All language subtitles for Titanic.The.Digital.Resurrection.2025.720p.HDTV.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,315 --> 00:00:16,410 ATLANTIN VALTAMERI 2 00:00:17,825 --> 00:00:23,305 Saavumme hylyn ylle arviolta noin kymmenen minuutin päästä. 3 00:00:23,459 --> 00:00:25,579 Kiinni on. Tästä lähtee. 4 00:00:25,736 --> 00:00:28,376 Tutkimus, lähdemme matkaan. 5 00:00:28,533 --> 00:00:32,893 Juliet, tutkimus. Sitten kun teille sopii. 6 00:00:33,048 --> 00:00:35,568 Antaa palaa. 7 00:00:35,725 --> 00:00:39,165 Syrjäisessä paikassa keskellä Atlantin valtamerta, 8 00:00:39,321 --> 00:00:43,601 lähes 645 kilometrin päässä Newfoundlandista, 9 00:00:43,756 --> 00:00:46,836 on käynnissä merkittävä tutkimusretki. 10 00:00:46,992 --> 00:00:50,672 Selvä. Voi sukeltaa. Vihreä taulu. Pumput ovat sisällä. 11 00:00:56,022 --> 00:00:59,062 Suunta yksi-kahdeksan-nolla. 12 00:00:59,218 --> 00:01:04,058 -Määränpäänä on… -Luotaimessa näkyy hylky. 13 00:01:04,212 --> 00:01:07,092 …historian kuuluisin hylkypaikka. 14 00:01:07,249 --> 00:01:12,769 Nykyinen syvyys on kolme kahdeksan yksi nolla. Pohjalla. 15 00:01:21,073 --> 00:01:24,073 Yli vuosisadan ajan Titanicin traaginen kohtalo 16 00:01:24,230 --> 00:01:26,350 on ollut maailmanlaajuinen pakkomielle. 17 00:01:26,507 --> 00:01:29,787 Tutkijat ovat löytäneet S/S Titanicin hylyn. 18 00:01:29,943 --> 00:01:34,103 Tarina on niin kiehtova, että ihmiset vaarantavat henkensä 19 00:01:34,258 --> 00:01:40,138 ja käyttävät miljoonia dollareita nähdäkseen vilauksen hylystä. 20 00:01:43,887 --> 00:01:49,247 Tämän tutkimuksen ansiosta näemme Titanicin aivan uudella tavalla. 21 00:01:49,401 --> 00:01:53,441 Upeita uusia kuvia Titanicista ennennäkemättömällä tavalla. 22 00:01:53,596 --> 00:01:56,836 Historian suurin vedenalainen skannausprojekti. 23 00:01:56,993 --> 00:01:58,993 On uskomatonta nähdä se näin. 24 00:01:59,150 --> 00:02:03,910 Yli 700 000 skannattua kuvaa, 16 terabittiä dataa 25 00:02:04,065 --> 00:02:06,225 ja kahden vuoden tutkimus ja käsittely 26 00:02:06,382 --> 00:02:10,862 ovat tuottaneet täysikokoisen digitaalisen kopion aluksesta, 27 00:02:11,017 --> 00:02:14,297 Titanicin virtuaalisen kaksosen. 28 00:02:14,453 --> 00:02:15,653 Vau. 29 00:02:15,811 --> 00:02:19,571 Tämä on aivan uusi näkymä. 30 00:02:22,084 --> 00:02:24,004 Kopio on todella yksityiskohtainen. 31 00:02:24,162 --> 00:02:27,202 -Näettekö numerot? -Huikeaa nähdä täysi mittakaava. 32 00:02:27,358 --> 00:02:30,158 Se tarjoaa uusia näkemyksiä uppoamisesta. 33 00:02:30,315 --> 00:02:32,555 Kun sitä katsoo tässä mittakaavassa, 34 00:02:32,712 --> 00:02:36,192 voisi kuvitella, että laivaan on osunut valtava ohjus. 35 00:02:37,147 --> 00:02:41,507 Ja uusia todisteita matkustajien viimeisistä hetkistä. 36 00:02:41,662 --> 00:02:45,742 He yrittivät laskea vielä viimeisen pelastusveneen. 37 00:02:56,685 --> 00:03:00,125 Kun laiva lähti Southamptonista keväällä 1912, 38 00:03:00,281 --> 00:03:02,801 se oli maailman ylellisin höyrylaiva. 39 00:03:02,958 --> 00:03:07,558 Neitsytmatkallaan se oli voittamaton ja uppoamaton. 40 00:03:07,712 --> 00:03:10,912 Sen nimi oli tietenkin Titanic. 41 00:03:18,220 --> 00:03:19,740 10. huhtikuuta 1912 42 00:03:19,899 --> 00:03:23,339 Titanic lähti neitsytmatkalle Southamptonista New Yorkiin. 43 00:03:24,693 --> 00:03:28,533 Sitä mainostettiin aikansa upeimmaksi ja ylellisimmäksi alukseksi. 44 00:03:30,047 --> 00:03:32,647 Se oli valtamerialusten kulta-aikaa. 45 00:03:34,202 --> 00:03:37,602 Kaksi yhtiötä, White Star Line ja Cunard, 46 00:03:37,758 --> 00:03:41,158 taistelivat Atlantin ylittävän reitin herruudesta. 47 00:03:42,473 --> 00:03:45,393 Cunardin laivat olivat yleensä nopeampia, 48 00:03:45,549 --> 00:03:49,549 mutta White Starilla oli etulyöntiasema ylellisyydessä. 49 00:03:49,705 --> 00:03:54,905 Valtava Titanic oli heidän kruununjalokivensä. 50 00:03:55,059 --> 00:03:58,059 Kyydissä oli aristokraatteja ja bisnespohattoja, 51 00:03:58,215 --> 00:04:02,255 mutta myös uuden elämän perässä Amerikkaan lähteviä maahanmuuttajia. 52 00:04:03,569 --> 00:04:05,449 Vain seitsemän päivän päästä 53 00:04:07,365 --> 00:04:11,205 Titanic saapuisi voitokkaasti New Yorkiin. 54 00:04:11,360 --> 00:04:14,360 Maailman lehdistö olisi sitä vastassa. 55 00:04:14,517 --> 00:04:18,277 Sen sijaan se olisi Atlantin pohjassa, 56 00:04:18,432 --> 00:04:22,552 ja lähes 1 500 ihmistä olisi kuollut. 57 00:04:29,580 --> 00:04:33,980 Vuosisata myöhemmin uppoamisesta kiisteltiin yhä. 58 00:04:37,690 --> 00:04:40,650 Titanic ei ole paljastanut salaisuuksiaan helposti. 59 00:04:40,807 --> 00:04:43,847 70 vuoteen ei edes tiedetty, missä se oli. 60 00:04:44,003 --> 00:04:47,363 Vuonna 1985 Bob Ballard löysi hylyn. 61 00:04:48,878 --> 00:04:54,118 Titanicin löytäneet ranskalaiset ja amerikkalaiset juhlivat. 62 00:04:54,272 --> 00:04:57,472 Ballard oli löytänyt kadonneista laivoista suurimman. 63 00:04:57,628 --> 00:05:00,748 Tutkijat halusivat tutkia hylkyä. 64 00:05:01,743 --> 00:05:05,143 Mutta neljän kilometrin syvyydessä ilmanpaineessa, 65 00:05:05,299 --> 00:05:09,979 joka on lähes 400 kertaa suurempi kuin merenpinnan tasolla, 66 00:05:10,134 --> 00:05:14,894 olosuhteiden takia näkee kerrallaan vain osia aluksesta. 67 00:05:15,048 --> 00:05:19,088 Etsimme yhä perää. Emme löydä sitä. 68 00:05:20,961 --> 00:05:24,601 Monet retkikunnat ovat käyneet hylyllä viimeisten 40 vuoden aikana. 69 00:05:26,994 --> 00:05:29,914 Mutta siellä on pilkkopimeää. 70 00:05:30,071 --> 00:05:33,391 Koko alusta ei pysty näkemään. 71 00:05:34,386 --> 00:05:37,666 Sitä on voitu tarkastella kuin taskulampun valossa. 72 00:05:39,700 --> 00:05:41,540 Tähän asti. 73 00:05:41,698 --> 00:05:47,138 Syvyys on kahdeksan nolla viisi metriä, suunta kolme nolla nolla. 74 00:05:47,291 --> 00:05:51,931 Laskeuduttuaan 2,5 tuntia merenpohjaan 75 00:05:52,086 --> 00:05:57,406 kaksi miehittämätöntä sukellusvenettä, Romeo ja Juliet, ryhtyvät töihin. 76 00:06:00,117 --> 00:06:04,557 Romeo kuvaa korkean resoluution materiaalia laivasta ja merenpohjasta. 77 00:06:04,712 --> 00:06:07,992 Mitä vahvempi linjalaser on, sitä tarkempi se on. 78 00:06:08,148 --> 00:06:11,308 Selvä. Siirryn seuraavaan paikkaan. 79 00:06:11,464 --> 00:06:15,664 Miljoonia mittoja tallentavilla lasereilla varustettu Juliet 80 00:06:15,819 --> 00:06:18,139 tallentaa hylyn joka sentin. 81 00:06:18,296 --> 00:06:22,376 Tuo näyttää hyvältä. Olet varmasti lähellä. 82 00:06:24,130 --> 00:06:27,770 Odotan, että näemme 83 00:06:27,925 --> 00:06:33,045 tarkimman kuvauksen hylystä, mitä on koskaan tarjottu. 84 00:06:34,398 --> 00:06:35,918 Tom, oletko valmis? 85 00:06:36,076 --> 00:06:38,556 Maailmankuulu asiantuntija Parks Stephenson 86 00:06:38,713 --> 00:06:41,553 on sukeltanut Titanicille useasti. 87 00:06:41,710 --> 00:06:44,430 …alamme nyt pumpata. 88 00:06:44,586 --> 00:06:46,786 Hän toivoo skannaukselta uusia näkemyksiä 89 00:06:46,944 --> 00:06:51,384 hylkyä yhä ympäröiviin kysymyksiin. 90 00:06:53,376 --> 00:06:55,776 Mysteerit kiehtovat minua. 91 00:06:56,813 --> 00:06:59,373 Ihmiset luulivat, ettei laiva voisi upota. 92 00:07:00,528 --> 00:07:04,408 Miten se päätyi merenpohjaan? 93 00:07:05,483 --> 00:07:07,803 Saavumme hylylle. 94 00:07:07,960 --> 00:07:11,240 Mitä sinä yönä tapahtui? 95 00:07:11,396 --> 00:07:14,716 Näen hylyn usein 96 00:07:14,872 --> 00:07:18,112 katastrofin viimeisenä eloonjääneenä todistajana. 97 00:07:20,146 --> 00:07:22,146 Se, miten se on repeytynyt. 98 00:07:22,304 --> 00:07:27,224 Se, miten sen osat ovat taipuneet tai repeytyneet. 99 00:07:27,378 --> 00:07:29,178 Ne kaikki kertovat tarinaa. 