All language subtitles for The Salvation-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,623 --> 00:00:51,623 DU SKAL TIL AT SE FILMEN: THE SALVATION fra 2014 GENRE:[ Drama | Western ] God fornøjelse! 2 00:00:54,624 --> 00:01:09,624 Format: Unicode (UFT-8) SÅ MAN KAN LÆSE [Æ Ø Å] ™DK©Subs 3 00:05:53,625 --> 00:05:55,750 Goddag. – Goddag, frue. 4 00:05:57,042 --> 00:06:00,000 Hvor skal De hen? 5 00:06:00,875 --> 00:06:03,171 Min hustru taler ikke sproget. 6 00:06:03,371 --> 00:06:05,667 Hun kommer til at lære det. 7 00:06:21,708 --> 00:06:25,667 Jeg beklager. Der er sket en fejl. De må tage den næste diligence. 8 00:06:26,583 --> 00:06:29,417 Vi har betalt for pladserne. – Beklager... 9 00:06:30,375 --> 00:06:34,333 Sådan behandler man ikke tilflyttere. Vi har rejst i flere uger. 10 00:06:34,533 --> 00:06:35,750 De er desværre nødt til at stige ud. 11 00:06:36,292 --> 00:06:40,333 Lad os gøre, som han siger. 12 00:08:40,167 --> 00:08:43,900 Undskyld. Jeg har ikke drukket i tre år. 13 00:08:44,100 --> 00:08:47,833 Jeg havde helt glemt, hvad det gør ved en. 14 00:08:58,542 --> 00:09:02,708 Herude, når man bliver tilbudt en tår – 15 00:09:02,908 --> 00:09:05,333 – så drikker man. 16 00:09:19,750 --> 00:09:22,250 Du er ikke så fandens snakkesalig, hvad? 17 00:09:23,625 --> 00:09:25,250 Det kan jeg godt lide. 18 00:09:28,333 --> 00:09:31,458 Min egen prinsesse siger ikke et ord. 19 00:09:31,658 --> 00:09:33,208 Hun er stum. 20 00:09:33,875 --> 00:09:37,217 Indianerne skar tungen ud på hende, da hun var en lille pige. 21 00:09:37,417 --> 00:09:41,667 De blev vel trætte af hendes skrig, da de havde myrdet hendes foræIdre. 22 00:09:48,500 --> 00:09:49,883 Hvad hedder du? 23 00:09:50,083 --> 00:09:52,583 Min hustru hedder Marie. 24 00:09:55,833 --> 00:09:59,000 Det er et smukt navn. 25 00:10:00,333 --> 00:10:02,275 Er du lige kommet herud? 26 00:10:02,475 --> 00:10:04,417 Min hustru og søn er, ja. 27 00:10:05,167 --> 00:10:07,708 Jeg har været her et stykke tid. 28 00:10:10,375 --> 00:10:15,250 Det er ikke let for nogen at undvære en kvinde så længe. 29 00:10:35,958 --> 00:10:38,500 For fanden, hvor er det varmt! 30 00:10:38,917 --> 00:10:41,917 Du er ikke vant til varmen, vel, Marie? 31 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 Nej, det er du vel ikke. 32 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 Der er altid en løsning. 33 00:10:55,375 --> 00:10:57,083 Lad os se på sagerne. 34 00:10:58,250 --> 00:11:00,333 Hold op med det. 35 00:11:01,208 --> 00:11:03,500 Sådan en varm lille blomst. 36 00:11:03,700 --> 00:11:05,000 Hold op med det. 37 00:11:08,917 --> 00:11:11,133 Truer du mig? 38 00:11:11,333 --> 00:11:15,042 Nej, jeg beder dig om at fjerne hænderne og opføre dig ordentligt. 39 00:11:15,875 --> 00:11:18,917 Det lyder lidt, som om du truer mig. 40 00:11:19,833 --> 00:11:23,417 Sådan virkede det på mig. Hvad synes du, Lester? 41 00:11:26,500 --> 00:11:27,217 Jep. 42 00:11:27,417 --> 00:11:30,167 Jeg prøver ikke at true nogen. Jeg vil bare... 43 00:11:43,083 --> 00:11:44,583 Hvad vil du gøre ved det? 44 00:11:49,375 --> 00:11:51,633 Du kan ikke gøre noget. 