All language subtitles for The Salvation-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,623 --> 00:00:51,623
DU SKAL TIL AT SE FILMEN:
THE SALVATION fra 2014
GENRE:[ Drama | Western ] God fornøjelse!
2
00:00:54,624 --> 00:01:09,624
Format: Unicode (UFT-8)
SÅ MAN KAN LÆSE [Æ Ø Å]
™DK©Subs
3
00:05:53,625 --> 00:05:55,750
Goddag.
– Goddag, frue.
4
00:05:57,042 --> 00:06:00,000
Hvor skal De hen?
5
00:06:00,875 --> 00:06:03,171
Min hustru taler ikke sproget.
6
00:06:03,371 --> 00:06:05,667
Hun kommer til at lære det.
7
00:06:21,708 --> 00:06:25,667
Jeg beklager. Der er sket en fejl.
De må tage den næste diligence.
8
00:06:26,583 --> 00:06:29,417
Vi har betalt for pladserne.
– Beklager...
9
00:06:30,375 --> 00:06:34,333
Sådan behandler man ikke tilflyttere.
Vi har rejst i flere uger.
10
00:06:34,533 --> 00:06:35,750
De er desværre nødt til at stige ud.
11
00:06:36,292 --> 00:06:40,333
Lad os gøre, som han siger.
12
00:08:40,167 --> 00:08:43,900
Undskyld.
Jeg har ikke drukket i tre år.
13
00:08:44,100 --> 00:08:47,833
Jeg havde helt glemt,
hvad det gør ved en.
14
00:08:58,542 --> 00:09:02,708
Herude,
når man bliver tilbudt en tår –
15
00:09:02,908 --> 00:09:05,333
– så drikker man.
16
00:09:19,750 --> 00:09:22,250
Du er ikke
så fandens snakkesalig, hvad?
17
00:09:23,625 --> 00:09:25,250
Det kan jeg godt lide.
18
00:09:28,333 --> 00:09:31,458
Min egen prinsesse siger ikke et ord.
19
00:09:31,658 --> 00:09:33,208
Hun er stum.
20
00:09:33,875 --> 00:09:37,217
Indianerne skar tungen ud på hende,
da hun var en lille pige.
21
00:09:37,417 --> 00:09:41,667
De blev vel trætte af hendes skrig,
da de havde myrdet hendes foræIdre.
22
00:09:48,500 --> 00:09:49,883
Hvad hedder du?
23
00:09:50,083 --> 00:09:52,583
Min hustru hedder Marie.
24
00:09:55,833 --> 00:09:59,000
Det er et smukt navn.
25
00:10:00,333 --> 00:10:02,275
Er du lige kommet herud?
26
00:10:02,475 --> 00:10:04,417
Min hustru og søn er, ja.
27
00:10:05,167 --> 00:10:07,708
Jeg har været her et stykke tid.
28
00:10:10,375 --> 00:10:15,250
Det er ikke let for nogen
at undvære en kvinde så længe.
29
00:10:35,958 --> 00:10:38,500
For fanden, hvor er det varmt!
30
00:10:38,917 --> 00:10:41,917
Du er ikke vant til varmen, vel, Marie?
31
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
Nej, det er du vel ikke.
32
00:10:47,958 --> 00:10:50,250
Der er altid en løsning.
33
00:10:55,375 --> 00:10:57,083
Lad os se på sagerne.
34
00:10:58,250 --> 00:11:00,333
Hold op med det.
35
00:11:01,208 --> 00:11:03,500
Sådan en varm lille blomst.
36
00:11:03,700 --> 00:11:05,000
Hold op med det.
37
00:11:08,917 --> 00:11:11,133
Truer du mig?
38
00:11:11,333 --> 00:11:15,042
Nej, jeg beder dig om at fjerne
hænderne og opføre dig ordentligt.
39
00:11:15,875 --> 00:11:18,917
Det lyder lidt, som om du truer mig.
40
00:11:19,833 --> 00:11:23,417
Sådan virkede det på mig.
Hvad synes du, Lester?
41
00:11:26,500 --> 00:11:27,217
Jep.
42
00:11:27,417 --> 00:11:30,167
Jeg prøver ikke at true nogen.
Jeg vil bare...
43
00:11:43,083 --> 00:11:44,583
Hvad vil du gøre ved det?
44
00:11:49,375 --> 00:11:51,633
Du kan ikke gøre noget.
45
00:11:51,833 --> 00:11:53,833
Du kan ikke gøre noget!
Kom her!
46
00:11:59,292 --> 00:12:01,133
Intet.
47
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Du kan ikke gøre en skid.
48
00:12:05,125 --> 00:12:07,250
Sid stille!
49
00:12:10,083 --> 00:12:13,083
Rolig nu!