100 00:07:29,336 --> 00:07:35,056 On tärkeää, että kuuntelemme tarinoita, 101 00:07:35,209 --> 00:07:37,409 joita hylky voi kertoa. 102 00:07:38,286 --> 00:07:42,846 Romeo-sukellusveneen kuvamateriaali tarjoaa vilauksia näistä tarinoista. 103 00:07:43,999 --> 00:07:47,759 Kuvia ihmiskunnasta pirstaleiden keskellä. 104 00:07:50,152 --> 00:07:52,832 Satoja viinipulloja. 105 00:07:55,786 --> 00:07:57,866 Mekko. 106 00:08:00,181 --> 00:08:02,661 Nuken pää. 107 00:08:04,216 --> 00:08:07,536 Kaikki ovat karu muistutus. 108 00:08:07,692 --> 00:08:11,332 Titanic ei ole vain kiehtova kohde. 109 00:08:13,046 --> 00:08:15,526 Se on hautausmaa. 110 00:08:17,122 --> 00:08:22,362 Skannauksen avulla voimme tutkia sitä kunnioittavan välimatkan päästä. 111 00:08:27,989 --> 00:08:32,469 Kolmen viikon ympärivuorokautisen skannauksen jälkeen 112 00:08:33,902 --> 00:08:38,022 tutkimusryhmän työ on tehty. 113 00:08:38,178 --> 00:08:40,098 Yläfemma. 114 00:08:41,134 --> 00:08:43,494 Nyt lähdetään kotiin. 115 00:08:44,251 --> 00:08:50,291 Valtavan datamäärän tutkiminen ja kokoaminen vie yli vuoden. 116 00:08:50,444 --> 00:08:53,484 Operaatio on lupaava. 117 00:08:53,640 --> 00:09:00,600 Saamme työkaluksi Titanicin hylyn virtuaalisen kaksosen. 118 00:09:00,752 --> 00:09:03,272 Se on mieletöntä. 119 00:09:08,343 --> 00:09:10,903 Digitaalista kaksosta odottaessaan 120 00:09:11,060 --> 00:09:15,540 Parks on koonnut tiimin auttamaan sen tutkimisessa. 121 00:09:17,333 --> 00:09:22,213 Tämä antaa kontekstin itse laivasta. 122 00:09:22,368 --> 00:09:28,408 Merikapteeni Chris Hearn haluaa tutkia kaksosta merimiehen näkökulmasta. 123 00:09:31,277 --> 00:09:34,197 Olen ylittänyt Atlantin ja ollut jäissä. 124 00:09:34,354 --> 00:09:36,994 Laivassa on kyse miehistöstä. 125 00:09:38,429 --> 00:09:42,589 Mitä he kokivat laivan upotessa? 126 00:09:42,744 --> 00:09:46,104 Jos olisi koko hylkypaikka, mitä sillä voisi tehdä? 127 00:09:46,260 --> 00:09:49,620 Voimme luoda sen yön uudelleen. 128 00:09:49,776 --> 00:09:51,896 Metallurgi tohtori Jennifer Hooper 129 00:09:52,054 --> 00:09:56,254 on viettänyt vuosia laboratoriossa tutkien hylyn pieniä palasia. 130 00:09:57,608 --> 00:10:02,808 Siirryin materiaalien tutkimisesta laboratoriossa tunteeseen, 131 00:10:02,961 --> 00:10:07,121 että olen merenpohjassa ja tuijotan hylkyä. 132 00:10:07,277 --> 00:10:09,597 En uskonut näkeväni sellaista. 133 00:10:11,192 --> 00:10:14,512 Toivottavasti saamme vastauksia kysymyksiin, 134 00:10:14,668 --> 00:10:17,868 jotka ovat vaivanneet minua vuosikymmeniä. 135 00:10:19,303 --> 00:10:21,983 Lähes kahden vuoden jälkeen 136 00:10:22,140 --> 00:10:27,460 yli 700 000 skannattua kuvaa on koottu huolellisesti yhteen. 137 00:10:30,850 --> 00:10:33,130 Valtavassa studiossa 138 00:10:33,287 --> 00:10:38,487 valtavat LED-paneelit heijastavat kaksosen kuvan täydessä mittakaavassa. 139 00:10:39,200 --> 00:10:45,480 Tutkijat pääsevät kasvokkain Titanicin hylyn kanssa. 140 00:11:31,741 --> 00:11:34,821 Aivan mieletön. 141 00:11:37,494 --> 00:11:41,174 Olen alusten simulaatioalalla enkä ole nähnyt mitään vastaavaa. 142 00:11:41,330 --> 00:11:46,530 Olen ollut täällä sukellusveneessä, mutta näin vain pienen osan. 143 00:11:46,684 --> 00:11:49,004 Se on niin valtava. 144 00:11:53,436 --> 00:11:58,196 Sukellusveneessä näkee ehkä vain muutaman metrin eteensä. 145 00:11:59,469 --> 00:12:03,789 Digitaalisen kaksosen ansiosta näkee koko uppoamispaikan. 146 00:12:05,103 --> 00:12:11,503 Nyt näen Titanicin paremmin kuin Titanicin luona. 147 00:12:14,333 --> 00:12:19,853 Olemme noin 3 650 metrin syvyydessä merenpohjassa. 148 00:12:20,006 --> 00:12:21,686 Katsomme Titanicia. 149 00:12:22,723 --> 00:12:28,123 Tämän tutkiminen mikroskoopilla ei valmista tähän. 150 00:12:36,348 --> 00:12:40,948 Kun näin Titanicin uppoamispaikan täydessä mittakaavassa, 151 00:12:41,102 --> 00:12:47,782 ymmärsin vihdoin, miten pieni olen verrattuna kaikkeen näkemääni. 152 00:12:49,093 --> 00:12:53,813 Pystyin todella kokemaan tuhon tunteen. 153 00:13:03,557 --> 00:13:05,557 Tästä se repeytyi kahtia. 154 00:13:07,792 --> 00:13:12,352 Digitaalisen kaksosen avulla tiimi voi tutkia alusta 155 00:13:12,507 --> 00:13:16,547 sekä sen upottaneen törmäyksen aiheuttamaa tuhoa. 156 00:13:18,380 --> 00:13:22,860 En ollut valmistautunut skannauksen näyttämiin vaurioihin. 157 00:13:23,015 --> 00:13:25,095 Mittakaava on katastrofaalinen. 158 00:13:27,250 --> 00:13:29,650 Se teki suuren vaikutuksen. 159 00:13:33,603 --> 00:13:37,563 Löydöstä asti on tiedetty, että laiva on kahdessa osassa. 160 00:13:37,718 --> 00:13:39,998 Mutta hylky on niin valtava, 161 00:13:40,155 --> 00:13:43,795 ettei kukaan ole nähnyt sitä kerralla kokonaan ennen tätä. 162 00:13:45,589 --> 00:13:48,989 Perä on yli 500 metrin päässä keulasta. 163 00:14:06,166 --> 00:14:09,246 Tällaista ei yleensä näe, 164 00:14:09,402 --> 00:14:15,042 koska roikkuvan perän alla on vaarallista. 165 00:14:15,195 --> 00:14:19,755 Tänne ei useinkaan pääse sukellusveneellä. 166 00:14:23,746 --> 00:14:28,866 Kaksosen avulla asiantuntijat voivat tutkia laivan vaikeapääsyisiä osia. 167 00:14:30,139 --> 00:14:33,019 Tässä on tyyrpuurin puoleinen potkuri. 168 00:14:33,175 --> 00:14:38,855 He tutkivat piirteitä, joita on lähes mahdotonta nähdä paikan päällä. 169 00:14:39,848 --> 00:14:42,928 Näettekö nuo numerot? 170 00:14:43,084 --> 00:14:47,844 401. Se on Titanicin rungon numero. 171 00:14:47,998 --> 00:14:51,758 Vau. Se on moitteettomassa kunnossa. 172 00:14:51,914 --> 00:14:56,434 Pienistä yksityiskohdista valtavaan mittakaavaan 173 00:14:56,589 --> 00:15:00,349 skannaus tarjoaa aivan uuden näkökulman Titaniciin. 174 00:15:00,504 --> 00:15:03,024 Asiantuntijat ovat vasta raapaisseet sen pintaa, 175 00:15:03,181 --> 00:15:05,341 mitä kaksonen voi kertoa heille. 176 00:15:07,616 --> 00:15:14,616 Odotan innolla, miltä loput tästä näyttää. 177 00:15:16,326 --> 00:15:23,246 On mahtavaa johtaa projektia ja nähdä, mitä laivalle tapahtui. 178 00:15:23,398 --> 00:15:26,958 Vau. Mahdollisuudet ovat rajattomat. 179 00:15:37,902 --> 00:15:42,342 Katastrofi huhtikuun 14. päivänä vuonna 1912 180 00:15:42,496 --> 00:15:45,056 tapahtui kylmänä, tähtikirkkaana yönä 181 00:15:45,213 --> 00:15:48,493 neljä päivää sen jälkeen, kun Titanic lähti neitsytmatkalleen. 182 00:15:52,765 --> 00:15:55,965 Radisti Jack Phillips sai viestin, 183 00:15:56,121 --> 00:15:59,201 että edessä oli ahtojäätä ja jäävuoria. 184 00:16:05,031 --> 00:16:09,391 Kapteeni Smith oli ensimmäisessä luokassa Bruce Ismayn kanssa, 185 00:16:09,546 --> 00:16:11,786 White Star Linen puheenjohtajan. 186 00:16:11,943 --> 00:16:16,343 Yliperämies Murdoch taas piti vahtia komentosillalla. 187 00:16:16,498 --> 00:16:19,898 Kello 23.39 soitettiin kolmea kelloa. 188 00:16:22,291 --> 00:16:24,611 Se oli varoitus edessä olevasta esteestä. 189 00:16:26,686 --> 00:16:33,326 Yliperämies Murdoch antoi käskyn sammuttaa moottorit. 190 00:16:34,198 --> 00:16:37,278 Sitten hän käski kääntää Titanicia tyyrpuuriin 191 00:16:37,434 --> 00:16:39,674 toivoen voivansa ohjata laivan turvaan. 192 00:16:39,831 --> 00:16:44,111 Sekunteja myöhemmin Titanic törmäsi jäävuoreen. 193 00:16:49,820 --> 00:16:51,820 Monet eivät tunteneet mitään. 194 00:16:51,978 --> 00:16:55,178 Jopa Frederick Fleet, joka teki hälytyksen tähystyskorista, 195 00:16:55,334 --> 00:16:58,054 sanoi, että laiva tuntui menevän täpärästi ohi. 196 00:16:58,930 --> 00:17:04,410 Silti tämä hipaisu upotti laivan, jota pidettiin uppoamattomana. 197 00:17:07,081 --> 00:17:10,521 Asiantuntijat toivovat kaksosen näyttävän miten. 