Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:35,009
[Fighting for love]
3
00:01:35,009 --> 00:01:38,009
Episode 20
4
00:01:42,120 --> 00:01:42,960
Mai.
5
00:01:46,470 --> 00:01:47,670
Did you miss me again?
6
00:01:49,030 --> 00:01:49,830
In my opinion,
7
00:01:51,070 --> 00:01:53,890
the war should be over soon.
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,979
Then I'll marry you and take you back to my home.
9
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
Who said I would marry you?
10
00:02:01,640 --> 00:02:04,840
You kissed me, so you have to be responsible for me, right?
11
00:02:07,230 --> 00:02:09,360
Then you can be my matrilocal husband.
12
00:02:10,110 --> 00:02:10,910
It's okay.
13
00:02:11,720 --> 00:02:13,580
I'll be your matrilocal husband.
14
00:02:15,420 --> 00:02:17,480
Then give me your sabre as your dowry.
15
00:02:17,710 --> 00:02:18,800
Send it to the Seventh Battalion.
16
00:02:18,800 --> 00:02:20,670
Who would give his fiancee a sabre as a betrothal gift?
17
00:02:20,670 --> 00:02:21,670
How ominous it is.
18
00:02:22,110 --> 00:02:23,250
I like it.
19
00:02:23,550 --> 00:02:25,840
Give a sabre to each member of the Seventh Battalion.
20
00:02:25,840 --> 00:02:28,640
It'll be better if you give them two respectively.
21
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
I see.
22
00:02:32,110 --> 00:02:34,550
The reason why you came here to see me isn't that you missed me.
23
00:02:34,550 --> 00:02:36,480
You came here to ask me for weapons.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,810
Will you give them to me or not?
25
00:02:38,810 --> 00:02:39,579
Yes, I will.
26
00:02:40,190 --> 00:02:40,990
Ma'am,
27
00:02:41,560 --> 00:02:42,829
I'll approve the request for you later.
28
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
I'm leaving then.
29
00:02:45,030 --> 00:02:46,130
Then shouldn't you
30
00:02:47,470 --> 00:02:48,470
kiss me forcibly?
31
00:02:54,670 --> 00:02:56,070
Thank you, sir.
32
00:03:06,830 --> 00:03:10,030
General, have you made a decision after thinking about it?
33
00:03:10,030 --> 00:03:10,670
Sir,
34
00:03:11,600 --> 00:03:13,150
although in the battle of Yelanggou,
35
00:03:13,150 --> 00:03:14,780
the Beimo Army was defeated by us,
36
00:03:14,780 --> 00:03:16,550
they still have many soldiers
37
00:03:16,550 --> 00:03:18,150
who are stationed in Yuzhou.
38
00:03:18,430 --> 00:03:19,950
The total number of our soldiers
39
00:03:19,950 --> 00:03:21,990
is not even half of the number of the Beimo soldiers.
40
00:03:21,990 --> 00:03:23,310
If I were Chen Qi,
41
00:03:24,030 --> 00:03:26,670
I would go north at once when the Zhenbei Army's vitality
42
00:03:26,670 --> 00:03:27,710
was greatly sapped.
43
00:03:27,710 --> 00:03:29,790
As long as they cross the Wanjiang River,
44
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
Shengdu will be in danger.
45
00:03:35,310 --> 00:03:36,610
But before that,
46
00:03:36,710 --> 00:03:38,550
we must take back Yuzhou first.
47
00:03:40,950 --> 00:03:43,230
Yuzhou is located on a plain where there is abundant food.
48
00:03:43,230 --> 00:03:44,940
By occupying this city,
49
00:03:45,550 --> 00:03:48,710
the Beimo Army is a threat to our territory on the north of the Wanjiang River.
50
00:03:48,710 --> 00:03:51,440
Besides, since Yuzhou was occupied by our enemy,
51
00:03:51,820 --> 00:03:54,230
we haven't heard from Lord Shi till now.
52
00:03:54,530 --> 00:03:57,990
In the Zhenbei Army, the family members of those soldiers who are from Yuzhou
53
00:03:57,990 --> 00:03:59,870
have been captured by the Beimo Army
54
00:03:59,870 --> 00:04:01,780
because Shi Dachun surrendered to the enemy.
55
00:04:01,780 --> 00:04:05,240
As time goes by, I'm afraid the morale of our army might change.
56
00:04:05,830 --> 00:04:06,960
Our top priority now
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,480
is to get in touch with General Shi.
58
00:04:09,990 --> 00:04:13,750
Therefore, I want to ask Lieutenant Tang to go there personally.
59
00:04:14,150 --> 00:04:15,680
That's exactly what I want.
60
00:04:16,709 --> 00:04:17,970
I'll follow the order.
61
00:04:18,829 --> 00:04:20,430
Thank you, Lieutenant Tang.
62
00:04:20,730 --> 00:04:21,589
Set out now.
63
00:04:21,709 --> 00:04:22,620
I'll see you off.
64
00:04:22,620 --> 00:04:23,190
Okay.
65
00:04:23,190 --> 00:04:23,750
Come on.
66
00:04:32,630 --> 00:04:33,490
Marshal Shang.
67
00:04:34,110 --> 00:04:35,310
I have some concerns.
68
00:04:35,510 --> 00:04:37,170
I know what your concerns are.
69
00:04:37,190 --> 00:04:38,590
Few people know the truth
70
00:04:38,710 --> 00:04:40,640
about Uncle Shi's fake surrender.
71
00:04:40,680 --> 00:04:41,750
If I were Chen Qi,
72
00:04:41,870 --> 00:04:43,800
I would also threaten or tempt him.
73
00:04:44,260 --> 00:04:46,230
Instead of being scolded by the later generations for thousands of years,
74
00:04:46,230 --> 00:04:48,070
I'd rather surrender to the enemy sincerely
75
00:04:48,070 --> 00:04:52,110
and be a meritorious minister who contributes to founding the State of Beimo.
76
00:04:52,110 --> 00:04:52,750
Marshal Shang,
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,350
that's exactly my concern.
78
00:04:55,870 --> 00:04:58,200
If General Shi really wants to surrender,
79
00:04:58,270 --> 00:05:00,310
I'm afraid I can't complete the task
80
00:05:00,910 --> 00:05:02,580
when I'm going to Yuzhou alone this time.
81
00:05:02,580 --> 00:05:05,440
Marshal Shang, please arrange an assistant for me.
82
00:05:09,490 --> 00:05:10,080
Mai!
83
00:05:19,430 --> 00:05:20,190
Are you regretting it?
84
00:05:20,190 --> 00:05:21,740
What do you mean by regretting it?
85
00:05:21,740 --> 00:05:22,750
You mean the dowry? No.
86
00:05:22,750 --> 00:05:23,960
You mean the weapons?
87
00:05:25,550 --> 00:05:27,390
I want to arrange a more important task for you.
88
00:05:27,390 --> 00:05:28,910
If you finish this task successfully,
89
00:05:28,910 --> 00:05:30,510
you can have all the weapons.
90
00:05:31,530 --> 00:05:32,370
Take her away.