50
00:12:53,125 --> 00:12:56,167
Få pistolen ned.
51
00:12:57,208 --> 00:12:58,754
Gør det så!
52
00:12:58,954 --> 00:13:00,300
Av for helvede!
53
00:13:00,500 --> 00:13:03,083
Jeg bryder mig ikke rigtigt om dig!
54
00:13:04,583 --> 00:13:06,917
Du har fem sekunder til at komme ud.
55
00:13:14,167 --> 00:13:16,917
Er du med på den?
En...
56
00:13:24,833 --> 00:13:26,750
To!
57
00:13:36,875 --> 00:13:38,250
Tre.
58
00:18:20,667 --> 00:18:25,042
Hun er ikke død!
Hun skal nok klare sig!
59
00:18:25,242 --> 00:18:27,250
Vent nu lidt!
60
00:18:27,450 --> 00:18:29,292
Vent!
61
00:18:30,000 --> 00:18:32,208
Hun er ikke død.
62
00:18:35,000 --> 00:18:37,708
Vent, vent...!
63
00:18:40,375 --> 00:18:42,417
Jeg har ikke rørt drengen.
64
00:22:47,458 --> 00:22:50,000
Det er en sorgens dag, mr. Delarue.
65
00:22:50,708 --> 00:22:55,342
Men vi må huske på,
at ingen i denne fredelige by –
66
00:22:55,542 --> 00:22:59,375
har noget at gøre med det
grusomme drab på Deres mænd.
67
00:23:00,583 --> 00:23:02,375
Hvor er min bror?
68
00:23:03,500 --> 00:23:05,833
Deres bror?
69
00:23:38,583 --> 00:23:42,342
Borgmester Keane?
– Ja...
70
00:23:42,542 --> 00:23:46,208
Sørg for, han ikke stinker af sprut,
når prinsessen ser ham.
71
00:23:47,292 --> 00:23:51,000
Naturligvis.
Bring ham hjem til mig –
72
00:23:51,200 --> 00:23:54,708
– så skal jeg nok gøre ham fin.
73
00:23:55,792 --> 00:23:58,083
Få ham derover.
74
00:24:07,250 --> 00:24:09,800
Har I fanget morderen?
75
00:24:10,000 --> 00:24:14,708
Jeg kan forsikre Dem for,
at det ikke er nogen herfra.
76
00:24:15,583 --> 00:24:19,375
Jeg skal vide,
hvem der har myrdet min bror.
77
00:24:19,575 --> 00:24:22,875
Der er ingen overlevende vidner.
78
00:24:23,075 --> 00:24:26,375
Kusken og vagten
blev også skudt.
79
00:24:28,708 --> 00:24:31,633
Vi har mistet to mand i dag.
80
00:24:31,833 --> 00:24:34,792
Den ene var mit eget kød og blod.
81
00:24:35,917 --> 00:24:39,917
I får to timer til at finde ham,
der har gjort det her.
82
00:24:40,117 --> 00:24:44,083
Og, sherif...
Jeg vil have ham levende.
83
00:24:46,208 --> 00:24:48,958
Det er umuligt.
84
00:24:54,333 --> 00:24:58,208
Du er en gudfrygtig mand,
sherif Mallick.
85
00:24:58,408 --> 00:25:01,083
Du har vel hørt Vorherres ord:
86
00:25:01,708 --> 00:25:04,583
"Tand for tand."
87
00:25:04,783 --> 00:25:07,133
Ja.
88
00:25:07,333 --> 00:25:11,292
I har til klokken tolv til at finde ham,
der har gjort det.
89
00:25:11,492 --> 00:25:14,542
Ellers giver I mig to af jeres folk.
90
00:25:15,125 --> 00:25:20,208
Mr. Delarue...
– VæIg to, borgmester Keane.
91
00:25:21,708 --> 00:25:24,250
Ellers tager jeg fire.
92
00:25:27,417 --> 00:25:29,833
Naturligvis.
93
00:25:46,833 --> 00:25:49,667
Jeg er klar, fader.
94
00:25:55,333 --> 00:25:58,175
Byen vil altid være dig taknemmelig.
95
00:25:58,375 --> 00:26:03,250
Pas godt på mit barnebarn. Hører du?
– Vi skal nok gøre vores bedste.
96
00:26:03,450 --> 00:26:07,333
Jeg vil i hvert fald
gå til hånde i butikken.
97
00:26:09,917 --> 00:26:12,125
Det er ikke retfærdigt.
98
00:26:12,500 --> 00:26:16,667
Jeg tror ikke, jeg kan undvære dig.
– SelvføIgelig kan du det, min dreng.
99
00:26:41,250 --> 00:26:45,458
Nej.