198 00:17:11,196 --> 00:17:14,396 KEULA 199 00:17:14,552 --> 00:17:17,592 Skannauksessa on jännittävää se, 200 00:17:17,748 --> 00:17:21,348 että löysimme ensimmäiset näkyvät jäävauriot. 201 00:17:21,504 --> 00:17:25,024 Katsokaa tuota ikkunaa. 202 00:17:28,696 --> 00:17:31,696 Jää murskasi tuon ikkunan. 203 00:17:34,809 --> 00:17:37,609 Ensimmäisen luokan matkustaja Margaret Swift 204 00:17:37,766 --> 00:17:41,406 näki ikkunan läpi tulleen jään. 205 00:17:42,560 --> 00:17:47,600 Se kertoo, että jäävuori oli ainakin 9 metriä vedenpinnan yläpuolella. 206 00:17:47,754 --> 00:17:51,914 Skannaus kertoo jäävuoren koon. 207 00:17:52,070 --> 00:17:54,150 Se antaa meille tietoa, 208 00:17:54,307 --> 00:17:58,467 joka auttaa meitä ymmärtämään paremmin törmäystä. 209 00:18:05,494 --> 00:18:08,974 Se on kiehtova uusi todiste jäävuoreen osumisesta, 210 00:18:09,130 --> 00:18:13,570 mutta Titanicin kuolettava haava näyttää olevan piilossa. 211 00:18:15,683 --> 00:18:20,003 Kun laiva upposi, keula osui pohjaan niin kovaa, 212 00:18:20,158 --> 00:18:23,118 että lähes puolet siitä hautautui mutaan. 213 00:18:28,548 --> 00:18:32,748 Nyt kaksonen voi tarjota asiantuntijoille uuden näkökulman. 214 00:18:34,062 --> 00:18:38,902 En ole koskaan nähnyt tätä kuvattuna, varsinkaan tässä mittakaavassa. 215 00:18:39,056 --> 00:18:41,136 Näkymä on nyt aivan erilainen. 216 00:18:41,294 --> 00:18:44,814 Näettekö, miten suuri osa keulasta on kaivautunut merenpohjaan? 217 00:18:44,970 --> 00:18:48,410 Voitteko kuvitella voiman, joka tarvittiin työntämään 218 00:18:48,565 --> 00:18:51,725 niin suuri osa laivasta merenpohjaan? 219 00:18:52,601 --> 00:18:55,521 Jäävuoren aiheuttamien vaurioiden pitäisi olla tässä, 220 00:18:55,677 --> 00:19:00,477 mutta niitä ei näy, koska se on merenpohjan alla. 221 00:19:00,632 --> 00:19:04,992 Se on ainakin 6 - 7,5 metriä pohjan alapuolella. 222 00:19:06,825 --> 00:19:10,985 Vaikka todisteet törmäyksestä näyttävät kadonneen merenpohjaan, 223 00:19:13,178 --> 00:19:16,938 asiantuntijat uskovat, että kaksonen voi silti tarjota vastauksia. 224 00:19:18,132 --> 00:19:20,532 Hylyn tarjoamien johtolankojen tulkitsemiseksi 225 00:19:20,689 --> 00:19:24,489 tutkinta kääntyy Titanicin synnyinpaikkaan. 226 00:19:30,318 --> 00:19:35,958 Titanic, jonka rakentaminen vei yli kaksi vuotta, rakennettiin täällä. 227 00:19:36,991 --> 00:19:39,871 Harland & Wolffilla Pohjois-Irlannissa 228 00:19:40,027 --> 00:19:42,947 Belfast Loughin rannoilla. 229 00:19:43,104 --> 00:19:48,104 Yritys kuuluu yhä laivanrakennuksen eturintamaan. 230 00:19:51,494 --> 00:19:57,094 Tällä telakalla rakennettu laiva suunniteltiin naapurissa. 231 00:20:06,197 --> 00:20:10,597 Titanic oli aikansa teknisesti edistyksellisin alus. 232 00:20:12,390 --> 00:20:18,470 Alkuperäisten piirustusten mukaan se oli jaettu 16 vesitiiviiseen osastoon. 233 00:20:19,263 --> 00:20:22,823 Niiden tarkoitus oli sulkea vesi pienelle alueelle. 234 00:20:23,937 --> 00:20:29,097 Titanic pysyisi pinnalla, vaikka jopa neljä näistä täyttyisi vedellä. 235 00:20:32,328 --> 00:20:37,008 Se vahvisti aluksen maineen uppoamattomana laivana. 236 00:20:39,120 --> 00:20:42,680 TITANIC UPPOAA, 1 500 KUOLEE 237 00:20:43,675 --> 00:20:48,155 Tragedian jälkeen Harlandin & Wolffin laivasuunnittelija Edward Wilding 238 00:20:48,310 --> 00:20:51,190 kutsuttiin selittämään, miten laivan turvamekanismit 239 00:20:51,346 --> 00:20:53,666 olivat ylikuormittuneet niin pahasti. 240 00:20:55,222 --> 00:21:00,742 Hän aloitti siitä, että jäävuori vaurioitti yli neljää osastoa. 241 00:21:00,895 --> 00:21:04,935 Sisään tulviva vesi veti laivaa pinnan alle. 242 00:21:05,850 --> 00:21:09,810 Wilding laski jäävuoreen törmäyksen voiman 243 00:21:09,965 --> 00:21:14,005 ja päätteli, että rungossa oli useita reikiä 244 00:21:14,160 --> 00:21:17,320 noin yhden neliömetrin alueella. 245 00:21:17,477 --> 00:21:21,917 Wilding perusti löytönsä eloonjääneiden todistuksiin 246 00:21:22,071 --> 00:21:25,711 ja omiin tietoihinsa laivan rakenteesta. 247 00:21:25,867 --> 00:21:30,947 Hylyn löytymisen jälkeenkään teoriaa ei voitu testata. 248 00:21:31,101 --> 00:21:34,461 Todisteet olivat hautautuneet merenpohjaan. 249 00:21:37,294 --> 00:21:38,574 Mutta nyt… 250 00:21:40,690 --> 00:21:44,490 tutkimus on tuonut yhteen asiantuntijoita eri puolilta maailmaa 251 00:21:44,646 --> 00:21:47,566 testaamaan Wildingin löytöjä. 252 00:21:49,001 --> 00:21:53,721 University College Londonissa laiva- arkkitehti Jeom-Kee Paikin seuraan 253 00:21:56,512 --> 00:22:01,712 liittyvät tohtori Simon Benson ja tohtori Stephen Payne, 254 00:22:01,866 --> 00:22:05,186 joka suunnitteli risteilijä Queen Mary II:n. 255 00:22:05,342 --> 00:22:08,742 Ensi kertaa voimme käyttää tietokonesimulaatiota 256 00:22:08,898 --> 00:22:11,898 Wildingin hypoteesin testaamiseen. 257 00:22:12,055 --> 00:22:18,575 Titanicin piirustusten ja arvioidun 22 solmun nopeuden perusteella 258 00:22:18,727 --> 00:22:24,247 tiimi simuloi jäävuoreen törmäämisen huipputeknologian avulla. 259 00:22:24,401 --> 00:22:26,001 Siinä se tulee. 260 00:22:27,317 --> 00:22:32,597 Näemme laivan hipaisun. Se kääntyy tyyrpuuriin mennessään ohi. 261 00:22:32,751 --> 00:22:36,871 Mielenkiintoista. Näemme jään irtoavan. 262 00:22:38,904 --> 00:22:41,264 Simulaatioista selviää, 263 00:22:41,421 --> 00:22:48,221 että Titanicin törmäys jäävuoreen kesti 6,3 sekuntia. 264 00:22:50,132 --> 00:22:53,972 6,3 sekuntia. Se oli vain pieni hetki. 265 00:22:54,127 --> 00:22:59,207 Pienen naarmun sijaan tapahtuikin katastrofi. 266 00:22:59,361 --> 00:23:04,801 Simulaatio voi nyt ensi kertaa paljastaa vahinkojen laajuuden. 267 00:23:05,794 --> 00:23:07,954 Tämä on mielenkiintoista, 268 00:23:08,111 --> 00:23:12,271 koska tässä näkyy simulaation voima. 269 00:23:12,426 --> 00:23:14,386 Tässä on törmäys. 270 00:23:16,142 --> 00:23:21,102 Melko kapea viilto leviää hyvin nopeasti. 271 00:23:21,256 --> 00:23:24,336 Mutta näkee, että repeämiä syntyy. 272 00:23:26,850 --> 00:23:32,770 Wilding arvioi, että reikien pinta-ala olisi noin neliömetrin. 273 00:23:32,923 --> 00:23:37,683 Uusi arvio on noin 1,7 neliömetriä. 274 00:23:37,837 --> 00:23:40,877 Wildingin arvio on uskomaton. 275 00:23:41,913 --> 00:23:45,193 Luvut eroavat hieman, mutta Wilding oli oikeassa. 276 00:23:45,349 --> 00:23:50,349 Vaurioiden laajuus oli minimaalinen laivan kokoon verrattuna. 277 00:23:51,822 --> 00:23:55,782 Ne eivät kuitenkaan rajoittuneet vain yhdelle alueelle. 278 00:24:03,968 --> 00:24:07,888 Vau. Tässä ovat siis vauriot. 279 00:24:08,043 --> 00:24:13,163 Näemme ensi kertaa simulaation jäävuoren vaurioista. 280 00:24:14,756 --> 00:24:20,396 Digitaalisen kaksosen ansiosta törmäyskuvio näkyy tarkasti. 281 00:24:21,468 --> 00:24:26,868 Vaurio alkaa edestä ja kulkee osastojen yli 282 00:24:27,022 --> 00:24:29,502 aina konehuoneeseen numero kuusi asti. 283 00:24:31,856 --> 00:24:34,216 Sitten se menee konehuoneeseen numero viisi. 284 00:24:37,130 --> 00:24:41,410 Konehuoneessa numero viisi on yksi pieni vaurio, 285 00:24:41,565 --> 00:24:46,605 ja keulapiikissä on toinen hyvin pieni vaurio. 286 00:24:48,038 --> 00:24:49,478 Kuinka pieni? 287 00:24:49,636 --> 00:24:53,676 Viimeinen vaurio on vain kahden paperinpalan kokoinen. 288 00:24:55,030 --> 00:24:58,310 Tyyrpuurin puolella oli kuusi osastoa. 289 00:24:58,466 --> 00:25:03,786 Suunnitelman mukaan vain neljä osastoa sai täyttyä vedellä. 290 00:25:05,019 --> 00:25:11,299 Päiden pienet vauriot upottivat laivan. 291 00:25:14,008 --> 00:25:18,408 -Siis kaksi pientä reikää? -Niin simulaatio näyttää. 