All language subtitles for [English] Fighting for love episode 8 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,050 --> 00:01:35,020
[Fighting for love]
3
00:01:35,050 --> 00:01:38,009
Episode 8
4
00:01:41,830 --> 00:01:42,880
General Shang,
5
00:01:43,229 --> 00:01:44,750
You know what?
6
00:01:44,990 --> 00:01:45,920
Lieutenant Zhao
7
00:01:46,229 --> 00:01:48,430
calculated the number of provisions and weapons last night,
8
00:01:48,430 --> 00:01:49,960
and didn't sleep all night.
9
00:01:50,229 --> 00:01:51,310
Lieutenant Sun
10
00:01:51,310 --> 00:01:53,190
was even so worried about the change of defence troops
11
00:01:53,190 --> 00:01:54,750
that his hair turned white.
12
00:01:56,030 --> 00:01:57,070
I see.
13
00:01:57,440 --> 00:01:58,590
I feel ashamed.
14
00:01:59,990 --> 00:02:00,830
To be honest,
15
00:02:01,640 --> 00:02:02,480
my ancestors
16
00:02:02,990 --> 00:02:05,150
had a long-lost secret therapy.
17
00:02:05,510 --> 00:02:07,510
It's called Bloodletting Therapy.
18
00:02:10,350 --> 00:02:13,350
I'm sure after we use a course of this treatment on these two lieutenants,
19
00:02:13,350 --> 00:02:15,830
they will be as energetic as you.
20
00:02:17,400 --> 00:02:18,030
Bai.
21
00:02:18,670 --> 00:02:19,870
Fetch my knife for me
22
00:02:21,030 --> 00:02:22,310
so that I can use the Bloodletting Therapy
23
00:02:22,310 --> 00:02:23,770
on these two lieutenants.
24
00:02:25,100 --> 00:02:25,960
Young Marquis.
25
00:02:26,870 --> 00:02:28,200
Didn't you just say that
26
00:02:28,350 --> 00:02:31,350
you wanted to go to the downtown area to buy something?
27
00:02:36,110 --> 00:02:36,750
Let's go.
28
00:02:41,990 --> 00:02:42,550
Fine.
29
00:02:44,829 --> 00:02:46,110
We are a family from now on.
30
00:02:46,110 --> 00:02:46,829
Yes.
31
00:02:47,510 --> 00:02:49,630
When there's a chance, I'll use the Bloodletting Therapy.
32
00:02:49,630 --> 00:02:50,490
General Shang,
33
00:02:50,550 --> 00:02:53,190
I'll hold a welcome party for you another day.
34
00:02:53,190 --> 00:02:53,990
Okay.
35
00:02:54,660 --> 00:02:56,040
Bye, General.
36
00:02:56,040 --> 00:02:58,770
We'll use the Bloodletting Therapy another day.
37
00:03:07,990 --> 00:03:09,120
Come out, soldiers.
38
00:03:15,910 --> 00:03:17,570
All of you should leave first.
39
00:03:17,590 --> 00:03:18,190
Yes.
40
00:03:25,920 --> 00:03:27,579
Why haven't you two got up yet?
41
00:03:31,270 --> 00:03:32,800
What was wrong with you two?
42
00:03:33,630 --> 00:03:35,590
We agreed to release the signal by throwing the cups at the same time.
43
00:03:35,590 --> 00:03:37,950
Why did you two pretend to be drunk as soon as he came?
44
00:03:37,950 --> 00:03:39,790
We almost succeeded in killing him.
45
00:03:39,790 --> 00:03:40,550
No.
46
00:03:41,000 --> 00:03:41,670
Qian.
47
00:03:42,510 --> 00:03:44,570
His Majesty always changes his mind.
48
00:03:44,790 --> 00:03:46,310
Let's delay this plan for some more time.
49
00:03:46,310 --> 00:03:46,880
Right.
50
00:03:46,880 --> 00:03:47,480
Bullshit!
51
00:03:48,590 --> 00:03:50,750
If Young Marquis doesn't cause trouble,
52
00:03:50,750 --> 00:03:52,680
and we keep an eye on him carefully,
53
00:03:52,870 --> 00:03:56,030
I don't think the superiors in Shengdu will say anything.
54
00:03:56,030 --> 00:03:57,600
Anyway, what they've asked us to do
55
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
is not something honorable.
56
00:03:59,430 --> 00:04:01,150
Why don't we wait for some more time?
57
00:04:01,150 --> 00:04:03,880
Let's take action after we make a plan carefully.
58
00:04:13,360 --> 00:04:15,310
We're finally back safely.
59
00:04:15,790 --> 00:04:18,269
There were so many soldiers lurking inside the room just now.
60
00:04:18,269 --> 00:04:19,350
I tried my best to warn you by winking at you,
61
00:04:19,350 --> 00:04:20,990
but you still kept talking.
62
00:04:21,870 --> 00:04:23,670
I'm afraid there will be a rebellion in Qingzhou.
63
00:04:23,670 --> 00:04:24,530
Young Marquis.
64
00:04:25,270 --> 00:04:26,300
It's not that they want to rebel,
65
00:04:26,300 --> 00:04:28,280
but in their minds, you are the one who rebels.
66
00:04:28,280 --> 00:04:29,870
They think they're trying to quell the rebellion.
67
00:04:29,870 --> 00:04:30,430
Mai.
68
00:04:30,590 --> 00:04:31,300
Don't talk nonsense.
69
00:04:31,300 --> 00:04:31,990
Forget it.
70
00:04:32,830 --> 00:04:34,360
It doesn't matter who rebels.
71
00:04:34,360 --> 00:04:37,110
At this point, we should seize the time to escape at once.
72
00:04:37,110 --> 00:04:38,270
It's not a bad idea.
73
00:04:38,870 --> 00:04:39,870
What do you think?
74
00:04:39,990 --> 00:04:41,050
I'll listen to you.
75
00:04:41,750 --> 00:04:42,810
Let's escape then.
76
00:04:42,830 --> 00:04:43,470
Let's escape at one.
77
00:04:43,470 --> 00:04:44,330
Young Marquis.
78
00:04:45,270 --> 00:04:46,130
Young Marquis.
79
00:04:46,990 --> 00:04:48,390
The city has been sealed.
80
00:04:49,750 --> 00:04:51,190
Why did they seal the city in broad daylight?
81
00:04:51,190 --> 00:04:52,790
I went to the city gate first,
82
00:04:53,150 --> 00:04:55,470
but I heard the city gate official Wang Yang announce to seal the city.
83
00:04:55,470 --> 00:04:56,950
He said that after Young Marquis took office,
84
00:04:56,950 --> 00:04:58,350
there would be a change of defence troops inside the city,
85
00:04:58,350 --> 00:05:00,950
and it was necessary to seal the city for seven days.
86
00:05:00,950 --> 00:05:01,710
See?
87
00:05:02,670 --> 00:05:04,710
These bastards are determined
88
00:05:04,830 --> 00:05:06,230
to keep me here.
89
00:05:06,230 --> 00:05:07,030
Don't worry.
90
00:05:08,030 --> 00:05:09,560
They can’t confine us here.
91
00:05:09,950 --> 00:05:12,610
Let’s go discuss with Mr. Xu about the strategy.
92
00:05:12,950 --> 00:05:13,470
Okay.
93
00:05:16,710 --> 00:05:19,170
The people we sent out haven't come back yet.
94
00:05:19,790 --> 00:05:22,920
It means that these two generals are probably in danger.
95
00:05:24,270 --> 00:05:24,870
Yes.
96
00:05:25,110 --> 00:05:26,680
You didn't see what happened just now.
97
00:05:26,680 --> 00:05:27,550
These three men
98
00:05:27,750 --> 00:05:29,350
were so bold.
99
00:05:29,630 --> 00:05:31,950
Luckily, Mai took me out in time.
100
00:05:32,190 --> 00:05:33,310
Otherwise, I would have
101
00:05:33,310 --> 00:05:35,080
been killed by them.
102
00:05:35,790 --> 00:05:38,470
Mai is so smart.
103
00:05:38,830 --> 00:05:40,490
I just used some petty tricks.
