All language subtitles for Blood of the Condor-portb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,240 ''N�s somos a ra�a superior. Os escravos devem trabalhar para n�s. 2 00:00:04,400 --> 00:00:08,280 ''Quando n�o forem mais necess�rios, podem morrer. Eles n�o precisam de aten��o m�dica. 3 00:00:08,440 --> 00:00:13,280 ''Deixe que eles usem m�todos contraceptivos e abortem sempre que poss�vel. 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,560 ''A educa��o � perigosa. Uma pessoa educada � um inimigo em potencial. 5 00:00:17,720 --> 00:00:22,200 ''Deixe-os praticar a sua religi�o apenas como uma divers�o. 6 00:00:22,360 --> 00:00:26,200 ''Eles devem receber apenas a alimenta��o suficiente para mant�-los vivos''. 7 00:00:26,480 --> 00:00:31,200 (Instru��es de Martin Bormann para a ocupa��o da Ucr�nia) 8 00:00:32,280 --> 00:00:37,280 Discurso para o Instituto de Tecnologia da Calif�rnia pelo cientista James Donner: 9 00:00:37,440 --> 00:00:42,280 ''O mundo desenvolvido n�o se identifica com os famintos da �ndia ou do Brasil. 10 00:00:42,440 --> 00:00:47,280 ''N�s os vemos como esp�cies diferentes, e, de fato, eles s�o. 11 00:00:47,440 --> 00:00:53,280 ''Nos pr�ximos 100 anos, n�s encontraremos formas adequadas de lidar com eles. 12 00:00:53,440 --> 00:00:58,240 ''Eles s�o simplesmente animais. Eles constituem uma doen�a maligna. 13 00:00:58,400 --> 00:01:03,240 ''Resultado: As na��es ricas e fortes devorar�o as pobres e fracas". 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,080 Olhe-me agora... 15 00:01:10,960 --> 00:01:15,960 N�o estou com medo... n�o tenho medo deles. 16 00:01:16,600 --> 00:01:19,160 Eles v�o ser punidos! 17 00:01:32,600 --> 00:01:36,760 Meu filho e minha filha morreram. 18 00:01:36,920 --> 00:01:40,960 Ignacio, j� � tarde. V� dormir. 19 00:01:43,600 --> 00:01:48,280 Meus tr�s filhos est�o mortos. Meu pequeno Pascual... 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,160 Agora estou sozinho... 21 00:02:08,800 --> 00:02:11,760 Paulina, voc� traz m� sorte. 22 00:02:12,200 --> 00:02:15,400 Todas as nossas crian�as morreram. 23 00:02:15,560 --> 00:02:17,200 Eu n�o trago m� sorte. 24 00:02:17,360 --> 00:02:21,480 Eu disse para n�o ir para l�, n�o confiar neles. 25 00:02:21,680 --> 00:02:24,040 Agora eu vou morrer sozinho. 26 00:02:24,200 --> 00:02:27,280 N�o fale assim... v� dormir. 27 00:02:30,200 --> 00:02:32,360 Por que voc� os ouviu? 28 00:02:32,520 --> 00:02:35,200 Largue-me. Pare com isso. 29 00:02:35,800 --> 00:02:37,080 Olhe para voc�, seu b�bado... 30 00:02:47,200 --> 00:02:50,560 SANGUE DO CONDOR. 31 00:03:11,440 --> 00:03:16,560 Com a participa��o dos camponeses de Kaata. 32 00:03:24,200 --> 00:03:27,600 Roteiro e montagem de Jorge Sanjin�s. 33 00:03:28,120 --> 00:03:30,760 Produzido por Ricardo Rada. 34 00:04:17,960 --> 00:04:22,240 Dirigido por Jorge Sanjin�s. 35 00:04:59,080 --> 00:05:02,160 Paulina, por que est� com raiva de mim? 36 00:05:02,760 --> 00:05:06,800 N�s podemos ir enterrar os bonequinhos l� na nossa montanha. 