Nej, lad være.
100
00:26:46,917 --> 00:26:50,500
Nej, lad være.
101
00:26:53,167 --> 00:26:54,925
Skån mig, fader.
102
00:26:55,125 --> 00:26:59,292
Skån mig, fader.
Mit liv er ikke så dårligt.
103
00:26:59,500 --> 00:27:00,800
Jeg vil ikke dø!
104
00:27:01,000 --> 00:27:04,250
Jeg har aldrig været til besvær.
Jeg er uskyldig!
105
00:27:04,667 --> 00:27:06,333
Jeg er uskyldig!
Nej!
106
00:27:19,125 --> 00:27:22,458
Må Gud forbarme sig
over din nederdrægtige sjæI.
107
00:28:07,667 --> 00:28:11,500
Forhold jer i ro, alle sammen.
108
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
Tja, sherif.
109
00:28:27,250 --> 00:28:30,542
En træt, gammel kvinde
og en halv mand.
110
00:28:32,333 --> 00:28:36,583
Det gik ikke op.
Den mands død...
111
00:28:37,167 --> 00:28:39,167
... er også dit ansvar.
112
00:28:44,458 --> 00:28:47,250
Sig mig en ting, borgmester Keane.
113
00:28:48,875 --> 00:28:51,875
Hvor meget betaler Black Creek
for beskyttelse?
114
00:28:53,542 --> 00:28:56,592
80 dollars hver måned.
115
00:28:56,792 --> 00:29:00,792
I får vist brug for mere beskyttelse
med en morder på fri fod.
116
00:29:04,917 --> 00:29:09,217
Fra nu af... er honoraret fordoblet.
117
00:29:09,417 --> 00:29:12,833
Mr. Delarue, jorden her er gold.
Vi kan ikke tjene de summer...
118
00:29:13,033 --> 00:29:17,208
160 dollars sidst i måneden
hver måned –
119
00:29:17,408 --> 00:29:19,958
– indtil I finder min brors morder.
120
00:29:22,292 --> 00:29:24,458
Har vi en aftale?
121
00:29:25,667 --> 00:29:29,542
Ja, ja.
Ja, det har vi.
122
00:29:34,500 --> 00:29:36,917
Det tænkte jeg nok.
123
00:30:45,875 --> 00:30:48,500
Lad ham hvile i fred, prinsesse.
124
00:30:49,750 --> 00:30:53,542
Jeg skal nok finde ham,
der har myrdet Paul.
125
00:30:53,742 --> 00:30:56,208
Og så skal jeg personligt straffe ham.
126
00:30:56,408 --> 00:30:59,000
Det er et løfte.
127
00:31:01,292 --> 00:31:03,958
Nu skal jeg nok tage mig af dig.
128
00:31:04,158 --> 00:31:05,958
Sammen...
129
00:31:52,333 --> 00:31:54,875
Raul, se.
130
00:31:58,792 --> 00:32:01,792
Jeg må hellere få fat i sheriffen.
131
00:32:40,667 --> 00:32:43,425
Goddag.
132
00:32:43,625 --> 00:32:45,792
Hvor er din bedstemor?
133
00:32:47,875 --> 00:32:50,458
Hun er død.
134
00:32:50,792 --> 00:32:53,375
Delarue har skudt hende.
135
00:32:57,000 --> 00:32:59,754
Det gør mig ondt at høre.
136
00:32:59,954 --> 00:33:02,708
Hvad kan jeg gøre for dig?
137
00:33:02,908 --> 00:33:05,458
Jeg har nogle skind.
138
00:33:07,583 --> 00:33:09,167
Vi drager mod vest.
139
00:33:20,042 --> 00:33:23,000
Så rejser de to eneste,
der kan skyde.
140
00:33:24,458 --> 00:33:26,417
Det ser sådan ud.
141
00:33:27,208 --> 00:33:30,883
Var I to ikke soldater,
der hvor I kommer fra?
142
00:33:31,083 --> 00:33:35,042
Vi har brug for folk som jer,
hvis vi skal holde stand mod den morder.
143
00:33:37,542 --> 00:33:41,625
Ja, jeg har været soldat engang,
og det lærte mig én ting.
144
00:33:43,292 --> 00:33:47,417
Hold dig fra de kampe,
du ved, du kommer til at tabe.
145
00:33:49,708 --> 00:33:52,233
Kujoner.
146
00:33:52,433 --> 00:33:54,958
BEDEMAND
147
00:34:01,667 --> 00:34:04,542
Hvem er det?
148
00:34:04,742 --> 00:34:06,000
Jon!
149
00:34:07,500 --> 00:34:10,500
Hyggeligt at se dig i byen
til en afveksling.
