All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,549 --> 00:00:08,301 Dajmo! 2 00:00:14,224 --> 00:00:16,434 Dajmo! Hija! 3 00:00:17,561 --> 00:00:18,603 Dajmo! 4 00:00:23,649 --> 00:00:27,821 Moj prvi cestni rop. Tako vzhi�en sem bil samo, ko sem odkril svoje li�nice. 5 00:00:27,856 --> 00:00:29,402 Tu ima� pi�tolo. �Hvala. 6 00:00:29,437 --> 00:00:30,963 Z njo strelja� ljudi. 7 00:00:30,998 --> 00:00:32,456 Nekam majhna je, kajne? 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,834 Kot bi tvoja pi�tola rodila mojo. 9 00:00:34,868 --> 00:00:38,999 Po�tne ko�ije bom ustavljal s tem? �Res no�e�, da gremo mi prvi? 10 00:00:39,033 --> 00:00:41,917 Nima� izku�enj in znanja, pi�tola pa je tako majhna. 11 00:00:41,953 --> 00:00:44,253 V redu bom, Nell. Verjemi, zmogel bom. 12 00:00:44,289 --> 00:00:47,381 Dajmo! Hija! 13 00:00:47,966 --> 00:00:49,975 Zdaj gre zares. �Dajmo! 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,226 Pi�emo zgodovino. �V redu. 15 00:00:52,262 --> 00:00:55,515 Napadli bomo na tri. Ena, dve � 16 00:00:55,549 --> 00:00:57,350 Hija! Dajmo! 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,939 Bomo pa naslednjo. Hitri so, kajne? 18 00:01:09,278 --> 00:01:12,621 Nova prilo�nost. Nau�ili smo se dragocenih lekcij. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,620 Tokrat napademo na dve. �Ti ostani tu in ne uni�i vsega. 20 00:01:17,120 --> 00:01:18,245 U�ivaj v predstavi. 21 00:01:19,289 --> 00:01:20,706 Kdaj bom uporabil pi�tolico? 22 00:01:21,957 --> 00:01:23,501 Stoj! �Izpusti uzde! 23 00:01:23,536 --> 00:01:24,753 To je rop! 24 00:01:28,131 --> 00:01:32,509 Kdo si in kaj preva�a�? Povej, da ti ne pojem obraza! 25 00:01:32,545 --> 00:01:35,020 Ne rani me. Craig sem. �arovnik Craig. 26 00:01:35,055 --> 00:01:39,475 Preva�am �arovni�ke stvari. �A tako? Odpri ko�ijo! 27 00:01:43,354 --> 00:01:44,612 Kaj je to? Kje je denar? 28 00:01:44,647 --> 00:01:47,796 Samo skromen �arovnik sem. Pla�ajo nas manj kot bolni�arke. 29 00:01:47,831 --> 00:01:50,945 Govorim glasne, groze�e besede. Glasne, groze�e besede! 30 00:01:50,980 --> 00:01:53,121 Vzemite vse, samo ne ubijte me. 31 00:01:53,156 --> 00:01:57,326 Pani�ni napad imam. Potrebujem inhalator. Potrebujem � 32 00:02:03,707 --> 00:02:04,876 To je grozno. 33 00:02:10,882 --> 00:02:13,425 I��E SE ESSE�KA TOLPA 34 00:02:32,778 --> 00:02:34,829 Kaj je narobe? Podgane si se komaj dotaknil. 35 00:02:34,864 --> 00:02:38,367 To ni podgana. Seveda je podgana. Oprosti, Moose. 36 00:02:39,076 --> 00:02:42,503 Grozno je bilo. Vse smo mu vzeli. 37 00:02:42,538 --> 00:02:46,543 Saj to roparji po�nemo. Ljudi oropamo, potem pa se skrijemo. 38 00:02:46,578 --> 00:02:49,378 Nismo ravno skriti. Tam nekdo sprehaja psa. 39 00:02:49,413 --> 00:02:51,590 Dober dan. �Dober dan, Linda. 40 00:02:53,508 --> 00:02:56,385 Ti si novi vodja, Dick. Kak�na je tvoja vizija? 41 00:02:56,420 --> 00:02:58,853 "Daj nam denar, �e pa ne, ni� hudega"? 42 00:02:58,889 --> 00:03:03,435 Nisem imel �asa razmisliti, lahko pa bi delali z ve� stila. 43 00:03:03,469 --> 00:03:04,848 Zapeljevanje. 44 00:03:04,884 --> 00:03:06,193 Iluzija. �Ja. 45 00:03:06,229 --> 00:03:08,612 Ljudi lahko osupnemo s svojo domi�ljijo. 46 00:03:08,647 --> 00:03:11,943 Tako osuple bi s predrznim pome�ikom spravili iz sedla. 47 00:03:12,610 --> 00:03:14,286 Kako predrzno. 48 00:03:14,320 --> 00:03:18,699 �e se ne bi zameril Jonathanu Wildu, ne bi rabili izumljati novega sloga. 49 00:03:19,658 --> 00:03:21,418 Ja, moja napakica. 50 00:03:21,453 --> 00:03:26,332 Usmerjal je na�e rope, zdaj pa nas ho�e zaradi tebe ubiti. 51 00:03:26,367 --> 00:03:28,091 No�e nas ubiti, Nell. 52 00:03:28,126 --> 00:03:31,587 Takrat je bil malo jezen. Najbr� je �e pozabil na nas. 53 00:03:32,796 --> 00:03:33,882 I��E SE MRTEV ALI �IV 54 00:03:34,966 --> 00:03:38,977 Ho�em ga, Christopher. �e nobenega nisem tako zelo hotel. 55 00:03:39,012 --> 00:03:43,933 Neko� je tako hotel mene. �Slake, kako nam ka�e glede Turpina? 56 00:03:44,558 --> 00:03:46,686 To so to�ke, kjer so ga nazadnje opazili. 57 00:03:47,562 --> 00:03:50,864 Ve� pri� trdi, da ga je videlo tu, tu in tu. 58 00:03:50,899 --> 00:03:55,319 Izjemno. Pojavil se je na vseh �tirih koncih grofije. 59 00:03:56,403 --> 00:03:59,783 Ne, gospod. Ti �eblji�ki samo dr�ijo zemljevid. 