37 00:05:12,160 --> 00:05:17,040 N�o se zangue comigo. 38 00:05:17,320 --> 00:05:19,120 Venha, vamos. 39 00:07:56,080 --> 00:07:59,040 Bom dia... Bom dia. 40 00:08:00,040 --> 00:08:02,480 Fomos procur�-lo, Chefe. 41 00:08:02,960 --> 00:08:05,080 Talvez o Superintendente saiba sobre isso. 42 00:08:05,320 --> 00:08:08,480 Ele tem um olhar estranho nos olhos. 43 00:08:09,680 --> 00:08:13,280 Vamos fazer uma reuni�o e discutir o que fazer. 44 00:08:14,440 --> 00:08:17,200 Voc� � o chefe da comunidade. Voc� n�o pode ir? 45 00:08:17,840 --> 00:08:21,280 Eu vou at� a cidade e converso com eles. 46 00:08:21,960 --> 00:08:25,280 Ent�o n�s descobriremos. 47 00:10:50,360 --> 00:10:52,680 Corra. V� em frente, fuja! 48 00:10:54,800 --> 00:10:57,640 N�o corra! Eles v�o matar voc�! 49 00:12:02,120 --> 00:12:03,280 Eles o mataram. 50 00:16:13,920 --> 00:16:17,920 Sinto muito, meu amigo. Foi sem querer. 51 00:16:18,640 --> 00:16:19,960 �ndio est�pido! 52 00:16:20,200 --> 00:16:23,240 �ndio? O que voc� sabe sobre mim? 53 00:16:25,120 --> 00:16:27,680 Eu n�o sou �ndio, porra! 54 00:17:21,040 --> 00:17:23,280 Ignacio, como voc� est�, irm�o? 55 00:17:24,000 --> 00:17:26,040 N�o muito bem. 56 00:17:26,280 --> 00:17:28,280 O que aconteceu? 57 00:17:33,760 --> 00:17:36,240 O que eles fizeram com ele, Paulina? 58 00:17:38,080 --> 00:17:39,200 Traga-o para dentro. 59 00:17:55,680 --> 00:17:57,280 Cuidado, irm�o. 60 00:18:43,320 --> 00:18:45,360 H� quanto tempo ele est� assim? 61 00:18:45,560 --> 00:18:47,360 Desde ontem � tarde... 62 00:18:47,640 --> 00:18:50,560 ...voltando do campo. 63 00:18:52,280 --> 00:18:55,640 Paulina, devemos lev�-lo ao hospital. 64 00:18:56,480 --> 00:19:00,040 Mas n�s n�o temos dinheiro. 65 00:19:01,200 --> 00:19:05,200 Quem fez isso? Onde? 66 00:19:07,040 --> 00:19:10,080 A pol�cia atirou nele, Sixto. 67 00:19:38,160 --> 00:19:39,880 Eles sempre trazem-nos tarde demais. 68 00:19:40,080 --> 00:19:41,960 N�s vamos ter que operar. 69 00:19:42,160 --> 00:19:44,200 - H� algum parente? - Sim, doutor. Eles est�o l� fora. 70 00:19:44,360 --> 00:19:46,160 Traga-os aqui. 71 00:19:50,200 --> 00:19:53,000 Entrem, o doutor quer v�-los. 72 00:20:04,160 --> 00:20:07,640 - Voc� � parente do paciente? - Ele � meu irm�o, doutor. 73 00:20:07,880 --> 00:20:09,800 - Ela � esposa dele? - Sim, doutor. 74 00:20:11,040 --> 00:20:14,600 O estado dele � muito grave. Por que demoraram para traz�-lo? 75 00:20:15,720 --> 00:20:20,440 Eles percorreram um caminho muito longo. Jornada de um dia. 76 00:20:26,440 --> 00:20:28,800 Precisamos de sangue antes de podermos operar. 77 00:20:29,040 --> 00:20:31,000 Voc�s mesmos podem doar. 78 00:20:31,840 --> 00:20:34,480 E n�s temos que pagar por este medicamento? 79 00:20:45,720 --> 00:20:48,480 N�o � compat�vel. 80 00:20:49,800 --> 00:20:54,600 O sangue do paciente n�o � compat�vel, nem com a esposa, nem com voc�. 