150
00:34:10,700 --> 00:34:12,500
Køber du stadig jord op?
151
00:34:13,542 --> 00:34:16,958
Ja, det hænder da.
152
00:34:18,417 --> 00:34:22,625
Hvor meget kan jeg få for det?
– Tja...
153
00:34:23,792 --> 00:34:27,917
Jeg kan ikke give mere end 145.
154
00:34:29,292 --> 00:34:32,417
Det er halvdelen af,
hvad vi betalte for seks år siden.
155
00:34:32,617 --> 00:34:35,675
Det er hårde tider, som jeg siger.
156
00:34:35,875 --> 00:34:38,125
Efter at Delarue har sat honoraret op –
157
00:34:38,325 --> 00:34:41,342
– er der mange, som vil sæIge.
158
00:34:41,542 --> 00:34:45,583
Men du er en god mand,
og jeg vil gerne hjæIpe.
159
00:34:45,783 --> 00:34:48,500
Lad os sige 150.
160
00:34:49,917 --> 00:34:52,217
Du kan også se tiden an.
Hvem ved?
161
00:34:52,417 --> 00:34:56,092
Hvis de finder manden,
der myrdede Delarues bror –
162
00:34:56,292 --> 00:35:01,750
så falder der måske ro over
gemytterne, så priserne kan stige.
163
00:35:01,950 --> 00:35:04,792
Hvilken mand?
– Ved du ikke det?
164
00:35:05,833 --> 00:35:10,083
Delarues bror var lige blevet løsladt
og blev myrdet af en galning.
165
00:35:10,167 --> 00:35:15,583
Han skød samtlige på diligencen.
Siden da...
166
00:35:22,917 --> 00:35:26,875
Jeg tager de 150.
– Det kommer du ikke til at fortryde.
167
00:35:27,917 --> 00:35:31,000
Du skal skrive under...
168
00:35:32,458 --> 00:35:34,587
... her.
169
00:35:34,787 --> 00:35:36,917
Brug den.
170
00:35:40,583 --> 00:35:43,050
Hvor rejser I hen?
171
00:35:43,250 --> 00:35:46,258
Vi prøver at finde et sted
længere vestpå.
172
00:35:46,458 --> 00:35:50,333
Jeg ville formentlig gøre det samme,
hvis jeg var en ung mand.
173
00:35:50,533 --> 00:35:52,133
Det er til dig –
174
00:35:52,333 --> 00:35:56,625
– og det her er til mig.
175
00:35:57,750 --> 00:36:01,625
Du må hellere opbevare pengene
et sikkert sted.
176
00:36:01,825 --> 00:36:03,917
I dine støvler, måske.
177
00:36:09,208 --> 00:36:13,208
Der er mange sultne mennesker derude.
178
00:36:58,667 --> 00:37:00,375
Kom så!
179
00:37:05,708 --> 00:37:07,583
Kom så!
180
00:37:48,333 --> 00:37:54,375
15 skøder til et samlet beløb
af 3148 dollars –
181
00:37:54,575 --> 00:37:58,854
– plus 12 procent.
182
00:37:59,054 --> 00:38:03,333
De har krav på 3524.
183
00:38:13,083 --> 00:38:16,292
Og 76 cent.
184
00:38:17,542 --> 00:38:19,208
Lad os runde op til en dollar.
185
00:38:20,667 --> 00:38:25,750
Madelaine sætter en ære i
at få regnskaberne til at stemme.
186
00:38:25,950 --> 00:38:28,750
Djævlen er i detaljen.
187
00:38:30,042 --> 00:38:33,467
Selskabet er ikke glade
for tingenes tilstand.
188
00:38:33,667 --> 00:38:38,583
Er De klar over, at sheriffen i Black
Creek har telegraferet efter hjæIp?
189
00:38:40,125 --> 00:38:42,675
Jeg har fået standset det –
190
00:38:42,875 --> 00:38:46,750
men De kan ikke bruge
de samme metoder som i hæren.
191
00:38:46,950 --> 00:38:50,500
Det her er ikke indianere.
192
00:38:50,875 --> 00:38:55,500
Standard Atlantic er et moderne selskab,
oberst Delarue –
193
00:38:55,700 --> 00:38:59,042
og vores foretagende
skal se civiliseret ud.
194
00:38:59,875 --> 00:39:03,458
Er det forstået?
195
00:39:04,667 --> 00:39:07,592
Godt.
Nå...
196
00:39:07,792 --> 00:39:11,883
Hvornår er Black Creek opkøbt?
197
00:39:12,083 --> 00:39:15,417
Jeg kan opkøbe hele dalen på en uge,
hvis du lader mig gøre det på min måde.
198
00:39:15,617 --> 00:39:18,042
Bare svar på spørgsmålet.