91
00:05:34,330 --> 00:05:35,790
Thank you, Marshal Shang.
92
00:06:04,620 --> 00:06:07,310
General Shi, don't blame me for being suspicious.
93
00:06:07,310 --> 00:06:09,920
I thought you didn't surrender sincerely.
94
00:06:10,150 --> 00:06:11,750
I was wary of you at first.
95
00:06:11,950 --> 00:06:14,310
But later, I saw that all the departments in the city were quite cooperative
96
00:06:14,310 --> 00:06:15,910
and there were no obstacles.
97
00:06:16,660 --> 00:06:19,310
We could take over the defence of the city so smoothly.
98
00:06:19,310 --> 00:06:20,800
It was all due to your help.
99
00:06:21,120 --> 00:06:23,790
When I return to the capital, I'll fulfill my promise
100
00:06:23,790 --> 00:06:25,250
and ask for a title for you.
101
00:06:26,070 --> 00:06:29,110
It's my duty.
102
00:06:29,310 --> 00:06:31,430
I dare not take credit.
103
00:06:32,990 --> 00:06:34,520
Don't refuse, General Shi.
104
00:06:34,870 --> 00:06:37,190
Although I have taken over Yuzhou,
105
00:06:37,720 --> 00:06:40,380
I don't know much about the families in the city.
106
00:06:42,120 --> 00:06:44,440
If His Majesty asks about it,
107
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
I don't know how to explain to him properly.
108
00:06:47,310 --> 00:06:51,110
So, General Shi, please do me a small favor.
109
00:06:53,230 --> 00:06:54,830
Please say it, Marshal Chen.
110
00:07:02,850 --> 00:07:05,270
I wonder how many rich and famous merchants
111
00:07:05,270 --> 00:07:07,510
there are in this city,
112
00:07:08,230 --> 00:07:10,920
and which families have granaries that are full of food
113
00:07:10,920 --> 00:07:12,910
and have the habit of hoarding food.
114
00:07:12,910 --> 00:07:16,240
General Shi, please write down their names one by one for me.
115
00:07:17,670 --> 00:07:18,670
Marshal Chen.
116
00:07:19,990 --> 00:07:23,620
I used to be the City Guard indeed.
117
00:07:24,040 --> 00:07:25,050
But I was
118
00:07:25,150 --> 00:07:27,630
mainly in charge of city defence.
119
00:07:27,840 --> 00:07:30,100
I really don't know such trivial matters
120
00:07:30,710 --> 00:07:32,310
as people's livelihood.
121
00:07:34,990 --> 00:07:37,430
Just tell me about three or five households, and it'll be fine.
122
00:07:37,430 --> 00:07:39,510
I really don't know.
123
00:07:42,020 --> 00:07:43,820
Then seven or eight households.
124
00:07:47,900 --> 00:07:48,860
Ten households.
125
00:07:52,870 --> 00:07:55,020
Please forgive my incompetence.
126
00:08:03,190 --> 00:08:03,750
Fine.
127
00:08:05,270 --> 00:08:07,530
In that case, I won't give you a hard time.
128
00:08:14,270 --> 00:08:17,190
But the weather has been dry recently.
129
00:08:17,750 --> 00:08:22,030
I'm just worried that it might lead to a fire in the city at night easily.
130
00:09:10,360 --> 00:09:11,340
Two households.
131
00:09:14,070 --> 00:09:16,100
Mr. Wang in the south of the city
132
00:09:16,270 --> 00:09:18,770
used to get rich by selling illegal salt.
133
00:09:18,990 --> 00:09:22,570
Mr. Zhang in the east of the city used to be a bandit at sea.
134
00:09:22,670 --> 00:09:25,360
Both of them have earned their money illegally.
135
00:09:27,750 --> 00:09:29,790
If you want me to talk about more households,
136
00:09:29,790 --> 00:09:32,590
I don't know even if you kill me.
137
00:09:36,790 --> 00:09:37,470
Okay.
138
00:09:38,670 --> 00:09:39,350
Guards!
139
00:09:39,990 --> 00:09:40,630
Yes.
140
00:09:41,150 --> 00:09:43,040
Ask Deputy General Jiang to come here.
141
00:09:43,040 --> 00:09:43,680
By the way,
142
00:09:44,030 --> 00:09:46,710
I've heard that you like listening to operas.
143
00:09:47,230 --> 00:09:50,190
It's boring to stay at home all day.
144
00:09:50,370 --> 00:09:51,230
How about this?
145
00:09:51,950 --> 00:09:54,030
Go to the Mingchun Garden and ask them to put on an opera here
146
00:09:54,030 --> 00:09:55,750
in order to divert General Shi's attention from boredom.
147
00:09:55,750 --> 00:09:57,720
Besides, go to my private vault
148
00:09:58,560 --> 00:10:03,420
and fetch a box of Eastern Pearls so that Mrs. Shi can enjoy the fun of appreciating them.
149
00:10:03,550 --> 00:10:04,350
Marshal Chen.
150
00:10:05,030 --> 00:10:08,710
It's not the right time to listen to an opera now.
151
00:10:09,020 --> 00:10:09,880
How about this?
152
00:10:09,950 --> 00:10:12,080
My wife has been with me for many years.
153
00:10:12,150 --> 00:10:14,070
I've never given her any jewelry.
154
00:10:15,230 --> 00:10:19,390
I'd like to thank you on behalf of my wife.
155
00:10:20,310 --> 00:10:20,950
Okay.
156
00:11:02,830 --> 00:11:03,430
Stop.
157
00:11:05,110 --> 00:11:05,940
Cui,
158
00:11:06,430 --> 00:11:08,150
there are a few steamed buns left after we paid homage to the Buddha.
159
00:11:08,150 --> 00:11:09,750
Just give those buns to them.
160
00:11:10,070 --> 00:11:11,040
But Madam,
161
00:11:11,270 --> 00:11:13,910
they won't accept the things from our mansion.
162
00:11:14,460 --> 00:11:16,310
Both they and we are the people of Yuzhou.
163
00:11:16,310 --> 00:11:18,440
We can't ignore them since we saw them.
164
00:11:18,630 --> 00:11:19,490
-Yes.
-Just go.
165
00:11:29,320 --> 00:11:29,750
Here you are.
166
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
Thank you. Thank you.
167
00:11:32,110 --> 00:11:33,390
-Thank you. -Thank you.
168
00:11:33,390 --> 00:11:34,120
Here you are.
169
00:11:36,350 --> 00:11:38,350
There are enough buns for everyone.
170
00:11:38,470 --> 00:11:40,110
No hurry. Here you are.
171
00:11:42,870 --> 00:11:46,260
Even if I starve to death, I won't accept the food given by a traitor.
172
00:11:46,260 --> 00:11:46,830
Go away!
173
00:11:48,590 --> 00:11:49,150
Go away!
174
00:11:56,000 --> 00:11:56,950
Go away, poor woman!
175
00:11:56,950 --> 00:11:58,630
Officer, please let me in.
176
00:11:58,630 --> 00:12:00,030
My family is waiting for me.
177
00:12:00,030 --> 00:12:01,590
I beg you, officer!