104
00:05:40,990 --> 00:05:43,750
I'm thinking if Zhao, Qian and Sun
105
00:05:44,630 --> 00:05:47,150
really wanted to kill you,
106
00:05:47,630 --> 00:05:50,630
I'm afraid you wouldn't have been able to
107
00:05:50,630 --> 00:05:53,090
walk out of the City Guard Mansion so easily.
108
00:05:54,909 --> 00:05:57,510
As you said, among the three men,
109
00:05:57,510 --> 00:05:58,990
two of them pretended to be drunk,
110
00:05:58,990 --> 00:06:00,790
and one of them talked to you.
111
00:06:01,350 --> 00:06:05,070
That means they have different opinions.
112
00:06:06,350 --> 00:06:09,430
Maybe this is a chance.
113
00:06:10,310 --> 00:06:11,030
Sir,
114
00:06:11,310 --> 00:06:13,440
how should we seize this opportunity?
115
00:06:13,790 --> 00:06:15,050
Do what you're best at.
116
00:06:19,350 --> 00:06:21,110
Just be a playboy.
117
00:06:27,830 --> 00:06:29,590
Come and take a look.
118
00:06:29,590 --> 00:06:31,550
Come and take a look.
119
00:07:12,190 --> 00:07:14,110
This one.
120
00:07:14,750 --> 00:07:16,350
This one, this one, this one,
121
00:07:16,560 --> 00:07:18,240
this one, this one and this one.
122
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
I want all of them.
123
00:07:36,750 --> 00:07:37,680
It looks so nice.
124
00:07:48,909 --> 00:07:49,630
Thank you.
125
00:07:50,800 --> 00:07:53,270
This one, this one and this one.
126
00:07:53,950 --> 00:07:54,950
I want all of them.
127
00:07:56,070 --> 00:07:57,030
Thank you.
128
00:08:10,350 --> 00:08:11,640
What are you carrying?
129
00:08:11,670 --> 00:08:12,470
Steward Liu,
130
00:08:12,470 --> 00:08:13,630
here are a pair of Eight-treasure Silver Lights
131
00:08:13,630 --> 00:08:14,710
purchased by the general,
132
00:08:14,710 --> 00:08:15,950
a pair of Celadon Conch Pearl Vases,
133
00:08:15,950 --> 00:08:16,710
some calligraphy works and paintings,
134
00:08:16,710 --> 00:08:18,510
and some silk cloth and fabrics.
135
00:08:19,070 --> 00:08:20,230
They were all purchased by the general?
136
00:08:20,230 --> 00:08:20,790
Yes.
137
00:08:20,790 --> 00:08:22,790
The general also asked you to decide where to put them.
138
00:08:22,790 --> 00:08:23,560
Well, hurry up.
139
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
Carry them into the house. Hurry up.
140
00:08:30,310 --> 00:08:31,640
There are so many items.
141
00:08:33,950 --> 00:08:34,720
Mai.
142
00:08:35,760 --> 00:08:37,400
Is it quite inappropriate for us
143
00:08:37,400 --> 00:08:38,799
to spend money like this?
144
00:08:40,510 --> 00:08:41,929
He is Marquis Dingnan,
145
00:08:42,100 --> 00:08:44,030
who is a famous playboy in Shengdu.
146
00:08:44,150 --> 00:08:45,150
Didn't you see it?
147
00:08:45,310 --> 00:08:46,070
This morning,
148
00:08:46,070 --> 00:08:46,830
he bought many good things
149
00:08:46,830 --> 00:08:47,990
for his own home.
150
00:08:48,360 --> 00:08:50,020
You want to save money for him?
151
00:08:50,240 --> 00:08:50,940
You can
152
00:08:50,970 --> 00:08:52,310
buy whatever you want.
153
00:08:52,310 --> 00:08:53,170
Did you hear me?
154
00:08:55,080 --> 00:08:57,190
We bought women's stuff.
155
00:08:57,550 --> 00:08:58,990
You don't need it, Mai.
156
00:09:00,760 --> 00:09:01,950
He's willing to spend money.
157
00:09:01,950 --> 00:09:03,670
You can buy whatever you want.
158
00:09:04,550 --> 00:09:05,670
Mai is right.
159
00:09:05,730 --> 00:09:06,790
You are his sister,
160
00:09:07,030 --> 00:09:08,470
so I also regard you as my sister.
161
00:09:08,470 --> 00:09:10,990
Just ask me to buy anything you want to get in the future.
162
00:09:10,990 --> 00:09:11,990
Did you hear that?
163
00:09:13,270 --> 00:09:15,510
I don't want to be Mai's sister.
164
00:09:15,550 --> 00:09:16,410
Young Marquis.
165
00:09:17,150 --> 00:09:18,070
You spent a lot of money,
166
00:09:18,070 --> 00:09:19,300
but you didn't frown at all.
167
00:09:19,300 --> 00:09:21,030
You're really rich and generous.
168
00:09:21,030 --> 00:09:23,590
As the host, I'm just trying to show hospitality.
169
00:09:23,590 --> 00:09:24,670
But it's a pity.
170
00:09:25,510 --> 00:09:26,190
It's a pity?
171
00:09:28,670 --> 00:09:30,600
Though Yough Marquis is generous,
172
00:09:31,150 --> 00:09:32,790
the scene isn't big enough.
173
00:09:34,870 --> 00:09:35,800
What do you mean?
174
00:09:40,570 --> 00:09:42,660
[Yunshuijian Wine Shop]
175
00:09:41,590 --> 00:09:42,350
Take care.
176
00:09:45,830 --> 00:09:46,550
Sir!
177
00:09:52,440 --> 00:09:53,990
What would you like, gentlemen?
178
00:09:53,990 --> 00:09:56,120
Let me recommend some products to you.
179
00:09:56,570 --> 00:09:57,430
I've decided to
180
00:09:58,360 --> 00:10:01,390
buy all the wine in your shop.
181
00:10:02,990 --> 00:10:04,320
You'll buy all the wine?
182
00:10:04,470 --> 00:10:05,200
Are you sure?
183
00:10:15,030 --> 00:10:17,070
Okay. I’ll arrange it for you at once.
184
00:10:17,070 --> 00:10:18,150
Where is your mansion?
185
00:10:18,150 --> 00:10:19,070
We can deliver the wine to your mansion.
186
00:10:19,070 --> 00:10:19,710
No need.
187
00:10:20,110 --> 00:10:22,390
Open all these wine jars
188
00:10:22,760 --> 00:10:23,830
and put them outside.
189
00:10:23,830 --> 00:10:26,830
We want to treat all the people in the city to some wine.
190
00:10:37,830 --> 00:10:40,790
Look. There is a lot of wine here.
191
00:10:41,710 --> 00:10:44,140
It's Marquis Dingnan's treat today.
192
00:10:44,270 --> 00:10:45,630
Drink as much as you want!
193
00:10:45,630 --> 00:10:49,030
Great! Great! Great!
194
00:11:00,430 --> 00:11:01,310
Thank you, Marquis Dingnan.
195
00:11:01,310 --> 00:11:04,640
-Thank you, Marquis Dingnan. -Thank you, Marquis Dingnan.
196
00:11:04,790 --> 00:11:06,800
What a big scene it is today.
197
00:11:07,750 --> 00:11:08,880
It's not big enough.
198
00:11:11,790 --> 00:11:12,480
Sir,
199
00:11:12,720 --> 00:11:13,670
do you have any
200
00:11:13,670 --> 00:11:15,330
precious one-thousand-year-old wine here?
201
00:11:15,330 --> 00:11:16,470
There's no one-thousand-year-old wine here.
202
00:11:16,470 --> 00:11:18,300
But there are a few jars of one-hundred-year-old wine.
203
00:11:18,300 --> 00:11:19,830
Those are the treasures of our shop.
204
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
I'll buy them all.
205
00:11:23,300 --> 00:11:23,900
Okay.
206
00:11:24,100 --> 00:11:24,960
Serve the wine.
207
00:11:25,550 --> 00:11:27,030
Guys, look. There's still some wine.
208
00:11:27,030 --> 00:11:27,510
There's still some wine.
209
00:11:27,510 --> 00:11:28,440
What wine is this?
210
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
This is good wine.
211
00:11:30,070 --> 00:11:31,070
It smells so good.
212
00:11:35,390 --> 00:11:36,190
Come on. Look, guys.
213
00:11:36,190 --> 00:11:36,750
There's still some wine.