292 00:25:19,842 --> 00:25:23,042 Kohtalokkaat alueet ovat hyvin pienet. 293 00:25:25,196 --> 00:25:29,676 Pienet reiät pahasti vaurioituneiden osastojen molemmin puolin. 294 00:25:30,670 --> 00:25:34,030 Ilman niitä Titanic ei ehkä olisi uponnut. 295 00:25:34,905 --> 00:25:40,985 Kuvittelemme, että valtava reikä upotti valtavan laivan. 296 00:25:41,138 --> 00:25:44,378 Todellisuudessa kyseessä olivat pienet vauriot, 297 00:25:44,534 --> 00:25:49,534 jotka syntyivät pitkälle matkalle sekunnin murto-osissa. 298 00:25:49,688 --> 00:25:52,008 Niiden vuoksi laiva upposi. 299 00:25:56,960 --> 00:25:59,240 Jos se on totta, on ironista, 300 00:25:59,397 --> 00:26:02,397 että kääntyessään välttääkseen jäävuoren 301 00:26:02,553 --> 00:26:07,353 miehistö loi niin pitkän vaurioalueen, 302 00:26:07,508 --> 00:26:11,308 että liian moneen osastoon tulvi vettä ja laiva upposi. 303 00:26:14,500 --> 00:26:16,980 Ironia ei lopu siihen. 304 00:26:21,172 --> 00:26:23,532 Brittien tutkiessa uppoamista 305 00:26:23,689 --> 00:26:28,089 Wilding, joka tunsi Titanicin erittäin hyvin, arvioi, 306 00:26:28,244 --> 00:26:32,004 että jos miehistö ei olisi kääntänyt alusta välttääkseen jäävuoren, 307 00:26:32,160 --> 00:26:36,800 vaan se olisi osunut siihen suoraan, se olisi pysynyt pinnalla. 308 00:26:38,593 --> 00:26:42,513 Simulaatiolla testataan nyt sitä teoriaa. 309 00:26:42,668 --> 00:26:48,148 -Tätä ei ole tehty ennen. -Ei todellakaan. Antaa mennä. 310 00:26:53,296 --> 00:26:58,016 Vau. Kansi on ihan rutussa. 311 00:26:58,170 --> 00:27:03,410 Kaikki Titanicin energia menee törmäykseen. 312 00:27:03,564 --> 00:27:05,084 Saisiko lähikuvaa? 313 00:27:07,080 --> 00:27:10,480 Näemme siis rysähdysalueen, kun… Vau. 314 00:27:13,713 --> 00:27:18,553 -Teräs murskautuu jäähän. -Kuvitelkaa, mikä ääni olisi tullut. 315 00:27:26,658 --> 00:27:30,778 Wilding arvioi, että näin Titanic olisi selvinnyt törmäyksestä. 316 00:27:33,810 --> 00:27:37,410 Piirustuksista näkyy, mihin asti laiva ruttaantui. 317 00:27:37,566 --> 00:27:40,726 Menetimme piikkitankin ja lastisäiliöt. 318 00:27:40,882 --> 00:27:45,362 -Se jäi komentosillan eteen. -Menetimme vain neljä osastoa. 319 00:27:45,517 --> 00:27:47,877 -Laiva olisi pysynyt pinnalla. -Niin olisi. 320 00:27:54,906 --> 00:27:59,906 Simulaation mukaan laiva ei siis olisi uponnut. 321 00:28:02,537 --> 00:28:04,457 Niin. 322 00:28:05,254 --> 00:28:10,734 Simulaatio antaa kuvan erilaisesta lopputuloksesta. 323 00:28:13,005 --> 00:28:16,445 Se ei kuitenkaan tarjoa merimiehen näkökulmaa. 324 00:28:17,520 --> 00:28:20,520 Ajatelkaa miehistöä. 325 00:28:20,677 --> 00:28:24,517 Ei laivaa ohjata suoraan jäävuoreen. 326 00:28:24,672 --> 00:28:27,032 En usko, että kukaan olisi tehnyt niin. 327 00:28:27,189 --> 00:28:30,589 Miehistön punkat olivat paljolti etuosassa. 328 00:28:30,745 --> 00:28:35,265 Jos Murdoch olisi päättänyt ohjata laivan keulan suoraan jäävuoreen, 329 00:28:35,420 --> 00:28:40,220 hän olisi luultavasti tappanut kaikki keulan tiloissa olleet. 330 00:28:45,569 --> 00:28:50,569 Perämiehen päätös yrittää väistää jäävuori… 331 00:28:50,723 --> 00:28:54,403 Vaikka tuntuukin pahalta sanoa, se sinetöi Titanicin kohtalon. 332 00:28:57,355 --> 00:29:00,155 Laiva alkoi vuotaa. 333 00:29:00,312 --> 00:29:04,712 Yli 2 000 ihmisen henki oli vaakalaudalla. 334 00:29:04,867 --> 00:29:07,587 Titanicin miehistön päätökset 335 00:29:07,743 --> 00:29:11,343 muuttuivat hetki hetkeltä ratkaisevammiksi. 336 00:29:19,970 --> 00:29:22,130 20 minuutin sisällä jäävuoreen osumisesta 337 00:29:22,287 --> 00:29:27,687 kapteeni Smith oli saanut useita raportteja tulvimisesta konehuoneissa. 338 00:29:29,279 --> 00:29:32,639 Lämmittäjä Fred Barrett näki, mitä tapahtui. 339 00:29:33,754 --> 00:29:36,674 Hän oli töissä konehuoneessa kuusi. 340 00:29:36,830 --> 00:29:42,550 Hän kertoi lausunnossaan, että kello soi. 341 00:29:42,704 --> 00:29:45,744 Hän huusi sulkemaan kaikki ovet. 342 00:29:45,900 --> 00:29:49,260 Sitten laivan kyljestä tulvi sisään paljon vettä. 343 00:29:57,966 --> 00:30:04,566 Barrett juoksi pois siitä osastosta juuri kun vesitiiviit ovet laskettiin. 344 00:30:12,550 --> 00:30:18,230 Laivan kattiloista oli vastuussa konemestari Joseph Bell. 345 00:30:19,902 --> 00:30:21,702 Hän vastasi 200 miehestä, 346 00:30:21,859 --> 00:30:25,419 jotka pitivät Titanicin käynnissä ympäri vuorokauden. 347 00:30:30,330 --> 00:30:33,690 Konehuoneet kattoivat yli puolet laivan pituudesta. 348 00:30:35,804 --> 00:30:39,884 40 minuuttia törmäyksen jälkeen numero kuusi oli jo menetetty, 349 00:30:40,039 --> 00:30:44,119 ja numero viidessä oli pieni, paperin kokoinen murtuma. 350 00:30:47,031 --> 00:30:50,031 Titaniciin tulvi vettä nopeasti. 351 00:30:50,187 --> 00:30:55,187 Wilding arvioi, että sitä oli tullut laivaan jo 16 tonnia. 352 00:30:56,021 --> 00:30:58,581 Vaurioituneet osastot täyttyivät. 353 00:30:58,738 --> 00:31:03,978 Laiva kallistui eteenpäin, ja vettä valui osastosta toiseen. 354 00:31:04,131 --> 00:31:06,131 Yhtäkkiä 355 00:31:08,966 --> 00:31:13,046 vesi syöksyi konehuoneeseen viisi. 356 00:31:13,201 --> 00:31:17,721 Bellin kuultiin sanovan: "Voi luoja, olemme mennyttä." 357 00:31:28,384 --> 00:31:31,984 Bell miehineen pakotettiin takaisin konehuoneeseen kaksi. 358 00:31:32,140 --> 00:31:35,380 Se oli ainoa, joka pystyi yhä tuottamaan virtaa alukselle. 359 00:31:39,331 --> 00:31:42,411 Tunti ja 40 minuuttia jäävuoreen osumisen jälkeen 360 00:31:42,568 --> 00:31:46,648 Bell lähetti lämmittäjänsä kannelle pelastamaan itsensä. 361 00:31:52,037 --> 00:31:56,517 Kaikki 35 konepäällikköä pysyivät hänen kanssaan kannen alla. 362 00:31:58,670 --> 00:32:02,510 Lopulta pannuhuoneessa numero kaksi oli jäljellä minimimiehistö. 363 00:32:02,665 --> 00:32:07,305 Eli käytännössä vain konemiehet. Kaikki muut oli vapautettu. 364 00:32:09,497 --> 00:32:13,137 Bellille oli selvää, että Titanic oli tuhoon tuomittu. 365 00:32:16,330 --> 00:32:21,130 Laivan pelastamisesta piti siirtyä ihmishenkien pelastamiseen. 366 00:32:23,402 --> 00:32:26,362 He olivat keskellä Atlanttia. Oli pilkkopimeää. 367 00:32:27,717 --> 00:32:30,717 Jos sähköt katkeaisivat, he olisivat täydessä pimeydessä. 368 00:32:30,873 --> 00:32:35,313 Ihmisten olisi vaikea päästä kannelle ja pelastusveneisiin. 369 00:32:36,946 --> 00:32:39,746 Jos Titanicin sähkötysjärjestelmä romahtaisi, 370 00:32:39,903 --> 00:32:44,463 läheisille laivoille ei voisi ilmoittaa eloonjääneistä. 371 00:32:45,496 --> 00:32:51,416 Ilman sähköä selviytymismahdollisuudet olivat siis pienet. 372 00:32:57,962 --> 00:33:03,282 Tarina konemiesten rohkeudesta on kantanut yli vuosisadan. 373 00:33:05,514 --> 00:33:10,474 Digitaalisen kaksosen avulla asiantuntijat voivat tutkia paikkaa, 374 00:33:10,628 --> 00:33:13,268 jossa Bell miehineen taisteli. 375 00:33:13,425 --> 00:33:17,265 Siellä, mistä laiva repeytyi kahtia. 376 00:33:18,299 --> 00:33:22,299 KONEHUONE 2 377 00:33:22,455 --> 00:33:24,935 Olemme konehuoneessa numero kaksi. 378 00:33:27,169 --> 00:33:33,649 Tämä on viimeinen paikka, jossa pidettiin tulta. 379 00:33:39,955 --> 00:33:43,395 Tämä on jäljellä Titanicin sydämestä. 380 00:33:43,551 --> 00:33:47,431 Kattiloissa syntyvä höyry 381 00:33:47,586 --> 00:33:51,466 tuotti alukselle virtaa ja valoa. 382 00:33:54,219 --> 00:34:00,459 Konemiehet eivät nähneet, mitä ulkona tapahtui. 383 00:34:01,490 --> 00:34:04,570 Olosuhteet olivat varmasti kamalat. 384 00:34:05,646 --> 00:34:08,086 Järkyttävän kuuma. Höyry. 385 00:34:11,918 --> 00:34:16,038 Todelliset johtajuustestit tapahtuvat usein pahimmissa olosuhteissa. 386 00:34:18,111 --> 00:34:21,031 Mietin Bellin ponnisteluja sinä iltana. 