60 00:04:00,741 --> 00:04:04,454 Zakaj ne uporabi� �eblji�kov druga�ne barve? �loveka zmede. 61 00:04:04,489 --> 00:04:07,838 Ja, oprostite. �Naj �e i��ejo. 62 00:04:07,873 --> 00:04:11,127 Tega klinca ho�em �im prej dobiti v pest. 63 00:04:11,919 --> 00:04:13,963 Odrasti �e, Christopher. 64 00:04:20,720 --> 00:04:24,057 Tole je bila pa nemirna je�a. Kako jih parkiramo? 65 00:04:24,557 --> 00:04:26,149 RAZBOJNI�KI VE�ER VINJEN NE JEZDI 66 00:04:26,184 --> 00:04:29,103 Pravi�, da je tole ve�er samo za razbojnike? 67 00:04:29,139 --> 00:04:32,238 Ja, v�e� ti bo, Dick. Vsak drugi torek je. 68 00:04:32,274 --> 00:04:36,403 Zberemo se, pijemo, izmenjavamo oro�je in pripovedujemo roparske zgodbe. 69 00:04:36,437 --> 00:04:40,615 Pa �e sre�elov je. �Pri�li smo poiskat tar�e za rop. 70 00:04:40,649 --> 00:04:42,915 Na�pi�imo u�esa. 71 00:04:42,951 --> 00:04:45,120 Ne dobesedno, Honesty. �Prav. 72 00:04:49,540 --> 00:04:53,043 Koliko ljudi. �Vsi, ki jih i��ejo, so tu. 73 00:04:53,079 --> 00:04:54,468 Graysonova tolpa. 74 00:04:54,504 --> 00:04:56,338 NAJBOLJ ISKANI GRAYSONOVA TOLPA 75 00:04:57,757 --> 00:04:59,098 Fajfarji. 76 00:04:59,134 --> 00:05:00,927 NAGRADA ZA FAJFARJE 77 00:05:02,428 --> 00:05:06,432 Tiste �ivali pa so Nore trajne. 78 00:05:06,468 --> 00:05:07,975 NEVARNI NORE TRAJNE 79 00:05:09,269 --> 00:05:13,279 Dick, ne osramoti nas pred drugimi tolpami. 80 00:05:13,314 --> 00:05:16,317 Ne skrbi. Znam govoriti z brezobzirnimi kriminalci. 81 00:05:16,353 --> 00:05:19,028 Imam otipljivo karizmo. Poglej. 82 00:05:20,029 --> 00:05:22,372 Hej, veliki. Dobre �abe. 83 00:05:22,406 --> 00:05:25,242 Dick Turpin, novi vodja Esse�ke tolpe. Gotovo si �e sli�al zame. 84 00:05:26,952 --> 00:05:28,788 Spokaj. 85 00:05:30,497 --> 00:05:32,048 Potrudi se, da nas ne ubijejo 86 00:05:32,082 --> 00:05:35,439 vsaj do tretjega dne tvojega vodstva. �Nell! 87 00:05:35,475 --> 00:05:38,798 Mi da� denar za sre�elov? Prosim. Rotim te. 88 00:05:38,832 --> 00:05:40,800 Nehajte nas sramotiti. 89 00:05:41,800 --> 00:05:44,762 Juhu! Banda! Sem! Imamo mizo. 90 00:05:45,805 --> 00:05:47,182 Sovra�im to tolpo. 91 00:05:48,098 --> 00:05:49,899 Dick Turpin! �Eliza. 92 00:05:49,935 --> 00:05:53,187 Moj bralec je bil tako navdu�en nad tvojim drznim pobegom, 93 00:05:53,223 --> 00:05:56,358 da imam zdaj bralce. �Vau. 94 00:05:56,393 --> 00:05:57,406 DICKOV DRZNI POBEG 95 00:05:57,442 --> 00:05:59,576 Sem ljudem v�e�? �Obo�ujejo te. 96 00:05:59,610 --> 00:06:02,822 �e naprej tvegaj �ivljenje z akcijskimi pustolov��inami 97 00:06:02,857 --> 00:06:05,199 in kmalu bomo imeli najve�jo uspe�nico na svetu. 98 00:06:05,235 --> 00:06:07,826 Ali vsaj v vasi. �Slaven bom. 99 00:06:11,247 --> 00:06:13,583 Dobro. �O bog. Kaj se dogaja? 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,384 Pletem volneno roparsko kapo. 101 00:06:16,418 --> 00:06:19,588 Zdaj je v klju�ni fazi. Ho�e� luknje za o�i ali re�o? 102 00:06:19,624 --> 00:06:22,516 Ho�em, da ne vzbuja� pozornosti. 103 00:06:22,550 --> 00:06:25,393 Razbojniki morijo in ropajo. Ne pletejo. 104 00:06:25,427 --> 00:06:29,807 Morali bi se nau�iti. �ivanje v�asih pride prav. 105 00:06:29,843 --> 00:06:32,817 Dick, �iv si! �Mala Karen. 106 00:06:32,851 --> 00:06:34,437 To rundo jaz pla�am. Kaj boste? 107 00:06:35,062 --> 00:06:38,692 Ja, �tiri vr�ke najmo�nej�ega piva, barska deklina, 108 00:06:38,726 --> 00:06:42,067 in veliko skledo svinjine. �Odli�no. 109 00:06:42,101 --> 00:06:45,406 Jaz bom zeli��ni �aj. Metin, �e ga ima�. 110 00:06:45,442 --> 00:06:47,915 Jaz tudi. Si ga bova delila? 111 00:06:47,951 --> 00:06:51,870 Ja. In tiste trde italijanske pi�kote. �Takoj. 112 00:06:51,906 --> 00:06:53,206 Kaj je tisto tam? 113 00:06:53,956 --> 00:06:55,548 Razbojni�ka tabela. 114 00:06:55,584 --> 00:07:00,254 Zapi�ejo ukradeno blago, pobite ljudi in faktor strahu. 115 00:07:00,290 --> 00:07:02,798 Nato pa tolpe razvrstijo od najbolj�e do � 116 00:07:03,675 --> 00:07:04,932 ne najbolj�e tolpe. 117 00:07:04,968 --> 00:07:08,074 Na katerem mestu smo? �Odkar si prevzel, na 49. 118 00:07:08,110 --> 00:07:11,182 Med najbolj�ih 50 smo. Fantasti�no. �Ja, od 50. 119 00:07:11,891 --> 00:07:14,290 Samo ena tolpa je slab�a? 120 00:07:14,324 --> 00:07:16,687 Kdo? �Bratje Dooberry. 