178
00:12:01,590 --> 00:12:02,640
Let me in.
179
00:12:02,990 --> 00:12:04,190
-Next one.
-Officer!
180
00:12:04,200 --> 00:12:05,270
Let me in.
181
00:12:05,270 --> 00:12:07,950
My child is waiting for me at home, officer!
182
00:12:10,290 --> 00:12:11,510
-Ma'am. -Ma'am.
183
00:12:11,550 --> 00:12:12,790
-Ma'am, stand up.
-Stand up.
184
00:12:12,790 --> 00:12:13,850
-Come on.
-Come on.
185
00:12:14,520 --> 00:12:15,840
Ma'am, here you are.
186
00:12:16,190 --> 00:12:17,510
Thank you.
187
00:12:18,510 --> 00:12:19,070
Ma'am.
188
00:12:19,630 --> 00:12:22,390
Have the people in the city been bullied and insulted like this all the time?
189
00:12:22,390 --> 00:12:23,470
Don't mention it.
190
00:12:23,950 --> 00:12:27,210
These cruel bastards pretended to be kind before they entered the city.
191
00:12:27,210 --> 00:12:29,470
They said they wouldn't hurt the people.
192
00:12:29,510 --> 00:12:31,790
But not long after that, they changed.
193
00:12:32,270 --> 00:12:34,070
They robbed whoever they saw.
194
00:12:35,310 --> 00:12:37,840
Didn't General Shi stop them from doing that?
195
00:12:38,520 --> 00:12:40,850
He's just a traitor who is afraid of death.
196
00:12:41,950 --> 00:12:43,710
If he had not defected to the enemy,
197
00:12:43,710 --> 00:12:46,350
we wouldn't have suffered like this.
198
00:12:50,030 --> 00:12:52,030
Come on. Let's enter the city first.
199
00:12:59,240 --> 00:13:00,050
Officer.
200
00:13:01,390 --> 00:13:02,120
Here you are.
201
00:13:03,740 --> 00:13:05,190
Thanks for your hard work, officer.
202
00:13:05,190 --> 00:13:05,960
Here you are.
203
00:13:06,390 --> 00:13:08,450
Guys, take the money to have some tea.
204
00:13:08,970 --> 00:13:10,230
Moisten your throats.
205
00:13:11,070 --> 00:13:11,710
Go.
206
00:13:12,030 --> 00:13:13,160
Thank you, officer.
207
00:13:13,590 --> 00:13:14,190
Let's go.
208
00:13:21,390 --> 00:13:22,670
-Go away! -Go away!
209
00:13:23,970 --> 00:13:24,540
Go away!
210
00:13:24,540 --> 00:13:25,940
Officers, don't do this!
211
00:13:25,950 --> 00:13:26,810
Officers!
212
00:13:26,910 --> 00:13:28,110
These Beimo bastards
213
00:13:28,240 --> 00:13:30,390
have bullied and suppressed the people so badly.
214
00:13:30,390 --> 00:13:33,850
It was lucky that they didn't slaughter the people in the city.
215
00:13:36,390 --> 00:13:36,950
Let's go.
216
00:13:38,230 --> 00:13:38,960
Bro.
217
00:13:39,160 --> 00:13:41,070
Chen Qi insists on living with you.
218
00:13:41,070 --> 00:13:42,730
He's so disrespectful to you.
219
00:13:43,950 --> 00:13:45,510
You're a general after all.
220
00:13:45,630 --> 00:13:47,590
You should have your own mansion.
221
00:13:48,070 --> 00:13:51,310
It's good enough to have a place to live when we're fighting at war as soldiers.
222
00:13:51,310 --> 00:13:52,950
Why should I have so many requirements?
223
00:13:52,950 --> 00:13:55,310
I just don't like Chen Qi and his faction,
224
00:13:55,710 --> 00:13:57,920
especially that coward Jiang Chengyi.
225
00:13:57,940 --> 00:14:00,070
If he had not hidden in the barracks without coming out,
226
00:14:00,070 --> 00:14:01,950
I would have chopped his head off.
227
00:14:03,870 --> 00:14:04,960
Bro, I know that
228
00:14:05,190 --> 00:14:06,430
I need to calm down.
229
00:14:06,680 --> 00:14:07,950
Chen Qi is weird, too.
230
00:14:07,950 --> 00:14:09,610
He insists on living with you.
231
00:14:11,230 --> 00:14:13,230
He seems to be close to me,
232
00:14:13,710 --> 00:14:17,030
but he's actually trying to keep an eye on my every movement.
233
00:14:17,030 --> 00:14:19,350
Though Yuzhou was conquered by me,
234
00:14:20,310 --> 00:14:21,150
in fact,
235
00:14:21,830 --> 00:14:25,290
it was Chen Qi who negotiated with the local defending troops.
236
00:14:25,310 --> 00:14:27,310
He was determined to occupy Yuzhou.
237
00:14:27,990 --> 00:14:29,160
I see.
238
00:14:30,000 --> 00:14:31,860
But didn't our family say that...
239
00:14:32,790 --> 00:14:34,850
Don't talk about this topic outside.
240
00:14:35,110 --> 00:14:37,380
You are in charge of the patrol in the city.
241
00:14:37,380 --> 00:14:38,750
When we walked all the way here just now,
242
00:14:38,750 --> 00:14:40,150
I didn't see you carefully check
243
00:14:40,150 --> 00:14:41,030
the surrounding people.
244
00:14:41,030 --> 00:14:42,790
Don't let any spy enter the city.
245
00:14:42,790 --> 00:14:43,430
Bro,
246
00:14:43,670 --> 00:14:46,600
just look at the people of Nanxia who are so listless.
247
00:14:49,670 --> 00:14:50,730
What's wrong, bro?
248
00:14:51,670 --> 00:14:52,390
Nothing.
249
00:14:53,120 --> 00:14:54,630
Be more careful on the next patrol.
250
00:14:54,630 --> 00:14:56,490
Report to me if anything happens.
251
00:14:56,680 --> 00:14:57,270
Yes.
252
00:15:09,180 --> 00:15:09,840
Over there.
253
00:15:13,630 --> 00:15:14,940
My dear husband.
254
00:15:15,030 --> 00:15:17,430
Just let our second child take a bite, too.
255
00:15:17,450 --> 00:15:19,230
I beg you.
256
00:15:19,230 --> 00:15:20,110
-My dear husband.
-Mother.
257
00:15:20,110 --> 00:15:21,830
-I beg you.
-Eat it yourself.
258
00:15:24,580 --> 00:15:26,310
Nearly all the valuable things
259
00:15:27,360 --> 00:15:29,560
at our home have been taken away by them.
260
00:15:30,110 --> 00:15:32,720
Our eldest son is more likely to survive.
261
00:15:34,750 --> 00:15:35,410
Otherwise,
262
00:15:37,710 --> 00:15:40,000
our whole family will starve to death.
263
00:15:40,110 --> 00:15:41,970
Big Brother, let's go take a look.
264
00:15:43,630 --> 00:15:44,700
My dear wife.
265
00:15:45,190 --> 00:15:46,720
You also need to stay alive.
266
00:15:47,870 --> 00:15:48,810
Eat it.