387 00:34:22,467 --> 00:34:25,507 Hän aikoi tehdä kaikkensa, 388 00:34:26,901 --> 00:34:30,181 jotta muut saisivat mahdollisuuden elää. 389 00:34:39,407 --> 00:34:44,207 Digitaalinen kaksonen näyttää Bellin viimeisen taistelun sijainnin 390 00:34:44,362 --> 00:34:48,762 ja uusia todisteita siitä, miten hän piti sähköt päällä, 391 00:34:48,917 --> 00:34:51,917 vaikka laiva alkoi upota. 392 00:34:52,073 --> 00:34:54,993 KEULA 393 00:34:55,149 --> 00:34:57,949 700 metrin päässä hylystä 394 00:34:58,106 --> 00:35:01,226 asiantuntijat ovat huomanneet johtolangan. 395 00:35:01,382 --> 00:35:05,102 Olemme nyt perän paapuurin puolella. 396 00:35:05,258 --> 00:35:09,818 Päämasto on romahtanut ja lojuu reunan päällä. 397 00:35:12,730 --> 00:35:17,370 Käännetään tämä ympäri ja katsotaan tätä. 398 00:35:21,200 --> 00:35:24,120 Tämä oli mielenkiintoista. Se on höyryventtiili. 399 00:35:24,276 --> 00:35:28,636 Se ei ole täältä. Se laskeutui hylylle, kun perä oli asettunut. 400 00:35:30,030 --> 00:35:34,390 Tästä näkyy, että läppä on auki. 401 00:35:37,382 --> 00:35:39,382 Miksi se on tärkeää? 402 00:35:39,539 --> 00:35:43,899 Tätä letkua pitkin jäljellä olevan höyry 403 00:35:44,054 --> 00:35:47,334 siirtyi konehuoneista hätädynamoihin. 404 00:35:49,408 --> 00:35:51,768 Ne antoivat alukselle elämän. 405 00:35:51,925 --> 00:35:54,845 Valaistus, lämmitys, pumput. 406 00:35:57,119 --> 00:36:01,799 Titanicin hätädynamo oli 12 metriä päägeneraattoria korkeammalla. 407 00:36:01,954 --> 00:36:04,514 Täten vesi saavutti ne myöhemmin. 408 00:36:04,671 --> 00:36:07,831 Se oli yhdistetty konehuoneeseen 2 hätäputkella, 409 00:36:07,987 --> 00:36:10,787 ja venttiili piti avata manuaalisesti. 410 00:36:12,542 --> 00:36:16,462 Höyryventtiili on selvästi auki. 411 00:36:16,617 --> 00:36:22,457 Näin ollen höyryä virtasi koko ajan hätädynamoihin. 412 00:36:22,610 --> 00:36:26,690 Se pelasti satoja henkiä. 413 00:36:35,875 --> 00:36:40,075 Eloonjääneet todistivat, että yli kaksi tuntia törmäyksen jälkeen 414 00:36:40,230 --> 00:36:42,710 laivan valot paloivat yhä. 415 00:36:48,261 --> 00:36:54,821 Tämä todistaa, että eloonjääneet näkivät valot loppuun asti. 416 00:36:55,733 --> 00:36:57,973 Niin. 417 00:36:59,888 --> 00:37:02,808 Höyryventtiili on jähmettynyt viimeiseen tekoonsa. 418 00:37:04,363 --> 00:37:06,883 Se vastaa Bellin käskyihin. 419 00:37:07,999 --> 00:37:13,599 Se pitää virran päällä ja toivon elossa. 420 00:37:22,343 --> 00:37:24,703 Bellin ja hänen miestensä taistellessa 421 00:37:24,860 --> 00:37:28,140 heidän yläpuolellaan alkoi levitä paniikki. 422 00:37:29,095 --> 00:37:32,855 Pelastusveneillä miehistö yritti pitää järjestystä yllä, 423 00:37:33,290 --> 00:37:38,130 ja päälliköt joutuivat tekemään elämän ja kuoleman valintoja. 424 00:37:47,514 --> 00:37:49,954 Puoli kahteentoista asti 425 00:37:50,111 --> 00:37:54,551 matkustajat olivat nauttineet rauhaisasta illasta ja ylellisyydestä. 426 00:37:54,706 --> 00:37:57,146 He odottivat saapumista New Yorkiin. 427 00:38:04,695 --> 00:38:07,535 Lähes kaksi tuntia törmäyksen jälkeen 428 00:38:07,691 --> 00:38:12,651 matkustajien tilanne huononi nopeasti. 429 00:38:19,158 --> 00:38:24,918 Kun vesi alkoi tulvia käytäviin, matkustajat kiirehtivät venekannelle. 430 00:38:28,707 --> 00:38:30,507 Lain mukaan vuonna 1912 431 00:38:30,665 --> 00:38:34,305 valtamerialuksilla tarvitsi olla vain 16 pelastusvenettä. 432 00:38:34,461 --> 00:38:37,301 Niiden odotettiin pysyvän pinnalla niin kauan, 433 00:38:37,457 --> 00:38:39,697 että ihmiset saatiin pelastusalukselle. 434 00:38:39,855 --> 00:38:46,175 Titanicin pelastusveneissä oli tilaa vain puolelle laivassa olevista. 435 00:38:47,166 --> 00:38:51,406 Käsky oli alkaa lastata veneisiin naisia ja lapsia. 436 00:38:51,561 --> 00:38:56,241 Kaaoksen keskellä useimmat pelastusveneet eivät olleet täynnä. 437 00:38:56,396 --> 00:38:58,996 Jännitys muuttui pian paniikiksi. 438 00:39:08,582 --> 00:39:13,502 Venekannella näkyi sekä sankaruutta että surua. 439 00:39:22,087 --> 00:39:24,047 Esimerkiksi Ida Strauss 440 00:39:24,204 --> 00:39:27,564 ei suostunut nousemaan pelastusveneeseen ilman miestään. 441 00:39:27,720 --> 00:39:32,640 Hän sanoa: "Olemme eläneet yhdessä ja kuolemme yhdessä." 442 00:39:35,432 --> 00:39:39,352 Rhoda Abbott, joka matkusti kahden teini-ikäisen poikansa kanssa, 443 00:39:39,507 --> 00:39:42,187 olisi päässyt pelastusveneeseen. 444 00:39:42,344 --> 00:39:46,624 Tajuttuaan, että pojat olivat liian vanhoja pelastusveneeseen, 445 00:39:46,779 --> 00:39:49,939 hän perääntyi ja jäi lastensa luo. 446 00:39:50,814 --> 00:39:54,294 17-vuotias ensimmäisen luokan matkustaja Jack Thayer näki, 447 00:39:54,450 --> 00:39:57,850 kuka meni veneeseen Rhoda Abbottin peräännyttyä. 448 00:39:59,125 --> 00:40:00,925 Hän kertoi näin. 449 00:40:01,083 --> 00:40:05,203 "Kahden viimeisen tyyrpuurin puoleisen veneen lastauksessa oli häiriöitä." 450 00:40:05,358 --> 00:40:09,238 "Suuri joukko miehiä kiirehti pelastusveneille." 451 00:40:09,393 --> 00:40:12,313 "Naisia ei näkynyt missään." 452 00:40:12,470 --> 00:40:16,550 "Näin Ismayn, joka oli auttanut viimeisen veneen lastaamisessa, 453 00:40:16,705 --> 00:40:21,545 työntyvän siihen. Jokainen huolehti itsestään." 454 00:40:23,058 --> 00:40:26,418 Bruce Ismay oli White Star Linen puheenjohtaja. 455 00:40:26,574 --> 00:40:30,814 Hän selvisi, mutta hänen maineensa ei palautunut. 456 00:40:34,844 --> 00:40:37,444 Matkustajien käydessä epätoivoisiksi 457 00:40:37,601 --> 00:40:40,321 miehistö yritti pitää järjestystä yllä. 458 00:40:41,317 --> 00:40:45,357 Michel Navratil sanoi: "Rehdeillä ihmisillä ei ollut mahdollisuuksia, 459 00:40:45,512 --> 00:40:48,592 kun matkustajat turvautuivat vilppiin selviytyäkseen." 460 00:40:54,023 --> 00:40:58,623 TITANICIN KATASTROFI PALJON UHREJA 461 00:40:58,777 --> 00:41:02,337 Titanicin uppoaminen päätyi otsikoihin ympäri maailmaa. 462 00:41:02,493 --> 00:41:06,053 Lehdistö janosi sankareita ja roistoja. 463 00:41:07,048 --> 00:41:11,008 Nämä olivat tragedian kaoottisimpia hetkiä. 464 00:41:11,163 --> 00:41:14,803 Pian tuli ilmi ristiriitaisia versioita tapahtumista. 465 00:41:18,355 --> 00:41:20,035 Ylierämies William Murdoch 466 00:41:20,193 --> 00:41:23,113 oli vastuussa tyyrpuurin puoleisista pelastusveneistä. 467 00:41:23,269 --> 00:41:27,469 Hän yritti epätoivoisesti laskea veneitä veden syöksyessä niitä kohti. 468 00:41:29,742 --> 00:41:34,902 Jälkeenpäin häntä syytettiin itsensä ampumisesta komentosillalla 469 00:41:35,056 --> 00:41:37,176 ja asemansa jättämisestä. 470 00:41:37,333 --> 00:41:41,453 "Nähtiin, miten hän veti kiiltävän metallinpalan taskustaan, 471 00:41:41,609 --> 00:41:45,609 asetti sen tahallaan ohimolleen ja painoi liipaisinta." 472 00:41:52,316 --> 00:41:55,916 Juttu oli etusivun uutinen. 473 00:41:56,072 --> 00:42:00,872 Murdochia pidettiin pelkurina. Hänen maineensa oli riekaleina. 474 00:42:02,105 --> 00:42:05,425 Jo silloin hänen teoistaan kiisteltiin. 475 00:42:06,301 --> 00:42:10,581 Perämies Lightoller, joka selvisi uppoamisesta, 476 00:42:10,736 --> 00:42:13,176 kiisti syytteet itsemurhasta 477 00:42:13,333 --> 00:42:16,053 ja sanoi nähneensä Murdochin pyyhkiytyvän laidan yli 478 00:42:16,209 --> 00:42:18,569 ja että tämä koki sankarikuoleman. 479 00:42:21,044 --> 00:42:27,124 Parks uskoo, että kaksonen voi kertoa Murdochin viimeisistä hetkistä. 480 00:42:35,547 --> 00:42:41,347 Tämä on ensimmäinen pelastusveneasema, keulataavetti. 481 00:42:41,501 --> 00:42:45,061 -Sehän oli Murdochin asema. -Niin oli. 482 00:42:46,535 --> 00:42:52,055 Kuten näkyy, taavetti on pystyasennossa. 