121 00:07:17,355 --> 00:07:18,606 Hej. 122 00:07:19,274 --> 00:07:21,567 Kreteni. �Kdo so prvi? 123 00:07:24,821 --> 00:07:27,177 Oni. Peklenski psi. 124 00:07:27,211 --> 00:07:29,533 SMRT PEKLENSKIM PSOM 125 00:07:31,661 --> 00:07:34,413 To je njihov vodja, Leslie Duval. 126 00:07:35,331 --> 00:07:39,252 Najbolj neusmiljen razbojnik na svetu. �Fantasti�en je. 127 00:07:39,286 --> 00:07:42,463 Moj razbojni�ki junak je. Tvoje �isto nasprotje. 128 00:07:42,499 --> 00:07:44,942 Potem ga bom pa prosil za nasvet. 129 00:07:44,976 --> 00:07:47,384 Hej, Lezza! Semkaj! �Nikar! 130 00:07:48,470 --> 00:07:49,762 Napaka? 131 00:07:54,350 --> 00:07:56,692 �ivjo. Dick Turpin. Novi vodja Esse�ke tolpe. 132 00:07:56,728 --> 00:08:01,149 Vem, kdo si, bebec. Videl sem te skakati naokrog v sme�nih srajcah. 133 00:08:01,184 --> 00:08:03,158 V kateri? Z naborki? 134 00:08:03,192 --> 00:08:06,362 Morda pa misli na tisto lepo bluzo. Z dolgo ma�no. 135 00:08:06,398 --> 00:08:09,079 Plete�? �Ja. Ti kaj spletem? 136 00:08:09,115 --> 00:08:12,201 Lahko ti spletem gama�e. Hitro mi gre. 137 00:08:12,786 --> 00:08:16,081 Ljubi bog, Nell. Zakaj dela� za takega tepca? 138 00:08:16,956 --> 00:08:20,252 Tepec je dober izraz. V�e� mi je. Ubil je Toma Kinga. 139 00:08:20,286 --> 00:08:23,302 Zdaj je na� vodja. 140 00:08:23,338 --> 00:08:28,509 Neumnost. Tom King se ne bi pustil ubiti taki mev�i. 141 00:08:28,545 --> 00:08:30,685 Pa se je. Ustrelil sem ga v obraz. 142 00:08:30,720 --> 00:08:33,647 Ja, odpihnil mu je obraz. �Odpihnil. 143 00:08:33,682 --> 00:08:36,684 Odpihnil z lobanje. Letel je po zraku in pristal v kro�nji. 144 00:08:36,720 --> 00:08:39,937 Izgledalo je, kot bi drevo imelo obraz. 145 00:08:40,480 --> 00:08:43,817 Predstavljaj si. �Kristus, Nell, nerodno mi je zate. 146 00:08:43,851 --> 00:08:46,909 Pridi k meni in delaj za pravo tolpo. 147 00:08:46,945 --> 00:08:49,780 Nell je �e v pravi tolpi. V Esse�ki tolpi. 148 00:08:49,816 --> 00:08:52,658 Ni� slab�i nismo od drugih tolp. 149 00:08:53,368 --> 00:08:56,495 Izvoli metin �aj, Dick. Dodala sem �e med. 150 00:08:56,530 --> 00:08:58,706 Vem, da te boli grlo. �Hvala. 151 00:09:00,125 --> 00:09:02,759 Kristus, kako beden vodja si. 152 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 Nazadnje sem sli�al, da si oropal nepomembnega �arovnika Craiga. 153 00:09:06,291 --> 00:09:09,049 To je bila napaka. Imamo novo vizijo. 154 00:09:09,085 --> 00:09:11,350 Ve�je, bolj seksi rope. 155 00:09:11,385 --> 00:09:14,221 Pripravljen na velike rope? �Na velike in seksi. 156 00:09:14,256 --> 00:09:17,481 Na kako velike? �Kolikor je mogo�e. 157 00:09:17,517 --> 00:09:22,688 Potem pa oropaj ko�ijo, ki se je ne da oropati. 158 00:09:25,859 --> 00:09:26,985 Samo norec bi jo. 159 00:09:27,610 --> 00:09:29,911 Morda jo pa bom. Kak�na ko�ija je to? 160 00:09:29,946 --> 00:09:34,303 Pravijo, da preva�a smaragd, velik kot opi�ja pest. 161 00:09:34,338 --> 00:09:38,628 Koliko je to? Opice so razli�ne. �Tako velika. 162 00:09:38,663 --> 00:09:43,299 Opica? Micena je. �Pest, butelj. Ne opica, pest. 163 00:09:43,335 --> 00:09:48,005 To je bolj logi�no. Velja. Tak rop sem imel v mislih. 164 00:09:48,040 --> 00:09:50,299 Super seksi, za opi�jo pest veliki ropi. 165 00:09:51,509 --> 00:09:55,054 Vsak ve�er opolno�i pelje mimo velike platane. 166 00:09:55,764 --> 00:09:58,077 Poglejmo, �e si jo upa� oropati. 167 00:09:58,113 --> 00:10:00,296 Seveda si upamo. �Bomo videli. 168 00:10:00,331 --> 00:10:02,479 Videli bomo. �Bomo res? 169 00:10:03,562 --> 00:10:05,690 Ja, bomo. �Potem pa le. 170 00:10:08,692 --> 00:10:11,363 Katera platana je to? �Tista velika poleg cerkve. 171 00:10:11,398 --> 00:10:14,157 Vedel sem. Kmalu se vidimo. 172 00:10:17,451 --> 00:10:20,336 Menda je ta ko�ija zakleta. To je slabo, ne? 173 00:10:20,371 --> 00:10:24,793 Bolje, da ni. Ko sem pri�el v tolpo sem prosil samo, da ne bom zaklet. 174 00:10:24,827 --> 00:10:28,379 Povedal sem, kako zelo no�em biti zaklet. 175 00:10:28,414 --> 00:10:30,340 Verjemi, da ni zakleta. 176 00:10:46,313 --> 00:10:49,317 Spet ima� prav. Videti je �isto normalna. 177 00:10:49,351 --> 00:10:51,235 Za tabo. �Brez skrbi. 178 00:10:51,270 --> 00:10:52,946 Stoj in izro�i. 179 00:10:54,572 --> 00:10:55,573 Prosim. 180 00:11:01,538 --> 00:11:02,871 Honesty, pojdiva. 181 00:11:03,664 --> 00:11:04,666 Super. 182 00:11:07,335 --> 00:11:09,796 Dolg delovnik? 