81 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Voc� deve encontrar um doador... 82 00:20:56,360 --> 00:20:58,560 ...ou ent�o comprar o sangue. 83 00:21:14,520 --> 00:21:17,080 Dev�amos ter feito uma oferenda a Terra primeiro. 84 00:21:19,880 --> 00:21:26,920 N�o h� adivinhos aqui. 85 00:21:27,720 --> 00:21:31,080 Esqueceram-se dos deuses na cidade. 86 00:21:32,220 --> 00:21:35,160 O que faremos agora, Sixto? 87 00:21:38,440 --> 00:21:42,680 O sangue custa 350 pesos. 88 00:21:45,840 --> 00:21:49,240 E eu s� ganho 200 por m�s. 89 00:21:54,880 --> 00:21:57,280 Poder�amos vender estes ornamentos de prata. 90 00:21:58,080 --> 00:21:59,960 Precisamos de muito mais do que n�s conseguir�amos por eles. 91 00:22:05,640 --> 00:22:08,000 Diga-me o que aconteceu com ele. 92 00:22:08,320 --> 00:22:10,320 Eu sou o irm�o dele, eu devo saber. 93 00:22:17,320 --> 00:22:20,960 Bem, eu vou te dizer. 94 00:22:24,280 --> 00:22:29,600 T�nhamos tr�s filhos e est�vamos muito felizes. 95 00:22:31,600 --> 00:22:33,920 Ignacio trabalhava duro. 96 00:22:34,880 --> 00:22:36,600 �ramos queridos e respeitados. 97 00:22:37,440 --> 00:22:39,880 As crian�as eram saud�veis. 98 00:22:41,640 --> 00:22:44,080 Ajudavam a cuidar das ovelhas. 99 00:22:44,960 --> 00:22:50,520 Ent�o, a epidemia chegou e os tr�s morreram. 100 00:22:51,080 --> 00:22:55,440 Foi quando Ignacio foi eleito l�der da comunidade. 101 00:22:56,760 --> 00:23:01,280 Quem poderia ter imaginado tal trag�dia como a que pairava sobre n�s? 102 00:23:01,520 --> 00:23:03,680 Houve uma grande festa. 103 00:25:54,520 --> 00:25:56,480 Paulina, esta folha � voc�. 104 00:25:58,000 --> 00:26:00,720 Vamos ver o que lhe aguarda. 105 00:26:18,240 --> 00:26:23,080 - Est� tudo bem! - � mesmo? Isso � bom. 106 00:26:25,120 --> 00:26:30,080 Voc� leva uma boa vida, Paulina. 107 00:26:30,920 --> 00:26:33,520 Agora deixe as folhas nos dizerem... 108 00:26:33,760 --> 00:26:37,160 se mais crian�as vir�o. 109 00:26:38,040 --> 00:26:41,320 M�e Coca... 110 00:26:41,420 --> 00:26:43,520 diga-nos sobre as crian�as. 111 00:26:50,840 --> 00:26:52,640 Esta folha � Paulina. 112 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Esta � para as crian�as. 113 00:26:55,400 --> 00:26:57,840 Algo est� bloqueado dentro dela. 114 00:26:59,120 --> 00:27:01,480 Param as crian�as. 115 00:27:13,360 --> 00:27:15,200 Sente-se, av�. 116 00:27:19,440 --> 00:27:24,120 Bom dia, av�, como vai? 117 00:27:26,440 --> 00:27:28,400 Seu filho lhe sa�da. 118 00:27:37,240 --> 00:27:41,440 Por favor, mastigue Coca comigo. 119 00:27:43,760 --> 00:27:48,800 Por favor, aceite esta Coca. 120 00:27:50,080 --> 00:27:52,040 Que os deuses aben�oem esta casa. 121 00:28:09,120 --> 00:28:15,000 Estamos indignados pelo que o adivinho disse-nos. 122 00:28:15,440 --> 00:28:22,720 Como � poss�vel uma mulher jovem n�o ter mais filhos? 123 00:28:22,960 --> 00:28:25,600 H� algo de errado com Paulina? 