483 00:42:54,486 --> 00:42:58,966 Taavetit ovat nostureita, joilla vinssataan pelastusveneitä veteen. 484 00:42:59,121 --> 00:43:02,081 Sitten ne nostetaan takaisin seuraavaa varten. 485 00:43:03,795 --> 00:43:06,355 Tämä taavetti on yläasennossa. 486 00:43:06,512 --> 00:43:11,032 Miehistö yritti siis valmistella pelastusvenettä vesillelaskuun. 487 00:43:13,145 --> 00:43:16,105 Yrittäessään pelastaa mahdollisimman monta henkeä 488 00:43:16,261 --> 00:43:22,981 Murdoch oli päästänyt miehiä naisten ja lasten kanssa pelastusveneisiin. 489 00:43:23,613 --> 00:43:26,053 Murdoch oli seurannut veden nousua koko ajan. 490 00:43:26,210 --> 00:43:28,050 Hän tiesi, että aika oli lopussa. 491 00:43:28,208 --> 00:43:31,048 Hän taisteli nousevaa vettä vastaan 492 00:43:31,204 --> 00:43:34,204 ja yritti saada vielä yhden veneen veteen. 493 00:43:34,361 --> 00:43:39,361 Se täsmää Lightollerin kuvaukseen. 494 00:43:39,515 --> 00:43:41,835 Hän seisoi kansirakennuksen päällä. 495 00:43:43,510 --> 00:43:47,710 Kello 2.15, minuutteja ennen laivan uppoamista, 496 00:43:47,865 --> 00:43:51,985 Lightoller näki Murdochin yrittävän laskea viimeisen veneen vesille. 497 00:43:53,819 --> 00:43:58,739 Yhtäkkiä Titanic notkahti ja pelastusvene huuhtoutui yli laidan. 498 00:43:58,893 --> 00:44:02,413 Kun eloonjääneet kapusivat sen päälle jäätävästä vedestä, 499 00:44:02,569 --> 00:44:04,729 Murdoch huuhtoutui pois. 500 00:44:11,079 --> 00:44:13,439 Historioitsijat ovat kiistelleet siitä, 501 00:44:13,596 --> 00:44:19,676 mutta tämä taavetti on mykkä todistus, 502 00:44:19,829 --> 00:44:23,469 joka tukee Lightollerin versiota tapahtumista. 503 00:44:24,224 --> 00:44:30,264 Lightoller kuvaili nimenomaan, että se oli yläasennossa. 504 00:44:32,095 --> 00:44:34,735 Historia ei ole kohdellut Murdochia hyvin. 505 00:44:34,892 --> 00:44:37,852 Emme ehkä saa koskaan tietää, miten hän kuoli, 506 00:44:38,009 --> 00:44:41,249 mutta kaksonen vihjaa, että syytökset pelkuruudesta, 507 00:44:41,405 --> 00:44:45,685 laivan hylkäämisestä, eivät ehkä ole reiluja. 508 00:44:47,837 --> 00:44:51,797 Se osoittaa, että hän yritti pelastaa 509 00:44:51,953 --> 00:44:55,793 mahdollisimman monta henkeä loppuun asti. 510 00:44:55,948 --> 00:44:59,548 He yrittivät laskea vielä viimeisen pelastusveneen. 511 00:45:00,863 --> 00:45:03,423 Hän ei luopunut velvollisuuksistaan. 512 00:45:06,896 --> 00:45:09,056 Lightollerin kaltaisille selviytyjille 513 00:45:09,213 --> 00:45:13,413 kohtaukset pelastusveneillä olivat ahdistavimpia koko katastrofissa. 514 00:45:16,765 --> 00:45:21,205 Mutta laivaan jääneillä pahin oli vielä edessä. 515 00:45:30,509 --> 00:45:33,629 Kaksi tuntia jäävuoreen osumisen jälkeen 516 00:45:36,622 --> 00:45:38,942 laiva oli osittain veden alla. 517 00:45:39,099 --> 00:45:44,299 Mutta Bellin ja konemiesten ansiosta siinä oli yhä sähköt. 518 00:45:45,572 --> 00:45:50,172 Sähkötyshuoneessa kaksi operaattoria, Jack Phillips ja Harold Bride, 519 00:45:50,327 --> 00:45:54,327 lähettivät yhä epätoivoisesti viestejä. 520 00:45:55,680 --> 00:46:00,840 UPPOAMME KEULA EDELLÄ. 521 00:46:00,994 --> 00:46:05,274 LAITETAAN NAISET VENEISIIN. 522 00:46:05,429 --> 00:46:11,909 TULKAA MAHDOLLISIMMAN PIAN. 523 00:46:12,062 --> 00:46:13,862 Pian aamukahden jälkeen 524 00:46:14,020 --> 00:46:17,140 kapteeni sanoi, että miehet olivat tehneet velvollisuutensa 525 00:46:17,296 --> 00:46:19,976 ja heidät vapautettiin tehtävistään. 526 00:46:20,133 --> 00:46:24,493 Bride oli valmis lähtemään, mutta Phillips jatkoi töitä. 527 00:46:25,766 --> 00:46:32,486 Turmasta selvinnyt Bride muisti kollegansa epäitsekkään käytöksen. 528 00:46:32,639 --> 00:46:36,239 Hän sanoi: "Hän oli urhea mies." 529 00:46:39,191 --> 00:46:42,311 "Tunsin suurta kunnioitusta, kun näin hänen seisovan siinä 530 00:46:42,467 --> 00:46:46,147 ja keskittyvän työhönsä, kun ympärillä oli täysi kaaos." 531 00:46:46,343 --> 00:46:47,903 OSUIMME JÄÄVUOREEN. 532 00:46:48,061 --> 00:46:53,501 "En unohda, mitä Phillips teki viimeiset kamalat 15 minuuttia." 533 00:46:53,655 --> 00:47:00,535 TULKAA APUUN. 534 00:47:01,006 --> 00:47:05,566 UPPOAA NOPEASTI. 535 00:47:05,721 --> 00:47:08,321 Pian aamukahden jälkeen 536 00:47:09,956 --> 00:47:12,916 viestit yhtäkkiä loppuivat. 537 00:47:16,269 --> 00:47:18,989 Titanic oli uppoamassa. 538 00:47:37,685 --> 00:47:40,685 Uppoamisen jälkeen kaksi virallista selvitystä totesi, 539 00:47:40,841 --> 00:47:44,121 että laiva luisui hiljaa aaltojen alle. 540 00:47:46,475 --> 00:47:49,915 Mutta jo silloin monet eloonjääneet kiistivät sen. 541 00:47:50,071 --> 00:47:54,471 He todistivat, että Titanic repeytyi ennen uppoamistaan. 542 00:47:57,103 --> 00:48:01,023 Jokin vahvistui, kun hylky löydettiin vuonna 1985. 543 00:48:02,656 --> 00:48:05,936 Kaksosen avulla näemme ennennäkemättömän tarkasti, 544 00:48:06,093 --> 00:48:09,253 minne osat päätyivät. 545 00:48:09,409 --> 00:48:13,569 500 metrin päähän toisistaan merenpohjassa. 546 00:48:15,762 --> 00:48:18,842 Se, miten tämä suuri laiva halkesi kahtia, 547 00:48:18,998 --> 00:48:22,598 on asia, jota Parks on tutkinut vuosikymmeniä. 548 00:48:25,790 --> 00:48:29,030 Titanicin katastrofiin liittyy paljon mysteerejä. 549 00:48:32,023 --> 00:48:38,543 Olen kuitenkin keskittynyt eniten Titanic-tutkimusurani aikana 550 00:48:38,696 --> 00:48:41,376 juurikin repeämään. 551 00:48:41,532 --> 00:48:47,652 Uskon, että meillä on nyt todisteet, jotka vastaavat kysymyksiin. 552 00:48:48,844 --> 00:48:53,004 Alus on niin vaurioitunut, ettei voi paljastaa tapahtumia. 553 00:48:54,318 --> 00:48:58,358 Parks kuitenkin uskoo, että skannaus voi antaa vastauksia. 554 00:48:58,513 --> 00:49:03,793 Ei tutkimalla itse hylkyä vaan sitä ympäröivää merenpohjaa. 555 00:49:03,947 --> 00:49:08,867 Siellä on kokonainen romukenttä tavaraa, teräsosia, 556 00:49:09,021 --> 00:49:11,821 joita teidän pitää vilkaista. 557 00:49:15,454 --> 00:49:19,174 -Vau. -Lennämme pois. 558 00:49:20,888 --> 00:49:24,808 -Hetkinen. -Se on perä. Katsomme alas. 559 00:49:24,963 --> 00:49:28,603 Saamme jumalallisen näkökulman romukenttään. 560 00:49:29,598 --> 00:49:32,118 Noin 40 neliökilometrin alueella 561 00:49:32,275 --> 00:49:37,475 lukemattomia Titanicin pirstaleita on levittäytynyt ympäri merenpohjaa. 562 00:49:37,629 --> 00:49:42,229 Niiden joukossa on tärkeitä paloja, jotka voivat olla johtolankoja. 563 00:49:44,901 --> 00:49:48,181 Näkee, miten valtava se on. 564 00:49:48,337 --> 00:49:51,737 Se näyttää kaoottiselta, mutta siinä on kaava. 565 00:49:51,893 --> 00:49:56,133 Löydämme varmasti etsimämme todisteet rekonstruoidaksemme repeämisen. 566 00:49:57,207 --> 00:50:01,447 Kaksosen avulla asiantuntijat voivat tutkia Titanicin osia 567 00:50:01,602 --> 00:50:03,922 tarkemmin kuin koskaan ennen. 568 00:50:05,677 --> 00:50:09,237 Jos asiantuntijat saavat koottua vääntyneen metallipalapelin, 569 00:50:09,393 --> 00:50:11,273 he voivat ehkä selvittää, 570 00:50:11,430 --> 00:50:16,390 miten Titanic repeytyi kahtia ja mitä se merkitsi matkustajille. 571 00:50:29,969 --> 00:50:34,929 Kun Titanic repeytyi kahtia kello 2.17 huhtikuun 15. päivänä, 572 00:50:35,084 --> 00:50:39,124 laivassa oli yhä lähes 1 500 ihmistä. 573 00:50:41,277 --> 00:50:44,837 Pelastusveneissä olevat katselivat kauhuissaan. 574 00:50:51,585 --> 00:50:55,065 Jack Thayer, 17-vuotias ensimmäisen luokan matkustaja, 575 00:50:55,221 --> 00:50:57,621 kirjoitti muistelmiinsa näkemästään. 576 00:50:58,697 --> 00:51:02,497 "Yhtäkkiä laivan koko kansirakenne näytti halkeavan." 577 00:51:02,652 --> 00:51:05,532 "Perä nousi vähitellen ilmaan." 