214
00:11:36,750 --> 00:11:38,150
There's still some wine?
215
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
It smells so good.
216
00:11:42,310 --> 00:11:43,310
It smells so good.
217
00:11:54,280 --> 00:11:55,070
Good wine!
218
00:11:56,800 --> 00:11:59,960
Good wine! Good wine! Good!
219
00:12:00,230 --> 00:12:00,750
Sir.
220
00:12:01,120 --> 00:12:01,710
This jar of wine
221
00:12:01,710 --> 00:12:03,790
will be the treasure of your shop from now on.
222
00:12:03,790 --> 00:12:04,390
Okay.
223
00:12:06,470 --> 00:12:07,330
Young Marquis.
224
00:12:07,550 --> 00:12:09,050
Give this wine a name.
225
00:12:11,650 --> 00:12:13,870
This wine is a combination of various kinds of good wine,
226
00:12:13,870 --> 00:12:14,950
and it's rare in the world.
227
00:12:14,950 --> 00:12:16,440
Why don't we call it
228
00:12:17,880 --> 00:12:18,980
Immortal Drunk?
229
00:12:19,310 --> 00:12:19,790
What do you think?
230
00:12:19,790 --> 00:12:20,350
Good.
231
00:12:20,490 --> 00:12:22,150
Immortal Drunk is a good name.
232
00:12:28,640 --> 00:12:29,510
Buddies,
233
00:12:30,350 --> 00:12:32,810
go back and tell your family and friends that
234
00:12:33,460 --> 00:12:35,680
Marquis Dingnan bought the best wine in the world
235
00:12:35,680 --> 00:12:37,610
with 10,000 taels of silver today.
236
00:12:38,150 --> 00:12:39,310
It's called Immortal Drunk!
237
00:12:39,310 --> 00:12:42,950
Good! Good!
238
00:12:42,950 --> 00:12:43,590
Cheers!
239
00:12:43,590 --> 00:12:46,190
Good! Good! Good wine!
240
00:12:45,630 --> 00:12:48,350
[Yunshuijian]
241
00:12:46,190 --> 00:12:46,870
Bottoms up.
242
00:12:46,870 --> 00:12:49,070
Good! Good wine! The wine is good!
243
00:12:49,070 --> 00:12:49,910
Let's drink.
244
00:12:49,990 --> 00:12:50,720
Let's drink.
245
00:12:51,110 --> 00:12:52,190
Cheers!
246
00:13:03,550 --> 00:13:04,070
Sir,
247
00:13:04,070 --> 00:13:06,630
do you think I spent money lavishly enough like a playboy?
248
00:13:06,630 --> 00:13:07,670
Young Marquis.
249
00:13:07,690 --> 00:13:09,760
An ordinary person's lifelong expenses
250
00:13:09,760 --> 00:13:11,960
are not as large as your expenses today.
251
00:13:12,550 --> 00:13:15,190
When I came up with this plan,
252
00:13:15,470 --> 00:13:16,720
I never thought that
253
00:13:16,910 --> 00:13:19,570
you could carry out this plan so thoroughly
254
00:13:19,590 --> 00:13:21,190
and so perfectly.
255
00:13:21,190 --> 00:13:22,790
You are a genius.
256
00:13:23,440 --> 00:13:24,690
You're the one who is brilliant.
257
00:13:24,690 --> 00:13:26,030
You know what?
258
00:13:26,420 --> 00:13:27,980
My mother has no desire.
259
00:13:28,190 --> 00:13:31,150
Basically, the burden of spending money in our family
260
00:13:31,150 --> 00:13:32,510
is borne by me.
261
00:13:35,150 --> 00:13:36,190
Okay.
262
00:13:36,710 --> 00:13:37,730
Young Marquis.
263
00:13:38,030 --> 00:13:40,180
Since you bought the Immortal Drunk
264
00:13:40,180 --> 00:13:42,070
in such an eye-catching way,
265
00:13:43,070 --> 00:13:47,470
why don't we go on using this trick to deal with them?
266
00:13:53,580 --> 00:13:54,630
On the first day, General Shang
267
00:13:54,630 --> 00:13:56,990
bought a pair of Eight-treasure Silver Lights,
268
00:13:56,990 --> 00:13:58,790
a pair of Celadon Conch Pearl Vases,
269
00:13:58,790 --> 00:13:59,630
and some pieces of jewellery.
270
00:13:59,630 --> 00:14:01,110
He also bought over a dozen bolts of cloth.
271
00:14:01,110 --> 00:14:02,640
On the second day, he went to the rouge shop
272
00:14:02,640 --> 00:14:03,950
and bought ten boxes of Yurong Powder.
273
00:14:03,950 --> 00:14:05,710
The price was 80 taels per box.
274
00:14:05,730 --> 00:14:06,630
Alright. That's enough.
275
00:14:06,630 --> 00:14:07,890
Stop talking about it.
276
00:14:08,520 --> 00:14:10,980
This Young Marquis spent money so lavishly.
277
00:14:11,710 --> 00:14:14,430
I remember that the weapons in our barracks
278
00:14:14,710 --> 00:14:17,830
are all old models which were bought more than ten years ago.
279
00:14:17,830 --> 00:14:20,080
The money spent by Young Marquis in one day
280
00:14:20,080 --> 00:14:22,530
is enough to buy a batch of new weapons for us.
281
00:14:22,530 --> 00:14:24,330
I really want to rob him.
282
00:14:25,670 --> 00:14:26,270
By the way,
283
00:14:26,760 --> 00:14:27,400
Qi,
284
00:14:29,200 --> 00:14:31,020
besides shopping around the market
285
00:14:31,020 --> 00:14:32,990
and eating in a restaurant every day,
286
00:14:32,990 --> 00:14:34,850
did they ask about anything else?
287
00:14:36,480 --> 00:14:37,150
Yes.
288
00:14:37,750 --> 00:14:39,080
What did they ask about?
289
00:14:39,630 --> 00:14:41,830
Did they ask about the movements of Deputy General Wei and the others?
290
00:14:41,830 --> 00:14:44,750
They asked where they could buy the best antiques,
291
00:14:44,750 --> 00:14:46,230
where they could find the prettiest ladies,
292
00:14:46,230 --> 00:14:47,800
and which restaurant offered the most delicious food.
293
00:14:47,800 --> 00:14:48,440
Bah!
294
00:14:49,030 --> 00:14:50,750
What a playboy.
295
00:14:51,110 --> 00:14:52,230
My annual salary
296
00:14:52,230 --> 00:14:53,070
is not enough for me to eat at a restaurant every day.
297
00:14:53,070 --> 00:14:53,940
Report!
298
00:14:55,790 --> 00:14:56,350
My Lord.
299
00:14:55,970 --> 00:14:58,580
[Invitation Letter]
300
00:14:56,350 --> 00:14:58,740
General Shang from the Garrison General's Mansion sent an invitation letter here.
301
00:14:58,740 --> 00:15:00,150
He wanted to invite the three lieutenants to a banquet.
302
00:15:00,150 --> 00:15:02,950
He said he had bought some good wine at a high price a few days ago,
303
00:15:02,950 --> 00:15:06,080
so he wanted to invite the three generals to taste it together.
304
00:15:06,080 --> 00:15:06,840
See?
305
00:15:07,020 --> 00:15:08,880
After he bought some good stuff, he wanted to show it off.
306
00:15:08,880 --> 00:15:11,140
He really has nothing hidden in his mind.
307
00:15:13,590 --> 00:15:14,650
Are we going or not?
308
00:15:21,560 --> 00:15:24,770
I'm afraid there might be a trap in the banquet.
309
00:15:26,480 --> 00:15:27,160
By the way,
310
00:15:27,430 --> 00:15:30,620
the servants of the City Guard Mansion said that
311
00:15:30,830 --> 00:15:32,310
General Shang spent no less than
312
00:15:32,310 --> 00:15:33,570
10,000 taels of silver on this wine.
313
00:15:33,570 --> 00:15:35,590
The merchants in the city are so eager to earn money from him.
314
00:15:35,590 --> 00:15:38,230
They always hope that General Shang will go to their shops to buy their products.
315
00:15:38,230 --> 00:15:41,390
They even gave General Shang a nickname, and the nickname is...
316
00:15:41,390 --> 00:15:42,520
What nickname is it?
