All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:10,393 ANGLIJA, 1735 2 00:00:10,428 --> 00:00:13,098 Bo� malo? �Kon�no si vpra�al. 3 00:00:13,132 --> 00:00:14,182 �AS, KO BO TREBA SPAT 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,312 Saltley, nehaj. 5 00:00:26,945 --> 00:00:29,614 Orja�ki diamant, draga? 6 00:00:42,042 --> 00:00:46,595 Hitro! V galop! Hitreje! 7 00:00:46,631 --> 00:00:51,636 Kaj hudi�a se dogaja? �Razbojnik. Oropal vas bo. 8 00:00:56,182 --> 00:00:58,225 Kaj bova? �Pi�tola za dvoboj. 9 00:00:58,261 --> 00:01:00,228 Ja, seveda. 10 00:01:02,689 --> 00:01:04,564 Izvoli, ko�ija�. Vso sre�o. 11 00:01:05,150 --> 00:01:06,984 Moja je ve�ja. 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,653 Ljubi bog. 13 00:01:10,906 --> 00:01:13,783 Treba bo be�ati. �V tej obleki bom te�ko. 14 00:01:13,817 --> 00:01:16,661 Kaj si naredil z mojo �eno? �Tu sem. 15 00:01:21,875 --> 00:01:25,545 Kdo hudirja si? �Ljubi, to je Dick Turpin. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,515 Zakaj pa ne pove�? Sijajno. 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,518 Vsi si �elijo, da bi jih oropal Dick Turpin, 18 00:01:33,552 --> 00:01:37,161 najslavnej�i in najdrznej�i razbojnik vseh �asov. 19 00:01:37,195 --> 00:01:40,769 Vzemi ves moj denar. In hla�e. Pa �e �eno ti dam. 20 00:01:40,804 --> 00:01:42,061 Jaz grem. �ao. 21 00:01:43,729 --> 00:01:44,772 �uden mo�akar. 22 00:01:45,356 --> 00:01:48,526 Gospa, z najve�jim veseljem sem vas obral do kosti. 23 00:01:49,235 --> 00:01:53,365 Po�teno me ku�nite. �Saj bi, ampak nih�e ne vozi ko�ije. 24 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 En poljub�ek ne bo �kodil. 25 00:01:58,370 --> 00:01:59,412 Oj, Turpin. 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,713 Zbudi se, spet sanja�. 27 00:02:02,748 --> 00:02:06,085 Dick Turpin je. �Vsi ho�ejo, da jih oropa Turpin. 28 00:02:07,462 --> 00:02:11,174 Spet si v spanju govoril. �e ku�niti si me hotel, �udak. 29 00:02:11,209 --> 00:02:13,175 Res? Ti je bilo v�e�? 30 00:02:13,759 --> 00:02:17,013 Vzemi svoje stvari. Greva. �Super. Na kosilo? 31 00:02:17,048 --> 00:02:20,266 Ne, obesili te bodo. �A tako. Potem pa kosilo? 32 00:02:22,394 --> 00:02:23,562 Kak�no teslo. 33 00:02:29,651 --> 00:02:32,194 I��E SE ESSE�KA TOLPA 34 00:02:55,343 --> 00:02:57,615 Ho�e� poklicnega �alovalca za obe�anje? 35 00:02:57,651 --> 00:02:59,854 Kaj ponuja�? �Imam posebno ponudbo. 36 00:02:59,889 --> 00:03:03,685 Dve mizerni babi in poklapan de�ek. Pol krone? 37 00:03:03,719 --> 00:03:06,854 Ne izgleda dovolj poklapan. �Dobro. 38 00:03:07,855 --> 00:03:10,198 Kaj pa ponudba pristnih vdov? 39 00:03:10,233 --> 00:03:13,110 To je �e bolje. �Vse so nedavno ovdovele. 40 00:03:13,146 --> 00:03:14,703 To�ijo prave solze. 41 00:03:14,737 --> 00:03:19,408 Poglej Margaret. Poglej jo. Tipi�en nesre�en obraz. 42 00:03:19,443 --> 00:03:21,209 So�alje. �Hvala. 43 00:03:21,243 --> 00:03:26,206 Margaret je super. Njo vzamem. Dogovorjeno. Se vidiva gor. 44 00:03:29,961 --> 00:03:31,128 Prekmalu! 45 00:03:39,387 --> 00:03:43,182 Margaret, po�akaj, da pridemo tja. Vsem kvari� razpolo�enje. 46 00:03:45,602 --> 00:03:46,776 ZADNJA KAPLJA 47 00:03:46,811 --> 00:03:52,859 Kratek postanek za osve�itev. 48 00:03:53,735 --> 00:03:56,987 Kaj se dogaja? �Pred obe�anjem lahko �e nekaj spijemo. 49 00:03:57,022 --> 00:03:58,406 Pridi. Jaz pla�am. 50 00:04:01,867 --> 00:04:05,497 Tistega, ki se ne vrne �ez pol ure, 51 00:04:05,532 --> 00:04:09,376 bom pustil tukaj. V redu? 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,423 �ivjo. Sem Poorly Martin in po�il sem pi��anca. 53 00:04:16,007 --> 00:04:17,639 �ivjo, Poorly Martin. 54 00:04:17,675 --> 00:04:21,303 �ivjo. Sem Lizzy Fish in grozila sem, da bom za�gala balo sena. 55 00:04:21,338 --> 00:04:23,062 �ivjo, Lizzy Fish. 56 00:04:23,098 --> 00:04:25,475 Danes te �e za vsako figo obesijo. 57 00:04:25,509 --> 00:04:27,810 �ivjo. Sem Bill Britev 58 00:04:28,519 --> 00:04:31,105 in pobil sem 26 �lanov svoje dru�ine. 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 �ivjo, Bill Britev. 60 00:04:38,028 --> 00:04:41,345 Kaj pa ti? �To je Dick Turpin, razbojnik. 61 00:04:41,379 --> 00:04:44,625 Kdo si pa ti? �Eliza Bean, pisateljica. 62 00:04:44,661 --> 00:04:47,747 Umakni se. Pi�em resni�ne kriminalne zgodbe. 