578 00:51:12,721 --> 00:51:18,281 "Kyydissä roikkui yhä ihmisiä rykelmissä tai kuin mehiläisparvina." 579 00:51:18,434 --> 00:51:21,794 "He putosivat joukkona, pareittain tai yksinään, 580 00:51:21,950 --> 00:51:27,230 kun laivan mahtava perä, 76 metriä sitä, nousi taivaalle." 581 00:51:34,097 --> 00:51:36,657 "Vähitellen laiva käänsi kantensa poispäin 582 00:51:36,814 --> 00:51:39,894 kuin piiloutuakseen katseeltamme. Kamala spektaakkeli." 583 00:51:42,247 --> 00:51:44,807 Historiallisten kertomusten perusteella 584 00:51:44,964 --> 00:51:49,324 monet ovat olettaneet, että laiva katkesi siististi kahtia. 585 00:51:51,157 --> 00:51:55,917 Tutkimusten mukaan totuus voi olla monimutkaisempi. 586 00:51:56,072 --> 00:51:58,032 Selvittääkseen, mitä tapahtui, 587 00:51:58,189 --> 00:52:01,789 asiantuntijat ovat skannauksen yksityiskohtaisuuden avulla 588 00:52:01,945 --> 00:52:03,945 haravoineet romukenttää. 589 00:52:05,781 --> 00:52:08,741 He ovat tunnistaneet rungon pirstoutuneita osia 590 00:52:10,056 --> 00:52:13,696 ja koonneet ne huolellisesti. 591 00:52:33,989 --> 00:52:36,829 Katsokaa tuon alueen kokoa. 592 00:52:39,063 --> 00:52:41,343 Katsomme laivan kylkeä. 593 00:52:41,500 --> 00:52:47,380 Näemme joitakin rungon osia, jotka löytyivät romukentältä. 594 00:52:48,652 --> 00:52:50,452 Ne ovat valtavia. 595 00:52:50,610 --> 00:52:54,570 Ne ulottuvat ainakin 30 metrin korkeuteen laivan kyljessä. 596 00:52:59,120 --> 00:53:05,560 Olen tutkinut tuon ison osan niittejä mikroskoopin alla 597 00:53:05,713 --> 00:53:08,673 ja sitä, miten osa oli kiinni laivassa. 598 00:53:08,829 --> 00:53:13,629 Sinulla on siis henkilökohtainen yhteys osaan. 599 00:53:14,743 --> 00:53:17,863 Olen sanaton. Palat ovat valtavia. 600 00:53:20,456 --> 00:53:24,216 Digitaalisen kaksosen avulla näemme rungon kokonaisena, 601 00:53:24,372 --> 00:53:26,572 eikä se todellakaan katkennut siististi. 602 00:53:26,729 --> 00:53:30,289 Valtava osa laivasta tuhoutui täysin. 603 00:53:31,923 --> 00:53:35,683 Se oli valtava, katastrofaalinen murtuma. 604 00:53:36,917 --> 00:53:41,317 Kun paine kasvaa, yläosaan syntyy jännitettä. 605 00:53:41,472 --> 00:53:44,112 Aluksen alaosa puristuu ja taipuu. 606 00:53:44,269 --> 00:53:47,989 Hitaasti syntyy dominovaikutus. 607 00:53:48,145 --> 00:53:52,905 Paine siirtyy osasta osaan. Se on kuin ketjureaktio. 608 00:53:54,058 --> 00:53:57,538 Lähes kaikki aluksen voima on kuoressa. 609 00:53:57,694 --> 00:54:02,494 Kun se vahingoittui, laivan paljastunut sisus tuhoutui. 610 00:54:05,046 --> 00:54:09,206 Luulin, että se oli selkeä murtuma, mutta niin ei ollut. 611 00:54:10,360 --> 00:54:14,880 Voisi luulla, että laivaan oli osunut valtava ohjus. 612 00:54:16,592 --> 00:54:19,192 Se on niin katastrofaalista. 613 00:54:20,348 --> 00:54:25,868 20 prosenttia aluksesta tuhoutui täysin sekunneissa. 614 00:54:30,177 --> 00:54:32,257 Valtava määrä ihmisiä menetti henkensä. 615 00:54:33,254 --> 00:54:37,054 Titanic pirstoutui monesta paikasta. 616 00:54:37,209 --> 00:54:40,089 Se oli mullistava hetki. 617 00:54:40,246 --> 00:54:46,086 20 - 25 metriä murtui yhtä aikaa, ja siellä oli ihmisiä. 618 00:54:49,355 --> 00:54:51,715 Se on käsittämätöntä. 619 00:54:55,788 --> 00:54:58,628 Kun Titanic katkesi kahtia, 620 00:54:58,785 --> 00:55:02,865 kaikkien siinä osassa laivaa olleiden kohtalo sinetöityi. 621 00:55:04,698 --> 00:55:08,858 Kaksonen tarjoaa vilauksen matkustajien viimeisistä hetkistä. 622 00:55:13,168 --> 00:55:16,728 Mukana oli kaksi Amerikan rikkainta miestä. 623 00:55:28,910 --> 00:55:34,550 Kun Titanic upposi, 80 prosenttia miehistä menehtyi. 624 00:55:38,500 --> 00:55:40,660 Vaikka jotkut miesmatkustajat selvisivät, 625 00:55:40,817 --> 00:55:44,697 edvardiaanisen ajan stoalainen ja ritarillinen ihanne tarkoitti, 626 00:55:44,852 --> 00:55:48,852 että suurin osa miehistä jäi laivaan. 627 00:55:49,767 --> 00:55:54,047 TITANICILLA OLLEEN DETROITILAISEN VELI 628 00:55:54,202 --> 00:55:56,442 17-vuotias Alfred Rush 629 00:55:56,599 --> 00:55:59,999 oli saanut ensimmäiset pitkät housunsa edellisenä iltana. 630 00:56:00,155 --> 00:56:02,875 Hän kieltäytyi menemästä pelastusveneeseen ja sanoi: 631 00:56:03,032 --> 00:56:04,752 "Jään miesten luokse." 632 00:56:08,745 --> 00:56:11,385 Toinen kuuluisa tarina uhrautumisesta 633 00:56:11,542 --> 00:56:15,942 koski monimiljonääri Benjamin Guggenheimia. 634 00:56:16,097 --> 00:56:21,737 Meillä on purseri James Etchesin todistus. 635 00:56:21,890 --> 00:56:25,170 "Annoin Guggenheimille pelastusrenkaan ja sain viestin." 636 00:56:25,326 --> 00:56:27,846 Siinä luki: "Jos minulle tapahtuu jotain, 637 00:56:28,003 --> 00:56:31,483 kerro vaimolleni New Yorkissa, että tein parhaani." 638 00:56:31,639 --> 00:56:33,719 "Olemme pukeutuneet parhaimpiimme 639 00:56:33,877 --> 00:56:37,557 ja olemme valmiita uppoamaan kuin herrasmiehet." 640 00:56:37,712 --> 00:56:42,632 Toinen purseri kuuli hänen sanovan: "Yksikään nainen ei jää laivaan siksi, 641 00:56:42,787 --> 00:56:46,067 että Ben Guggenheim oli pelkuri." 642 00:56:46,223 --> 00:56:50,023 Yleisen tarinan mukaan hän saattoi rakastajattarensa ja tämän palvelijan 643 00:56:50,178 --> 00:56:53,498 pelastusveneisiin ja palasi ykkösluokan hyttiin. 644 00:56:55,612 --> 00:56:59,212 Kuva Guggenheimista odottamassa urheasti veden kohtaamista 645 00:56:59,368 --> 00:57:01,488 on romanttinen. 646 00:57:01,645 --> 00:57:06,525 Mutta jos hän jäi huoneeseensa, hänen kuolemansa ei ollut rauhallinen. 647 00:57:09,037 --> 00:57:11,557 Digitaalinen kaksonen tekee selväksi, 648 00:57:11,714 --> 00:57:15,994 miten rajuja tässä osassa laivaa olleiden viimeiset hetket olivat. 649 00:57:16,229 --> 00:57:20,269 1. LUOKAN HYTIT 650 00:57:20,384 --> 00:57:24,864 Guggenheimin sviitti oli aivan laivan repeämispaikan keskellä. 651 00:57:27,176 --> 00:57:31,176 Guggenheimin hytin lähellä asusti toinen Amerikan rikkaimmista miehistä. 652 00:57:31,332 --> 00:57:34,252 J. J. Astor. 653 00:57:35,527 --> 00:57:38,887 Titanicilla oli yli 300 ykkösluokan hyttiä. 654 00:57:39,043 --> 00:57:43,323 Astor oli maksanut nykyrahassa yli 30 000 dollaria 655 00:57:43,478 --> 00:57:46,118 kahdesta premium-sviitistä. 656 00:57:47,234 --> 00:57:50,554 Niiden jäänteet näkyvät kaksosessa. 657 00:57:53,506 --> 00:57:56,666 Hytit tuhoutuivat laivan upotessa. 658 00:58:03,056 --> 00:58:06,896 Astorin ruumis löytyi viikko uppoamisen jälkeen. 659 00:58:10,807 --> 00:58:14,207 Siihen aikaan oli tärkeää, 660 00:58:14,363 --> 00:58:18,603 että aatelismiehet, kuten J. J. Astor tai Benjamin Guggenheim, 661 00:58:18,758 --> 00:58:23,198 kokivat jalon ja rauhallisen kuoleman. 662 00:58:25,111 --> 00:58:30,831 Titanicissa statuksella ei ollut väliä. 663 00:58:30,984 --> 00:58:33,504 Kaikki kokivat saman kohtalon. 664 00:58:36,338 --> 00:58:41,218 Sinä iltana vuonna 1912 kuolema ei syrjinyt ketään. 665 00:58:42,251 --> 00:58:44,731 Yli 18 metriä Astorin sviitin alapuolella 666 00:58:44,888 --> 00:58:47,688 Joseph Bell konemiehineen oli jäänyt 667 00:58:47,845 --> 00:58:51,405 hoitamaan tulia laivan upotessa. 668 00:58:54,038 --> 00:59:00,118 Aivan laivan murtuman kohdalla on se, mitä on jäljellä konehuoneesta 2. 669 00:59:04,426 --> 00:59:09,586 Jos katsotte tätä kattilaa, näettekö yläosassa varjon? 670 00:59:09,740 --> 00:59:11,620 Se on kovera. 671 00:59:11,778 --> 00:59:14,818 Se on merkki imploosiosta, 672 00:59:14,974 --> 00:59:19,054 mikä tarkoittaa, että kattilat olivat toiminnassa, 673 00:59:19,209 --> 00:59:24,049 kun laiva halkesi kahtia ja keula alkoi vajota. 674 00:59:30,437 --> 00:59:32,757 He jäivät tänne. 