317
00:15:42,750 --> 00:15:43,680
God of Wealth.
318
00:15:45,750 --> 00:15:46,920
Let's all attend the banquet.
319
00:15:46,920 --> 00:15:48,270
I'm just not afraid of him.
320
00:15:48,270 --> 00:15:49,470
Let's all attend the banquet.
321
00:15:49,470 --> 00:15:51,000
Let's all go to the banquet.
322
00:16:02,350 --> 00:16:02,990
Mu Bai.
323
00:16:04,030 --> 00:16:06,270
I'm so nervous that my palms are sweating.
324
00:16:06,270 --> 00:16:07,400
Why are you nervous?
325
00:16:07,550 --> 00:16:09,710
You rehearsed this scene in the room many times last night, didn't you?
326
00:16:09,710 --> 00:16:10,910
How dare you say that?
327
00:16:11,350 --> 00:16:12,470
You played three roles by yourself.
328
00:16:12,470 --> 00:16:13,470
Can it be the same?
329
00:16:13,750 --> 00:16:15,230
We can't make it public.
330
00:16:15,400 --> 00:16:16,600
We have to be careful.
331
00:16:17,520 --> 00:16:18,150
Fine.
332
00:16:19,030 --> 00:16:21,670
As long as the three of them enter Qingfeng Pavilion,
333
00:16:21,670 --> 00:16:24,070
they won't be able to get out safe and sound.
334
00:16:26,590 --> 00:16:27,390
They're here.
335
00:16:27,710 --> 00:16:29,170
I’ll sit over there first.
336
00:16:35,750 --> 00:16:37,430
-General Shang. -General Shang.
337
00:16:37,430 --> 00:16:39,290
General Shang, I'm sorry.
338
00:16:39,330 --> 00:16:40,540
We're late.
339
00:16:45,900 --> 00:16:49,690
I apologize to you on behalf of Qian.
340
00:16:50,470 --> 00:16:53,080
Qian caught a cold last night.
341
00:16:53,110 --> 00:16:55,320
He couldn't get up this morning.
342
00:16:55,670 --> 00:16:57,640
In order not to spoil your mood,
343
00:16:58,030 --> 00:16:59,990
we didn't inform you in advance.
344
00:17:00,630 --> 00:17:03,070
Please forgive us.
345
00:17:06,310 --> 00:17:08,240
Alright. His health is important.
346
00:17:08,880 --> 00:17:09,440
Please.
347
00:17:09,910 --> 00:17:11,270
Generals, please come in.
348
00:17:11,270 --> 00:17:12,190
Okay. Please. Please.
349
00:17:12,190 --> 00:17:12,510
Please.
350
00:17:12,510 --> 00:17:13,440
Please. Please.
351
00:17:20,550 --> 00:17:22,230
General Shang came from afar.
352
00:17:22,230 --> 00:17:23,970
We should have held
353
00:17:24,000 --> 00:17:25,329
a welcome party for you.
354
00:17:26,060 --> 00:17:26,710
However,
355
00:17:26,910 --> 00:17:29,590
both of us don't have much money.
356
00:17:29,750 --> 00:17:31,880
We can only use this opportunity to welcome you.
357
00:17:31,880 --> 00:17:34,030
A toast to you, General Shang.
358
00:17:34,550 --> 00:17:35,470
-To General Shang.
-To General Shang.
359
00:17:35,470 --> 00:17:35,990
Cheers.
360
00:17:46,670 --> 00:17:49,400
Both the people and the wine are good in Qingzhou.
361
00:17:49,910 --> 00:17:51,750
I'm very happy.
362
00:17:52,710 --> 00:17:54,230
But I hope that you two
363
00:17:54,390 --> 00:17:58,470
can take up more responsibility for military affairs in the future.
364
00:17:58,790 --> 00:18:00,520
General Shang, don't say that.
365
00:18:00,750 --> 00:18:02,390
After the change of defence troops is finished,
366
00:18:02,390 --> 00:18:05,920
all the military affairs in Qingzhou will be handed over to you.
367
00:18:07,030 --> 00:18:08,560
But that's not my ambition.
368
00:18:09,350 --> 00:18:12,390
I hate managing trivial matters in the army the most.
369
00:18:12,870 --> 00:18:13,710
Right.
370
00:18:14,150 --> 00:18:15,910
General Shang, you were born with a noble status.
371
00:18:15,910 --> 00:18:17,620
How can you manage these vulgar things?
372
00:18:17,620 --> 00:18:18,180
Right?
373
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Come on. Please.
374
00:18:31,790 --> 00:18:33,250
However, I just think that
375
00:18:33,770 --> 00:18:35,550
you two have worked hard with great merits.
376
00:18:35,550 --> 00:18:38,160
You racked your brains to deal with the problems in the barracks.
377
00:18:38,160 --> 00:18:39,710
Therefore, in order to reward you,
378
00:18:39,710 --> 00:18:41,310
I've specially invited the Lanxiang Troupe
379
00:18:41,310 --> 00:18:43,240
to dance here and bring us some fun.
380
00:18:55,710 --> 00:18:57,310
Greetings, General Shang.
381
00:18:57,550 --> 00:18:58,680
Today’s main guests
382
00:18:58,790 --> 00:19:00,850
are the two officials in my barracks.
383
00:19:01,630 --> 00:19:03,350
Greetings, my lords.
384
00:19:04,830 --> 00:19:06,830
Refill my cup with some wine at once.
385
00:19:10,030 --> 00:19:14,830
Since ancient times, good wine and beautiful ladies have been a good match for heroes.
386
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
A toast to you two.
387
00:19:18,400 --> 00:19:18,950
Cheers.
388
00:19:18,950 --> 00:19:19,870
Let's have another cup of wine.
389
00:19:19,870 --> 00:19:20,430
Cheers.
390
00:19:35,430 --> 00:19:36,310
Lieutenant Qian didn't come.
391
00:19:36,310 --> 00:19:37,430
But Young Marquis is inside now.
392
00:19:37,430 --> 00:19:38,950
We have no choice but to take action.
393
00:19:38,950 --> 00:19:40,510
At this point, we can't wait anymore.
394
00:19:40,510 --> 00:19:41,430
We'll set out immediately.
395
00:19:41,430 --> 00:19:42,070
Yes.
396
00:19:42,690 --> 00:19:43,600
Mai.
397
00:19:44,150 --> 00:19:45,280
Where are we going?
398
00:19:45,950 --> 00:19:47,480
We'll pick up Young Marquis
399
00:19:48,030 --> 00:19:49,160
and then go hunting.
400
00:19:53,510 --> 00:19:56,840
♫The fragrant grass is fresh and beautiful♫
401
00:19:57,310 --> 00:20:00,750
♫My friend would like to pick it up♫
402
00:20:00,950 --> 00:20:06,230
♫We looked for friends while wearing armor, and all the soldiers got along well with each other♫
403
00:20:06,230 --> 00:20:06,870
Bravo!
404
00:20:08,350 --> 00:20:09,020
Cheers.
405
00:20:10,470 --> 00:20:12,200
Come on. You should drink, too.
406
00:20:13,110 --> 00:20:15,470
We thought that
407
00:20:15,710 --> 00:20:18,070
all the young aristocrats from Shengdu
408
00:20:18,070 --> 00:20:20,310
were just some wilful and bad-tempered men.
409
00:20:20,310 --> 00:20:22,070
I didn’t expect that General Shang
410
00:20:22,070 --> 00:20:24,530
would be such an unrestrained and frank man.
411
00:20:26,470 --> 00:20:28,230
Not really.
412
00:20:28,510 --> 00:20:29,400
But having fun
413
00:20:29,990 --> 00:20:32,030
is my top priority.
414
00:20:32,550 --> 00:20:33,390
Buddies,
415
00:20:33,600 --> 00:20:35,190
if there's any fun activity,
416
00:20:35,190 --> 00:20:37,390
remember to inform me first.
417
00:20:37,470 --> 00:20:38,270
Okay.
418
00:20:48,430 --> 00:20:51,790
I've prepared some small gifts for you.
419
00:20:54,600 --> 00:20:55,530
Refill the cups.
420
00:21:05,810 --> 00:21:11,060
Is this the legendary Immortal Drunk?