63 00:04:47,781 --> 00:04:48,797 Res? �Ja. 64 00:04:48,831 --> 00:04:53,127 Neko� sem pisala �udovite igre, pesmi, a nikogar ni brigalo. 65 00:04:53,163 --> 00:04:55,629 Zgodbe o grozljivih umorih pa gredo za med. 66 00:04:55,665 --> 00:04:57,346 Zakaj je tako, Eliza? 67 00:04:57,382 --> 00:04:59,843 Ne vem. Ljudje so o�arani nad kriminalci. 68 00:05:00,718 --> 00:05:03,283 Moje bralce bi tvoja zgodba zanimala. 69 00:05:03,319 --> 00:05:07,024 Ni kaj povedati. Nisem ciljal pi��anca. 70 00:05:07,059 --> 00:05:10,728 Ne ti, Poorly Martin. Ti. Dick Turpin. 71 00:05:10,764 --> 00:05:13,362 Dick Turpin. Sli�al sem zate. 72 00:05:13,398 --> 00:05:16,317 Ustrelil si Toma Kinga. Odpihnil si mu obraz. 73 00:05:17,819 --> 00:05:18,819 Bravo. 74 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 Bi ljudi res zanimala moja zgodba? 75 00:05:22,317 --> 00:05:24,249 Niti ne. �Ja, prosim. 76 00:05:24,283 --> 00:05:25,875 Mama mi je govorila zgodbe. 77 00:05:25,911 --> 00:05:30,624 Daj, Dick. Razgovori se. Ljudi bo� o�aral. 78 00:05:30,658 --> 00:05:32,966 Ne vem. Malce mi je nerodno. 79 00:05:33,000 --> 00:05:36,504 Rodil sem se mesarju v vasi Hempstead. 80 00:05:36,538 --> 00:05:38,590 O bog. Scat grem. 81 00:05:42,177 --> 00:05:45,555 Imel sem lepo otro�tvo in o�eta sem imel rad. 82 00:05:45,590 --> 00:05:48,933 Toda ugotovil sem, da poklic mesarja ni zame. 83 00:05:51,185 --> 00:05:56,233 Si �e ubil tistega zajca? �Ne, sem pa iz bu�k naredil celo vas. 84 00:05:56,733 --> 00:06:01,403 Jaz in ti iz paprike. To si ti. Jezen si. Ne tako zelo kot zdaj. 85 00:06:02,363 --> 00:06:05,283 Koliko �asa si porabil? �Devet ur. 86 00:06:06,701 --> 00:06:11,581 Ko tole kon�a�, ubij labode. �Pa ne Carol in Sue. Zaljubljeni sta. 87 00:06:12,165 --> 00:06:14,132 Saj sploh ne znam ubiti laboda. 88 00:06:14,166 --> 00:06:17,384 Ga brcne�, odseka� glavo, udari� s �evljem? 89 00:06:17,420 --> 00:06:21,298 V�asih se spra�ujem, �e sploh ho�e� postati mesar. 90 00:06:21,334 --> 00:06:23,307 Seveda no�em. Vegan sem. 91 00:06:23,343 --> 00:06:26,303 To govorim �e od petega leta. Rad imam �ivali. 92 00:06:26,338 --> 00:06:28,848 To ni moje, ampak tvoje �ivljenje, o�e. 93 00:06:28,882 --> 00:06:30,731 Ja, vedno si bil �uden. 94 00:06:30,766 --> 00:06:34,110 Risal si in imel od�tekane ideje in obla�ila. 95 00:06:34,144 --> 00:06:38,240 Najbolj �uda�ki si od mojih otrok. �Edinec sem, o�e. 96 00:06:38,274 --> 00:06:42,903 Mislim, da mi je usojeno nekaj dose�i. Nekaj pomembnega, ustvarjalnega. 97 00:06:44,572 --> 00:06:49,014 No, �e je tako, bom vzel tvojega bratranca Bennyja. 98 00:06:49,048 --> 00:06:53,456 On rad ubija �ivali. Nekajkrat je delal, ko te ni bilo. 99 00:06:53,490 --> 00:06:54,965 Zelo dober je. �Vem. 100 00:06:55,000 --> 00:06:57,793 Obo�uje meso. Rad govori o njem in se ga dotika. 101 00:06:57,829 --> 00:06:59,129 Ima svoje no�e. 102 00:07:00,004 --> 00:07:04,509 Vzemi Bennyja. Bolje bo zate. Jaz bom sledil svojim sanjam. 103 00:07:04,543 --> 00:07:06,016 Si prepri�an? �Ja. 104 00:07:06,052 --> 00:07:08,680 Vse to sem hotel zapustiti tebi. 105 00:07:09,805 --> 00:07:13,440 Zdaj bo Bennyjevo. Tudi tvoja soba. 106 00:07:13,475 --> 00:07:18,023 Kaj pa moje stvari? �Za�gal jih bom in vrgel na cesto. 107 00:07:19,356 --> 00:07:23,694 Dobro. Vzel bom te vijoli�ne �evlje in �ivalni stroj. 108 00:07:23,730 --> 00:07:28,115 �e si se tako odlo�il, bom sporo�il Bennyju. 109 00:07:28,151 --> 00:07:29,451 Prav. 110 00:07:31,494 --> 00:07:32,807 �ivjo, Benny. ��ivjo. 111 00:07:32,843 --> 00:07:34,086 Torej si mu �e povedal. 112 00:07:34,122 --> 00:07:36,894 Treba se je bilo odlo�iti. �Zakaj? 113 00:07:36,930 --> 00:07:39,668 Devet ur si delal mesto iz bu�k. 114 00:07:40,670 --> 00:07:44,216 Pazi nase, sin. �Pozdravi Carol in Sue, o�e. 115 00:07:44,250 --> 00:07:45,966 Adijo, Benny. �Adijo. 116 00:07:48,762 --> 00:07:52,098 Bo z njim vse v redu? �Do konca tedna bo mrtev. 117 00:07:59,021 --> 00:08:01,281 Si res naredil vas iz bu�k? 118 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 Ja. Za temelje sem uporabil bu�e. Potrebuje� trdne temelje. 119 00:08:05,689 --> 00:08:07,036 In o�e te je vrgel ven? 120 00:08:07,072 --> 00:08:09,949 Ja, neverjetno. Nimam ne slu�be ne strehe nad glavo. 