267
00:15:49,910 --> 00:15:51,970
My dear husband!
268
00:15:56,900 --> 00:15:57,560
Spit it out.
269
00:15:57,590 --> 00:15:58,930
Come on. Spit it out.
270
00:16:00,210 --> 00:16:01,270
This is not edible.
271
00:16:07,950 --> 00:16:09,110
Take the money
272
00:16:09,310 --> 00:16:10,910
to buy some food for the kids.
273
00:16:11,340 --> 00:16:13,180
Thank you, benefactor.
274
00:16:13,230 --> 00:16:15,110
Thanks, benefactor.
275
00:16:15,110 --> 00:16:16,630
You're welcome. Please get up.
276
00:16:16,630 --> 00:16:17,670
-Thank you, benefactor. -You're welcome.
277
00:16:17,670 --> 00:16:18,270
Thank you.
278
00:16:18,710 --> 00:16:19,040
Okay.
279
00:16:19,040 --> 00:16:19,710
Thank you.
280
00:16:23,150 --> 00:16:23,790
Mai.
281
00:16:26,450 --> 00:16:29,250
Is it still necessary for us to go to see Shi Dachun?
282
00:16:30,130 --> 00:16:32,580
Lord Shi may not know the situation of this place.
283
00:16:32,580 --> 00:16:37,180
Since he's an official in Yuzhou, doesn't he know the situation of the people here?
284
00:16:39,770 --> 00:16:42,830
I think he has probably colluded with the Beimo people.
285
00:16:44,220 --> 00:16:44,950
Big Brother.
286
00:16:45,770 --> 00:16:46,900
When we see Lord Shi,
287
00:16:47,870 --> 00:16:50,420
let's collaborate with each other to persuade him.
288
00:16:50,420 --> 00:16:51,630
Let’s talk while walking.
289
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
-Okay.
-Let’s go.
290
00:16:55,710 --> 00:16:56,510
Dear,
291
00:16:57,670 --> 00:17:00,270
did you encounter any trouble when you went out
292
00:17:00,350 --> 00:17:03,480
of the city to worship the Buddha with joss sticks today?
293
00:17:05,790 --> 00:17:06,430
No.
294
00:17:08,109 --> 00:17:09,310
Everything was fine.
295
00:17:10,230 --> 00:17:11,470
Okay.
296
00:17:18,790 --> 00:17:21,950
Chen Qi forced me to accept their gift.
297
00:17:21,950 --> 00:17:24,430
Dear, just put it away.
298
00:17:28,030 --> 00:17:30,030
There are precious jewels in this room.
299
00:17:30,030 --> 00:17:31,350
General Shi and Mrs. Shi
300
00:17:31,350 --> 00:17:33,000
are living such a good life.
301
00:17:33,000 --> 00:17:34,070
Mai, you're here.
302
00:17:35,550 --> 00:17:36,360
Hurry up.
303
00:17:40,560 --> 00:17:42,590
General Shi, Mrs. Shi.
304
00:17:42,790 --> 00:17:43,870
So this is Young Marquis's...
305
00:17:43,870 --> 00:17:44,470
Yes.
306
00:17:44,470 --> 00:17:47,330
This is the Mai, whom Young Marquis trusts the most.
307
00:17:49,260 --> 00:17:50,750
I'll guard the door for you outside.
308
00:17:50,750 --> 00:17:51,390
Okay.
309
00:17:56,320 --> 00:17:56,990
Gentelmen,
310
00:17:57,390 --> 00:17:58,840
please accept my bow.
311
00:17:59,710 --> 00:18:01,240
Please get up, General Shi.
312
00:18:03,190 --> 00:18:04,560
Why did you bow to us?
313
00:18:05,510 --> 00:18:09,220
You are the closest people to Marshal Shang.
314
00:18:09,560 --> 00:18:12,430
Seeing you is like seeing Marshal Shang.
315
00:18:12,970 --> 00:18:15,010
I'm living a humble life in Yuzhou
316
00:18:15,040 --> 00:18:16,710
and muddling along under the control of the enemy.
317
00:18:16,710 --> 00:18:18,550
How can I live up to Marshal Shang's expectations?
318
00:18:18,550 --> 00:18:19,670
How can I live up to
319
00:18:19,940 --> 00:18:23,070
the efforts of the soldiers who fought so hard on the front line?
320
00:18:23,070 --> 00:18:24,430
I feel ashamed.
321
00:18:24,750 --> 00:18:25,550
General Shi.
322
00:18:26,230 --> 00:18:27,830
Beimo people are barbarous.
323
00:18:27,870 --> 00:18:29,550
You must have suffered a lot
324
00:18:29,750 --> 00:18:31,690
while staying here to communicate with them.
325
00:18:31,690 --> 00:18:35,290
I wonder whether the Beimo people made things difficult for you.
326
00:18:35,600 --> 00:18:38,730
They know nothing about city defence and civil affairs.
327
00:18:38,760 --> 00:18:40,790
Sometimes, they have to ask me about these things.
328
00:18:40,790 --> 00:18:43,110
Thus, they're kind of polite to me.
329
00:18:44,390 --> 00:18:46,590
The Beimo people let you eat abundant fish and meat
330
00:18:46,590 --> 00:18:49,120
and gave you so many treasures for amusement.
331
00:18:49,190 --> 00:18:50,990
They're just too polite.
332
00:18:50,990 --> 00:18:53,270
Marshal Shang suspects that I've defected to the enemy?
333
00:18:53,270 --> 00:18:54,350
I refused to accept nearly eighty or ninety percent
334
00:18:54,350 --> 00:18:56,200
of the gold and silver given by the Beimo people.
335
00:18:56,200 --> 00:18:57,750
But I just couldn't refuse to accept all their gifts.
336
00:18:57,750 --> 00:18:59,470
They might get suspicious easily.
337
00:18:59,470 --> 00:19:01,670
They've even confined me in this house.
338
00:19:02,430 --> 00:19:03,890
Don’t worry, General Shi.
339
00:19:04,390 --> 00:19:07,030
Marshal Shang has always believed in your loyalty.
340
00:19:07,030 --> 00:19:08,290
This time, we came here
341
00:19:08,710 --> 00:19:10,190
to discuss with you
342
00:19:10,540 --> 00:19:12,070
about how to retake Yuzhou.
343
00:19:12,500 --> 00:19:14,580
Yuzhou is like a granary of the Central Plains.
344
00:19:14,580 --> 00:19:16,710
We can't let it be occupied by the Beimo people.
345
00:19:16,710 --> 00:19:19,150
Does Marshal Shang have any good solutions?
346
00:19:19,150 --> 00:19:20,790
No, he doesn't.
347
00:19:25,230 --> 00:19:29,110
Then I'm afraid I can't follow his orders.
348
00:19:31,510 --> 00:19:32,270
General Shi,
349
00:19:32,870 --> 00:19:34,800
I'm sorry for our offence just now.
350
00:19:35,190 --> 00:19:37,130
Please forgive us
351
00:19:37,650 --> 00:19:40,050
and think more about the people in the city.