421
00:21:12,310 --> 00:21:12,950
Exactly.
422
00:21:14,840 --> 00:21:15,410
Come on.
423
00:21:16,300 --> 00:21:16,760
Please.
424
00:21:16,830 --> 00:21:17,470
Wait.
425
00:21:20,270 --> 00:21:21,130
General Shang.
426
00:21:22,030 --> 00:21:24,640
We can't drink this wine.
427
00:21:50,950 --> 00:21:52,550
You don't believe me, do you?
428
00:21:54,790 --> 00:21:55,320
Well...
429
00:22:05,710 --> 00:22:07,710
You two can drink as much as you want.
430
00:22:07,950 --> 00:22:10,990
I have to go to the toilet.
431
00:22:11,830 --> 00:22:14,230
After I come back, let's continue to dance.
432
00:22:14,590 --> 00:22:16,050
Help yourselves, please.
433
00:22:17,590 --> 00:22:18,310
Qi.
434
00:22:19,190 --> 00:22:20,030
Escort the general to the toilet.
435
00:22:20,030 --> 00:22:20,590
Yes.
436
00:22:31,550 --> 00:22:32,150
Buddy.
437
00:22:33,070 --> 00:22:34,070
When you're here,
438
00:22:34,070 --> 00:22:35,130
I'm not able to pee.
439
00:22:35,890 --> 00:22:36,440
General.
440
00:22:38,150 --> 00:22:39,780
General! General!
441
00:23:25,950 --> 00:23:28,800
Why is Young Marquis using the toilet
442
00:23:28,870 --> 00:23:29,790
for so long?
443
00:23:30,590 --> 00:23:31,270
Right.
444
00:23:32,070 --> 00:23:34,600
He hasn't come back yet after such a long time.
445
00:23:35,910 --> 00:23:36,470
You...
446
00:23:37,400 --> 00:23:38,480
Go look for Qi.
447
00:23:54,310 --> 00:23:56,440
Knockout incense. Knockout incense.
448
00:23:59,590 --> 00:24:00,230
General.
449
00:24:00,830 --> 00:24:02,430
General, have you finished?
450
00:24:07,180 --> 00:24:08,030
[Qingfeng Pavilion]
451
00:24:07,710 --> 00:24:08,270
Come here.
452
00:24:08,270 --> 00:24:09,590
General! General!
453
00:24:10,710 --> 00:24:11,390
General!
454
00:24:13,910 --> 00:24:14,510
General!
455
00:24:20,230 --> 00:24:21,630
Did both of them pass out?
456
00:24:22,470 --> 00:24:23,550
I drank a lot of wine.
457
00:24:23,550 --> 00:24:25,470
I came out after I saw that the knockout incense was ignited.
458
00:24:25,470 --> 00:24:27,150
The knockout incense skills which Chunniang taught me
459
00:24:27,150 --> 00:24:28,480
are finally useful now.
460
00:24:28,850 --> 00:24:31,440
However, Qian didn't come. What should we do?
461
00:24:32,080 --> 00:24:34,590
I thought if we killed all three of them at this time,
462
00:24:34,590 --> 00:24:36,830
Qingzhou would be yours.
463
00:24:37,160 --> 00:24:39,470
But I think they started to get vigilant a long time ago.
464
00:24:39,470 --> 00:24:41,580
We have no choice but to take this opportunity to escape.
465
00:24:41,580 --> 00:24:42,510
Let's get out of the city first before we talk.
466
00:24:42,510 --> 00:24:43,070
Okay.
467
00:24:51,580 --> 00:24:52,700
[Qingfeng Pavilion]
468
00:25:05,790 --> 00:25:06,310
Oh no.
469
00:25:07,150 --> 00:25:07,760
General.
470
00:25:09,990 --> 00:25:10,550
General.
471
00:25:11,270 --> 00:25:11,830
Qi.
472
00:25:11,830 --> 00:25:13,140
My Lord, how are you?
473
00:25:13,190 --> 00:25:17,100
Qi, help me up to go after Shang Yizhi now.
474
00:25:17,310 --> 00:25:17,950
Hurry up.
475
00:25:29,190 --> 00:25:30,790
General Shang, please stop.
476
00:25:36,230 --> 00:25:36,870
Wang Yang,
477
00:25:37,430 --> 00:25:39,590
open the city gate for me.
478
00:25:39,790 --> 00:25:41,830
I'm sorry, but I can't do as you said.
479
00:25:41,910 --> 00:25:42,770
You're so bold!
480
00:25:43,070 --> 00:25:44,200
How dare you stop me?
481
00:25:48,830 --> 00:25:51,090
General Shang is leaving in such a hurry.
482
00:25:51,710 --> 00:25:53,190
Where are you going?
483
00:25:58,550 --> 00:25:59,550
Lieutenant Qian.
484
00:26:00,150 --> 00:26:02,240
Just now, the other two lieutenants
485
00:26:02,350 --> 00:26:03,510
didn't have enough fun while eating at the banquet.
486
00:26:03,510 --> 00:26:05,070
They said they wanted to eat wild rabbits.
487
00:26:05,070 --> 00:26:06,590
I'm going out of the city
488
00:26:06,750 --> 00:26:08,610
to hunt two wild rabbits for them.
489
00:26:08,990 --> 00:26:09,750
No need.
490
00:26:10,380 --> 00:26:11,980
We have many wild rabbits.
491
00:26:12,270 --> 00:26:15,210
Come on. Ask General Shang to go back to his mansion.
492
00:26:23,950 --> 00:26:24,640
Oh no.
493
00:26:25,070 --> 00:26:27,590
I should have mentioned a rare species.
494
00:26:32,650 --> 00:26:35,930
[Garrison General's Mansion]
495
00:26:33,040 --> 00:26:34,570
Guard the place carefully.
496
00:26:34,630 --> 00:26:36,230
Don't let even a fly come out.
497
00:26:36,320 --> 00:26:37,000
Yes!
498
00:26:45,790 --> 00:26:48,990
Shang is even from a noble family,
499
00:26:49,310 --> 00:26:51,230
but he used such dirty tricks.
500
00:26:51,700 --> 00:26:53,480
I still have a headache now.
501
00:26:53,510 --> 00:26:55,820
Alright. It's good that your head is still there.
502
00:26:55,820 --> 00:26:56,870
If Qian had not
503
00:26:56,870 --> 00:26:58,480
caught up with Shang Yizhi in time,
504
00:26:58,480 --> 00:26:59,880
I might have lost my head.
505
00:27:01,570 --> 00:27:02,310
Qian,
506
00:27:03,030 --> 00:27:04,830
I owe you a favor this time.
507
00:27:05,330 --> 00:27:07,390
Just tell me what you want me to do.
508
00:27:09,990 --> 00:27:13,350
We can't let Shang Yizhi stay alive anymore.
509
00:27:13,350 --> 00:27:14,010
No problem.
510
00:27:14,690 --> 00:27:17,520
I'll take two people to kill and bury him.
511
00:27:18,000 --> 00:27:18,820
You don't need to interfere.
512
00:27:18,820 --> 00:27:19,620
Wait.
513
00:27:21,430 --> 00:27:22,790
If it was that simple,
514
00:27:23,310 --> 00:27:25,640
would I have let him stay alive till today?
515
00:27:26,950 --> 00:27:29,590
We can neither kill him nor let him stay alive.
516
00:27:30,020 --> 00:27:31,420
What on earth do you want?
517
00:27:34,270 --> 00:27:35,870
Shang Yizhi must die.
518
00:27:37,120 --> 00:27:41,150
But he shouldn't be killed by us.
519
00:27:41,530 --> 00:27:43,020
So you mean...
520
00:27:48,360 --> 00:27:49,000
Sir.
521
00:27:49,700 --> 00:27:50,470
How is it?
522
00:27:51,460 --> 00:27:52,900
I've checked all these several gates.
523
00:27:52,900 --> 00:27:54,500
All the gates are heavily guarded.
524
00:27:54,500 --> 00:27:55,270
Young Marquis is locked
525
00:27:55,270 --> 00:27:56,900
in the east room alone by them.
526
00:27:56,900 --> 00:27:58,630
Someone is guarding this room.
527
00:28:01,980 --> 00:28:02,790
Steward Liu.
528
00:28:04,670 --> 00:28:05,280
Sir.