675 00:59:32,914 --> 00:59:37,674 He hoitivat tehtävänsä, koska he olivat ammattilaisia. 676 00:59:37,828 --> 00:59:42,468 Heidän velvollisuutensa oli antaa ihmisille mahdollisuus yläkannella. 677 00:59:42,623 --> 00:59:45,863 Minulle tämä on väkevä paikka. 678 00:59:50,214 --> 00:59:54,254 Kaikki 35 konemiestä upposivat laivan mukana. 679 00:59:59,803 --> 01:00:05,403 Seisomme juuri siinä, missä heidän elämänsä päättyi. 680 01:00:09,712 --> 01:00:12,192 Tämä skannaus 681 01:00:12,349 --> 01:00:17,109 antaa meille tilaisuuden tutkailla muistomerkkiä 682 01:00:17,263 --> 01:00:21,383 konemiesten rohkeudelle ja omistautumiselle. 683 01:00:32,087 --> 01:00:34,647 Bellin ruumista ei koskaan löydetty. 684 01:00:39,878 --> 01:00:43,638 Kaksi tuntia ja 40 minuuttia sen jälkeen, kun laiva törmäsi jäävuoreen, 685 01:00:43,793 --> 01:00:47,713 noin 700 ihmistä oli käpertynyt pelastusveneisiin. 686 01:00:47,869 --> 01:00:51,069 Loput taistelivat hengestään jääkylmässä vedessä 687 01:00:51,225 --> 01:00:53,505 tai olivat kuolleet. 688 01:00:55,900 --> 01:00:57,980 Mutta yli vuosisata myöhemmin 689 01:00:58,137 --> 01:01:02,537 skannaus voi yhä valottaa meren viemiä ihmishenkiä. 690 01:01:11,282 --> 01:01:15,202 Laivan hajottua keula katosi nopeasti, 691 01:01:15,358 --> 01:01:18,358 mutta perä pysyi pinnalla vielä muutaman minuutin. 692 01:01:18,514 --> 01:01:22,754 Peräkannella oli apulaispurseri Frank Prentice, 693 01:01:23,388 --> 01:01:26,028 joka näki, mitä tapahtui. 694 01:01:26,185 --> 01:01:29,665 Hän muisti, että Titanic nousi yhtäkkiä, 695 01:01:29,821 --> 01:01:34,541 ja kertoi kuulleensa kaiken, mikä ei ollut kiinni, rysähtävän laivan läpi. 696 01:01:35,655 --> 01:01:38,135 Sitten laiva alkoi sukeltaa. 697 01:01:39,490 --> 01:01:44,770 Frank Prentice kiipesi kaiteen yli ja putosi 30 metriä veteen. 698 01:01:56,191 --> 01:02:00,951 Keula vajosi ensin, ja sen sisältöä putoili koko matkan ajan. 699 01:02:06,540 --> 01:02:10,420 Se osui mutaan niin kovaa, että meni linkkuun. 700 01:02:24,439 --> 01:02:28,559 Perä seurasi pyörien perässä. 701 01:02:32,310 --> 01:02:36,550 Sen rahti ja kalusteet ovat levällään merenpohjassa. 702 01:02:43,138 --> 01:02:46,378 Mutaan on hautautunut tuhansia tavaroita. 703 01:02:46,534 --> 01:02:52,014 Jotkut niistä nähdään ensi kertaa yli sataan vuoteen. 704 01:02:56,843 --> 01:03:03,083 Kun näin romukentän, ensireaktioni oli koota alus. 705 01:03:03,235 --> 01:03:05,835 Ajattelin materiaaleja. 706 01:03:05,992 --> 01:03:08,792 Mutta osa minusta ymmärtää, 707 01:03:10,827 --> 01:03:14,867 että siellä on henkilökohtaisia tavaroita. 708 01:03:15,022 --> 01:03:18,582 Siellä on kuppeja, matkalaukkuja, nahanpaloja. 709 01:03:18,738 --> 01:03:25,178 Siellä on ihmisten tavaroita, jotka voivat kestää metallia kauemmin. 710 01:03:28,367 --> 01:03:32,247 Romukenttä on jo antanut vastauksia itse aluksesta. 711 01:03:33,241 --> 01:03:38,041 Se voi myös tarjota ainutlaatuisen käsityksen elämästä laivalla. 712 01:03:52,100 --> 01:03:57,380 Koristeellinen penkki, joka on 218 metrin päässä perästä, 713 01:03:57,534 --> 01:04:00,414 koristi aikoinaan yhtä yläkantta. 714 01:04:02,089 --> 01:04:07,009 Ja 127 metrin päässä on keskikoriste lasikupolista, 715 01:04:07,163 --> 01:04:10,963 joka aikoinaan kattoi yhtä laivan upeimmista portaikoista. 716 01:04:15,633 --> 01:04:19,873 Skannauksen aikana kuvattua materiaalia on tutkittu kuukausia. 717 01:04:20,028 --> 01:04:22,228 Asiakirjojen ja vakuutusvaatimusten avulla 718 01:04:22,306 --> 01:04:25,906 on yritetty tunnistaa merenpohjassa näkyvien esineiden omistajia. 719 01:04:27,779 --> 01:04:33,179 Yksi matkalaukuista vastaa Charlotte Cardezan vaatimusta. 720 01:04:33,333 --> 01:04:35,053 Hän selvisi turmasta. 721 01:04:35,211 --> 01:04:38,051 Hänet tunnettiin Louis Vuittonin matkatavaroistaan 722 01:04:38,208 --> 01:04:41,248 ja laajasta kenkäkokoelmastaan. 723 01:04:44,480 --> 01:04:48,800 Charlotte Cardezan palvelijatar muisti vaikuttuneensa emäntänsä urheudesta. 724 01:04:49,595 --> 01:04:54,275 Hän raportoi tämän pysyneen rauhallisena vaarasta huolimatta. 725 01:04:58,305 --> 01:05:01,025 Nämä kengät ja oopperalasit 726 01:05:01,182 --> 01:05:04,382 saattoivat kuulua teatterinomistaja Henry B. Harrisille, 727 01:05:04,538 --> 01:05:06,578 joka menehtyi turmassa. 728 01:05:12,329 --> 01:05:18,209 Yksi kiehtovimmista esineistä on lähes 153 metrin päässä perästä. 729 01:05:18,362 --> 01:05:21,962 Sianhammasrannerengas hain hampaan vieressä. 730 01:05:24,555 --> 01:05:26,475 Hain hammas on onnenkalu. 731 01:05:26,633 --> 01:05:31,673 Se oli kiinnitetty taskukelloon, jossa on australialainen vaakuna. 732 01:05:31,827 --> 01:05:37,467 Kello kuului skotlantilaiselle liikemiehelle, eversti John Weirille. 733 01:05:38,859 --> 01:05:41,179 Kuoleman jälkeen paljastui perhesalaisuus. 734 01:05:41,336 --> 01:05:45,616 Weirin skottivaimo koki ikävän yllätyksen vaatiessaan perintöä. 735 01:05:45,771 --> 01:05:51,091 Weirillä olikin australialainen perhe, joka esitti saman vaatimuksen. 736 01:05:54,721 --> 01:06:00,321 Nämä löydöt tuovat inhimillisyyttä lohduttomalle uppoamispaikalle. 737 01:06:02,472 --> 01:06:07,592 Merenpohjassa on yhä lukemattomia esineitä, joiden omistajia ei tiedetä. 738 01:06:09,664 --> 01:06:13,944 Miesten kengät, jotka lojuivat yhdessä kävelykannella, 739 01:06:14,099 --> 01:06:18,339 viittaavat kolmannen luokan matkustajan viimeiseen leposijaan. 740 01:06:18,494 --> 01:06:21,494 Hänen jäännöksensä ovat jo poissa. 741 01:06:24,407 --> 01:06:26,447 Ja tämä koristeellinen nuken pää 742 01:06:26,605 --> 01:06:29,645 saattoi kuulua kenelle tahansa 60 lapsesta, 743 01:06:29,801 --> 01:06:32,521 jotka eivät selvinneet tragediasta. 744 01:06:44,145 --> 01:06:47,465 Tuotteliaalle tutkijalle Parks Stephensonille 745 01:06:47,621 --> 01:06:50,981 digitaalinen kaksonen mahdollistaa paikan tutkimisen 746 01:06:51,137 --> 01:06:55,417 häiritsemättä tai vahingoittamatta hylkyä enempää. 747 01:06:55,572 --> 01:07:01,092 Aina kun luulen nähneeni kaiken tarvittavan, näen jotain uutta. 748 01:07:01,245 --> 01:07:06,965 Digitaalinen kaksonen on avannut aivan uuden ajatusprosessin. 749 01:07:07,119 --> 01:07:10,759 En tiedä, mihin se vie minut. 750 01:07:16,308 --> 01:07:19,588 Tämä on vaikuttavinta, mitä on tapahtunut 751 01:07:19,744 --> 01:07:22,304 sen jälkeen, kun hylky löydettiin vuonna 1985. 752 01:07:26,936 --> 01:07:30,016 Katsokaa noita ruostepuikkoja. 753 01:07:32,130 --> 01:07:34,850 Sehän on ikään kuin bakteerien sivutuote. 754 01:07:35,007 --> 01:07:37,647 Se on merenpohjan korroosiota. 755 01:07:39,082 --> 01:07:46,082 Bakteerit syövät rautaa ja tuottavat ruostetta. 756 01:07:46,234 --> 01:07:50,754 Se syö hylkyä hitaasti. Se syö alusta, 757 01:07:50,909 --> 01:07:56,829 ja lopulta alus hajoaa ja romahtaa. 758 01:07:56,982 --> 01:08:02,022 Tämä on ainutlaatuinen paikka. Se on nyt oma ekosysteeminsä. 759 01:08:02,176 --> 01:08:05,696 Se elää, hengittää ja muuttuu jatkuvasti. 760 01:08:12,245 --> 01:08:14,885 Titanic ei ole täällä ikuisesti. 761 01:08:16,041 --> 01:08:21,041 Digitaalinen kaksonen on nyt jäädyttänyt todisteet aikaan. 762 01:08:21,195 --> 01:08:26,555 Tutkimus voi jatkua kauan hylyn väistämättömän hajoamisen jälkeen. 763 01:08:33,501 --> 01:08:36,341 Se on jo tarjonnut merkittäviä näkemyksiä siitä, 764 01:08:36,497 --> 01:08:42,537 mitä laivalle tapahtui sinä yönä ja miten matkustajat reagoivat. 765 01:08:45,647 --> 01:08:51,647 Kaksosen ansiosta vastausten etsintä voi jatkua. 766 01:08:51,951 --> 01:08:55,951 Käännös: Leila Virtanen 62880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.