183 00:11:11,965 --> 00:11:13,383 Si �el letos na dopust? 184 00:11:17,470 --> 00:11:19,471 Vau. Izjemno. 185 00:11:20,682 --> 00:11:23,058 Res je velik kot opi�ja pest. Poglej. 186 00:11:23,094 --> 00:11:23,976 ZA PRIMERJAVO 187 00:11:24,011 --> 00:11:25,061 O ja. 188 00:11:40,576 --> 00:11:43,746 Dick. Dick! Kaj se dogaja? 189 00:11:43,782 --> 00:11:45,706 Dick! 190 00:11:51,421 --> 00:11:54,591 O bog. Dick, kaj se dogaja? 191 00:11:58,010 --> 00:11:58,976 Bedaki. 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,057 Ko�ije, ki se je ne da oropati, ne oropa nih�e. 193 00:12:02,091 --> 00:12:04,893 �e se dotakne� smaragda, postane� ko�ija�. 194 00:12:04,927 --> 00:12:06,775 Kaj? Dick? 195 00:12:06,811 --> 00:12:11,197 Ko�ijo sem vozil 43 let in zdaj sem prost. 196 00:12:11,232 --> 00:12:16,488 Ljubil se bom s tvojo sladko �eno, brcal tvoje otroke 197 00:12:16,523 --> 00:12:19,990 in ti pojedel ves sir. �Dick! 198 00:12:27,624 --> 00:12:29,750 Ustavi ko�ijo! Stori nekaj. 199 00:12:29,786 --> 00:12:31,801 Ni�esar ne more�. 200 00:12:31,836 --> 00:12:37,008 Ujet je, ker ko�ijo, ki se je ne da oropati, oropa samo budalo. 201 00:12:37,759 --> 00:12:39,552 Kaj je nisi neko� ti? 202 00:12:40,135 --> 00:12:44,188 Ja, ampak takrat to �e ni bilo tako znano. 203 00:12:44,224 --> 00:12:49,270 �e to naredi� danes, si budalo. Totalno budalo. 204 00:12:49,306 --> 00:12:50,730 To si �e povedal. 205 00:12:51,981 --> 00:12:55,818 Budalo, budalo, budalo. 206 00:13:01,323 --> 00:13:04,500 Kako se je iz�lo? �Ne prav dobro. 207 00:13:04,535 --> 00:13:07,163 Ko se je Honesty dotaknil smaragda, je postal ko�ija�. 208 00:13:07,197 --> 00:13:11,038 Seveda, teslo. To se zgodi, �e ropa� to ko�ijo. 209 00:13:11,073 --> 00:13:15,019 Tega samo budalo ne ve. �Lahko nehate s tem? 210 00:13:15,054 --> 00:13:18,966 Videl sem �e bedne tolpe, vi pa ste najslab�i. 211 00:13:19,001 --> 00:13:21,802 Drugi najslab�i. �Ni� ve�. 212 00:13:26,515 --> 00:13:28,482 Prekleti Bratje Dooberry. 213 00:13:28,518 --> 00:13:32,403 Nell, kolikokrat se bo� �e pustila poni�ati? 214 00:13:32,438 --> 00:13:36,400 Pridru�i se nam. Na�a najbolj�a strelka, Nora Rosie, je ob oko. 215 00:13:36,436 --> 00:13:40,238 Nekoristna je. Njen ob�utek za globino je grozen. Daj no. 216 00:13:40,273 --> 00:13:44,374 Jaz? Peklenski pes? Samo to sem si �elela. 217 00:13:44,408 --> 00:13:47,995 Nell, ne more� stran. Nisem �e kon�al tvoje roparske kape. 218 00:13:48,030 --> 00:13:49,456 No�em je. 219 00:13:50,664 --> 00:13:53,960 Morda jo lahko spremeni v nahrbtnik za tvoje stvari. 220 00:13:53,995 --> 00:13:57,254 Nisi razbojnik, Dick. �im prej se s tem sprijazni. 221 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 Dajmo, Peklenski psi! Juhu! 222 00:14:04,136 --> 00:14:06,347 Kje je ti�ek? Tukaj. 223 00:14:15,315 --> 00:14:16,316 Ima� tudi vegansko? 224 00:14:17,359 --> 00:14:22,197 Sode� po tem pamfletu, si zdaj razbojnik. 225 00:14:22,231 --> 00:14:25,238 Najnizkotnej�i kriminalni poklic. 226 00:14:25,273 --> 00:14:28,210 Kako gre? �Kar dobro. Razturamo. 227 00:14:28,245 --> 00:14:33,207 Izgubili smo pol tolpe, g. Turpin. In na zadnjem mestu med tolpami smo. 228 00:14:33,243 --> 00:14:36,794 Celo Bratje Dooberry so pred nami. Totalna �tala. 229 00:14:36,830 --> 00:14:39,553 Dobro, Moose. Ni treba v podrobnosti. 230 00:14:39,588 --> 00:14:43,557 Si se torej zapletel v fiasko? ��udno je bilo. 231 00:14:43,592 --> 00:14:47,054 Hoteli smo oropati zakleto ko�ijo in Honesty je postal ko�ija�. 232 00:14:47,090 --> 00:14:50,096 Ko�ijo, ki se je ne da oropati? �Ja. 233 00:14:50,130 --> 00:14:53,067 Samo budalo bi posku�al nekaj takega. 234 00:14:53,102 --> 00:14:56,730 Benny! Sli�i�? Hotel je oropati, ko�ijo, ki se je ne da oropati. 235 00:14:56,765 --> 00:14:59,533 To bi naredil samo budalo. 236 00:14:59,567 --> 00:15:03,279 Kako sploh vesta za to ko�ijo? �Vsi vedo zanjo. 237 00:15:03,315 --> 00:15:07,533 Res vsi vedo zanjo? �Ja, vsi vedo. 238 00:15:07,568 --> 00:15:09,407 Zakleta je. �Zakleta je. 239 00:15:09,442 --> 00:15:11,211 Zakleta je. �Ja, vem. 240 00:15:11,245 --> 00:15:13,296 Ko se je dotakne�, postane� ko�ija�. 241 00:15:13,331 --> 00:15:17,313 Vem, se je �e zgodilo. Nell in Honesty morava dobiti nazaj. 242 00:15:17,349 --> 00:15:21,298 Ali pa ju pustiva in ustanoviva novo tolpo. Samo midva. 