45 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 Du kan ikke gøre noget! Kom her! 46 00:11:59,292 --> 00:12:01,133 Intet. 47 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Du kan ikke gøre en skid. 48 00:12:05,125 --> 00:12:07,250 Sid stille! 49 00:12:10,083 --> 00:12:13,083 Rolig nu! 50 00:12:53,125 --> 00:12:56,167 Få pistolen ned. 51 00:12:57,208 --> 00:12:58,754 Gør det så! 52 00:12:58,954 --> 00:13:00,300 Av for helvede! 53 00:13:00,500 --> 00:13:03,083 Jeg bryder mig ikke rigtigt om dig! 54 00:13:04,583 --> 00:13:06,917 Du har fem sekunder til at komme ud. 55 00:13:14,167 --> 00:13:16,917 Er du med på den? En... 56 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 To! 57 00:13:36,875 --> 00:13:38,250 Tre. 58 00:18:20,667 --> 00:18:25,042 Hun er ikke død! Hun skal nok klare sig! 59 00:18:25,242 --> 00:18:27,250 Vent nu lidt! 60 00:18:27,450 --> 00:18:29,292 Vent! 61 00:18:30,000 --> 00:18:32,208 Hun er ikke død. 62 00:18:35,000 --> 00:18:37,708 Vent, vent...! 63 00:18:40,375 --> 00:18:42,417 Jeg har ikke rørt drengen. 64 00:22:47,458 --> 00:22:50,000 Det er en sorgens dag, mr. Delarue. 65 00:22:50,708 --> 00:22:55,342 Men vi må huske på, at ingen i denne fredelige by – 66 00:22:55,542 --> 00:22:59,375 har noget at gøre med det grusomme drab på Deres mænd. 67 00:23:00,583 --> 00:23:02,375 Hvor er min bror? 68 00:23:03,500 --> 00:23:05,833 Deres bror? 69 00:23:38,583 --> 00:23:42,342 Borgmester Keane? – Ja... 70 00:23:42,542 --> 00:23:46,208 Sørg for, han ikke stinker af sprut, når prinsessen ser ham. 71 00:23:47,292 --> 00:23:51,000 Naturligvis. Bring ham hjem til mig – 72 00:23:51,200 --> 00:23:54,708 – så skal jeg nok gøre ham fin. 73 00:23:55,792 --> 00:23:58,083 Få ham derover. 74 00:24:07,250 --> 00:24:09,800 Har I fanget morderen? 75 00:24:10,000 --> 00:24:14,708 Jeg kan forsikre Dem for, at det ikke er nogen herfra. 76 00:24:15,583 --> 00:24:19,375 Jeg skal vide, hvem der har myrdet min bror. 77 00:24:19,575 --> 00:24:22,875 Der er ingen overlevende vidner. 78 00:24:23,075 --> 00:24:26,375 Kusken og vagten blev også skudt. 79 00:24:28,708 --> 00:24:31,633 Vi har mistet to mand i dag. 80 00:24:31,833 --> 00:24:34,792 Den ene var mit eget kød og blod. 81 00:24:35,917 --> 00:24:39,917 I får to timer til at finde ham, der har gjort det her. 82 00:24:40,117 --> 00:24:44,083 Og, sherif... Jeg vil have ham levende. 83 00:24:46,208 --> 00:24:48,958 Det er umuligt. 84 00:24:54,333 --> 00:24:58,208 Du er en gudfrygtig mand, sherif Mallick. 85 00:24:58,408 --> 00:25:01,083 Du har vel hørt Vorherres ord: 86 00:25:01,708 --> 00:25:04,583 "Tand for tand." 87 00:25:04,783 --> 00:25:07,133 Ja. 88 00:25:07,333 --> 00:25:11,292 I har til klokken tolv til at finde ham, der har gjort det. 89 00:25:11,492 --> 00:25:14,542 Ellers giver I mig to af jeres folk. 90 00:25:15,125 --> 00:25:20,208 Mr. Delarue... – VæIg to, borgmester Keane. 91 00:25:21,708 --> 00:25:24,250 Ellers tager jeg fire. 92 00:25:27,417 --> 00:25:29,833 Naturligvis. 93 00:25:46,833 --> 00:25:49,667 Jeg er klar, fader. 94 00:25:55,333 --> 00:25:58,175 Byen vil altid være dig taknemmelig. 95 00:25:58,375 --> 00:26:03,250 Pas godt på mit barnebarn. Hører du? – Vi skal nok gøre vores bedste. 