gringos vieram
para ajudar a sua comunidade.
179
00:39:39,160 --> 00:39:45,920
Ent�o, por favor cooperem com eles
e ou�am o que dizem.
180
00:39:46,200 --> 00:39:52,320
Estou lhes pedindo como representante
governamental nesta comunidade.
181
00:39:56,320 --> 00:40:02,200
Nosso centro funciona h�
um ano e meio...
182
00:40:11,760 --> 00:40:16,560
Eles querem que voc�s e suas esposas
v�o ao centro para o tratamento.
183
00:40:21,240 --> 00:40:25,840
N�s do Corpo de Progresso viemos...
184
00:40:26,080 --> 00:40:30,800
atrav�s de muitos sacrif�cios pr�prios...
185
00:40:31,080 --> 00:40:33,600
...para que voc�s possam desenvolver-se.
186
00:40:43,240 --> 00:40:46,520
Agora, n�s temos algumas roupas aqui.
187
00:40:46,760 --> 00:40:51,240
Presentes para as crian�as
desta comunidade.
188
00:40:52,880 --> 00:40:56,120
Estas roupas foram dadas...
189
00:40:57,560 --> 00:41:00,920
...pelos filhos dos estrangeiros...
190
00:41:01,160 --> 00:41:03,320
...que moram em La Paz.
191
00:41:04,640 --> 00:41:09,160
N�s as trouxemos para que
seus filhos...
192
00:41:09,520 --> 00:41:14,520
...possam ter roupas como essas tamb�m.
193
00:41:20,880 --> 00:41:22,920
Levantem-se, todos voc�s.
194
00:41:23,360 --> 00:41:25,360
Vamos l�, fa�am uma fila.
195
00:41:25,560 --> 00:41:28,840
Depressa, depressa.
196
00:41:50,480 --> 00:41:54,640
Elas s�o de segunda m�o
mas parecem novas.
197
00:42:03,720 --> 00:42:05,880
Venham, sigam em frente.
198
00:42:24,800 --> 00:42:28,440
- Bem, meu amigo... feliz?
- Sim, feliz.
199
00:42:43,960 --> 00:42:47,680
Pachamama, M�e Terra...
200
00:42:49,080 --> 00:42:53,200
Que este c�lice sagrado e
a nossa m�sica da fertilidade...
201
00:42:53,360 --> 00:42:55,560
...nos ajude a superar este mal.
202
00:42:55,880 --> 00:43:00,560
�, deuses da montanha, fa�am
a esposa de Ignacio e as demais...
203
00:43:00,760 --> 00:43:07,040
...terem filhos novamente.
204
00:43:12,000 --> 00:43:14,560
Pachamama, deuses da montanha...
205
00:43:14,800 --> 00:43:18,720
Ajudem a nossa ra�a a sobreviver.
206
00:45:04,356 --> 00:45:06,875
Ei, Jim, apare�a!
207
00:45:08,792 --> 00:45:09,973
O que voc� quer?
208
00:45:11,403 --> 00:45:14,132
Olha! Eles devolveram as roupas!
209
00:45:18,786 --> 00:45:19,877
Merda!
210
00:45:30,320 --> 00:45:32,280
Apenas a inje��o, doutor...
211
00:45:42,520 --> 00:45:44,560
Aqui est�, doutor.
212
00:45:47,080 --> 00:45:51,400
- N�o trouxeram o rem�dio ainda?
- Ainda n�o, doutor.
213
00:45:52,240 --> 00:45:53,920
Se n�o operarmos...
214
00:45:54,080 --> 00:45:56,840
Ela n�o fala Espanhol, doutor.
S� Qu�chua.
215
00:45:57,000 --> 00:45:58,760
Algu�m aqui fala Qu�chua?
216
00:46:06,320 --> 00:46:11,000
Sim, doutor. Este menino
� de Catavi. Ele fala Qu�chua.
217
00:46:13,240 --> 00:46:19,400
Garotinho, pergunte-lhe quando o
cunhado dela ir� trazer o medicamento.
218
00:46:19,640 --> 00:46:21,640
Se ele n�o troux�-los em breve...
219
00:46:21,880 --> 00:46:23,800
...o marido dela vai morrer.
220
00:46:24,040 --> 00:46:28,200
Precisamos do sangue com urg�ncia.
Ela deve pedir a ele para se apressar.
221
00:49:26,800 --> 00:49:29,200
- Como foi?
- Nada, doutor.
222
00:49:30,200 --> 00:49:34,240
Eu tentei de tudo.
Mas eu s� consegui 20 pesos.
223
00:49:34,800 --> 00:49:39,200
20 pesos? Mas n�o podemos fazer
nada com 20 pesos.
224
00:49:39,800 --> 00:49:43,680
O que podemos fazer, doutor? Ajude-nos.
225
00:49:44,120 --> 00:49:45,560
Por favor, ajude-nos.
226
00:49:47,240 --> 00:49:49,040
O que podemos fazer?