352
00:19:40,520 --> 00:19:42,910
I'm doing this for the sake of the people.
353
00:19:43,750 --> 00:19:46,590
It's normal for Marshal Shang to suspect me of defecting to the enemy.
354
00:19:46,590 --> 00:19:47,590
I don't blame him.
355
00:19:48,030 --> 00:19:51,240
But those defending soldiers from Beimo are powerful, and their horses are strong.
356
00:19:51,240 --> 00:19:53,270
If Marshal Shang has no good solutions,
357
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
I can't risk
358
00:19:54,290 --> 00:19:57,270
the lives of the people in the city.
359
00:19:57,630 --> 00:19:58,430
General Shi,
360
00:19:58,450 --> 00:19:59,920
do you know the current situation
361
00:19:59,920 --> 00:20:01,320
of the people in the city?
362
00:20:01,360 --> 00:20:02,870
Don't use the people as an excuse.
363
00:20:02,870 --> 00:20:04,630
Do you know that the people of Yuzhou City
364
00:20:04,630 --> 00:20:06,270
have become lambs that are waiting to be slaughtered?
365
00:20:06,270 --> 00:20:07,750
How dare you mention them?
366
00:20:10,670 --> 00:20:12,130
The people are in trouble?
367
00:20:12,310 --> 00:20:15,510
General Shi, would you like to go out with me to take a look?
368
00:20:20,570 --> 00:20:22,390
My dear husband.
369
00:20:28,000 --> 00:20:30,540
What should I do after you passed away?
370
00:20:53,750 --> 00:20:55,990
Wake up, dear husband!
371
00:21:04,990 --> 00:21:08,830
What should I do after you passed away?
372
00:21:10,510 --> 00:21:11,510
Dear!
373
00:21:24,950 --> 00:21:26,630
How can I live?
374
00:21:34,880 --> 00:21:37,940
If General Shi had really wanted to defect to the enemy,
375
00:21:38,180 --> 00:21:40,110
you and I would have been arrested.
376
00:21:54,270 --> 00:21:55,110
General Shi.
377
00:21:56,390 --> 00:21:57,990
We just wanted you to see clearly
378
00:21:57,990 --> 00:22:00,390
how the Beimo people bullied our people.
379
00:22:00,950 --> 00:22:01,990
You are right.
380
00:22:03,070 --> 00:22:06,990
I stayed at home like a coward without caring about what was happening outside.
381
00:22:06,990 --> 00:22:10,030
I've disappointed the people by doing this.
382
00:22:10,510 --> 00:22:11,270
General Shi.
383
00:22:11,800 --> 00:22:14,330
Don't blame me for saying this to you bluntly.
384
00:22:14,830 --> 00:22:16,090
Although we don't have
385
00:22:16,130 --> 00:22:17,630
a thorough plan now,
386
00:22:18,250 --> 00:22:20,580
for the sake of every citizen in this city,
387
00:22:21,330 --> 00:22:22,810
we must do something
388
00:22:23,470 --> 00:22:25,750
to save them from difficult situations.
389
00:22:26,510 --> 00:22:27,510
What do you think?
390
00:22:30,000 --> 00:22:32,060
General Shi, please make a decision.
391
00:22:35,590 --> 00:22:38,030
I have an idea.
392
00:22:38,190 --> 00:22:40,390
I don't know whether we can give it a try.
393
00:22:41,350 --> 00:22:42,150
Please say it.
394
00:22:44,360 --> 00:22:46,990
I need to talk to Marshal Shang face to face.
395
00:22:50,240 --> 00:22:51,510
You don't trust me?
396
00:22:51,610 --> 00:22:52,730
It's not like that.
397
00:22:54,390 --> 00:22:56,510
All the people in the city
398
00:22:57,150 --> 00:22:58,620
can only live once.
399
00:22:58,750 --> 00:23:01,270
I can't risk their lives.
400
00:23:02,990 --> 00:23:03,790
I understand.
401
00:23:04,340 --> 00:23:08,000
We'll go back to Pingjia'ao at once and report it to Marshal Shang.
402
00:23:17,430 --> 00:23:21,120
[Chen Qi is powerful now and has made the Empress Dowager always follow his advice.]
403
00:23:17,430 --> 00:23:21,120
[Now we need to occupy Yuzhou as soon as possible, and then we can consider withdrawing the troops. It's urgent.]
404
00:23:33,020 --> 00:23:33,660
Bro.
405
00:23:34,510 --> 00:23:36,430
If I hadn't been caught in Pingjia'ao,
406
00:23:36,430 --> 00:23:38,490
you wouldn't be in such a dilemma now.
407
00:23:39,120 --> 00:23:40,250
Since you know that,
408
00:23:40,310 --> 00:23:42,370
you should be more careful next time.
409
00:23:42,380 --> 00:23:43,980
The most important thing now
410
00:23:44,320 --> 00:23:46,820
is to take back the commanding rights of Yuzhou City as soon as possible.
411
00:23:46,820 --> 00:23:50,590
Only in this case can our family carry out the plan well in the imperial court
412
00:23:50,590 --> 00:23:52,750
in order to make Chen Qi withdraw the troops and return to the imperial court.
413
00:23:52,750 --> 00:23:56,010
That's easy, isn't it? Just take his troops away directly.
414
00:23:56,090 --> 00:24:00,090
Forget it. Let's take our time to figure out a way to withdraw the troops.
415
00:24:01,420 --> 00:24:02,470
You've finished your patrol?
416
00:24:02,470 --> 00:24:03,440
Don't worry, bro.
417
00:24:03,440 --> 00:24:05,110
I've checked the city very carefully.
418
00:24:05,110 --> 00:24:06,590
I'm here to tell you that
419
00:24:06,630 --> 00:24:08,460
I took some men to take a look around Yuzhou City.
420
00:24:08,460 --> 00:24:10,230
We didn't find anything unusual.
421
00:24:10,230 --> 00:24:11,540
Did you go to Shi's Mansion and check that place?
422
00:24:11,540 --> 00:24:12,300
No.
423
00:24:12,830 --> 00:24:14,430
That old man follows Chen Qi's orders.
424
00:24:14,430 --> 00:24:16,090
Why should I investigate him?
425
00:24:17,830 --> 00:24:20,480
No, I'm still worried.
426
00:24:21,260 --> 00:24:23,060
I'll go investigate him myself.
427
00:24:31,190 --> 00:24:31,790
Big Brother.
428
00:24:31,790 --> 00:24:32,760
There's no time to lose.
429
00:24:32,760 --> 00:24:34,990
We need to go back to our barracks at once and report it.
430
00:24:34,990 --> 00:24:37,390
How I wish we could have two fast horses now.
431
00:24:38,490 --> 00:24:39,620
How about this, Mai?
432
00:24:39,710 --> 00:24:41,870
I'll go get two horses from the Beimo Army and bring them here.
433
00:24:41,870 --> 00:24:42,930
Let's go together.
434
00:24:43,600 --> 00:24:45,510
It's safer to let me go alone.
435
00:24:45,530 --> 00:24:47,150
Just wait for me here.
436
00:24:47,150 --> 00:24:49,070
If I don't come back within an hour,
437
00:24:49,070 --> 00:24:50,750
go back to the barracks yourself to report the news.