96 00:26:03,450 --> 00:26:07,333 Jeg vil i hvert fald gå til hånde i butikken. 97 00:26:09,917 --> 00:26:12,125 Det er ikke retfærdigt. 98 00:26:12,500 --> 00:26:16,667 Jeg tror ikke, jeg kan undvære dig. – SelvføIgelig kan du det, min dreng. 99 00:26:41,250 --> 00:26:45,458 Nej. Nej, lad være. 100 00:26:46,917 --> 00:26:50,500 Nej, lad være. 101 00:26:53,167 --> 00:26:54,925 Skån mig, fader. 102 00:26:55,125 --> 00:26:59,292 Skån mig, fader. Mit liv er ikke så dårligt. 103 00:26:59,500 --> 00:27:00,800 Jeg vil ikke dø! 104 00:27:01,000 --> 00:27:04,250 Jeg har aldrig været til besvær. Jeg er uskyldig! 105 00:27:04,667 --> 00:27:06,333 Jeg er uskyldig! Nej! 106 00:27:19,125 --> 00:27:22,458 Må Gud forbarme sig over din nederdrægtige sjæI. 107 00:28:07,667 --> 00:28:11,500 Forhold jer i ro, alle sammen. 108 00:28:22,375 --> 00:28:24,625 Tja, sherif. 109 00:28:27,250 --> 00:28:30,542 En træt, gammel kvinde og en halv mand. 110 00:28:32,333 --> 00:28:36,583 Det gik ikke op. Den mands død... 111 00:28:37,167 --> 00:28:39,167 ... er også dit ansvar. 112 00:28:44,458 --> 00:28:47,250 Sig mig en ting, borgmester Keane. 113 00:28:48,875 --> 00:28:51,875 Hvor meget betaler Black Creek for beskyttelse? 114 00:28:53,542 --> 00:28:56,592 80 dollars hver måned. 115 00:28:56,792 --> 00:29:00,792 I får vist brug for mere beskyttelse med en morder på fri fod. 116 00:29:04,917 --> 00:29:09,217 Fra nu af... er honoraret fordoblet. 117 00:29:09,417 --> 00:29:12,833 Mr. Delarue, jorden her er gold. Vi kan ikke tjene de summer... 118 00:29:13,033 --> 00:29:17,208 160 dollars sidst i måneden hver måned – 119 00:29:17,408 --> 00:29:19,958 – indtil I finder min brors morder. 120 00:29:22,292 --> 00:29:24,458 Har vi en aftale? 121 00:29:25,667 --> 00:29:29,542 Ja, ja. Ja, det har vi. 122 00:29:34,500 --> 00:29:36,917 Det tænkte jeg nok. 123 00:30:45,875 --> 00:30:48,500 Lad ham hvile i fred, prinsesse. 124 00:30:49,750 --> 00:30:53,542 Jeg skal nok finde ham, der har myrdet Paul. 125 00:30:53,742 --> 00:30:56,208 Og så skal jeg personligt straffe ham. 126 00:30:56,408 --> 00:30:59,000 Det er et løfte. 127 00:31:01,292 --> 00:31:03,958 Nu skal jeg nok tage mig af dig. 128 00:31:04,158 --> 00:31:05,958 Sammen... 129 00:31:52,333 --> 00:31:54,875 Raul, se. 130 00:31:58,792 --> 00:32:01,792 Jeg må hellere få fat i sheriffen. 131 00:32:40,667 --> 00:32:43,425 Goddag. 132 00:32:43,625 --> 00:32:45,792 Hvor er din bedstemor? 133 00:32:47,875 --> 00:32:50,458 Hun er død. 134 00:32:50,792 --> 00:32:53,375 Delarue har skudt hende. 135 00:32:57,000 --> 00:32:59,754 Det gør mig ondt at høre. 136 00:32:59,954 --> 00:33:02,708 Hvad kan jeg gøre for dig? 137 00:33:02,908 --> 00:33:05,458 Jeg har nogle skind. 138 00:33:07,583 --> 00:33:09,167 Vi drager mod vest. 139 00:33:20,042 --> 00:33:23,000 Så rejser de to eneste, der kan skyde. 140 00:33:24,458 --> 00:33:26,417 Det ser sådan ud. 141 00:33:27,208 --> 00:33:30,883 Var I to ikke soldater, der hvor I kommer fra? 142 00:33:31,083 --> 00:33:35,042 Vi har brug for folk som jer, hvis vi skal holde stand mod den morder. 