124 00:28:28,000 --> 00:28:33,473 Agora temos que decidir o que deve ser feito. 125 00:28:36,000 --> 00:28:40,560 Talvez algum inimigo lan�ou um feiti�o sobre Paulina. 126 00:28:42,920 --> 00:28:46,280 N�s n�o temos inimigos. 127 00:28:48,480 --> 00:28:55,200 Acho que eles deveriam ir e fazer uma oferenda aos deuses. 128 00:28:55,440 --> 00:28:58,800 Eles devem ir ao santu�rio... 129 00:28:59,040 --> 00:29:05,080 ...e Paulina deve oferecer alimentos para a montanha. 130 00:29:06,720 --> 00:29:08,760 Eu acho que n�o � nada disso. 131 00:29:09,520 --> 00:29:15,520 Eu acho que o mal foi trazido � nossa comunidade pelos gringos. 132 00:29:15,680 --> 00:29:18,360 Gringos trazem desgra�a! 133 00:29:55,240 --> 00:29:57,200 - Por favor, venha aqui. - Senhor... 134 00:30:00,800 --> 00:30:03,360 Voc� pode vender alguns ovos para n�s? 135 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 Obrigada. 136 00:30:15,760 --> 00:30:20,608 S� isso? Tr�s? Precisamos de todos, diga a ela. 137 00:30:22,320 --> 00:30:26,280 - Venda-nos todos eles. - Eu n�o posso vender todos. 138 00:30:26,560 --> 00:30:31,760 Por que n�o vende todos? 139 00:30:32,520 --> 00:30:35,000 N�s vamos dar-lhe um bom pre�o... 140 00:30:35,560 --> 00:30:37,800 N�o, n�o � uma quest�o de pre�o. 141 00:30:38,360 --> 00:30:40,240 N�s vamos pagar-lhe bem. 142 00:30:43,760 --> 00:30:45,720 Voc� � Paulina. 143 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 - Paulina Yanahuaya? - Sim. 144 00:30:48,920 --> 00:30:51,920 Voc� sabe quem somos, n�o �? 145 00:30:53,120 --> 00:30:55,840 Por que voc� n�o nos vende os ovos? 146 00:30:56,560 --> 00:31:01,960 Precisamos deles para o nosso centro. Por favor, venda-os a n�s, Paulina. 147 00:31:02,520 --> 00:31:06,200 N�o posso vend�-los, senhor. 148 00:31:06,360 --> 00:31:11,480 Estou levando-os para o mercado. Outras pessoas tamb�m precisam deles. 149 00:31:11,942 --> 00:31:15,013 Deixe pra l�! Estamos perdendo o nosso tempo. 150 00:31:17,320 --> 00:31:22,520 Se voc� vender para n�s, voc� n�o tem que ir ao mercado. 151 00:31:56,800 --> 00:31:59,920 Como voc� est�, Sixto? 152 00:32:00,160 --> 00:32:02,720 S� um minuto, compadre. 153 00:32:09,560 --> 00:32:11,640 Estou com pressa, comadre. 154 00:32:23,360 --> 00:32:28,320 Como tem passado? N�s n�o vemos voc� h� tempos! Alguma coisa errada? 155 00:32:28,520 --> 00:32:30,920 Sim, algo terr�vel aconteceu. 156 00:32:31,160 --> 00:32:36,120 - A mesa seis quer uma refei��o diferente... - Por que n�o pediram direito? 157 00:32:36,280 --> 00:32:37,920 Um momento, compadre. 158 00:32:46,200 --> 00:32:50,400 - N�o... N�o vou comer... - A patroa mandou... 159 00:33:02,520 --> 00:33:05,440 Voc� n�o est� com fome? V� em frente, coma. 160 00:33:06,440 --> 00:33:08,240 Voc� estava dizendo... uma desgra�a? 161 00:33:11,240 --> 00:33:15,880 Meu irm�o chegou da nossa aldeia. Ele est� muito ferido. 162 00:33:17,640 --> 00:33:20,640 O gelo chegou. V� olhar. 163 00:33:21,560 --> 00:33:24,480 N�o h� m�dico l�... 