121 00:08:09,985 --> 00:08:12,083 Imam samo ta �ivalni stroj 122 00:08:12,117 --> 00:08:14,877 in mogo�ne vijoli�ne �evlje. �Kul. 123 00:08:14,913 --> 00:08:18,124 Jih lahko kam spravim? �V omarico jih daj. 124 00:08:18,158 --> 00:08:20,584 Odli�no. Hvala Mala Karen. Zaklad si. 125 00:08:25,048 --> 00:08:29,009 To je pa velika omarica. �Ne ta vrata, ampak naslednja naprej. 126 00:08:29,045 --> 00:08:32,806 To je skrivni prehod. �Nisem vedel za skrivni prehod. 127 00:08:32,841 --> 00:08:35,356 Ker je skrivnost. �Ja. 128 00:08:35,392 --> 00:08:39,519 �e bi vsi vedeli zanj, bi bil samo prehod. To pa ni kul, kajne? 129 00:08:39,554 --> 00:08:43,482 Skrivni prehod. Bemti�. Tudi jaz si ga �elim. 130 00:08:44,067 --> 00:08:46,528 �uda�ko se sli�i. �Ja, prav ima�. Oprosti. 131 00:09:05,672 --> 00:09:07,966 Pet kozarcev gina. 132 00:09:09,384 --> 00:09:11,052 Neznancem ne to�imo. 133 00:09:15,682 --> 00:09:16,515 Prav. 134 00:09:17,225 --> 00:09:20,499 Sem Tom King. Honesty Barebone. 135 00:09:20,533 --> 00:09:23,773 Nicholas Fraser. Moose Pleck. In � 136 00:09:26,860 --> 00:09:27,860 Steve. 137 00:09:28,445 --> 00:09:31,155 Steve. �Ljub�e mi je Steven. 138 00:09:32,990 --> 00:09:38,330 Tudi Steve bo v redu. �V tolpi bom imel prosto mesto. 139 00:09:38,913 --> 00:09:39,748 Res? 140 00:09:46,587 --> 00:09:47,888 Ti. 141 00:09:47,923 --> 00:09:53,809 Jutri bo lord Rookwood odpotoval v svojo poletno hi�o v Dagenhamu. 142 00:09:53,845 --> 00:09:59,142 Ustavila bo� njegovo ko�ijo in ga usmerila v Rowney Woods, kjer ga bomo �akali. 143 00:09:59,177 --> 00:10:02,015 Se �ali�? Osem let sem stara. 144 00:10:02,051 --> 00:10:04,855 Tako je. Ne bo posumil vate. 145 00:10:05,774 --> 00:10:09,027 Ali to pomeni, da nisem ve� v tolpi? 146 00:10:11,363 --> 00:10:15,366 In �e ne ustavijo? �Potem jih prisili z lajajo�im �elezom. 147 00:10:15,402 --> 00:10:16,784 Kaj je lajajo�e �elezo? 148 00:10:18,036 --> 00:10:19,245 Ena od teh. 149 00:10:19,745 --> 00:10:21,748 Ja, videl sem jih �e. 150 00:10:22,581 --> 00:10:23,625 �tekam. 151 00:10:24,292 --> 00:10:25,335 Kdo si? 152 00:10:26,001 --> 00:10:31,341 Tukaj�nji mesar. Biv�i. Zamenjal me je bratranec Benny. Ima svoje no�e. 153 00:10:31,375 --> 00:10:35,309 Ta poklic me ni zanimal. Vegan sem in � 154 00:10:35,345 --> 00:10:37,972 Imam ve��ine, a ne vem, kako naj jih uporabim. 155 00:10:38,008 --> 00:10:40,975 �utim pa, da tudi zame obstaja nekaj. 156 00:10:41,010 --> 00:10:44,062 Nekaj ustvarjalnega. 157 00:10:45,437 --> 00:10:47,774 Danes je tvoj sre�en dan. 158 00:10:49,109 --> 00:10:50,200 Res? �Ja. 159 00:10:50,235 --> 00:10:51,903 Posel imam zate. 160 00:10:52,486 --> 00:10:53,822 Kul. Kaj pa? 161 00:10:54,530 --> 00:10:57,283 Kar sem njej naro�il! 162 00:10:58,618 --> 00:11:01,705 Hvale�en bi bil za povratno informacijo. 163 00:11:07,878 --> 00:11:08,879 Vzemi. 164 00:11:10,171 --> 00:11:14,515 Dobro. Pritisnem na ta gumb in pride iz te cevi. 165 00:11:14,551 --> 00:11:19,304 Kje naj jo nosim? Kje jo nosite? Tukaj ali obstaja tok? 166 00:11:19,340 --> 00:11:24,059 Ima kak�no varovalo? Lahko bi se mi v hla�ah spro�ila. 167 00:11:24,095 --> 00:11:27,313 Nobenega varovala ni. 168 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 Videti je nevarna. Nosil jo bom v torbi. 169 00:11:31,436 --> 00:11:34,653 Ja, tako naredi. 170 00:11:35,279 --> 00:11:40,911 Prav. �Jutri ob desetih. Ne podurhaj je. 171 00:11:43,538 --> 00:11:45,164 Na Steva. �Na Steva. 172 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Steven sem. 173 00:11:51,922 --> 00:11:56,342 Uboga moja du�a, kjerkoli �e si. 174 00:11:56,378 --> 00:11:59,519 Dick, kaj dela�? Tega ne sme�. 175 00:11:59,553 --> 00:12:02,640 Ne morem pustiti tebe. Otrok si. Prenevarno je. 176 00:12:02,676 --> 00:12:04,850 Greva oba? �To bo �e slab�e. 177 00:12:04,885 --> 00:12:06,317 V redu bom. 178 00:12:06,352 --> 00:12:09,835 Samo nekaj. Je rekel, da obstaja varovalo ali ne? 179 00:12:09,870 --> 00:12:13,283 Bodi previden. �e te dobijo, bo� v hudi godlji. 180 00:12:13,317 --> 00:12:17,404 Ne bodo me ujeli. Ne skrbi zame. Znam se zamaskirati. 181 00:12:20,450 --> 00:12:22,284 Hija, fantje. Ja, ja. 182 00:12:23,411 --> 00:12:28,750 Pravi�, da si videl tolpo mo�, ki je na mojem polju kradla srnjad? 183 00:12:28,784 --> 00:12:34,422 To pa ve� zato, ker prihaja� iz to�no 15 minut v prihodnost. 184 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Tako je. �Kako je v prihodnosti? 