243 00:15:21,332 --> 00:15:24,317 Imenovala bi se � Najbolj�a prijatelj�ka. 244 00:15:24,352 --> 00:15:27,303 Ne moreva ga pustiti na zakleti ko�iji. 245 00:15:27,338 --> 00:15:29,764 Zakaj ne? Morda pa u�iva. 246 00:15:34,101 --> 00:15:37,145 Pomislite. Gotovo zna kdo izni�iti prekletstvo. 247 00:15:37,181 --> 00:15:40,191 Kaj pa tisti hr�kasti mo�, ki smo ga oropali? 248 00:15:40,225 --> 00:15:41,980 Craig. �arovnik. �Craig? 249 00:15:42,015 --> 00:15:43,701 Iz Wiglow Woodsa? �Ja. 250 00:15:43,736 --> 00:15:47,740 Tisti, ki se gre �ira �are? Noben �arovnik ni. �arlatan je. 251 00:15:47,775 --> 00:15:51,745 �arovnik je. Videl sem ga lebdeti. �Skakal je, Benny. 252 00:15:51,779 --> 00:15:54,379 Pusti tale hokus pokus, sin. 253 00:15:54,413 --> 00:15:58,335 Vrni se v mesarijo in delaj za me � so. 254 00:15:58,370 --> 00:16:00,467 Ne, re�iti morava Honestyja. 255 00:16:00,503 --> 00:16:03,423 Morda se vrne �e Nell. Dal ji bom roparsko kapo. 256 00:16:03,457 --> 00:16:05,724 Upam, da si naredil luknje za o�i, ne re�e. 257 00:16:05,759 --> 00:16:10,471 Zapomni si moje besede: Re�a ne bo ohranila oblike. 258 00:16:11,181 --> 00:16:13,892 Tu sva opravila. Pojdiva, Moose. 259 00:16:19,230 --> 00:16:21,280 Oj! Lepa, Toby! �V sredino! 260 00:16:21,316 --> 00:16:24,610 Hudo tolpo ima�. �Tako je tudi prav. 261 00:16:24,645 --> 00:16:27,905 Najamem samo najzlobnej�e barabe. 262 00:16:28,405 --> 00:16:31,533 Ta je pojedel o�eta. Ona brca sirote. 263 00:16:31,568 --> 00:16:33,452 Ta pa nikoli ne da za rundo. 264 00:16:33,488 --> 00:16:34,836 Izme�ek. �Ja. 265 00:16:34,870 --> 00:16:38,832 In tole skrivali��e je zelo skrito. Tukaj nih�e ne sprehaja psov. 266 00:16:38,868 --> 00:16:41,753 �e ta kraj nekdo najde, ga mu�imo in ubijemo. 267 00:16:41,788 --> 00:16:44,303 Zato � �Kul, kul, kul. 268 00:16:44,338 --> 00:16:46,173 Ja. �Kaj naredite s psi? 269 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 Poi��emo jim nov dom. Nismo po�asti. 270 00:16:50,379 --> 00:16:51,679 Seveda. 271 00:16:52,639 --> 00:16:56,058 Kdaj bo na� prvi veliki rop, �ef? �Poredna. 272 00:16:56,094 --> 00:16:59,229 Ustavi konje. Nisi �e Peklenski pes. 273 00:16:59,812 --> 00:17:03,114 Z njimi bo� tekmovala, �e ho�e� zamenjati Noro Rosie. 274 00:17:03,149 --> 00:17:07,194 Zapustila sem svojo tolpo. �Ni bila tolpa, ampak pletilski kro�ek. 275 00:17:07,820 --> 00:17:11,470 Prepri�ati se moram, da nisi zakrnela. 276 00:17:11,505 --> 00:17:15,085 Nisem zakrnela. Nasprotno od tega sem. 277 00:17:15,119 --> 00:17:17,997 To je bilo sli�ati zakrnelo � �Ja, prav ima�, 278 00:17:18,031 --> 00:17:23,836 ampak tile kruhoborci nimajo za kruh. 279 00:17:32,429 --> 00:17:36,016 Wiglow Woods je ogromen. Ne bova ga na�la. 280 00:17:36,724 --> 00:17:38,809 Tam je, kajne? �Ja, to je on. 281 00:17:42,646 --> 00:17:46,067 Najbr� naju sovra�i, zato ga bo treba zelo o�arati. 282 00:17:46,102 --> 00:17:48,319 Meni prepusti. �Prav. 283 00:17:49,778 --> 00:17:51,573 Kdo je? �Ne skrbi, samo midva sva. 284 00:17:51,607 --> 00:17:53,080 Prej sva te oropala. 285 00:17:53,115 --> 00:17:54,665 Moose. �Stran od mene. 286 00:17:54,701 --> 00:17:56,912 Grob si bil. Rekel si, da mi bo� pojedel obraz. 287 00:17:59,122 --> 00:18:00,623 Na pomo�! �Pomiri se. 288 00:18:00,657 --> 00:18:02,089 Samo pomo�il se bo� spet. 289 00:18:02,125 --> 00:18:06,046 Nisem se, rumen napoj je pil. Malo je u�lo ven. Na pomo�! 290 00:18:06,080 --> 00:18:08,423 Zataknil si se. Pomagal ti bom. 291 00:18:09,089 --> 00:18:10,634 Strgal bo� blago. 292 00:18:12,344 --> 00:18:13,643 Prost si. 293 00:18:13,678 --> 00:18:17,897 Preden jo popiha�, vedi, da mi je ogrinjalo v�e�. Obo�ujem ga. 294 00:18:17,932 --> 00:18:22,061 Ni pa prave dol�ine zate. Ga lahko skraj�am? Prinesel sem �ivalni stroj. 295 00:18:24,980 --> 00:18:26,232 Ja, zakaj pa ne? 296 00:18:27,067 --> 00:18:28,817 Kar misli si, �uda�ki barbar! 297 00:18:31,570 --> 00:18:32,572 �e spet. 298 00:18:35,825 --> 00:18:40,454 Skraj�al sem ga do srede me�, kar je optimalna dol�ina. 299 00:18:40,490 --> 00:18:43,625 Spredaj sem dodal zaponko, da se ne bo odpiral. 300 00:18:43,660 --> 00:18:46,294 Pa sem mislil, da sem jaz �arovnik. 301 00:18:46,920 --> 00:18:49,554 �ez lahko da� svoj �arobni talisman. 302 00:18:49,588 --> 00:18:51,924 Gotovo se je zatikal v staro zarjavelo zaponko. 