199
00:39:19,292 --> 00:39:26,458
Hvis du holder kavaleriet udenfor,
tager det tre til fire måneder.
200
00:39:27,583 --> 00:39:30,708
Det var bare det, jeg ville vide.
201
00:39:32,292 --> 00:39:34,917
Hav en god dag.
202
00:39:51,708 --> 00:39:55,292
De vil have mig til
at være civiliseret, prinsesse.
203
00:39:56,417 --> 00:39:58,967
Det kan jeg vel godt. For helvede.
204
00:39:59,167 --> 00:40:02,583
Så længe vi bliver ved med
at skrabe pengene ind.
205
00:40:26,667 --> 00:40:29,750
Godt, drenge.
Jeg klarer resten.
206
00:40:49,083 --> 00:40:51,792
Lad Pete løbe.
207
00:40:51,992 --> 00:40:54,175
Mallick.
208
00:40:54,375 --> 00:40:56,467
Han var ikke med diligencen.
209
00:40:56,667 --> 00:40:59,917
Han har ikke noget
med det her at gøre.
210
00:41:00,917 --> 00:41:04,525
Han brækkede kæben på en vicesherif.
211
00:41:04,725 --> 00:41:08,333
Og det skal han afsone sin straf for.
212
00:41:14,333 --> 00:41:17,500
Men desværre bliver det...
213
00:41:18,417 --> 00:41:20,717
... lidt anderledes for dig.
214
00:41:20,917 --> 00:41:26,333
Jeg har måttet give Delarue besked
om, at vi har dig i varetægt.
215
00:41:28,417 --> 00:41:32,092
Du er utvivlsomt klar over, at han...
216
00:41:32,292 --> 00:41:36,958
... har gjort livet surt
for os alle sammen.
217
00:41:38,583 --> 00:41:42,083
Jeg ved ikke,
hvad der er sket med ham.
218
00:41:42,283 --> 00:41:44,875
I sin tid var han god nok.
219
00:41:46,625 --> 00:41:50,333
At dræbe alle de indianere
må have...
220
00:41:51,542 --> 00:41:54,508
... skabt røre i hans sind.
221
00:41:54,708 --> 00:41:57,958
Det gør mig ondt med din familie.
222
00:41:58,458 --> 00:42:00,458
Det gør det.
223
00:42:03,208 --> 00:42:06,583
Men du har fulgt i hans fodspor.
224
00:42:07,292 --> 00:42:11,292
Havde du bare vist Delarues bror
en smule barmhjertighed –
225
00:42:11,492 --> 00:42:14,187
– i stedet for at dræbe ham –
226
00:42:14,387 --> 00:42:16,883
– så ville mrs. Borowski –
227
00:42:17,083 --> 00:42:22,292
og mr. Whisler og Joe Nulben
stadig være her.
228
00:42:24,417 --> 00:42:27,375
Jeg bliver ikke den sidste,
Delarue dræber.
229
00:42:27,575 --> 00:42:31,000
Nej.
Formentlig ikke.
230
00:42:33,625 --> 00:42:36,875
Men din død giver os noget tid.
231
00:42:38,333 --> 00:42:42,004
Jeg har allerede telegraferet
efter hjæIp.
232
00:42:42,204 --> 00:42:45,875
Jeg vil prøve at genoprette
lidt lov og orden.
233
00:42:46,500 --> 00:42:51,208
Sommetider må man ofre et enkelt får
for at redde resten.
234
00:42:55,875 --> 00:42:59,417
Jeg er bare en hyrde,
der vogter over sin flok.
235
00:43:37,750 --> 00:43:40,671
De siger, du har været soldat.
236
00:43:40,871 --> 00:43:43,792
Har du nogensinde været i krig?
237
00:43:45,125 --> 00:43:46,967
Ja.
238
00:43:47,167 --> 00:43:49,625
Hvem var fjenden?
239
00:43:49,825 --> 00:43:51,125
Tyskere.
240
00:43:51,750 --> 00:43:53,837
Tyskere?
241
00:43:54,037 --> 00:43:55,925
Bravo.
242
00:43:56,125 --> 00:43:58,792
Du har min respekt.
243
00:45:35,458 --> 00:45:37,675
Der har du ham.
244
00:45:37,875 --> 00:45:42,333
Det uduelige møgsvin,
der myrdede din højtelskede mand.
245
00:45:44,417 --> 00:45:49,167
Din højtelskede mand
myrdede min tiårige søn.
246
00:45:50,917 --> 00:45:52,542
Og han voldtog min kone.
247
00:45:57,500 --> 00:46:00,750
Der var ingen, der bad dig om at tale.
248
00:46:13,042 --> 00:46:14,167
Nå...