438
00:24:50,750 --> 00:24:51,480
Big Brother,
439
00:24:52,070 --> 00:24:54,240
if you don't see me after you come back,
440
00:24:54,750 --> 00:24:56,110
you should also go back to the barracks yourself to report the news.
441
00:24:56,110 --> 00:24:57,110
No need to worry about me.
442
00:24:57,110 --> 00:24:58,400
Okay. It's a deal.
443
00:24:58,510 --> 00:24:59,430
It's a deal.
444
00:25:02,680 --> 00:25:03,730
Screw you!
445
00:25:05,030 --> 00:25:06,230
I knew it.
446
00:25:06,310 --> 00:25:08,960
This poor guy wouldn't have money to buy food.
447
00:25:09,300 --> 00:25:10,540
Arrest them for me!
448
00:25:11,270 --> 00:25:12,120
Come with us.
449
00:25:12,230 --> 00:25:13,130
Let's go!
450
00:25:13,270 --> 00:25:15,130
-My dear husband!
-I'll kill you!
451
00:25:15,270 --> 00:25:16,880
My dear husband!
452
00:25:19,680 --> 00:25:21,840
Why did you kill my parents?
453
00:25:32,050 --> 00:25:32,790
Who did it?
454
00:25:32,820 --> 00:25:34,550
Please spare my life, General.
455
00:25:37,070 --> 00:25:38,450
I told you
456
00:25:38,480 --> 00:25:40,110
not to harass or bully the people.
457
00:25:40,110 --> 00:25:42,560
What? Don't you understand my military order?
458
00:25:42,560 --> 00:25:43,630
General, I'm sorry.
459
00:25:43,630 --> 00:25:44,160
Get lost!
460
00:25:50,740 --> 00:25:51,670
It's really you.
461
00:25:57,480 --> 00:25:59,010
You didn't come here alone.
462
00:26:05,720 --> 00:26:06,490
Don't worry.
463
00:26:07,190 --> 00:26:09,590
I'll make arrangements for these two kids.
464
00:26:09,830 --> 00:26:10,830
Don't worry?
465
00:26:11,720 --> 00:26:14,580
Can you people from Beimo really care about others?
466
00:26:14,700 --> 00:26:16,760
I'll make arrangements personally.
467
00:26:18,240 --> 00:26:19,970
Since we parted in Pingjia'ao,
468
00:26:20,170 --> 00:26:21,700
have you ever regretted it?
469
00:26:22,250 --> 00:26:23,410
Of course I have.
470
00:26:25,030 --> 00:26:27,480
If I hadn't let the tiger return to the mountain,
471
00:26:27,480 --> 00:26:28,700
the people of Yuzhou wouldn't have ended up
472
00:26:28,700 --> 00:26:31,160
being bullied and slaughtered by the enemy!
473
00:26:32,650 --> 00:26:33,450
Take him away.
474
00:27:04,270 --> 00:27:06,600
Do you think that I was the one who did this?
475
00:27:09,820 --> 00:27:12,880
The city gate of Yuzhou was opened by your cavalry.
476
00:27:13,950 --> 00:27:16,310
If your soldiers weren't the ones who did this,
477
00:27:16,310 --> 00:27:17,970
whose soilders could they be?
478
00:27:19,480 --> 00:27:21,140
They were Chen Qi's soldiers.
479
00:27:24,170 --> 00:27:25,270
Believe it or not,
480
00:27:26,670 --> 00:27:28,600
though Yuzhou was conquered by me,
481
00:27:29,710 --> 00:27:31,870
before the middle troops retreated from Yelanggou,
482
00:27:31,870 --> 00:27:32,730
my soldiers
483
00:27:33,630 --> 00:27:35,830
had never hurt any innocent civilians.
484
00:27:41,770 --> 00:27:43,250
How can I trust you?
485
00:27:47,070 --> 00:27:48,160
What do you want?
486
00:27:48,870 --> 00:27:50,070
Send me to the Marshal's Mansion
487
00:27:50,070 --> 00:27:51,670
so that I can kill him myself.
488
00:27:52,360 --> 00:27:53,490
Then I'll trust you.
489
00:27:55,600 --> 00:27:57,200
You won't be able to kill him.
490
00:28:04,310 --> 00:28:05,880
I'll help you this time.
491
00:28:06,590 --> 00:28:07,550
After I kill him,
492
00:28:08,700 --> 00:28:09,960
you'll be the Marshal.
493
00:28:12,710 --> 00:28:15,260
Okay. Let's take a bet.
494
00:28:35,640 --> 00:28:37,240
You won't be able to kill him.
495
00:28:37,910 --> 00:28:40,440
How do you know if you don't let me give it a try?
496
00:28:54,890 --> 00:28:55,950
What are you doing?
497
00:29:02,120 --> 00:29:04,650
Will you stop questioning me after I did this?
498
00:29:05,110 --> 00:29:07,190
Chen Qi has gained the current position step by step.
499
00:29:07,190 --> 00:29:09,230
How would he be scared by just a dagger?
500
00:29:09,230 --> 00:29:10,160
Don't be stupid.
501
00:29:10,870 --> 00:29:13,200
Thank you for your advice, General Chang.
502
00:29:13,390 --> 00:29:15,030
But I know him better than you do.
503
00:29:15,030 --> 00:29:15,590
Besides,
504
00:29:16,440 --> 00:29:18,730
this is a personal grudge between him and me.
505
00:29:18,730 --> 00:29:20,420
You don't have to interfere.
506
00:29:21,440 --> 00:29:22,110
Thank you.
507
00:30:09,300 --> 00:30:10,030
Put it down.
508
00:30:31,610 --> 00:30:33,270
You're finally here, Sister.
509
00:30:34,180 --> 00:30:36,380
You killed all the members of my family.
510
00:30:37,240 --> 00:30:38,440
I surely have to come.
511
00:30:51,550 --> 00:30:54,950
I didn't expect that you'd rather join the army
512
00:30:56,110 --> 00:30:57,370
just in order to see me.
513
00:30:58,350 --> 00:31:01,710
I've been missing you all these years.
514
00:31:01,940 --> 00:31:02,740
Why?
515
00:31:04,310 --> 00:31:06,440
My father personally taught you military strategies and martial arts skills.
516
00:31:06,440 --> 00:31:08,370
My mother even loved you so dearly.
517
00:31:08,870 --> 00:31:10,400
They treated you so nicely.
518
00:31:10,840 --> 00:31:12,370
Why did you kill them?
519
00:31:14,060 --> 00:31:15,210
Why?
520
00:31:29,450 --> 00:31:31,330
I've never meant to hurt you.
521
00:31:34,230 --> 00:31:36,360
I've never wanted to kill you, either.
522
00:31:39,790 --> 00:31:41,870
I just hope that you can live well.
523
00:31:44,690 --> 00:31:46,020
You hope I can live well?
524
00:31:49,710 --> 00:31:52,040
Do you know how I've lived all these years?
525
00:31:54,880 --> 00:31:56,340
Why don't you just kill me?