185 00:12:38,426 --> 00:12:42,179 Skoraj tako kot zdajle. Obla�ila so malo bolj�a. 186 00:12:42,215 --> 00:12:43,514 Daj mi to mo�njo. 187 00:12:45,517 --> 00:12:47,851 Kaj je to? �Banana. 188 00:12:50,105 --> 00:12:51,153 In tole? 189 00:12:51,188 --> 00:12:53,274 Vodoodporni pon�o za primer de�ja. 190 00:12:53,309 --> 00:12:55,408 Kaj pa je to? 191 00:12:55,442 --> 00:12:57,611 Mislim, da se ji re�e lajajo�a �leza. 192 00:12:57,647 --> 00:13:00,246 Pi�tola je. �Ja, pi�tola je. 193 00:13:00,282 --> 00:13:05,376 Z za�etnicama TK. V tolpi Toma Kinga si. Prevarant! 194 00:13:05,412 --> 00:13:08,623 Kako si upa� v mojo ko�ijo s to za lase privle�eno zgodbo? 195 00:13:09,666 --> 00:13:10,500 Prosim! 196 00:13:12,961 --> 00:13:14,094 Ne ustavljaj! 197 00:13:14,129 --> 00:13:16,673 Zaseda je! �Dajmo. 198 00:13:31,687 --> 00:13:34,065 Adijo, mo� iz prihodnosti! 199 00:13:38,403 --> 00:13:39,403 Ven! 200 00:13:41,072 --> 00:13:44,618 �koda. Rad imam ta pon�o. �Kje je? 201 00:13:45,869 --> 00:13:47,662 Ni �lo po na�rtu. 202 00:13:49,831 --> 00:13:51,249 V kaj si se na�emil? 203 00:13:51,917 --> 00:13:55,253 Iz prihodnosti sem. Samo iz 15 minut v prihodnost. 204 00:13:56,421 --> 00:14:00,258 �e si iz prihodnosti, bi tole moral predvideti. 205 00:14:07,264 --> 00:14:08,432 Kaj se je zgodilo? 206 00:14:09,183 --> 00:14:10,644 Si ubil Toma Kinga? 207 00:14:11,436 --> 00:14:14,147 V principu ja, a je treba upo�tevati okoli��ine. 208 00:14:15,105 --> 00:14:18,400 Potem si pogumnej�i od mene. �Ni ga ve�. Svobodni smo! 209 00:14:18,436 --> 00:14:19,778 To! 210 00:14:20,528 --> 00:14:21,494 Je to v redu? 211 00:14:21,528 --> 00:14:23,948 Sovra�ili smo ga. Naredil si nam veliko uslugo. 212 00:14:23,984 --> 00:14:25,164 To�no v �elo. 213 00:14:25,200 --> 00:14:28,250 Lepo, vidim mu v mo�gane. �Odvratno. 214 00:14:28,286 --> 00:14:31,581 Ljudi je hotel oropati denarja, to pa ni bil smisel tega. 215 00:14:31,615 --> 00:14:32,630 Ne. Res ne? 216 00:14:32,665 --> 00:14:33,923 Ne. �Seveda ne. 217 00:14:33,959 --> 00:14:37,796 Ropam zaradi krivi�nosti lastni�tva zemlje na podlagi dedovanja. 218 00:14:37,831 --> 00:14:38,845 In za pomo� revnim. 219 00:14:38,879 --> 00:14:41,883 Bomo vseeno pobijali ljudi? �Seveda jih bomo. 220 00:14:41,918 --> 00:14:42,967 Fino. 221 00:14:44,427 --> 00:14:50,850 Ne morem verjeti, da ga niste marali. �Izrekel mi je veliko grdih stvari. 222 00:14:51,350 --> 00:14:53,852 Zelo grdih. 223 00:14:54,937 --> 00:14:56,480 Bi se pogovoril o tem? 224 00:14:59,609 --> 00:15:02,320 Rekel je, da imam kravje gle�nje, kar ni prav. 225 00:15:02,355 --> 00:15:05,163 Ne. �Ob�utljiv sem glede svojih nog. 226 00:15:05,197 --> 00:15:08,909 Ne najdem primernih hla�, zato vedno jaham na �enskem sedlu. 227 00:15:08,945 --> 00:15:12,205 Tom pa je govoril, da izgledam kot bluza debele dekline. 228 00:15:13,123 --> 00:15:15,798 Ni� ni narobe, �e si kot bluza debele dekline, orjak. 229 00:15:15,833 --> 00:15:19,719 Prakti�ne so in elegantne. Neko� sem eno leto nosil obleko. 230 00:15:19,754 --> 00:15:23,591 Brez spodnjic, vetri� mi je pihljal od spodaj. Super ob�utek. Poskusi. 231 00:15:23,626 --> 00:15:25,642 Bom. �Vzbujali naj bi strah. 232 00:15:25,677 --> 00:15:31,892 Pravim samo, �e bi se Moose prikazal v �iroki halji, bi ga pohvalil. 233 00:15:31,927 --> 00:15:34,476 Bilo bi udobneje. �Samozavest bi se ti okrepila. 234 00:15:34,511 --> 00:15:36,120 Obleka naredi �loveka. 235 00:15:36,155 --> 00:15:37,696 Seveda. �Ali �ensko. 236 00:15:37,730 --> 00:15:40,442 Poglej tega. Nosi te hla�e, kajne? 237 00:15:40,476 --> 00:15:42,200 O�itna gospodi�na. �Kaj? 238 00:15:42,235 --> 00:15:45,071 Kaj takega. �Nista vedela? 239 00:15:45,105 --> 00:15:46,697 Ime ti je Nicholas. 240 00:15:47,698 --> 00:15:50,792 Moje pravo ime je Nell. �Kaj? 241 00:15:50,826 --> 00:15:53,503 �enska ste�ka postane cestni razbojnik. 242 00:15:53,538 --> 00:15:57,417 Zato sem se poimenovala Nicholas in preoblekla v mo�kega. 243 00:15:57,451 --> 00:15:59,634 Ve�ina takoj opazi. 244 00:15:59,668 --> 00:16:02,428 Nemogo�e. �Vidim �ase, 245 00:16:02,464 --> 00:16:05,759 ko bodo mo�ki in �enske za enako delo enako pla�ani. 246 00:16:07,594 --> 00:16:09,394 Krasno. �alo je razdrl. 247 00:16:09,428 --> 00:16:11,681 Dobra. �Resno sem mislil. 