303 00:18:51,960 --> 00:18:55,393 Res se je zatikal. Ves �as. 304 00:18:55,427 --> 00:18:59,723 Najprej ogrinjalo, potem talisman in na koncu rogovi. 305 00:18:59,759 --> 00:19:04,019 Ogrinjalo, talisman, rogovi. �Zelo si mi pomagal. 306 00:19:04,055 --> 00:19:06,028 Odpu��am ti. �Hvala. 307 00:19:06,064 --> 00:19:09,233 Nerad vpra�am, a prosil bi te za uslugo. 308 00:19:12,362 --> 00:19:15,115 To je moja delavnica. �arobni hrast. 309 00:19:16,031 --> 00:19:21,746 Temu se re�e skrivali��e. Tega ne bi nih�e na�el. 310 00:19:21,780 --> 00:19:25,000 'Jutro, Craig. ��ivjo, Linda! 311 00:19:30,672 --> 00:19:34,300 Potem je on postal ko�ija� in odpeljal v no�. 312 00:19:34,336 --> 00:19:36,552 Ta miti�na vozila so nadloga. 313 00:19:37,095 --> 00:19:41,098 Poskusil bom nekaj najti. �Knjiga bi morala biti nekje tu. 314 00:19:41,134 --> 00:19:43,226 Tukaj je res kul. 315 00:19:44,560 --> 00:19:46,104 �arovnija se ne kon�a. 316 00:19:47,063 --> 00:19:48,522 ZAKLETA PREVOZNA SREDSTVA OD A DO � 317 00:19:48,557 --> 00:19:51,067 Pa poglejmo. 318 00:19:51,651 --> 00:19:53,993 "Zakleta oslovska ko�ija." Ne. 319 00:19:54,028 --> 00:19:57,699 "Za�arana kotalka." "Uro�eni kanu." Ne. 320 00:19:58,616 --> 00:20:00,701 Tukaj je. Ko�ija, ki se je ne da oropati. 321 00:20:02,369 --> 00:20:05,205 Uporabil bom svoj �arovni�ki glas. 322 00:20:09,669 --> 00:20:11,344 "Neko� je �ivel baron, 323 00:20:11,378 --> 00:20:16,134 ki je �eni kupil zeleni smaragd, velik kot opi�ja pest. 324 00:20:16,169 --> 00:20:18,470 Ve�er pred � " �Craig, lahko neha�? 325 00:20:18,505 --> 00:20:20,353 Ja. �V�e� mi je ta glas. 326 00:20:20,387 --> 00:20:24,599 Ampak nekoliko mote� je. Ne razumem nobene informacije. 327 00:20:24,634 --> 00:20:28,813 Bral bom z normalnim glasom. V resnici je tudi grlo trpelo. 328 00:20:28,847 --> 00:20:30,815 Nadaljuj. �Prav. 329 00:20:31,482 --> 00:20:34,944 "Neko� je �ivel baron, ki je �eni kupil smaragd, 330 00:20:34,980 --> 00:20:37,203 velik kot opi�ja pest. 331 00:20:37,239 --> 00:20:39,247 Ve�er, preden ji ga je dal, 332 00:20:39,281 --> 00:20:42,243 jo je ubil razbojnik, ki je hotel dragi kamen." 333 00:20:43,787 --> 00:20:48,040 "Razjarjeni baron je najel �arovnika, ki je smaragd preklel, 334 00:20:48,076 --> 00:20:50,460 da bi ujel razbojnika � 335 00:20:51,126 --> 00:20:53,470 � in ga kaznoval za vse ve�ne �ase." 336 00:20:53,505 --> 00:20:57,759 Dobro ozadje. Ali pi�e, kako osvoboditi ko�ija�a? 337 00:21:00,636 --> 00:21:04,940 Baron je dal narediti tudi posebne rokavice, 338 00:21:04,974 --> 00:21:09,270 s katerimi se smaragda dotakne�, ne da bi se ujel. 339 00:21:09,306 --> 00:21:10,612 Rabimo te rokavice. 340 00:21:10,646 --> 00:21:12,905 Lahko re�ijo Honestyja. �Ja. 341 00:21:12,941 --> 00:21:15,943 Ali pa smaragd prodava in se upokojiva v Shropshiru. 342 00:21:15,979 --> 00:21:17,194 Samo midva. 343 00:21:18,028 --> 00:21:21,950 Kje so rokavice? �Zakopane so v dru�inski grobnici, 344 00:21:21,984 --> 00:21:25,828 varuje pa jih duh samega barona. 345 00:21:27,163 --> 00:21:31,041 Ne igraj se s tem. Te baterije te�ko najde�. 346 00:21:33,044 --> 00:21:34,719 �tirje preizkusi. 347 00:21:34,753 --> 00:21:40,384 Zmagovalec postane polnopravni �lan Peklenskih psov. 348 00:21:41,635 --> 00:21:45,097 Mesto je moje. �Samo �ez moje gnijo�e truplo. 349 00:21:45,640 --> 00:21:46,766 Toliko bolje. 350 00:21:47,683 --> 00:21:52,271 Prvi preizkus. Ciljate, kot bi vam �lo za �ivljenje. Ker vam tudi gre. 351 00:22:02,949 --> 00:22:07,244 Drugi preizkus. Napolni in streljaj, preden jaz ustrelim. 352 00:22:18,673 --> 00:22:23,178 Tretji preizkus. Vzemi plen in be�i. Pora�enec, saj veste, umre. 353 00:22:27,766 --> 00:22:29,267 Adijo, Kevin. 354 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 In potem sta ostala �e dva. 355 00:22:39,361 --> 00:22:40,444 To je to. 356 00:22:40,945 --> 00:22:44,079 Dick, ne pozabi, da no�em biti zaklet. 357 00:22:44,115 --> 00:22:49,119 Ta kraj pa je videti zelo zaklet. �Saj ni tako hudo. 358 00:22:51,538 --> 00:22:55,585 Zelo zakleto. 359 00:22:57,127 --> 00:22:59,297 Tole je bilo res malo zakleto. 360 00:23:06,721 --> 00:23:10,892 Dick, �edalje bolj zakleto postaja. 361 00:23:12,519 --> 00:23:17,231 Ni mi v�e�, Dick. Srh me spreletava. �Pomagaj mi tole poriniti. 362 00:23:20,151 --> 00:23:21,944 To so baronove stvari. 363 00:23:24,948 --> 00:23:25,949 Rad ima kriket. 