164 00:33:29,600 --> 00:33:31,920 N�s levamos ele para o hospital... 165 00:33:32,480 --> 00:33:37,680 ...mas Ignacio est� muito ferido. 166 00:33:37,840 --> 00:33:42,520 Paulina trouxe-o at� aqui e agora eles t�m de oper�-lo. 167 00:33:42,724 --> 00:33:46,720 Precisamos de dinheiro para comprar sangue. 168 00:33:47,680 --> 00:33:52,480 Ah, dinheiro... sempre o dinheiro. Onde vou arrumar dinheiro? 169 00:33:53,120 --> 00:33:55,480 Tenho que pagar o gelo, a carne... 170 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 Se voc� me pedisse h� uma semana... 171 00:35:22,680 --> 00:35:25,960 As pessoas de Muyupampa tamb�m perderam muitas crian�as na epidemia. 172 00:35:27,240 --> 00:35:32,680 Que tipo de doen�a � essa que leva os nossos pequeninos? 173 00:35:38,280 --> 00:35:41,840 Quanto tempo faz que a sua sobrinha ganhou um filho? 174 00:35:42,040 --> 00:35:44,080 Um ano e meio atr�s. 175 00:35:45,400 --> 00:35:47,200 Ela quer mais um outro. 176 00:35:47,960 --> 00:35:50,760 Onde ela teve seu �ltimo filho? 177 00:35:51,000 --> 00:35:54,640 Na maternidade mantida pelos estrangeiros. 178 00:39:33,600 --> 00:39:38,200 Estes cavalheiros gringos vieram para ajudar a sua comunidade. 179 00:39:39,160 --> 00:39:45,920 Ent�o, por favor cooperem com eles e ou�am o que dizem. 180 00:39:46,200 --> 00:39:52,320 Estou lhes pedindo como representante governamental nesta comunidade. 181 00:39:56,320 --> 00:40:02,200 Nosso centro funciona h� um ano e meio... 182 00:40:11,760 --> 00:40:16,560 Eles querem que voc�s e suas esposas v�o ao centro para o tratamento. 183 00:40:21,240 --> 00:40:25,840 N�s do Corpo de Progresso viemos... 184 00:40:26,080 --> 00:40:30,800 atrav�s de muitos sacrif�cios pr�prios... 185 00:40:31,080 --> 00:40:33,600 ...para que voc�s possam desenvolver-se. 186 00:40:43,240 --> 00:40:46,520 Agora, n�s temos algumas roupas aqui. 187 00:40:46,760 --> 00:40:51,240 Presentes para as crian�as desta comunidade. 188 00:40:52,880 --> 00:40:56,120 Estas roupas foram dadas... 189 00:40:57,560 --> 00:41:00,920 ...pelos filhos dos estrangeiros... 190 00:41:01,160 --> 00:41:03,320 ...que moram em La Paz. 191 00:41:04,640 --> 00:41:09,160 N�s as trouxemos para que seus filhos... 192 00:41:09,520 --> 00:41:14,520 ...possam ter roupas como essas tamb�m. 193 00:41:20,880 --> 00:41:22,920 Levantem-se, todos voc�s. 194 00:41:23,360 --> 00:41:25,360 Vamos l�, fa�am uma fila. 195 00:41:25,560 --> 00:41:28,840 Depressa, depressa. 196 00:41:50,480 --> 00:41:54,640 Elas s�o de segunda m�o mas parecem novas. 197 00:42:03,720 --> 00:42:05,880 Venham, sigam em frente. 198 00:42:24,800 --> 00:42:28,440 - Bem, meu amigo... feliz? - Sim, feliz. 199 00:42:43,960 --> 00:42:47,680 Pachamama, M�e Terra... 200 00:42:49,080 --> 00:42:53,200 Que este c�lice sagrado e a nossa m�sica da fertilidade... 201 00:42:53,360 --> 00:42:55,560 ...nos ajude a superar este mal. 202 00:42:55,880 --> 00:43:00,560 �, deuses da montanha, fa�am a esposa de Ignacio e as demais... 