249
00:46:16,375 --> 00:46:20,417
Det vil snart vise sig,
hvilket stof du er gjort af, soldat.
250
00:47:28,708 --> 00:47:30,925
Du kommer for sent.
251
00:47:31,125 --> 00:47:33,629
Jeg kommer om lidt, Henry.
252
00:47:33,829 --> 00:47:36,333
Må jeg få hans støvler?
253
00:47:36,533 --> 00:47:38,542
Bare tag dem.
254
00:47:41,708 --> 00:47:43,625
Keane...
255
00:47:44,292 --> 00:47:47,125
Dem får du ikke brug for, min ven.
256
00:47:47,325 --> 00:47:48,833
Ikke der, hvor du skal hen.
257
00:48:09,208 --> 00:48:11,925
Jeg har en dåb her til morgen.
258
00:48:12,125 --> 00:48:16,250
Så søndagsgudstjenesten
kommer til at trække lidt ud.
259
00:48:16,450 --> 00:48:19,062
Giv ham vand, hvis han beder om det.
260
00:48:19,262 --> 00:48:21,875
Og lad være med at fare i flint.
261
00:48:33,792 --> 00:48:36,458
Må jeg få noget vand?
262
00:48:37,750 --> 00:48:39,917
Niks.
263
00:48:52,292 --> 00:48:55,417
Undskyld, jeg vender ryggen til dig.
264
00:48:57,417 --> 00:49:00,500
Men udsigten er bedre herfra.
265
00:49:03,250 --> 00:49:06,250
Jeg ramte dig klokkerent, ikke?
266
00:49:10,333 --> 00:49:13,583
Du var allerede grim,
før jeg slog tænderne ud på dig.
267
00:49:15,958 --> 00:49:18,000
Men nu...
268
00:49:18,792 --> 00:49:22,333
Jeg håber, du har en kvinde,
der elsker dig, for du finder ikke en –
269
00:49:22,533 --> 00:49:24,792
– med det fjæs.
270
00:49:28,750 --> 00:49:32,958
Du har nok aldrig kunnet få noget
uden at punge ud.
271
00:49:35,500 --> 00:49:40,375
Ikke med den åndssvage stemme,
du render rundt med.
272
00:49:41,667 --> 00:49:44,525
Men du skal betale ekstra nu.
Det er helt sikkert.
273
00:49:44,725 --> 00:49:47,583
Hold kæft!
– Jeg har nu gjort dig en tjeneste.
274
00:49:48,917 --> 00:49:51,333
Det er bedre nu.
275
00:49:52,208 --> 00:49:54,675
Nu lyder du ikke kun
som et sygt muldyr.
276
00:49:54,875 --> 00:49:58,708
Du ligner også et.
– Hold så kæft, blev der sagt!
277
00:49:59,792 --> 00:50:03,254
Folk bliver ikke lige så forbløffede,
når du åbner munden.
278
00:50:03,454 --> 00:50:06,917
Jeg slår dig sgu ihjel.
– Det ligger nok til familien.
279
00:50:07,333 --> 00:50:12,375
Din ludermor lød garanteret
som et muldyr, da du blev undfanget.
280
00:50:34,417 --> 00:50:36,875
Hold da helt kæft.
281
00:50:47,000 --> 00:50:51,083
Er du klar over, hvor længe
jeg har ventet på det her øjeblik?
282
00:50:54,292 --> 00:50:57,542
Det kunne du mærke, ikke også?
283
00:50:59,542 --> 00:51:01,625
Jo, selvføIgelig kunne du det.
284
00:51:03,000 --> 00:51:06,792
Hvor er du dog smuk.
285
00:51:08,167 --> 00:51:10,542
Det, de...
286
00:51:11,625 --> 00:51:16,292
Det, de barbarer gjorde mod dig,
da de tog din tunge...
287
00:51:19,583 --> 00:51:23,667
Jeg ved godt, det må have været
forfærdeligt for dig.
288
00:51:23,867 --> 00:51:26,167
Men jeg betragter det som...
289
00:51:26,917 --> 00:51:29,250
... en gave...
290
00:51:30,042 --> 00:51:32,250
... til mig.
291
00:51:35,667 --> 00:51:38,792
Når jeg er færdig her –
292
00:51:38,992 --> 00:51:40,425
– så får vi to...
293
00:51:40,625 --> 00:51:44,417
... så får vi et sted i New Orleans.
294
00:51:44,617 --> 00:51:47,083
Du kommer til at stråle.
295
00:51:48,250 --> 00:51:51,875
Du bliver New Orleans' prinsesse.
296
00:54:50,500 --> 00:54:51,833
Hent hestene.
297
00:56:20,042 --> 00:56:21,800
De er redet hver deres vej.