248 00:16:12,890 --> 00:16:15,601 Dvojna �ala. Dve. 249 00:16:19,397 --> 00:16:20,529 Kaj je? 250 00:16:20,565 --> 00:16:23,317 Zdelo se mi je, da sem videl sneto kolo ko�ije. 251 00:16:24,693 --> 00:16:27,989 Kotalilo se je. �Nasedel sem in pogledal! Tri �ale. 252 00:16:28,822 --> 00:16:31,326 Noro. �Super je, kajne? 253 00:16:32,534 --> 00:16:33,745 V�e� mi je. 254 00:16:34,955 --> 00:16:38,255 Klapa, resno. Popihal jo bom. �aka me nekaj opravkov. 255 00:16:38,290 --> 00:16:42,921 Ne bo� na� novi vodja, duhovni guru in �ivljenjski trener? 256 00:16:42,956 --> 00:16:45,590 Kaj? �Ja. Zdaj je glavni. 257 00:16:45,625 --> 00:16:46,883 Jaz sem vodja? 258 00:16:47,676 --> 00:16:49,725 Morda mi je bilo to usojeno. 259 00:16:49,760 --> 00:16:53,347 Voditi tolpo drznih razbojnikov, ki jezdijo po resavi. 260 00:16:54,014 --> 00:16:56,017 Ja. �Veter mi mr�i lase. 261 00:16:58,937 --> 00:17:00,105 Oprosti. 262 00:17:01,438 --> 00:17:03,907 "Kdo si?" "Dick Turpin." 263 00:17:03,942 --> 00:17:06,151 "Nisi mesar?" "Ne, to je bilo zdavnaj." 264 00:17:06,185 --> 00:17:08,275 Ja. - "�e prodaja� kotlete?" 265 00:17:08,309 --> 00:17:10,364 "Ne, pomenite se z mojim o�etom." 266 00:17:10,398 --> 00:17:11,538 S kom se pogovarja? 267 00:17:11,574 --> 00:17:14,035 S svojim nami�ljenim jazom. �Kul je. 268 00:17:14,069 --> 00:17:15,500 "Kaj pa svinjske medaljone?" 269 00:17:15,536 --> 00:17:18,080 "Povedal sem �e. Zdaj sem razbojnik." 270 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Razbojnik sem. 271 00:17:20,833 --> 00:17:23,134 Sprejmem. �To! 272 00:17:23,169 --> 00:17:25,005 Navdu�en sem. Imejmo svoj pozdrav. 273 00:17:25,039 --> 00:17:27,471 Ja! �Rokovanjce, podrs. 274 00:17:27,507 --> 00:17:30,474 Pest ob pest, bok ob bok. �Nobenih bokov. 275 00:17:30,509 --> 00:17:35,181 Ne bo� odlo�al, kdo je vodja. Mi se bomo odlo�ili in ti ne bo� vodja. 276 00:17:35,215 --> 00:17:36,272 Prav. 277 00:17:36,307 --> 00:17:40,436 Dick naj bo vodja. Ne bom trdil, a br�kone je najbolj�i �lovek na svetu. 278 00:17:40,471 --> 00:17:43,070 Ja. Se�il mi bo obleko. Misli�, da ima besti�a? 279 00:17:43,105 --> 00:17:47,903 Trenutek. Kaj pa jaz? Najbolj�i razbojnik sem in jaz bom vodja. 280 00:17:48,569 --> 00:17:52,865 Nell, rada te imava. Odli�no strelja� in jaha� divjega konja. 281 00:17:52,901 --> 00:17:56,952 A pod pritiskom se zlomi�. �Ni res. Nikoli se nisem. 282 00:17:56,988 --> 00:17:59,722 Nezlomljiva sem. �Prav. Bodi vodja. 283 00:17:59,758 --> 00:18:02,423 Ja. Kam gremo? �Nazaj ali na kosilo? 284 00:18:02,459 --> 00:18:07,881 Dobro. Kosilo ali nazaj? Obe sta odli�ni mo�nosti. 285 00:18:08,714 --> 00:18:09,798 O bog. 286 00:18:12,885 --> 00:18:15,805 Ne prenesem tega stresa! Prav. Ni va�no. Briga me. 287 00:18:15,839 --> 00:18:18,522 Odlo�eno. Dick je na� novi vodja! �To! 288 00:18:18,557 --> 00:18:21,478 V tistem trenutku je bila moja usoda zape�atena 289 00:18:21,512 --> 00:18:23,111 in legenda rojena. 290 00:18:23,145 --> 00:18:26,441 �udovit trenutek. �as je za poseben pozdrav. 291 00:18:26,476 --> 00:18:27,942 Ja. �Tega ne bom po�ela. 292 00:18:28,609 --> 00:18:29,951 Se bo �e unesla. �Vem. 293 00:18:29,986 --> 00:18:34,115 Bil sem uradno izbrani vodja svoje tolpe razbojnikov. 294 00:18:34,150 --> 00:18:35,884 Izmi�ljotina. �Ni res. 295 00:18:35,919 --> 00:18:37,584 Kateri del? �Vse. 296 00:18:37,618 --> 00:18:40,851 Najprej si mesar z zblojenimi idejami, 297 00:18:40,885 --> 00:18:44,084 potem pa oble�en v tipa iz prihodnosti. 298 00:18:44,118 --> 00:18:45,258 To je bilo res �udno. 299 00:18:45,292 --> 00:18:48,427 Potem pa si nenadoma vodja tolpe kriminalcev. 300 00:18:48,462 --> 00:18:51,967 Res se sli�i izmi�ljeno, a ti zagotavljam, da je bilo res. 301 00:18:52,001 --> 00:18:54,548 Verjamem ti. �Hvala, Poorly Martin. 302 00:18:54,584 --> 00:18:57,096 Povzemimo, kar je bilo povedano. 303 00:18:58,222 --> 00:19:01,232 Turpin se s svojo veli�astno glavo vranje �rnih las 304 00:19:01,268 --> 00:19:06,544 prika�e iz prevrnjene ko�ije in soo�i z razkurjenim Tomom Kingom. 305 00:19:06,578 --> 00:19:11,819 Potem pa Dick Turpin nesebi�no in juna�ko Toma Kinga ustreli v obraz. 306 00:19:11,855 --> 00:19:14,614 Dick tolpo prelisi�i, da postane njihov novi vodja. 307 00:19:14,648 --> 00:19:17,123 O�ara Honestyja, Moosa podre na tla 308 00:19:17,157 --> 00:19:20,119 in zapelje Nell, ki se je takoj zatrapala vanj. 309 00:19:20,154 --> 00:19:21,836 Je tako? �Bolj ali manj. 310 00:19:21,871 --> 00:19:25,625 Vau. Izjemen si. �Odli�no. To sem zapisala. 