203 00:43:00,760 --> 00:43:07,040 ...terem filhos novamente. 204 00:43:12,000 --> 00:43:14,560 Pachamama, deuses da montanha... 205 00:43:14,800 --> 00:43:18,720 Ajudem a nossa ra�a a sobreviver. 206 00:45:04,356 --> 00:45:06,875 Ei, Jim, apare�a! 207 00:45:08,792 --> 00:45:09,973 O que voc� quer? 208 00:45:11,403 --> 00:45:14,132 Olha! Eles devolveram as roupas! 209 00:45:18,786 --> 00:45:19,877 Merda! 210 00:45:30,320 --> 00:45:32,280 Apenas a inje��o, doutor... 211 00:45:42,520 --> 00:45:44,560 Aqui est�, doutor. 212 00:45:47,080 --> 00:45:51,400 - N�o trouxeram o rem�dio ainda? - Ainda n�o, doutor. 213 00:45:52,240 --> 00:45:53,920 Se n�o operarmos... 214 00:45:54,080 --> 00:45:56,840 Ela n�o fala Espanhol, doutor. S� Qu�chua. 215 00:45:57,000 --> 00:45:58,760 Algu�m aqui fala Qu�chua? 216 00:46:06,320 --> 00:46:11,000 Sim, doutor. Este menino � de Catavi. Ele fala Qu�chua. 217 00:46:13,240 --> 00:46:19,400 Garotinho, pergunte-lhe quando o cunhado dela ir� trazer o medicamento. 218 00:46:19,640 --> 00:46:21,640 Se ele n�o troux�-los em breve... 219 00:46:21,880 --> 00:46:23,800 ...o marido dela vai morrer. 220 00:46:24,040 --> 00:46:28,200 Precisamos do sangue com urg�ncia. Ela deve pedir a ele para se apressar. 221 00:49:26,800 --> 00:49:29,200 - Como foi? - Nada, doutor. 222 00:49:30,200 --> 00:49:34,240 Eu tentei de tudo. Mas eu s� consegui 20 pesos. 223 00:49:34,800 --> 00:49:39,200 20 pesos? Mas n�o podemos fazer nada com 20 pesos. 224 00:49:39,800 --> 00:49:43,680 O que podemos fazer, doutor? Ajude-nos. 225 00:49:44,120 --> 00:49:45,560 Por favor, ajude-nos. 226 00:49:47,240 --> 00:49:49,040 O que podemos fazer? 227 00:50:10,400 --> 00:50:12,360 Talvez consigamos alguma coisa... 228 00:50:12,537 --> 00:50:15,040 Vou dar-lhe um cart�o para o Dr. Mill�n. 229 00:50:16,480 --> 00:50:20,880 Vou ligar pra ele. Talvez consigamos um pouco de sangue de sua cl�nica. 230 00:50:22,080 --> 00:50:23,880 Voc� vai ter que se apressar... 231 00:50:35,960 --> 00:50:37,960 Apresse-se! 232 00:53:23,880 --> 00:53:25,840 Ignacio, voc� perdeu a sua l�ngua hoje? 233 00:53:26,000 --> 00:53:28,160 Mesmo as lhamas dizem algo quando passam. 234 00:53:29,000 --> 00:53:31,960 O que voc� quer, senhor? 235 00:53:32,200 --> 00:53:34,640 Esteve na maternidade? 236 00:53:34,800 --> 00:53:36,760 Estou voltando de l�. 237 00:53:37,680 --> 00:53:41,000 J� � hora, voc� tem que saber isso. 238 00:53:41,480 --> 00:53:47,320 Os gringos dizem que voc� n�o est� ajudando-os... 239 00:53:47,880 --> 00:53:51,320 Eu n�o quero nada com eles. 240 00:53:53,121 --> 00:53:58,440 Devo ir agora, senhor. 241 00:53:58,640 --> 00:54:00,600 Adeus, Ignacio. 242 00:54:30,400 --> 00:54:33,320 Onde podemos encontrar Ignacio, o l�der da aldeia? 243 00:54:47,880 --> 00:54:50,680 O que ele est� fazendo l� em cima? 244 00:54:52,240 --> 00:54:54,760 Ele est� preenchendo-se de luz. 245 00:55:24,400 --> 00:55:26,760 Senhora, h� um homem esperando para ver o Doutor. 