– Korsikaner.
298
00:56:22,000 --> 00:56:25,458
Tag halvdelen med og føIg det spor.
Resten kommer med mig.
299
01:02:45,625 --> 01:02:49,875
Gå indenfor med din søster
og tag fars pistol.
300
01:02:59,542 --> 01:03:01,417
Du er ikke velkommen her.
301
01:03:22,375 --> 01:03:26,917
Du skal ikke drikke vand fra brønden.
Det er fuldt af den der klæbrige olie.
302
01:03:47,542 --> 01:03:50,708
Jeg har stillet noget brød
og kogt vand til dig.
303
01:03:51,917 --> 01:03:55,208
Tak, mrs. Whisler.
304
01:03:59,750 --> 01:04:04,375
Hvorfor rejser De?
– Delarue har myrdet min mand.
305
01:04:05,583 --> 01:04:08,917
Jeg beklager,
at jeg må efterlade dig sådan.
306
01:04:13,333 --> 01:04:15,708
Vil du med os?
307
01:04:16,292 --> 01:04:18,500
Jeg skal nok klare mig.
308
01:04:19,875 --> 01:04:22,625
Han slår dig ihjel.
309
01:05:42,917 --> 01:05:45,667
Paul, han...
310
01:05:46,333 --> 01:05:49,375
Han reddede dig fra de indianere.
311
01:05:50,333 --> 01:05:53,417
Men han fik dig aldrig afrettet.
312
01:05:57,458 --> 01:06:00,125
Gid fanden havde det.
313
01:06:02,375 --> 01:06:05,083
Nu er jeg nødt til at slå dig ihjel.
314
01:06:06,500 --> 01:06:10,083
Det er synd og skam, Henry.
315
01:06:11,583 --> 01:06:14,750
Vi kunne tage os godt af hende.
316
01:06:14,950 --> 01:06:17,542
Kroppen fejler ikke noget.
317
01:06:17,742 --> 01:06:20,592
Endnu en gang –
318
01:06:20,792 --> 01:06:24,917
– tilsmiler lykken dig, prinsesse.
319
01:06:26,792 --> 01:06:29,667
Når I har taget hende på skift...
320
01:06:32,542 --> 01:06:34,750
... skærer I halsen over på hende.
321
01:07:12,750 --> 01:07:15,250
Jeg vil gerne have mine støvler tilbage.
322
01:07:15,450 --> 01:07:17,229
Dine støvler...
323
01:07:17,429 --> 01:07:19,008
SelvføIgelig.
324
01:07:19,208 --> 01:07:20,550
SelvføIgelig, jeg...
325
01:07:20,750 --> 01:07:24,167
Jeg har gemt dem her til dig...
326
01:07:25,500 --> 01:07:27,542
De er pæne og rene. Se.
327
01:07:27,958 --> 01:07:29,792
Her.
328
01:07:30,917 --> 01:07:34,458
Har du købt mrs. Whislers gård?
329
01:07:34,658 --> 01:07:36,375
Ja, det har jeg vist.
330
01:07:36,917 --> 01:07:39,250
Har du hendes skøde?
331
01:07:40,958 --> 01:07:44,125
Det her er meget forvirrende.
– Hvad med mit skøde?
332
01:07:46,000 --> 01:07:48,458
Vil du have dine penge?
333
01:07:50,833 --> 01:07:53,125
De er lige her.
334
01:07:54,833 --> 01:07:57,583
Her er de.
Tag dem alle sammen.
335
01:07:57,783 --> 01:08:00,312
Hvad lavede du hos Delarue?
336
01:08:00,512 --> 01:08:03,052
Han sagde, nogen var død.
337
01:08:03,252 --> 01:08:05,592
Alle har fortjent en kiste.
338
01:08:05,792 --> 01:08:09,708
Også selv om de ikke kommer i himlen.
339
01:08:11,250 --> 01:08:12,500
Henry...
340
01:08:13,250 --> 01:08:15,592
Hvad?
341
01:08:15,792 --> 01:08:17,625
Du kaldte ham Henry.
342
01:08:22,333 --> 01:08:24,875
Tag låget af kisten der.
343
01:08:26,417 --> 01:08:28,917
Naturligvis.
344
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
Jeg er bedemand.
Det var derfor, jeg var der.
345
01:08:44,200 --> 01:08:47,292
Nogen skal tage sig
af den slags.
346
01:08:49,167 --> 01:08:50,750
Læg dig ned i den.
347
01:08:50,950 --> 01:08:52,258
Hør nu her.
348
01:08:52,458 --> 01:08:57,417
Jeg prøver bare...
at tjene til dagen og vejen.
349
01:08:57,617 --> 01:08:59,750
Det er det hele.