311 00:19:25,660 --> 00:19:27,884 Vodja tolpe si. Kaj je bilo potem? 312 00:19:27,919 --> 00:19:31,151 Sebi in tolpi sem se�il fantasti�ne obleke. 313 00:19:31,185 --> 00:19:34,384 Obleke? �Ja, da bomo dobro izgledali. 314 00:19:35,050 --> 00:19:36,970 Tega sranja ne bom ve� poslu�ala. 315 00:19:37,887 --> 00:19:40,730 Zakon. �Je ogrinjalo predolgo? 316 00:19:40,765 --> 00:19:43,183 Je sploh lahko predolgo? �To�no. 317 00:19:43,219 --> 00:19:44,560 Kako se po�utite? 318 00:19:45,394 --> 00:19:46,778 �udno. �V�e� mi je. 319 00:19:46,813 --> 00:19:49,823 Kon�no sem jaz. �Je to usnje? 320 00:19:49,857 --> 00:19:53,285 Ne. Umetno usnje je. Imitacija usnja. 321 00:19:53,319 --> 00:19:56,030 Ujame svetlobo, trpe�no je in obri�e� ga. 322 00:19:56,066 --> 00:19:57,747 Dobro za kri, a ne? �Ja. 323 00:19:57,781 --> 00:20:02,162 Fantasti�ni smo. Naj nas nekdo nari�e. Alf. 324 00:20:16,718 --> 00:20:17,801 Naj nas nekdo drug. 325 00:20:19,596 --> 00:20:21,597 Pazi, Dick. Pri�el je Jonathan Wilde. 326 00:20:22,598 --> 00:20:24,523 Kdo je to? �Lovec na tatove. 327 00:20:24,558 --> 00:20:27,736 Ne bom lagal, ampak takih se moramo izogibati. 328 00:20:27,770 --> 00:20:30,773 Ne, Dick. Baraba je. S Tomom Kingom je imel dogovor. 329 00:20:30,808 --> 00:20:32,949 Ja, nevaren je. �Ja. 330 00:20:32,983 --> 00:20:36,195 Ne bom ti zamerila, �e se ne gre� ve� tega. 331 00:20:36,230 --> 00:20:38,240 V redu sem. �Tukaj bomo, Dick. 332 00:20:39,449 --> 00:20:42,125 Zate bom umrl, Dick. �Dobro, da vem. 333 00:20:42,160 --> 00:20:45,913 Stopite za mano in poskusite izgledati groze�e. 334 00:20:45,949 --> 00:20:47,665 Nell, jaz bom govoril. 335 00:20:52,836 --> 00:20:56,758 G. Wilde. Nekoliko manj�i ste, kot sem si predstavljal. 336 00:20:57,842 --> 00:21:00,845 Jaz sem Jonathan Wilde. �Ja, to je bolj logi�no. 337 00:21:00,880 --> 00:21:02,811 To je moj sin, Christopher. ��ivjo. 338 00:21:02,846 --> 00:21:07,102 Trenutno z �eno nimava varstva zanj. Totalna jeba. 339 00:21:07,727 --> 00:21:09,144 Christopher, sedi tja. 340 00:21:10,605 --> 00:21:12,273 Lotimo se posla. 341 00:21:13,567 --> 00:21:14,733 Pa dajmo. 342 00:21:18,113 --> 00:21:22,082 G. Turpin, veliko sem sli�al o vas. �Res? 343 00:21:22,116 --> 00:21:26,371 Malo jih je, ki bi si upali Tomu Kingu postaviti po robu. 344 00:21:26,405 --> 00:21:28,337 Nasilne� je bil. Takih pa ne maram. 345 00:21:28,373 --> 00:21:30,791 Potem je dobro, da prihajam kot prijatelj. 346 00:21:31,585 --> 00:21:36,484 S Kingom sva imela dogovor. Ker ga ni ve�, vi pa ste novi vodja, 347 00:21:36,519 --> 00:21:41,385 me zanima, ali bi bili pripravljeni nadaljevati sodelovanje. 348 00:21:41,421 --> 00:21:43,050 Preprosto je. �O�e. 349 00:21:43,086 --> 00:21:44,645 Nadaljujte z delom, 350 00:21:44,681 --> 00:21:46,897 ne da bi tvegali vislice. �O�e. 351 00:21:46,932 --> 00:21:49,623 Ogledali si bomo plen. Ve�ino ga bom obdr�al 352 00:21:49,657 --> 00:21:52,314 in nekaj kosov celo prodal prvotnim lastnikom. 353 00:21:52,348 --> 00:21:53,478 O�e. �Kaj je? 354 00:21:53,512 --> 00:21:54,573 Mrtva ve��a. 355 00:21:54,607 --> 00:21:57,359 Kaj sem ti naro�il, preden sva pri�la sem? 356 00:21:57,394 --> 00:21:58,742 Naj mol�im, ko dela�. 357 00:21:58,778 --> 00:22:02,031 Zakaj potem kvasi� o mrtvi ve��i? �Zelo velika je. 358 00:22:02,067 --> 00:22:04,249 Znebi se je. �Saj je �e mrtva. 359 00:22:04,284 --> 00:22:07,244 Odlo�i jo, ali pa po�akaj v ko�iji. 360 00:22:08,829 --> 00:22:11,006 Oprostite. Krasen je, a v�asih � 361 00:22:11,040 --> 00:22:15,050 Kolik�en bi bil va� dele�? �Petindevetdeset odstotkov. 362 00:22:15,086 --> 00:22:19,486 Petindevetdeset � To je navadna kraja. �Veliko stro�kov imam. 363 00:22:19,520 --> 00:22:23,886 Podkupnine za ovaduhe, vohune, Christopherjeve ure plavanja. 364 00:22:23,922 --> 00:22:25,888 Plavanje je pomembno. �Ja. 365 00:22:27,182 --> 00:22:29,267 Bi lahko malce zni�ali svoj dele�? 366 00:22:30,184 --> 00:22:33,230 Poslu�aj. Veliko ljudi po�ljem na vislice. 367 00:22:34,855 --> 00:22:37,942 Previdno, Dick. Mislim, da nam grozi. 368 00:22:39,193 --> 00:22:40,194 Ni gro�nja. 369 00:22:41,947 --> 00:22:45,289 Lahko smo odli�na ekipa. �Jo �e imam. 370 00:22:45,325 --> 00:22:48,953 Imenujemo se Esse�ka tolpa in ne delamo za nikogar. 