526
00:31:58,170 --> 00:32:00,140
Why don't you just kill me?
527
00:32:12,490 --> 00:32:13,730
Tell me why.
528
00:32:13,810 --> 00:32:14,980
Tell me why.
529
00:32:15,550 --> 00:32:17,200
Tell me why!
530
00:32:18,920 --> 00:32:19,790
Mai.
531
00:32:21,110 --> 00:32:22,280
You can't kill me.
532
00:32:22,650 --> 00:32:23,940
If you kill me, you'll be killed, too.
533
00:32:23,940 --> 00:32:25,420
Then let's die together!
534
00:32:34,000 --> 00:32:36,930
Do you think that the people whom I took there that day
535
00:32:37,380 --> 00:32:38,820
were really from Beimo?
536
00:32:44,340 --> 00:32:45,000
Don't move!
537
00:32:47,230 --> 00:32:47,870
Stop!
538
00:32:51,900 --> 00:32:53,100
Marshal, be careful.
539
00:32:53,480 --> 00:32:54,750
Don't hurt my woman.
540
00:32:55,450 --> 00:32:56,660
Your woman?
541
00:32:57,010 --> 00:32:58,670
She's obviously an assassin.
542
00:32:59,220 --> 00:33:00,150
Today,
543
00:33:00,930 --> 00:33:03,190
I took a fancy to this Nanxia woman on the street,
544
00:33:03,190 --> 00:33:04,390
so I brought her back.
545
00:33:05,200 --> 00:33:06,070
This dagger
546
00:33:06,350 --> 00:33:08,360
is the love token I gave her.
547
00:33:09,190 --> 00:33:11,990
But unexpectedly, this woman was so hot-tempered that
548
00:33:11,990 --> 00:33:12,860
when I wasn't paying attention to her,
549
00:33:12,860 --> 00:33:15,550
she took this opportunity to sneak out and disturb you.
550
00:33:15,550 --> 00:33:16,510
How could a woman
551
00:33:17,270 --> 00:33:19,330
be capable of assassinating others?
552
00:33:19,480 --> 00:33:21,540
Could you please show me some respect
553
00:33:22,070 --> 00:33:23,000
and let go of her?
554
00:33:43,590 --> 00:33:45,390
Since it's a misunderstanding,
555
00:33:46,400 --> 00:33:47,440
just let go of her.
556
00:33:49,190 --> 00:33:49,830
Marshal.
557
00:33:49,990 --> 00:33:50,720
Let go of her!
558
00:33:52,350 --> 00:33:53,020
Let's go!
559
00:33:53,240 --> 00:33:53,840
Let's go!
560
00:33:59,750 --> 00:34:00,740
Let go of me!
561
00:34:00,830 --> 00:34:02,760
Let go of me! Let me ask him clearly!
562
00:34:02,830 --> 00:34:04,710
Let go of me! Let go of me!
563
00:34:05,710 --> 00:34:06,590
Put me down!
564
00:34:06,750 --> 00:34:08,000
Put me down now!
565
00:34:17,110 --> 00:34:18,130
Are you crazy?
566
00:34:18,389 --> 00:34:19,389
Do you want to die?
567
00:34:20,300 --> 00:34:22,030
That's the Marshal's Mansion.
568
00:34:22,190 --> 00:34:23,429
If I had not saved you just now,
569
00:34:23,429 --> 00:34:25,489
you would have died. Do you know that?
570
00:34:28,750 --> 00:34:30,280
I don't care what the big grudge is
571
00:34:30,280 --> 00:34:31,610
between you and Chen Qi.
572
00:34:32,870 --> 00:34:35,070
I'm not interested in it at all, either.
573
00:34:35,210 --> 00:34:36,330
You know what?
574
00:34:37,070 --> 00:34:38,790
I want to kill Chen Qi, too.
575
00:34:39,670 --> 00:34:42,070
I thought of every possible way to kill him.
576
00:34:42,840 --> 00:34:45,820
But it's not easy to kill him.
577
00:34:46,670 --> 00:34:47,270
It's not something as simple
578
00:34:47,270 --> 00:34:49,330
as you thought you could do like this.
579
00:34:50,699 --> 00:34:52,500
Now no matter what you want to do,
580
00:34:53,429 --> 00:34:56,150
we must discuss it and think about it carefully first.
581
00:34:56,150 --> 00:34:58,270
Just stay in this room.
582
00:34:58,580 --> 00:34:59,910
Don't go anywhere else.
583
00:35:00,270 --> 00:35:01,870
Just let me handle the matter
584
00:35:02,190 --> 00:35:03,520
between you and Chen Qi.
585
00:35:04,110 --> 00:35:04,970
Did you hear me?
586
00:35:22,560 --> 00:35:27,300
♫The cold wind blew across the land, and I sang a sad song with it♫
587
00:35:28,270 --> 00:35:34,730
♫The mountains are extensive and the seas are vast, but how much joy can we get?♫
588
00:35:35,890 --> 00:35:40,780
♫It's getting dark in the desert, and the mighty soldiers are fighting on horses among the blown sand♫
589
00:35:41,760 --> 00:35:48,150
♫Whose happy song are they protecting?♫
590
00:35:49,370 --> 00:35:55,300
♫If my ending has been decided♫
591
00:35:52,190 --> 00:35:54,190
-Mai! -Go!
592
00:35:54,470 --> 00:35:55,950
-Go! -Go!
593
00:35:56,570 --> 00:36:02,180
♫How can my lifetime pass so quickly?♫
594
00:36:03,390 --> 00:36:08,900
♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫
595
00:36:06,350 --> 00:36:07,280
I can't find her.
596
00:36:07,790 --> 00:36:08,630
Where is she?
597
00:36:09,630 --> 00:36:10,430
Look for her carefully!
598
00:36:10,030 --> 00:36:14,850
♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫
599
00:36:13,270 --> 00:36:13,990
Let me search this area.
600
00:36:13,990 --> 00:36:14,830
You guys can search the area over there.
601
00:36:14,830 --> 00:36:15,390
Okay.
602
00:36:15,770 --> 00:36:18,480
♫I hoped for it and I became speechless♫
603
00:36:19,230 --> 00:36:21,760
♫I sank into the ruined city and watched myself♫
604
00:36:22,640 --> 00:36:25,380
♫I'd rather not hide from it♫
605
00:36:26,160 --> 00:36:28,740
♫It'll never stop growing for the rest of my life♫
606
00:36:30,400 --> 00:36:36,080
♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫
607
00:36:37,110 --> 00:36:41,880
♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫
608
00:36:43,010 --> 00:36:45,440
♫I hoped for it and I became speechless♫
609
00:36:46,290 --> 00:36:48,920
♫I sank into the ruined city and watched myself♫
610
00:36:49,660 --> 00:36:52,570
♫I'd rather not hide from it♫
611
00:36:53,150 --> 00:36:58,440
♫It'll never stop growing for the rest of my life♫
612
00:37:37,330 --> 00:37:38,440
Keep an eye on her closely.
613
00:37:38,440 --> 00:37:40,030
You'll be held responsible if she's missing.
614
00:37:40,030 --> 00:37:40,590
Yes.