364 00:23:28,034 --> 00:23:29,368 Za dolga potovanja. 365 00:23:31,121 --> 00:23:32,122 Ni pa rokavic. 366 00:23:34,665 --> 00:23:39,753 Kdo si drzne motiti moj ve�ni spanec? 367 00:23:40,380 --> 00:23:42,763 Dick, rokavice. 368 00:23:42,798 --> 00:23:46,365 Baron ste. Naredili ste ko�ijo, ki se je ne da oropati. 369 00:23:46,400 --> 00:23:50,771 Da ujamem prekletega razbojnika, ki je ubil mojo ljubljeno. 370 00:23:50,807 --> 00:23:55,109 Preziram razbojnike. Naj po�ivajo v ve�nem prekletstvu. 371 00:23:55,144 --> 00:24:02,067 Naj bodo njihovi grobovi neozna�eni, genitalije pa naj jim odpadejo. 372 00:24:02,736 --> 00:24:04,778 Kdo pa sta vidva? �Razbojnika sva. 373 00:24:05,821 --> 00:24:09,075 Kaj? �Ne. Narobe je izgovoril. 374 00:24:09,109 --> 00:24:11,368 Iz Newcastla je. �Ne. 375 00:24:11,952 --> 00:24:15,832 Hja, hja. �Pripravita se na smrt. 376 00:24:24,007 --> 00:24:29,011 Trenutek. Prijel ga bom in se ma��eval. 377 00:24:29,762 --> 00:24:31,138 Kaj dela�, Gerald? 378 00:24:31,681 --> 00:24:33,315 Me ho�e� spet ma��evati? 379 00:24:33,349 --> 00:24:36,603 Seveda. Ne bom nehal, dokler prekletih razbojnikov � 380 00:24:36,637 --> 00:24:39,940 Ljubi bog. Minilo je �e 150 let. Preboli �e. 381 00:24:39,974 --> 00:24:42,073 Obseden si. �Ni res. Strasten sem. 382 00:24:42,107 --> 00:24:45,194 Ves �as lajna� o razbojnikih in tistem neumnem kamnu. 383 00:24:45,230 --> 00:24:47,746 Smaragd je bil, to ve�. 384 00:24:47,780 --> 00:24:50,659 Velik kot opi�ja pest, ker ima� rada opice. 385 00:24:50,693 --> 00:24:51,916 Samo enkrat sem to rekla. 386 00:24:51,951 --> 00:24:55,997 Nekaj lepega sem hotel narediti zate. Dovoli, da ju ubijem. 387 00:24:56,031 --> 00:25:00,042 Za bo�jo voljo. �Dajta no, saj vidim, kaj se dogaja. 388 00:25:00,626 --> 00:25:05,673 Z ma��evanjem je obseden samo za to, ker vas ima rad. 389 00:25:05,709 --> 00:25:07,557 Tako vam izkazuje ljubezen. 390 00:25:07,592 --> 00:25:11,978 Baron, ona pa no�e velikih gest. 391 00:25:12,012 --> 00:25:16,976 Ho�e, da �ivite v sedanjosti in pozabite na preteklost. 392 00:25:17,010 --> 00:25:21,940 Pravi�, da naj se znebim rokavic? �Njega si razumel. 393 00:25:21,974 --> 00:25:26,318 Rokavice dajte meni in pozabite na to. 394 00:25:27,487 --> 00:25:32,157 Z njimi je te�ko prijemati stvari. In hotel sem biti groze�. 395 00:25:33,367 --> 00:25:35,619 Rokavice imam. Nemogo�e je. 396 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Kaj, �e ti dam samo eno? �Povezani sta. 397 00:25:39,075 --> 00:25:41,835 Nerodno bo, razen �e greste z nama. 398 00:25:45,337 --> 00:25:46,714 Daj. 399 00:26:06,692 --> 00:26:07,861 O bog. 400 00:26:10,279 --> 00:26:11,615 Nell. 401 00:26:12,365 --> 00:26:15,055 Kod si se obirala? �e dve uri to po�nem. 402 00:26:15,089 --> 00:26:17,746 Kaj dela� tu? Katero ptico si opona�al? 403 00:26:17,780 --> 00:26:19,372 Zvok gozda sem opona�al. 404 00:26:20,457 --> 00:26:23,792 Zamo�il sem, ampak vem, kako bom re�il Honestyja 405 00:26:23,827 --> 00:26:25,836 in dobil opi�ji smaragd. 406 00:26:26,587 --> 00:26:29,221 Toda rabim te v tolpi. �Imam svojo tolpo. 407 00:26:29,257 --> 00:26:32,469 Pravo tolpo, ki jo vodi zme�ani morilski psihopat, 408 00:26:32,503 --> 00:26:34,728 kar sem si vedno �elela. 409 00:26:34,762 --> 00:26:37,390 Nisi videti sre�na. �Tak obraz imam. 410 00:26:39,517 --> 00:26:44,396 Adijo, Dick. �Hej, kmalu bi pozabil. Kon�al sem kapo. 411 00:26:45,815 --> 00:26:48,567 Odlo�il sem se za luknje. Re�a je sme�na. 412 00:26:48,603 --> 00:26:50,319 Ja. Hvala. 413 00:26:51,028 --> 00:26:54,115 Nell. Pazi nase. 414 00:26:54,657 --> 00:26:55,491 Prav. 415 00:26:56,660 --> 00:26:58,084 Adijo. �Adijo. 416 00:26:58,118 --> 00:27:01,748 Adijo. �Tega ne bom po�ela. 417 00:27:06,545 --> 00:27:11,465 Naslednji izziv. Sem, golazen. ��e grem, Leslie! �ef! 418 00:27:11,500 --> 00:27:14,928 Zadnji preizkus je informacija. 419 00:27:15,804 --> 00:27:18,536 Pomembno je vedeti, koga bo� oropal. 420 00:27:18,570 --> 00:27:21,232 Vsako dobro tar�o si zapi�em sem. 421 00:27:21,268 --> 00:27:23,603 Skupaj z zbirko romanti�nih zgodb, ki jih pi�em. 422 00:27:24,311 --> 00:27:26,021 Dodaj nekaj in z nami si. 423 00:27:27,440 --> 00:27:28,692 Povej. 424 00:27:30,192 --> 00:27:33,697 On je bil starej�i, nedostopen lord, 425 00:27:33,731 --> 00:27:37,207 ona pa va�ka mlekarica. 