371 00:22:54,875 --> 00:22:55,961 �koda. 372 00:22:57,211 --> 00:23:00,423 Gospod, pravkar ste si podpisali smrtno � 373 00:23:00,458 --> 00:23:03,634 Za bo�jo voljo, Christopher, lahko neha�? 374 00:23:05,804 --> 00:23:11,101 Vas in va�o tolpo bodo prijeli in obesili zaradi umora Toma Kinga. 375 00:23:11,135 --> 00:23:13,567 Res? Kdo nas bo prijel? 376 00:23:13,603 --> 00:23:15,855 Jaz. �Vi in �igava vojska? 377 00:23:16,981 --> 00:23:20,075 Jaz in moja vojska. �Kdo so va�a vojska? 378 00:23:20,109 --> 00:23:25,531 Christopher in osmojena ve��a? �Ne. Jaz in moja vojska. 379 00:23:33,832 --> 00:23:35,250 Zelo impresivno. 380 00:23:36,542 --> 00:23:38,961 Lovcu na tatove ne uide nih�e. 381 00:23:42,382 --> 00:23:44,779 Klapa, skrivni prehod. �Kaj? 382 00:23:44,815 --> 00:23:47,143 Gremo! �Dajmo! Moose! 383 00:23:47,177 --> 00:23:48,686 Honesty! �Ubogaj Dicka! 384 00:23:48,721 --> 00:23:51,897 Nisem vedel za skrivni prehod. �Zato je skriven. 385 00:23:51,932 --> 00:23:56,938 Prav ima�. �e bi vsi vedeli zanj, bi bil samo prehod. 386 00:23:56,972 --> 00:24:00,817 Saj to sem rekel. �Nisva si tako razli�na. 387 00:24:01,902 --> 00:24:03,278 Delajte zame. 388 00:24:07,324 --> 00:24:11,097 Raje ne. Tom King je bil staromoden razbojnik. 389 00:24:11,133 --> 00:24:14,107 Jaz sem novodoben. Pri meni bo manj nasilja, 390 00:24:14,143 --> 00:24:17,048 ve� o�arljivosti in morda celo elegance. 391 00:24:17,083 --> 00:24:20,259 Denarja ne bomo dajali bogatunom, kot ste vi. 392 00:24:20,295 --> 00:24:24,423 Dali ga bomo reve�em. Kot sta Mala Karen in Alf, ki ne zna risati. 393 00:24:24,459 --> 00:24:25,508 To. 394 00:24:26,175 --> 00:24:27,969 Se vidiva, mesnata brada. 395 00:24:40,690 --> 00:24:41,857 �ivjo. �elite? 396 00:24:42,901 --> 00:24:45,410 Kdo postavi omarico poleg tajnega prehoda? 397 00:24:45,444 --> 00:24:48,865 Vrata bi lahko pobarvali druga�e. �Ja, barvno ozna�ili. 398 00:24:48,900 --> 00:24:51,875 Omarica je prakti�na. Zelena ali rjava je. 399 00:24:51,910 --> 00:24:54,371 Skrivni prehod je skrivnosten, torej vijoli�en. 400 00:24:54,405 --> 00:24:56,337 Ali turkizen. �Tako je. 401 00:24:56,373 --> 00:24:59,132 Ali pa na vrata obesili znak, kot na veceju. Re�eno. 402 00:24:59,166 --> 00:25:03,128 Pa ne na skrivna vrata, Lizzy Fish. Ne bi bila ve� skrivna. 403 00:25:03,163 --> 00:25:06,671 Kaj pa znak v brajici, ki ga otipa�? �Zna� brajico? 404 00:25:06,705 --> 00:25:10,178 Ne, a v skrivni prehod ne bi �el. Groza me jih je. 405 00:25:10,212 --> 00:25:12,895 �eprav je klepet o omarici zanimiv, 406 00:25:12,931 --> 00:25:16,601 ga ne bom vklju�ila v �lanek. Konec je pa vseeno razburljiv. 407 00:25:16,635 --> 00:25:18,734 Res? Kak�en je? �Obesili te bodo. 408 00:25:18,769 --> 00:25:22,606 Ne bodo me obesili. Ujeli so me, �e prej pa sem re�il svojo tolpo, 409 00:25:22,642 --> 00:25:25,067 da bodo oni re�ili mene. Popolno. 410 00:25:25,568 --> 00:25:27,695 Res je popolno. Seveda bodo pri�li. 411 00:25:28,363 --> 00:25:31,782 Pri�li bodo. Juna�ko in pogumno sem ubil Toma Kinga. 412 00:25:31,817 --> 00:25:34,368 In jih re�il pred Wildom. Radi me imajo. 413 00:25:35,119 --> 00:25:37,586 Seveda. Ko te bodo re�ili, 414 00:25:37,622 --> 00:25:40,214 bom �la z vami in napisala knjigo o tvojih dogodiv��inah. 415 00:25:40,250 --> 00:25:44,546 Dogodiv��ine Dicka Turpina. �Kaj, �e te ne re�ijo in bo� obe�en? 416 00:25:44,580 --> 00:25:48,215 Potem bo to zgolj pamflet. �Pamflet? 417 00:25:48,250 --> 00:25:50,474 Udaren pamflet. �Udaren � 418 00:25:50,509 --> 00:25:53,430 Nih�e no�e biti udaren pamflet. 419 00:25:53,464 --> 00:25:55,598 Jaz bi bil udaren pamflet. 420 00:25:56,391 --> 00:26:00,103 V redu. Vsi nazaj v ko�ijo. 421 00:26:00,604 --> 00:26:04,065 �e zadnja prilo�nost, da greste na vece. 422 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 Za zmeraj. 423 00:26:25,502 --> 00:26:30,008 Preverite, ali imate vse osebne stvari. Hvala. 424 00:26:34,679 --> 00:26:37,097 Margaret, na vrsti si. Misli na mo�a. 425 00:26:40,393 --> 00:26:41,394 Odli�no. 426 00:26:45,231 --> 00:26:48,276 To je nevarno. Te stvari lahko dobijo velik zagon. 427 00:26:48,310 --> 00:26:50,653 Katere stvari? �Okrogle stvari. 428 00:26:50,689 --> 00:26:52,703 Misli� kolesa? �Ja. 429 00:26:52,739 --> 00:26:54,538 Za to so bila narejena. �Vem. 430 00:26:54,574 --> 00:26:57,221 Samo opozarjam, da nekoga ne po�kodujejo. 