Jeg er forretningsmand...
350
01:09:04,375 --> 01:09:07,417
Du er ikke engang en mand.
351
01:09:07,617 --> 01:09:09,342
Nej!
– Ned med dig.
352
01:09:09,542 --> 01:09:14,250
Det slipper du ikke godt fra.
– Ned med dig.
353
01:09:16,167 --> 01:09:19,000
Jeg er byens borgmester.
354
01:09:20,125 --> 01:09:22,708
Jeg prøver at hjæIpe folk.
355
01:09:23,750 --> 01:09:26,625
Ingen vil have jorden.
356
01:09:27,167 --> 01:09:30,083
Lad nu være.
357
01:09:30,283 --> 01:09:33,042
Nej!
358
01:09:36,083 --> 01:09:38,042
Jon!
359
01:09:39,458 --> 01:09:42,092
Du har ret, Jon.
360
01:09:42,292 --> 01:09:45,000
Jeg beholder ikke skøderne.
361
01:09:46,250 --> 01:09:49,667
Jeg afleverer dem til Delarue.
362
01:10:08,625 --> 01:10:11,125
Jeg skal bruge en revolver,
et hylster –
363
01:10:11,325 --> 01:10:13,750
– og ammunition til min Winchester.
364
01:10:25,375 --> 01:10:28,833
Giv mig også en dolk.
Jeg betaler for den.
365
01:10:38,000 --> 01:10:41,792
Jeg skal også
bruge to flasker petroleum.
366
01:10:46,542 --> 01:10:48,717
Gå hen til Mallick.
367
01:10:48,917 --> 01:10:52,583
FortæI ham, at Keane har tjent
penge på os alle sammen.
368
01:10:52,783 --> 01:10:55,508
Al den jord og alle de huse,
han har købt –
369
01:10:55,708 --> 01:10:59,667
var ikke til ham selv.
Han har solgt det videre til Delarue.
370
01:11:01,000 --> 01:11:03,333
Det er den klæbrige olie.
371
01:11:04,417 --> 01:11:06,758
Delarue tror,
den snart bliver en formue værd.
372
01:11:06,958 --> 01:11:10,000
Har du og din bror tænkt jer
at bekæmpe Delarue alene?
373
01:11:10,200 --> 01:11:12,625
Nej. Min bror er død.
374
01:11:14,208 --> 01:11:16,625
Lad mig tage med.
375
01:11:21,875 --> 01:11:22,967
Du er kun et barn.
376
01:11:23,167 --> 01:11:26,958
Jeg er ikke noget barn.
Jeg fylder 16 til maj.
377
01:11:28,458 --> 01:11:32,167
Jeg har øvet mig i at skyde.
Jeg skyder ikke dårligt.
378
01:11:33,875 --> 01:11:36,625
Du har ikke en chance på egen hånd.
379
01:12:27,750 --> 01:12:31,542
Han har sin egen kiste med.
380
01:12:31,583 --> 01:12:33,958
Brænd ham.
381
01:13:21,958 --> 01:13:23,917
Laden brænder!
382
01:18:09,750 --> 01:18:12,542
Gør det!
Gør det så!
383
01:21:01,917 --> 01:21:05,633
Jeg undervurderede dig, soldat.
384
01:21:05,833 --> 01:21:09,417
Du har måske nok
dræbt samtlige mine mænd...
385
01:21:10,333 --> 01:21:12,208
... men du skal fandeme...
386
01:23:38,583 --> 01:23:40,750
Så gjorde du det af med ham.
387
01:23:45,333 --> 01:23:48,083
Og alle hans folk.
388
01:23:56,000 --> 01:23:58,458
Vi har håbet...
389
01:23:59,250 --> 01:24:04,375
... bedt til,
at en som dig ville komme –
390
01:24:04,417 --> 01:24:07,375
– og fri os fra vores elendighed.
391
01:24:09,167 --> 01:24:11,875
Og det har du gjort.
392
01:24:12,125 --> 01:24:15,083
Nu er der kun gode sjæle tilbage.
393
01:24:31,167 --> 01:24:33,708
Jeg troede, du fik dem alle sammen.
394
01:24:33,750 --> 01:24:37,042
Hun kommer med mig.
395
01:24:45,167 --> 01:24:48,375
Den vej skal du ikke føIge.
396
01:24:50,250 --> 01:24:53,667
Nu skal I forsvinde herfra.
397
01:25:04,333 --> 01:25:08,417
Må Herren forbarme sig over jer
og være jeres sjæle nådige.
398
01:26:51,958 --> 01:26:55,500
Format: Unicode (UFT-8)
SÅ MAN KAN LÆSE [Æ Ø Å]
™DK©Subs
28790