227
00:50:10,400 --> 00:50:12,360
Talvez consigamos alguma coisa...
228
00:50:12,537 --> 00:50:15,040
Vou dar-lhe um cart�o para o Dr. Mill�n.
229
00:50:16,480 --> 00:50:20,880
Vou ligar pra ele. Talvez consigamos
um pouco de sangue de sua cl�nica.
230
00:50:22,080 --> 00:50:23,880
Voc� vai ter que se apressar...
231
00:50:35,960 --> 00:50:37,960
Apresse-se!
232
00:53:23,880 --> 00:53:25,840
Ignacio, voc� perdeu a sua l�ngua
hoje?
233
00:53:26,000 --> 00:53:28,160
Mesmo as lhamas dizem algo
quando passam.
234
00:53:29,000 --> 00:53:31,960
O que voc� quer, senhor?
235
00:53:32,200 --> 00:53:34,640
Esteve na maternidade?
236
00:53:34,800 --> 00:53:36,760
Estou voltando de l�.
237
00:53:37,680 --> 00:53:41,000
J� � hora, voc� tem que saber isso.
238
00:53:41,480 --> 00:53:47,320
Os gringos dizem que
voc� n�o est� ajudando-os...
239
00:53:47,880 --> 00:53:51,320
Eu n�o quero nada com eles.
240
00:53:53,121 --> 00:53:58,440
Devo ir agora, senhor.
241
00:53:58,640 --> 00:54:00,600
Adeus, Ignacio.
242
00:54:30,400 --> 00:54:33,320
Onde podemos encontrar Ignacio,
o l�der da aldeia?
243
00:54:47,880 --> 00:54:50,680
O que ele est� fazendo l� em cima?
244
00:54:52,240 --> 00:54:54,760
Ele est� preenchendo-se de luz.
245
00:55:24,400 --> 00:55:26,760
Senhora, h� um homem
esperando para ver o Doutor.
246
00:55:27,320 --> 00:55:29,360
Voc� sabe que ele n�o est�.
247
00:55:29,600 --> 00:55:31,800
Ele quer falar com voc�.
248
00:55:32,640 --> 00:55:35,160
Bem, diga-lhe para esperar ent�o.
249
00:55:39,000 --> 00:55:41,360
A Senhora diz que voc� ter� que esperar...
250
00:56:00,640 --> 00:56:03,200
Meu marido est� fora em um almo�o.
251
00:56:03,560 --> 00:56:07,720
� urgente, Senhora. Dr. Moreno precisa
de sangue para o meu irm�o.
252
00:56:07,880 --> 00:56:09,680
Ele me deu uma nota.
253
00:56:23,240 --> 00:56:26,080
Ah sim, o Dr. Moreno ligou.
254
00:56:26,320 --> 00:56:29,000
Mas meu marido n�o me deixou
nenhum recado.
255
00:56:29,480 --> 00:56:33,960
Onde posso encontr�-lo, Senhora?
Preciso de sangue para o meu irm�o.
256
00:56:35,560 --> 00:56:38,200
Bem, vou lev�-lo,
mas voc� vai ter que esperar.
257
00:57:04,200 --> 00:57:07,200
D� a volta e entre na parte de tr�s, por favor.
258
00:57:31,720 --> 00:57:34,280
Eu n�o deveria ter trazido voc�...
259
00:57:53,800 --> 00:57:56,240
N�o entre. Espere no carro.
260
00:58:38,640 --> 00:58:50,080
Que os dem�nios e esp�ritos malignos,
que est�o nos afligindo, desapare�am.
261
00:59:03,640 --> 00:59:08,200
Que os nossos problemas desapare�am
como esta fuma�a.
262
00:59:08,440 --> 00:59:13,840
Que a nossa oferenda seja agrad�vel
aos Deuses da montanha.
263
00:59:32,240 --> 00:59:34,320
Martina Sapaza morreu esta tarde...
264
00:59:34,560 --> 00:59:37,000
...na maternidade dos gringos.
265
00:59:38,840 --> 00:59:42,560
Algo muito mal est�
acontecendo naquele local.
266
00:59:43,160 --> 00:59:52,720
As pessoas em Muyu nos disseram que
as mulheres j� n�o podem ter filhos.
267
00:59:53,240 --> 00:59:56,640
O mesmo mal aflige todas as
comunidades por aqui.
268
00:59:57,400 --> 01:00:01,560
Faremos o que as
folhas de coca nos disserem.
269
01:00:02,000 --> 01:00:06,040
M�e Coca, explique-nos
o que est� acontecendo.
270
01:00:06,280 --> 01:00:09,800
Voc� nunca nos decepciona.
271
01:00:11,400 --> 01:00:12,240
Agora, vamos ver...
272
01:00:12,560 --> 01:00:18,520
As folhas das mulheres e
das crian�as est�o sempre viradas.
273
01:00:18,760 --> 01:00:21,720
E as folhas dos gringos...
274
01:00:22,000 --> 01:00:23,720
...est�o sempre pr�ximas � morte.