246 00:55:27,320 --> 00:55:29,360 Voc� sabe que ele n�o est�. 247 00:55:29,600 --> 00:55:31,800 Ele quer falar com voc�. 248 00:55:32,640 --> 00:55:35,160 Bem, diga-lhe para esperar ent�o. 249 00:55:39,000 --> 00:55:41,360 A Senhora diz que voc� ter� que esperar... 250 00:56:00,640 --> 00:56:03,200 Meu marido est� fora em um almo�o. 251 00:56:03,560 --> 00:56:07,720 � urgente, Senhora. Dr. Moreno precisa de sangue para o meu irm�o. 252 00:56:07,880 --> 00:56:09,680 Ele me deu uma nota. 253 00:56:23,240 --> 00:56:26,080 Ah sim, o Dr. Moreno ligou. 254 00:56:26,320 --> 00:56:29,000 Mas meu marido n�o me deixou nenhum recado. 255 00:56:29,480 --> 00:56:33,960 Onde posso encontr�-lo, Senhora? Preciso de sangue para o meu irm�o. 256 00:56:35,560 --> 00:56:38,200 Bem, vou lev�-lo, mas voc� vai ter que esperar. 257 00:57:04,200 --> 00:57:07,200 D� a volta e entre na parte de tr�s, por favor. 258 00:57:31,720 --> 00:57:34,280 Eu n�o deveria ter trazido voc�... 259 00:57:53,800 --> 00:57:56,240 N�o entre. Espere no carro. 260 00:58:38,640 --> 00:58:50,080 Que os dem�nios e esp�ritos malignos, que est�o nos afligindo, desapare�am. 261 00:59:03,640 --> 00:59:08,200 Que os nossos problemas desapare�am como esta fuma�a. 262 00:59:08,440 --> 00:59:13,840 Que a nossa oferenda seja agrad�vel aos Deuses da montanha. 263 00:59:32,240 --> 00:59:34,320 Martina Sapaza morreu esta tarde... 264 00:59:34,560 --> 00:59:37,000 ...na maternidade dos gringos. 265 00:59:38,840 --> 00:59:42,560 Algo muito mal est� acontecendo naquele local. 266 00:59:43,160 --> 00:59:52,720 As pessoas em Muyu nos disseram que as mulheres j� n�o podem ter filhos. 267 00:59:53,240 --> 00:59:56,640 O mesmo mal aflige todas as comunidades por aqui. 268 00:59:57,400 --> 01:00:01,560 Faremos o que as folhas de coca nos disserem. 269 01:00:02,000 --> 01:00:06,040 M�e Coca, explique-nos o que est� acontecendo. 270 01:00:06,280 --> 01:00:09,800 Voc� nunca nos decepciona. 271 01:00:11,400 --> 01:00:12,240 Agora, vamos ver... 272 01:00:12,560 --> 01:00:18,520 As folhas das mulheres e das crian�as est�o sempre viradas. 273 01:00:18,760 --> 01:00:21,720 E as folhas dos gringos... 274 01:00:22,000 --> 01:00:23,720 ...est�o sempre pr�ximas � morte. 275 01:00:23,960 --> 01:00:26,160 As folhas dizem claramente... 276 01:00:26,400 --> 01:00:27,800 Os gringos est�o semeando a morte... 277 01:00:28,040 --> 01:00:34,100 ...nos ventres de nossas mulheres. 278 01:01:32,640 --> 01:01:34,920 Sabemos o que est�o fazendo aqui. 279 01:01:35,680 --> 01:01:37,760 Ei, porque est�o fazendo isso conosco? 280 01:01:45,800 --> 01:01:50,520 Voc�s est�o semeando a morte nos ventres de nossas mulheres. 281 01:01:51,562 --> 01:01:53,958 Eles parecem saber de tudo! 282 01:02:03,280 --> 01:02:06,200 Sil�ncio, gringo! Vou falar primeiro. 283 01:02:08,400 --> 01:02:10,240 Voc�s trazem o mal para n�s. 284 01:02:10,800 --> 01:02:17,040 N�o, n�o. Voc�s n�o entendem. Deixem-me explicar. 