426 00:27:37,241 --> 00:27:40,578 Ko pa jo je pogledal, mojbog, 427 00:27:41,704 --> 00:27:43,873 je bila razbeljena bolj kot kova�ka pe�. 428 00:27:44,583 --> 00:27:48,795 V�e� mi je. Vro� uvod. 429 00:27:50,297 --> 00:27:51,964 Zapisal bom. �To! 430 00:27:58,471 --> 00:27:59,471 Nell? 431 00:28:00,640 --> 00:28:01,641 Dobro. 432 00:28:03,434 --> 00:28:08,772 On je ple�at grobar, 433 00:28:09,398 --> 00:28:11,942 ona pa � 434 00:28:13,068 --> 00:28:16,573 prsata stra�arka. 435 00:28:18,074 --> 00:28:21,786 Njuna urnika sta se kri�ala, zato se nista nikoli poljubila. 436 00:28:25,539 --> 00:28:26,875 To je grozno. 437 00:28:27,459 --> 00:28:28,667 Sploh ni romanti�no. 438 00:28:30,461 --> 00:28:33,923 Upam, da ima� dobro tar�o. �Naj pomislim. 439 00:28:34,758 --> 00:28:37,093 Ja. �akaj. 440 00:28:38,677 --> 00:28:41,138 Kaj �e ti prinesem smaragd, velik kot opi�ja pest? 441 00:28:50,898 --> 00:28:53,526 Kako je �lo? �Ne dobro. Ne bo se vrnila. 442 00:28:54,027 --> 00:28:55,487 Torej Najbolj�a prijatelj�ka. 443 00:29:07,790 --> 00:29:09,960 Honesty, re�ila te bova. 444 00:29:11,377 --> 00:29:14,088 Odli�no izgleda�. �Res? 445 00:29:23,847 --> 00:29:26,017 Jaz jih bom vzel. 446 00:29:32,190 --> 00:29:35,902 Uspelo mi bo, kar ni trem generacijam Duvalov. 447 00:29:35,936 --> 00:29:36,951 Kaj? 448 00:29:36,987 --> 00:29:42,491 Moj pradedek je ubil baronico, ker je hotel ta smaragd. 449 00:29:43,367 --> 00:29:44,618 Umakni se. 450 00:29:45,202 --> 00:29:47,454 Pridi, lepotec. 451 00:29:59,259 --> 00:30:02,011 Kaj se dogaja? 452 00:30:09,894 --> 00:30:14,023 Imel sem rokavice. �Te niso prave. Spletel sem jih. 453 00:30:14,058 --> 00:30:16,156 Te lepoti�ke so prave. 454 00:30:16,192 --> 00:30:19,945 Samo budalo bi vzel rokavice, ki sem jih spletel, 455 00:30:19,980 --> 00:30:21,530 in jih zamenjal za prave. 456 00:30:27,703 --> 00:30:29,413 Turpin, odvrzi smaragd. 457 00:30:31,290 --> 00:30:33,125 Ne tako hitro. 458 00:30:35,170 --> 00:30:36,595 Najbolj kulska poteza do zdaj. 459 00:30:36,630 --> 00:30:38,506 Si dobila moje sporo�ilo? �Kaj? 460 00:30:38,540 --> 00:30:40,307 Si mi to po�el za hrbtom? 461 00:30:40,342 --> 00:30:43,929 V�il sem ga v kapo. Sem rekel, da je �ivanje koristno. 462 00:30:43,963 --> 00:30:46,013 Kape vseeno ne bom nosila. 463 00:30:46,972 --> 00:30:48,412 Kon�aj roman. 464 00:30:48,447 --> 00:30:49,851 Honesty. �Ja? 465 00:30:50,769 --> 00:30:52,729 Kako si? �Rabim pija�o. 466 00:30:53,605 --> 00:30:54,605 In balzam za ustnice. 467 00:30:58,401 --> 00:31:00,132 DICK PREMAGA ZAKLETO KO�IJO 468 00:31:00,166 --> 00:31:01,827 Odli�no, Dick. Fantasti�no. 469 00:31:01,863 --> 00:31:04,830 Potrojila sem prodajo. Imam �est bralcev. 470 00:31:04,865 --> 00:31:08,286 Kako si jo tako hitro izdala? �Opazovala sem te iz grmovja. 471 00:31:08,320 --> 00:31:10,711 Malce srhljivo. �Poglej. 472 00:31:10,747 --> 00:31:13,165 Posodabljajo razbojni�ko tabelo. 473 00:31:15,794 --> 00:31:16,795 Devetnajsti! 474 00:31:17,586 --> 00:31:19,297 Lepo, Dick! �Med prvih 20! 475 00:31:19,332 --> 00:31:20,971 Sprejmem. 476 00:31:21,007 --> 00:31:22,634 To je �ele za�etek, Dick. 477 00:31:24,678 --> 00:31:27,096 Tole ni zastonj. �Kaj? 478 00:31:30,767 --> 00:31:32,317 Tvoja jopica, Slasher. 479 00:31:32,352 --> 00:31:35,313 Hvala, Dick. Zelo je mehka. 480 00:31:36,189 --> 00:31:37,697 Rabi �e kdo kaj? 481 00:31:37,731 --> 00:31:40,568 Debel ovratnik za obe�anja? Da se vrv ne zare�e. 482 00:31:40,604 --> 00:31:42,820 Jaz bi ga. �Jaz tudi! 483 00:31:44,698 --> 00:31:47,241 Dobro, mogo�e pa si razbojnik, Dick. 484 00:31:47,277 --> 00:31:49,618 Kaj si rekla? ��isto ni�. 485 00:31:58,545 --> 00:32:00,178 Gospod, na�la sem jih. 486 00:32:00,212 --> 00:32:02,556 Esse�ko tolpo? Jih ima�? �Ne. 487 00:32:02,590 --> 00:32:06,635 �eblji�ke druge barve za zemljevid. �Za bo�jo voljo. 488 00:32:07,178 --> 00:32:10,432 Slake, pripravi mi konja. �Ja. 489 00:32:11,141 --> 00:32:14,150 �e je posel vredno opraviti, ga opravi sam. 490 00:32:14,184 --> 00:32:17,730 Ne bom odnehal, dokler ta klinc ne bo trdno v moji pesti. 491 00:32:18,565 --> 00:32:20,442 Ni tako sme�no, Christopher. 492 00:33:02,608 --> 00:33:04,611 Prevedla Lidija P. �erni. 493 00:33:07,611 --> 00:33:11,611 Preuzeto sa www.titlovi.com 38213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.