275
01:00:23,960 --> 01:00:26,160
As folhas dizem claramente...
276
01:00:26,400 --> 01:00:27,800
Os gringos est�o semeando a morte...
277
01:00:28,040 --> 01:00:34,100
...nos ventres de nossas mulheres.
278
01:01:32,640 --> 01:01:34,920
Sabemos o que est�o fazendo aqui.
279
01:01:35,680 --> 01:01:37,760
Ei, porque est�o fazendo isso conosco?
280
01:01:45,800 --> 01:01:50,520
Voc�s est�o semeando a morte nos
ventres de nossas mulheres.
281
01:01:51,562 --> 01:01:53,958
Eles parecem saber de tudo!
282
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
Sil�ncio, gringo!
Vou falar primeiro.
283
01:02:08,400 --> 01:02:10,240
Voc�s trazem o mal para n�s.
284
01:02:10,800 --> 01:02:17,040
N�o, n�o. Voc�s n�o entendem.
Deixem-me explicar.
285
01:02:17,698 --> 01:02:21,020
Diga a eles, s� esterilizamos as
mulheres com muitos filhos!
286
01:02:23,880 --> 01:02:27,120
� por causa de voc�s que nossas
mulheres n�o t�m mais filhos.
287
01:02:28,040 --> 01:02:30,520
N�s faremos com voc�s
o que fizeram para n�s.
288
01:02:33,360 --> 01:02:35,440
Voc�s n�o podem fazer isso...
289
01:02:37,320 --> 01:02:39,240
Meu trabalho � cient�fico...
290
01:02:39,440 --> 01:02:42,200
Minha embaixada ir� castig�-los.
291
01:03:11,040 --> 01:03:14,680
Ministro da Sa�de...
292
01:03:14,840 --> 01:03:18,120
... Presidente do
C�mara T�cnica de Assist�ncia...
293
01:03:18,280 --> 01:03:20,400
... Senhoras e Senhores.
294
01:03:20,640 --> 01:03:23,560
Eu tenho grande prazer em
oferecer este banquete...
295
01:03:23,720 --> 01:03:27,560
...em homenagem aos quatro
ilustres especialistas em sa�de...
296
01:03:27,720 --> 01:03:31,800
...que vieram ao nosso
pa�s para nos ajudar.
297
01:03:33,960 --> 01:03:37,800
Doutores... Donald Pinkus..
Diana Soares...
298
01:03:38,000 --> 01:03:41,680
Robert Jones e
Karen Sedelman.
299
01:03:42,720 --> 01:03:47,200
Nosso pa�s precisa de coopera��o
internacional e financiamento...
300
01:03:47,396 --> 01:03:52,835
Felizmente, recebemos a generosa
e construtiva ajuda...
301
01:03:53,000 --> 01:03:55,480
...que planeja o nosso desenvolvimento
e contribui para isso.
302
01:03:55,680 --> 01:03:57,960
� claro que n�o seguimos
o ritmo de progresso.
303
01:03:59,800 --> 01:04:05,200
Temos de compreender as raz�es
disso e n�o nos sentirmos inferiores...
304
01:04:05,480 --> 01:04:08,800
- Deixe-me entrar. Eu preciso ver algu�m.
- N�o, voc� n�o pode.
305
01:04:09,040 --> 01:04:12,400
- Voc� n�o pode ir l�!
- Deixe-me ir.
306
01:04:14,200 --> 01:04:15,920
Estes paladinos da ci�ncia...
307
01:04:16,160 --> 01:04:18,880
...cuja �nica preocupa��o �
transmitir conhecimentos...
308
01:04:19,600 --> 01:04:21,920
...mostram-nos que devemos substituir...
309
01:04:22,160 --> 01:04:24,280
...nossos feiticeiros emplumados...
310
01:04:24,480 --> 01:04:26,000
...com homens de ci�ncia.
311
01:04:26,560 --> 01:04:28,280
Em nosso pa�s...
312
01:04:30,280 --> 01:04:32,800
...n�s tamb�m temos este tipo de homens.
313
01:04:36,160 --> 01:04:39,760
- O que voc� quer, rapaz?
- Quero falar com o Dr. Mill�n.
314
01:04:39,920 --> 01:04:41,920
Voc� n�o v� que ele est� ocupado?
315
01:04:43,200 --> 01:04:45,120
O que esse homem quer?
316
01:04:46,400 --> 01:04:48,680
Ele � o que o Dr. Rivas enviou.
317
01:04:48,880 --> 01:04:50,280
Logo ser� tarde demais.
318
01:04:50,600 --> 01:04:55,120
- Espere at� eu terminar.
- Eu n�o posso esperar mais, doutor.
319
01:04:56,360 --> 01:04:57,760
Perdoem-me...
320
01:04:58,160 --> 01:05:01,880
� medida que marchamos a longa
e gloriosa estrada...
321
01:05:02,080 --> 01:05:05,971
...que leva o Mundo Livre
para o desenvolvimento...
25843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.