529
00:28:05,380 --> 00:28:06,580
Everything is ready.
530
00:28:06,600 --> 00:28:07,170
Okay.
531
00:28:08,030 --> 00:28:10,890
Steward Liu used to be the old marquis's body guard.
532
00:28:10,890 --> 00:28:11,940
He's trustworthy.
533
00:28:11,940 --> 00:28:13,950
He has been staying in the General's Mansion all the time,
534
00:28:13,950 --> 00:28:16,310
and has guarded an escape route for us successfully.
535
00:28:16,310 --> 00:28:17,670
There's a secret passage in the Garrison General's Mansion.
536
00:28:17,670 --> 00:28:20,250
The exit is on the back street outside the mansion.
537
00:28:20,250 --> 00:28:22,450
It's a secluded place and few people go there.
538
00:28:22,450 --> 00:28:23,360
I'll go save Young Marquis.
539
00:28:23,360 --> 00:28:25,290
Let's leave here after we save him.
540
00:28:28,430 --> 00:28:29,110
Bad news.
541
00:28:29,110 --> 00:28:30,190
Lieutenant Qian brought some troops here just now,
542
00:28:30,190 --> 00:28:32,320
and took Young Marquis away directly.
543
00:28:40,710 --> 00:28:41,710
Lieutenant Qian.
544
00:28:42,030 --> 00:28:43,470
Killing me won't do you any good.
545
00:28:43,470 --> 00:28:45,670
My mother is the Eldest Princess.
546
00:28:45,670 --> 00:28:47,630
If I die, you will be killed, too.
547
00:28:57,590 --> 00:28:58,590
Lieutenant Qian.
548
00:28:59,190 --> 00:29:00,070
Let me tell you.
549
00:29:01,080 --> 00:29:03,040
If you want money or a higher official position,
550
00:29:03,040 --> 00:29:04,240
I can give them to you.
551
00:29:05,110 --> 00:29:07,170
As long as you let me go, it'll be fine.
552
00:29:07,300 --> 00:29:09,000
Come on. Take him there.
553
00:29:12,760 --> 00:29:13,890
Where is this place?
554
00:29:16,150 --> 00:29:16,720
No.
555
00:29:19,550 --> 00:29:20,150
Go.
556
00:29:28,280 --> 00:29:28,880
Go inside.
557
00:29:29,770 --> 00:29:30,530
Work hard.
558
00:29:49,400 --> 00:29:51,630
Be careful when you inquire about his news.
559
00:29:51,630 --> 00:29:53,510
Don't expose your whereabouts.
560
00:29:53,990 --> 00:29:54,990
Don't worry, sir.
561
00:30:00,230 --> 00:30:00,990
Come on, Sun.
562
00:30:01,160 --> 00:30:03,390
Let's celebrate our success in solving this problem.
563
00:30:03,390 --> 00:30:03,910
Cheers.
564
00:30:06,030 --> 00:30:07,960
It's all thanks to Qian this time.
565
00:30:08,030 --> 00:30:08,830
If it weren't for him,
566
00:30:08,830 --> 00:30:09,510
both of us
567
00:30:09,510 --> 00:30:11,790
would have been affected by Marquis Shang's knockout incense till now.
568
00:30:11,790 --> 00:30:12,510
Right.
569
00:30:13,510 --> 00:30:15,590
But Qian didn't do it in vain.
570
00:30:15,910 --> 00:30:17,710
Not only did he deal with Shang Yizhi,
571
00:30:17,710 --> 00:30:20,270
but he also made that marquis earn money for him.
572
00:30:20,270 --> 00:30:23,080
For a delicate young aristocrat from Shengdu like him,
573
00:30:23,080 --> 00:30:24,540
how much money can he earn?
574
00:30:24,890 --> 00:30:26,150
In Qian's place,
575
00:30:26,270 --> 00:30:29,030
I'm afraid he can't survive for two or three days.
576
00:30:29,050 --> 00:30:29,990
You...
577
00:30:37,070 --> 00:30:37,800
Sun,
578
00:30:38,230 --> 00:30:39,710
later, please do this hard job of
579
00:30:39,710 --> 00:30:42,590
killing those two generals in jail.
580
00:30:42,710 --> 00:30:44,110
Why do you want me to do it?
581
00:30:44,390 --> 00:30:45,830
I'm not the one who wants you to do it.
582
00:30:45,830 --> 00:30:47,110
I also have a mission, don't I?
583
00:30:47,110 --> 00:30:48,390
What mission do you have?
584
00:30:48,390 --> 00:30:50,670
Look. I have to keep an eye on those people
585
00:30:50,670 --> 00:30:52,080
in the Garrison General's Mansion, don't I?
586
00:30:52,080 --> 00:30:53,790
If they sneak out
587
00:30:53,790 --> 00:30:54,990
and save Shang Yizhi,
588
00:30:55,110 --> 00:30:56,870
we'll be in big trouble.
589
00:31:02,910 --> 00:31:04,310
Can you stop walking around?
590
00:31:04,310 --> 00:31:05,420
It's annoying to watch you walking around.
591
00:31:05,420 --> 00:31:05,830
I...
592
00:31:10,380 --> 00:31:11,550
I can't wait any longer.
593
00:31:11,550 --> 00:31:12,150
Sir,
594
00:31:12,280 --> 00:31:13,880
let me go out and look for him.
595
00:31:17,350 --> 00:31:18,310
How is it?
596
00:31:18,570 --> 00:31:19,970
Young Marquis is missing.
597
00:31:19,970 --> 00:31:21,430
I'm afraid he's in danger.
598
00:31:22,900 --> 00:31:23,510
Besides,
599
00:31:23,530 --> 00:31:25,490
General Wei and General Liang will be killed by them.
600
00:31:25,490 --> 00:31:26,490
What should we do?
601
00:31:27,270 --> 00:31:30,200
Young Marquis is the only son of the Eldest Princess.
602
00:31:30,550 --> 00:31:34,460
I don't think those three lieutenants dare to kill him directly.
603
00:31:35,240 --> 00:31:38,650
However, General Wei and General Liang are in danger now.
604
00:31:38,970 --> 00:31:41,030
We can't just stand by and do nothing.
605
00:31:41,260 --> 00:31:43,510
Otherwise, we'll have no military power.
606
00:31:43,510 --> 00:31:45,370
Even after we save Young Marquis,
607
00:31:45,650 --> 00:31:47,970
we won't be able to change our situation of being weaker than our enemy.
608
00:31:47,970 --> 00:31:49,270
What you said makes sense.
609
00:31:49,270 --> 00:31:51,050
But we need more men
610
00:31:51,090 --> 00:31:52,620
to rescue the two generals.
611
00:31:53,510 --> 00:31:54,370
How about this?
612
00:31:54,870 --> 00:31:56,330
You can take Bai and the others
613
00:31:56,330 --> 00:31:57,710
to rescue the generals first.
614
00:31:57,710 --> 00:32:00,150
I'll go find out about Young Marquis' whereabouts.
615
00:32:00,150 --> 00:32:01,810
After our tasks are finished,
616
00:32:01,820 --> 00:32:04,430
let's meet at your calligraphy works and paintings store.
617
00:32:04,430 --> 00:32:07,670
Young Marquis' safety is entrusted to you.
618
00:32:15,710 --> 00:32:17,430
Madam, have you seen Lieutenant Qian?
619
00:32:17,430 --> 00:32:18,070
No.
620
00:32:18,110 --> 00:32:19,150
We're looking for him everywhere.
621
00:32:19,150 --> 00:32:19,630
I don't know.
622
00:32:19,630 --> 00:32:20,890
Do you know where he is?
623
00:32:20,910 --> 00:32:21,570
No, I don't.
624
00:32:21,710 --> 00:32:22,310
Thank you.
625
00:32:25,630 --> 00:32:26,160
Bro,
626
00:32:26,310 --> 00:32:28,570
have you seen Lieutenant Qian on the way?
627
00:32:28,720 --> 00:32:29,350
I don't know.
628
00:32:29,350 --> 00:32:30,510
The city has been sealed, hasn't it?
629
00:32:30,510 --> 00:32:32,080
Have you seen where the troops go?
630
00:32:32,080 --> 00:32:32,750
No, I haven't.
631
00:32:32,750 --> 00:32:33,680
Okay. Thank you.