615
00:37:45,670 --> 00:37:46,270
What?
616
00:37:46,690 --> 00:37:48,510
Mai was abducted by Chang Yuqing?
617
00:37:48,510 --> 00:37:49,370
It was my fault.
618
00:37:49,690 --> 00:37:51,590
But there was news from General Shi.
619
00:37:51,590 --> 00:37:53,790
I had no choice but to come back to the barracks first.
620
00:37:53,790 --> 00:37:55,310
Marshal Shang, calm down.
621
00:37:55,960 --> 00:37:57,360
What did General Shi say?
622
00:37:57,570 --> 00:38:00,100
General Shi said he had a way to retake Yuzhou,
623
00:38:01,300 --> 00:38:04,500
but he must talk to Marshal Shang face to face personally.
624
00:38:05,990 --> 00:38:06,790
I must go.
625
00:38:08,150 --> 00:38:09,950
I'm afraid there might be a trap.
626
00:38:10,150 --> 00:38:11,010
Marshal Shang.
627
00:38:11,720 --> 00:38:12,560
Don't be impulsive.
628
00:38:12,560 --> 00:38:13,150
Sir.
629
00:38:13,780 --> 00:38:15,430
Uncle Shi won't hurt me.
630
00:38:15,790 --> 00:38:16,590
Besides,
631
00:38:17,750 --> 00:38:19,470
how can we let Mai fall into the hands of the enemy?
632
00:38:19,470 --> 00:38:22,150
He's our army’s Charming Yama.
633
00:38:22,940 --> 00:38:24,070
Even so,
634
00:38:24,070 --> 00:38:26,790
the army should still be managed by a leader here.
635
00:38:26,790 --> 00:38:28,790
You don't have to go personally.
636
00:38:28,910 --> 00:38:30,270
I was thinking exactly the same thing.
637
00:38:30,270 --> 00:38:31,270
You can stay here.
638
00:38:31,270 --> 00:38:32,750
I'll ask the Personal Guards Battalion to go with me.
639
00:38:32,750 --> 00:38:33,310
Mu Bai.
640
00:38:33,310 --> 00:38:34,670
Tell everyone to get changed to disguise themselves.
641
00:38:34,670 --> 00:38:35,710
We'll set off in 15 minutes.
642
00:38:35,710 --> 00:38:36,260
Yes.
643
00:38:49,790 --> 00:38:51,310
My Lady, have you got up?
644
00:38:52,150 --> 00:38:52,860
My Lady.
645
00:38:53,320 --> 00:38:54,270
I'm coming in.
646
00:39:02,150 --> 00:39:03,630
The general has prepared some clothes for you.
647
00:39:03,630 --> 00:39:05,560
Please change into these clothes.
648
00:39:11,800 --> 00:39:12,510
I'm Mo Yu,
649
00:39:12,510 --> 00:39:13,510
General Chang's personal guard.
650
00:39:13,510 --> 00:39:15,110
I'm here to protect you under his order.
651
00:39:15,110 --> 00:39:16,510
You're here to protect me?
652
00:39:16,510 --> 00:39:17,110
Yes.
653
00:39:18,080 --> 00:39:18,930
You'll protect me only by yourself?
654
00:39:18,930 --> 00:39:19,710
Yes.
655
00:39:19,910 --> 00:39:21,190
You don't have to accompany me.
656
00:39:21,190 --> 00:39:22,590
I need to go to the toilet.
657
00:39:22,710 --> 00:39:23,310
Miss.
658
00:39:23,310 --> 00:39:26,070
I still have to follow you when you go to the toilet.
659
00:39:26,070 --> 00:39:29,270
What? You even need to accompany me when I go to the toilet?
660
00:39:29,790 --> 00:39:31,070
If I want to take a bath,
661
00:39:31,410 --> 00:39:32,600
will you also need to accompany me?
662
00:39:32,600 --> 00:39:33,860
I've got the order that
663
00:39:33,930 --> 00:39:35,930
I have to follow you wherever you go.
664
00:39:39,320 --> 00:39:39,960
Miss.
665
00:39:40,390 --> 00:39:42,670
I've prepared some food for you.
666
00:40:08,090 --> 00:40:09,950
Where are you going now, Miss?
667
00:40:11,360 --> 00:40:12,320
I'm not going anywhere.
668
00:40:12,320 --> 00:40:14,250
I just want to take a walk casually.
669
00:40:14,310 --> 00:40:16,040
You don't have to accompany me.
670
00:40:35,580 --> 00:40:37,450
Lieutenant Tang and Mu Bai should enter the city with me.
671
00:40:37,450 --> 00:40:39,200
You guys can stay outside the city.
672
00:40:39,200 --> 00:40:39,870
Okay.
673
00:40:39,870 --> 00:40:40,510
No.
674
00:40:40,790 --> 00:40:41,830
The situation in the city is complicated.
675
00:40:41,830 --> 00:40:43,400
Just let more people go with you to protect you.
676
00:40:43,400 --> 00:40:45,390
We can only use our wisdom this time. We can't do it forcibly.
677
00:40:45,390 --> 00:40:47,920
It'll be a burden if there are too many people.
678
00:40:48,070 --> 00:40:50,000
They can enter the city in batches.
679
00:40:51,990 --> 00:40:53,630
Alright. Let's take a step back respectively.
680
00:40:53,630 --> 00:40:55,310
Zhao Zhong is good at martial arts. Take him with you.
681
00:40:55,310 --> 00:40:56,570
Right, Young Marquis.
682
00:40:57,070 --> 00:40:57,710
Fine.
683
00:40:58,120 --> 00:40:59,270
The four of us will go.
684
00:40:59,270 --> 00:41:01,300
The rest of you should take care of the horses outside the city first,
685
00:41:01,300 --> 00:41:03,070
and wait for the signal at any time.
686
00:41:03,070 --> 00:41:04,000
Yes.
687
00:41:04,000 --> 00:41:04,630
Let's go.
688
00:41:11,950 --> 00:41:12,630
Bro.
689
00:41:12,910 --> 00:41:14,750
Are you really going to protect that woman?
690
00:41:14,750 --> 00:41:16,270
She's a trouble maker.
691
00:41:16,550 --> 00:41:19,510
Currently, your Chang Family can't afford any trouble.
692
00:41:19,510 --> 00:41:21,550
The imperial court already knows about this.
693
00:41:21,550 --> 00:41:23,230
Besides, if Chen Qi knows this,
694
00:41:23,230 --> 00:41:24,360
he won't let you off.
695
00:41:25,250 --> 00:41:25,950
Bro.
696
00:41:26,350 --> 00:41:28,580
You should either kill her or let go of her.
697
00:41:28,580 --> 00:41:30,270
Or you can hand her over to Chen Qi.
698
00:41:30,270 --> 00:41:31,150
But you...
699
00:41:32,790 --> 00:41:33,350
No.
700
00:41:34,630 --> 00:41:36,470
I think this is an opportunity.
701
00:41:37,650 --> 00:41:39,190
We can use this person
702
00:41:40,230 --> 00:41:43,710
to eliminate the Nanxia Army and Chen Qi at the same time.46942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.