431 00:26:57,257 --> 00:26:59,871 Zelo plemenito od nekoga, ki ga bodo obesili. 432 00:26:59,905 --> 00:27:02,327 Geoffrey, nisva se vedno razumela, 433 00:27:02,363 --> 00:27:04,750 toda u�ival sem v tvoji dru�bi. 434 00:27:04,786 --> 00:27:06,561 Prav. Pazi nase, Dirk. 435 00:27:06,596 --> 00:27:08,337 Dick sem. �Tudi prav. 436 00:27:08,373 --> 00:27:09,964 Ostaniva v stiku. 437 00:27:18,222 --> 00:27:21,017 Zadnje besede? �Ja, samo trenutek. 438 00:27:22,978 --> 00:27:26,522 Vem, kaj mislite. "Kdo je tale z izjemnimi li�nicami? 439 00:27:26,557 --> 00:27:29,608 Kje se frizira? Njegov suknji� je vrhunski." 440 00:27:29,644 --> 00:27:31,944 Te stvari niso pomembne. Malo pa so. 441 00:27:31,980 --> 00:27:35,788 Pomembno je, da sem Dick Turpin 442 00:27:35,824 --> 00:27:40,287 in da bom nekega dne najslavnej�i razbojnik v vsej Angliji. 443 00:27:41,162 --> 00:27:45,083 Vsak hip te bodo obesili, teslo! 444 00:27:46,209 --> 00:27:49,546 Nisem teslo, ker me bo moja tolpa re�ila. 445 00:27:50,547 --> 00:27:52,681 So �e tukaj. 446 00:27:52,715 --> 00:27:55,594 Predstavil vam bom svojega dobrega prijatelja. 447 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 Moose. 448 00:27:59,890 --> 00:28:02,933 Tako dobro bi bilo. �Tale jih pa poka. 449 00:28:04,935 --> 00:28:06,563 Obesi ga! �Oprosti. 450 00:28:07,855 --> 00:28:10,901 Nadel ti jo bom. O bog, �e luknje nastavim. 451 00:28:13,111 --> 00:28:16,573 Takole. Vidi�? V redu si. �Dovolj. 452 00:28:25,248 --> 00:28:26,798 Sporo�ilo moji tolpi: 453 00:28:26,833 --> 00:28:30,753 �e me ho�ete re�iti, me dajte �e preden mi zanko namestijo okoli vratu. 454 00:28:34,465 --> 00:28:35,799 Fantje? 455 00:28:37,134 --> 00:28:41,096 Fantasti�no. Tako dobrega obe�anja pa �e ne. 456 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Fantje? 457 00:28:44,433 --> 00:28:46,685 Nehajte se zafrkavati. 458 00:28:47,269 --> 00:28:48,563 Fa � 459 00:28:54,653 --> 00:28:56,299 Kaj �akamo? Ustreli v vrv. 460 00:28:56,335 --> 00:28:57,948 Hitro! �Ne pritiskaj name. 461 00:29:05,872 --> 00:29:07,923 Te stvari so lahko nenatan�ne. 462 00:29:07,958 --> 00:29:10,376 Nala�� si to naredila. No�e� ga re�iti. 463 00:29:10,412 --> 00:29:13,970 O bog. Umira. Telo mu trza. 464 00:29:14,005 --> 00:29:18,134 Pomiri se. Ni mrtev. Nabila jo bom. �Pozabi. Jaz bom uredil. 465 00:29:23,597 --> 00:29:25,182 Prihajamo, Dick! 466 00:29:32,022 --> 00:29:34,199 Stra�a! Primite ga! 467 00:29:34,233 --> 00:29:37,612 Neverjetno, da si pri�el. �Seveda. Najbolj�i na svetu si. 468 00:29:37,646 --> 00:29:38,697 Vem. 469 00:29:39,364 --> 00:29:41,830 Zelo udobna je. 470 00:29:41,865 --> 00:29:43,451 Moose! �Oprosti. 471 00:29:47,413 --> 00:29:48,414 Be�i. 472 00:29:52,085 --> 00:29:53,420 Ne �e spet. 473 00:29:58,340 --> 00:30:00,134 Si bil v kak�ni dobri omarici? 474 00:30:00,885 --> 00:30:01,886 Mesnata brada? 475 00:30:03,096 --> 00:30:07,057 Zdaj gotovo �e ve�, da Jonathanu Wildu ne more� pobegniti. 476 00:30:08,101 --> 00:30:10,185 �as je � �O�e. 477 00:30:10,221 --> 00:30:12,237 �as je � �O�e! 478 00:30:12,271 --> 00:30:14,523 Kaj, za bo�jo voljo? �Kolo! 479 00:30:16,734 --> 00:30:18,236 Opozoril sem na to. 480 00:30:35,545 --> 00:30:38,277 Bom ves �as jahal majhnega konja? 481 00:30:38,311 --> 00:30:40,973 Ne jamraj. Bolj�ega nisem dobila. 482 00:30:41,009 --> 00:30:43,677 Vodja sem. Jahati bi moral velikega konja. 483 00:30:43,712 --> 00:30:45,137 Na ve�jih psih sem bil. 484 00:30:58,359 --> 00:31:00,444 Nadaljujva. 485 00:31:04,199 --> 00:31:06,458 Christopher, bistvo teh plakatov je, 486 00:31:06,492 --> 00:31:08,827 da jih ljudje vidijo in �loveka prepoznajo. 487 00:31:08,863 --> 00:31:11,623 Tale izgleda kot �elva v obleki. 488 00:31:11,657 --> 00:31:12,874 Kdo je to risal? �Alf. 489 00:31:13,750 --> 00:31:18,505 Alf? Alf iz kr�me? Vsi vedo, da nima pojma o risanju. 490 00:31:18,539 --> 00:31:20,882 Koliko si jih dal narediti? �3000. 491 00:31:21,465 --> 00:31:24,635 Hudi� frdamani, Christopher. Kdaj se za�ne �ola? 492 00:31:26,136 --> 00:31:27,992 I��E SE MRTEV ALI �IV 493 00:31:28,028 --> 00:31:29,848 ZARADI ROPOV NA POTEH 494 00:32:19,441 --> 00:32:21,442 Prevedla Lidija P. �erni 495 00:32:24,442 --> 00:32:28,442 Preuzeto sa www.titlovi.com 38206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.