632
00:32:45,110 --> 00:32:45,670
Madam,
633
00:32:45,790 --> 00:32:48,120
which is the shortest way to Yunshuijian?
634
00:32:48,310 --> 00:32:49,910
Go straight along this road.
635
00:32:49,910 --> 00:32:51,790
Then go through that area and go towards that direction.
636
00:32:51,790 --> 00:32:53,470
Then turn right and you'll arrive.
637
00:32:53,470 --> 00:32:54,470
Thank you, Madam.
638
00:32:57,030 --> 00:32:59,360
[Yunshuijian Wine Shop]
639
00:33:01,490 --> 00:33:02,460
You're here.
640
00:33:02,550 --> 00:33:04,270
How many jars of Immortal Drunk do you want today?
641
00:33:04,270 --> 00:33:05,480
I don't want the Immortal Drunk today.
642
00:33:05,480 --> 00:33:07,010
I want to ask you something.
643
00:33:07,110 --> 00:33:07,670
Go ahead.
644
00:33:11,470 --> 00:33:12,470
Here's the thing.
645
00:33:12,790 --> 00:33:13,680
A friend of mine
646
00:33:13,680 --> 00:33:16,190
accidentally offended Lieutenant Qian.
647
00:33:16,310 --> 00:33:17,630
I want to see Lieutenant Qian
648
00:33:17,630 --> 00:33:19,530
and apologize to him.
649
00:33:19,870 --> 00:33:21,400
Do you know how I can see him?
650
00:33:21,990 --> 00:33:22,710
Sir,
651
00:33:22,950 --> 00:33:24,620
it's not that I don't want to tell you.
652
00:33:24,620 --> 00:33:26,070
But Lieutenant Qian is known for
653
00:33:26,070 --> 00:33:27,430
his hot temper.
654
00:33:27,710 --> 00:33:28,840
He's very stubborn.
655
00:33:29,150 --> 00:33:30,950
Besides, he has a great fortune.
656
00:33:31,120 --> 00:33:33,600
The common way of using money to save someone
657
00:33:33,870 --> 00:33:35,190
doesn't work with him.
658
00:33:35,230 --> 00:33:36,510
As a lieutenant,
659
00:33:37,230 --> 00:33:38,960
how did he make a great fortune?
660
00:33:39,110 --> 00:33:40,150
I don't know.
661
00:33:44,990 --> 00:33:45,750
Sir,
662
00:33:46,110 --> 00:33:47,430
please help me.
663
00:33:50,440 --> 00:33:52,570
If you really want to save your friend,
664
00:33:52,630 --> 00:33:53,950
you have to personally go to
665
00:33:53,950 --> 00:33:55,710
the barracks which are under Lieutenant Qian’s control.
666
00:33:55,710 --> 00:33:56,230
He spends over
667
00:33:56,230 --> 00:33:58,000
half of his time there every day.
668
00:33:58,000 --> 00:34:00,730
If you beg him sincerely, there might be a chance.
669
00:34:01,070 --> 00:34:01,630
Okay.
670
00:34:02,270 --> 00:34:06,400
Those bank notes I gave you just now are for buying a jar of Immortal Drunk.
671
00:34:10,670 --> 00:34:11,310
Okay.
672
00:34:19,550 --> 00:34:20,679
There's liquorice.
673
00:34:23,290 --> 00:34:24,620
There's also cinnamon.
674
00:34:26,630 --> 00:34:28,230
This is good stuff.
675
00:34:28,590 --> 00:34:31,380
It can help to clear away the heart-fire, improve eyesight, detoxify the body and relieve internal heat.
676
00:34:31,380 --> 00:34:33,110
It has the smell of a young girl.
677
00:34:33,350 --> 00:34:34,210
It smells good.
678
00:34:35,750 --> 00:34:37,190
Alright. Don't talk nonsense.
679
00:34:37,190 --> 00:34:39,630
I'm still a virgin.
680
00:34:42,139 --> 00:34:44,340
You're not as good as me. Let me tell you.
681
00:34:49,510 --> 00:34:50,190
Brat.
682
00:34:51,030 --> 00:34:51,870
How did you offend Qian,
683
00:34:51,870 --> 00:34:53,530
which made you confined here?
684
00:34:55,310 --> 00:34:56,370
I’m a businessman.
685
00:34:56,949 --> 00:34:58,550
I treated Lieutenant Qian to a big drink.
686
00:34:58,550 --> 00:34:59,630
He personally said that
687
00:34:59,630 --> 00:35:00,870
he would drink all the wine in the cup while I could drink a little.
688
00:35:00,870 --> 00:35:01,750
I really drank a little.
689
00:35:01,750 --> 00:35:03,150
Then he confined me here.
690
00:35:03,920 --> 00:35:04,800
Bro,
691
00:35:04,800 --> 00:35:06,190
you just drank too little.
692
00:35:06,190 --> 00:35:08,470
Have you guys also offended Lieutenant Qian?
693
00:35:08,470 --> 00:35:09,310
No.
694
00:35:10,270 --> 00:35:13,190
Do you know who managed the soldiers in Qingzhou previously?
695
00:35:13,190 --> 00:35:15,030
The late Marquis Dingnan, Shang Wei.
696
00:35:15,030 --> 00:35:15,830
That's right.
697
00:35:17,050 --> 00:35:17,690
Wait.
698
00:35:18,390 --> 00:35:20,450
You called him late Marquis Dingnan.
699
00:35:20,910 --> 00:35:23,430
Yes, Marquis Dingnan is dead.
700
00:35:24,070 --> 00:35:25,790
What? Shang Wei is dead?
701
00:35:31,710 --> 00:35:33,330
Shang Wei is dead.
702
00:35:36,830 --> 00:35:38,790
How come Shang Wei is dead?
703
00:35:45,110 --> 00:35:45,790
Bro,
704
00:35:46,910 --> 00:35:48,470
don't be too sad.
705
00:35:48,990 --> 00:35:50,720
I believe that Marquis Dingnan
706
00:35:50,870 --> 00:35:52,200
will bless us in Heaven.
707
00:35:55,070 --> 00:35:56,230
How can I not be sad?
708
00:35:57,790 --> 00:35:58,790
Shang Wei is dead.
709
00:36:00,480 --> 00:36:02,410
How can I take revenge personally?
710
00:36:04,440 --> 00:36:05,570
It's been ten years.
711
00:36:06,190 --> 00:36:08,320
I've been confined here for ten years.
712
00:36:08,350 --> 00:36:09,830
Now my only purpose for staying alive
713
00:36:09,830 --> 00:36:11,200
is to ask him face to face
714
00:36:11,200 --> 00:36:12,600
what our faults are.
715
00:36:12,880 --> 00:36:13,550
We just
716
00:36:13,550 --> 00:36:15,350
don't want to work for that fatuous and self-indulgent emperor.
717
00:36:15,350 --> 00:36:17,790
So we have to be confined here for the rest of our lives?
718
00:36:17,790 --> 00:36:18,870
I just want to personally see
719
00:36:18,870 --> 00:36:20,400
how he becomes speechless.
720
00:36:20,710 --> 00:36:21,390
Then...
721
00:36:22,910 --> 00:36:23,830
I'll kill him.
722
00:36:25,870 --> 00:36:26,740
But it's okay.
723
00:36:27,510 --> 00:36:29,870
I've heard that he has a son named Shang Yizhi.
724
00:36:29,870 --> 00:36:31,460
When I get out one day,
725
00:36:31,670 --> 00:36:33,630
I will teach him a lesson.
726
00:36:36,430 --> 00:36:38,920
Do you know what Shang Yizhi looks like?
727
00:36:39,950 --> 00:36:41,630
Shang... Shang Yizhi?
728
00:36:43,990 --> 00:36:45,370
I saw him once.
729
00:36:50,350 --> 00:36:51,810
He's nearly as tall as him.
730
00:36:52,630 --> 00:36:54,830
His skin is even darker than this man's.
731
00:36:55,030 --> 00:36:56,160
What about his face?
732
00:36:56,510 --> 00:36:57,270
His face...
733
00:37:00,110 --> 00:37:01,470
He has beards. His face is full of beards.
734
00:37:01,470 --> 00:37:02,910
His eyebrows and beards are all connected.