285 01:02:17,698 --> 01:02:21,020 Diga a eles, s� esterilizamos as mulheres com muitos filhos! 286 01:02:23,880 --> 01:02:27,120 � por causa de voc�s que nossas mulheres n�o t�m mais filhos. 287 01:02:28,040 --> 01:02:30,520 N�s faremos com voc�s o que fizeram para n�s. 288 01:02:33,360 --> 01:02:35,440 Voc�s n�o podem fazer isso... 289 01:02:37,320 --> 01:02:39,240 Meu trabalho � cient�fico... 290 01:02:39,440 --> 01:02:42,200 Minha embaixada ir� castig�-los. 291 01:03:11,040 --> 01:03:14,680 Ministro da Sa�de... 292 01:03:14,840 --> 01:03:18,120 ... Presidente do C�mara T�cnica de Assist�ncia... 293 01:03:18,280 --> 01:03:20,400 ... Senhoras e Senhores. 294 01:03:20,640 --> 01:03:23,560 Eu tenho grande prazer em oferecer este banquete... 295 01:03:23,720 --> 01:03:27,560 ...em homenagem aos quatro ilustres especialistas em sa�de... 296 01:03:27,720 --> 01:03:31,800 ...que vieram ao nosso pa�s para nos ajudar. 297 01:03:33,960 --> 01:03:37,800 Doutores... Donald Pinkus.. Diana Soares... 298 01:03:38,000 --> 01:03:41,680 Robert Jones e Karen Sedelman. 299 01:03:42,720 --> 01:03:47,200 Nosso pa�s precisa de coopera��o internacional e financiamento... 300 01:03:47,396 --> 01:03:52,835 Felizmente, recebemos a generosa e construtiva ajuda... 301 01:03:53,000 --> 01:03:55,480 ...que planeja o nosso desenvolvimento e contribui para isso. 302 01:03:55,680 --> 01:03:57,960 � claro que n�o seguimos o ritmo de progresso. 303 01:03:59,800 --> 01:04:05,200 Temos de compreender as raz�es disso e n�o nos sentirmos inferiores... 304 01:04:05,480 --> 01:04:08,800 - Deixe-me entrar. Eu preciso ver algu�m. - N�o, voc� n�o pode. 305 01:04:09,040 --> 01:04:12,400 - Voc� n�o pode ir l�! - Deixe-me ir. 306 01:04:14,200 --> 01:04:15,920 Estes paladinos da ci�ncia... 307 01:04:16,160 --> 01:04:18,880 ...cuja �nica preocupa��o � transmitir conhecimentos... 308 01:04:19,600 --> 01:04:21,920 ...mostram-nos que devemos substituir... 309 01:04:22,160 --> 01:04:24,280 ...nossos feiticeiros emplumados... 310 01:04:24,480 --> 01:04:26,000 ...com homens de ci�ncia. 311 01:04:26,560 --> 01:04:28,280 Em nosso pa�s... 312 01:04:30,280 --> 01:04:32,800 ...n�s tamb�m temos este tipo de homens. 313 01:04:36,160 --> 01:04:39,760 - O que voc� quer, rapaz? - Quero falar com o Dr. Mill�n. 314 01:04:39,920 --> 01:04:41,920 Voc� n�o v� que ele est� ocupado? 315 01:04:43,200 --> 01:04:45,120 O que esse homem quer? 316 01:04:46,400 --> 01:04:48,680 Ele � o que o Dr. Rivas enviou. 317 01:04:48,880 --> 01:04:50,280 Logo ser� tarde demais. 318 01:04:50,600 --> 01:04:55,120 - Espere at� eu terminar. - Eu n�o posso esperar mais, doutor. 319 01:04:56,360 --> 01:04:57,760 Perdoem-me... 320 01:04:58,160 --> 01:05:01,880 � medida que marchamos a longa e gloriosa estrada... 321 01:05:02,080 --> 01:05:05,971 ...que leva o Mundo Livre para o desenvolvimento... 25843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.