735
00:37:02,910 --> 00:37:04,570
He looks more fierce than you.
736
00:37:05,830 --> 00:37:07,430
His ears, eyes, lips, nose and tongue
737
00:37:07,430 --> 00:37:09,090
are basically the same as his.
738
00:37:09,270 --> 00:37:10,600
They are the same as his?
739
00:37:10,790 --> 00:37:12,150
His face is full of beards?
740
00:37:12,150 --> 00:37:14,110
Is there any difference between him and an ape?
741
00:37:14,110 --> 00:37:15,190
That's right.
742
00:37:16,410 --> 00:37:17,050
Bro,
743
00:37:17,710 --> 00:37:18,990
just stay here.
744
00:37:19,230 --> 00:37:20,790
If I get out of here one day,
745
00:37:20,950 --> 00:37:22,630
you have to help me recognize Shang Yizhi
746
00:37:22,630 --> 00:37:23,710
so that I can cut off his head.
747
00:37:23,710 --> 00:37:24,750
Bro, don't worry.
748
00:37:25,030 --> 00:37:27,430
I'll be the first to recognize him after I get out of here.
749
00:37:27,430 --> 00:37:29,230
I'd like to thank you in advance.
750
00:37:33,030 --> 00:37:35,670
Please release my grandson Mingge.
751
00:37:37,470 --> 00:37:38,070
Madam.
752
00:37:38,070 --> 00:37:39,400
Madam, please stand up.
753
00:37:39,470 --> 00:37:40,590
Lord Qian is not here now.
754
00:37:40,590 --> 00:37:42,230
It's useless for you to beg me.
755
00:37:42,230 --> 00:37:43,390
It's useless for you
756
00:37:43,390 --> 00:37:44,680
to scream and cry here.
757
00:37:45,430 --> 00:37:46,790
Just stand up, Madam.
758
00:37:52,150 --> 00:37:52,670
What are you doing?
759
00:37:52,670 --> 00:37:53,600
Hello, Officer.
760
00:37:53,790 --> 00:37:55,370
I'm here to deliver wine to Lord Lieutenant.
761
00:37:55,370 --> 00:37:56,870
Lord Lieutenant is not here.
762
00:37:56,870 --> 00:37:59,350
Do you know when Lord Lieutenant will come back?
763
00:37:59,350 --> 00:38:00,960
Lord Lieutenant has entered the city.
764
00:38:00,960 --> 00:38:02,620
His return date is uncertain.
765
00:38:04,390 --> 00:38:05,520
Thank you, Officer.
766
00:38:10,190 --> 00:38:11,160
Just go back.
767
00:38:28,370 --> 00:38:29,350
Lieutenant Qian!
768
00:38:29,350 --> 00:38:30,310
-What's going on?
-Lieutenant Qian!
769
00:38:30,310 --> 00:38:31,030
Why did she still come here?
770
00:38:31,030 --> 00:38:31,430
Lieutenant Qian!
771
00:38:31,430 --> 00:38:32,270
Drive her away for me!
772
00:38:32,270 --> 00:38:33,470
-Lieutenant Qian!
-Madam.
773
00:38:33,470 --> 00:38:34,470
Lieutenant Qian!
774
00:38:35,430 --> 00:38:37,710
-Lieutenant Qian, please release my grandson!
-Just leave here.
775
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
Lieutenant Qian!
776
00:38:38,710 --> 00:38:39,640
Just leave here!
777
00:38:40,190 --> 00:38:43,020
Lieutenant Qian! Lieutenant Qian!
778
00:38:43,670 --> 00:38:46,270
-Please release my grandson.
-Are you alright?
779
00:38:46,270 --> 00:38:46,780
Stand up.
780
00:38:46,780 --> 00:38:47,950
Lieutenant Qian.
781
00:38:47,950 --> 00:38:49,280
Stand up. Just stand up.
782
00:38:51,750 --> 00:38:52,910
Come on, guys!
783
00:38:58,710 --> 00:38:59,440
Work harder.
784
00:39:00,230 --> 00:39:00,750
Come on.
785
00:39:01,310 --> 00:39:02,750
How come there is a boy here?
786
00:39:02,750 --> 00:39:04,410
Don't ask about these things.
787
00:39:05,630 --> 00:39:07,110
Come on. Have some water.
788
00:39:16,390 --> 00:39:17,230
A ladle of water for each person.
789
00:39:17,230 --> 00:39:18,630
Don't drink extra water.
790
00:39:21,830 --> 00:39:23,470
We're so tired. A ladle of water for each person isn't enough.
791
00:39:23,470 --> 00:39:24,950
That's the quota for each person.
792
00:39:24,950 --> 00:39:29,190
If someone drinks more water, people who come after him might have no water to drink.
793
00:39:29,190 --> 00:39:32,920
Drink the water quickly. Get back to work after you drink the water.
794
00:39:47,910 --> 00:39:50,570
Drink it now. Otherwise, there will be no water.
795
00:39:51,390 --> 00:39:52,250
What about you?
796
00:40:08,160 --> 00:40:08,960
Put it down.
797
00:40:16,380 --> 00:40:18,150
No, I can't drink it.
798
00:40:18,150 --> 00:40:20,030
I'm giving it to you. Just drink it.
799
00:40:20,030 --> 00:40:23,630
We have a ladle of water respectively. It doesn't affect others.
800
00:40:25,950 --> 00:40:26,950
Thank you, sir.
801
00:40:33,180 --> 00:40:35,080
Why are you here?
802
00:40:35,630 --> 00:40:38,030
My grandma and I depended on each other for living.
803
00:40:38,030 --> 00:40:40,310
One day, Qian kicked and hit my grandma.
804
00:40:40,440 --> 00:40:41,800
I was so angry that
805
00:40:42,030 --> 00:40:43,950
I pounced on Qian and bit him.
806
00:40:44,630 --> 00:40:46,510
Then he confined me here.
807
00:40:48,630 --> 00:40:50,290
He didn't even spare this kid.
808
00:40:50,400 --> 00:40:51,710
These three lieutenants of Zhao, Qian and Sun
809
00:40:51,710 --> 00:40:53,150
are bad guys.
810
00:40:53,790 --> 00:40:55,140
All they know is to bully the people
811
00:40:55,140 --> 00:40:56,470
and exploit the people.
812
00:40:56,630 --> 00:40:57,630
We all hope that
813
00:40:57,630 --> 00:40:59,390
someone can help us.
814
00:41:04,910 --> 00:41:05,520
Madam,
815
00:41:05,950 --> 00:41:07,200
I think your cart is too small.
816
00:41:07,200 --> 00:41:09,690
It doesn't look like a tool used for delivering meals to the barracks.
817
00:41:09,690 --> 00:41:11,510
Is it for delivering meals to a place outside the city?
818
00:41:11,510 --> 00:41:13,870
Is your grandson locked up?
819
00:41:16,510 --> 00:41:17,150
Madam.
820
00:41:17,510 --> 00:41:19,030
My friend is locked up, too.
821
00:41:19,030 --> 00:41:21,190
Can you tell me where that place is?
822
00:41:23,430 --> 00:41:24,350
Young man.
823
00:41:25,150 --> 00:41:26,520
You can't go there.
824
00:41:27,030 --> 00:41:29,560
There are many soldiers guarding that place.
825
00:41:29,630 --> 00:41:30,470
Usually,
826
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
except for me, no one can
827
00:41:33,470 --> 00:41:35,190
go inside or out of there.
828
00:41:36,030 --> 00:41:38,950
It's useless even if you know where it is.
829
00:41:38,950 --> 00:41:39,710
Madam.
830
00:41:40,430 --> 00:41:42,710
Now I'm the only one who can help your grandson.
831
00:41:42,710 --> 00:41:43,270
My friend
832
00:41:43,270 --> 00:41:46,510
is Shang Yizhi, the son of the late Marquis Dingnan, Shang Wei.
833
00:41:46,510 --> 00:41:47,830
He was framed by Lieutenant Qian.
834
00:41:47,830 --> 00:41:50,290
He is probably locked up with your grandson.
835
00:41:50,510 --> 00:41:52,570
He's the son of the old Marquis Shang?
836
00:42:14,360 --> 00:42:15,150
Mr. Xu.
837
00:42:20,350 --> 00:42:21,030
Mr. Xu!53281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.