143 00:33:37,542 --> 00:33:41,625 Ja, jeg har været soldat engang, og det lærte mig én ting. 144 00:33:43,292 --> 00:33:47,417 Hold dig fra de kampe, du ved, du kommer til at tabe. 145 00:33:49,708 --> 00:33:52,233 Kujoner. 146 00:33:52,433 --> 00:33:54,958 BEDEMAND 147 00:34:01,667 --> 00:34:04,542 Hvem er det? 148 00:34:04,742 --> 00:34:06,000 Jon! 149 00:34:07,500 --> 00:34:10,500 Hyggeligt at se dig i byen til en afveksling. 150 00:34:10,700 --> 00:34:12,500 Køber du stadig jord op? 151 00:34:13,542 --> 00:34:16,958 Ja, det hænder da. 152 00:34:18,417 --> 00:34:22,625 Hvor meget kan jeg få for det? – Tja... 153 00:34:23,792 --> 00:34:27,917 Jeg kan ikke give mere end 145. 154 00:34:29,292 --> 00:34:32,417 Det er halvdelen af, hvad vi betalte for seks år siden. 155 00:34:32,617 --> 00:34:35,675 Det er hårde tider, som jeg siger. 156 00:34:35,875 --> 00:34:38,125 Efter at Delarue har sat honoraret op – 157 00:34:38,325 --> 00:34:41,342 – er der mange, som vil sæIge. 158 00:34:41,542 --> 00:34:45,583 Men du er en god mand, og jeg vil gerne hjæIpe. 159 00:34:45,783 --> 00:34:48,500 Lad os sige 150. 160 00:34:49,917 --> 00:34:52,217 Du kan også se tiden an. Hvem ved? 161 00:34:52,417 --> 00:34:56,092 Hvis de finder manden, der myrdede Delarues bror – 162 00:34:56,292 --> 00:35:01,750 så falder der måske ro over gemytterne, så priserne kan stige. 163 00:35:01,950 --> 00:35:04,792 Hvilken mand? – Ved du ikke det? 164 00:35:05,833 --> 00:35:10,083 Delarues bror var lige blevet løsladt og blev myrdet af en galning. 165 00:35:10,167 --> 00:35:15,583 Han skød samtlige på diligencen. Siden da... 166 00:35:22,917 --> 00:35:26,875 Jeg tager de 150. – Det kommer du ikke til at fortryde. 167 00:35:27,917 --> 00:35:31,000 Du skal skrive under... 168 00:35:32,458 --> 00:35:34,587 ... her. 169 00:35:34,787 --> 00:35:36,917 Brug den. 170 00:35:40,583 --> 00:35:43,050 Hvor rejser I hen? 171 00:35:43,250 --> 00:35:46,258 Vi prøver at finde et sted længere vestpå. 172 00:35:46,458 --> 00:35:50,333 Jeg ville formentlig gøre det samme, hvis jeg var en ung mand. 173 00:35:50,533 --> 00:35:52,133 Det er til dig – 174 00:35:52,333 --> 00:35:56,625 – og det her er til mig. 175 00:35:57,750 --> 00:36:01,625 Du må hellere opbevare pengene et sikkert sted. 176 00:36:01,825 --> 00:36:03,917 I dine støvler, måske. 177 00:36:09,208 --> 00:36:13,208 Der er mange sultne mennesker derude. 178 00:36:58,667 --> 00:37:00,375 Kom så! 179 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 Kom så! 180 00:37:48,333 --> 00:37:54,375 15 skøder til et samlet beløb af 3148 dollars – 181 00:37:54,575 --> 00:37:58,854 – plus 12 procent. 182 00:37:59,054 --> 00:38:03,333 De har krav på 3524. 183 00:38:13,083 --> 00:38:16,292 Og 76 cent. 184 00:38:17,542 --> 00:38:19,208 Lad os runde op til en dollar. 185 00:38:20,667 --> 00:38:25,750 Madelaine sætter en ære i at få regnskaberne til at stemme. 186 00:38:25,950 --> 00:38:28,750 Djævlen er i detaljen. 187 00:38:30,042 --> 00:38:33,467 Selskabet er ikke glade for tingenes tilstand. 188 00:38:33,667 --> 00:38:38,583 Er De klar over, at sheriffen i Black Creek har telegraferet efter hjæIp? 189 00:38:40,125 --> 00:38:42,675 Jeg har fået standset det – 190 00:38:42,875 --> 00:38:46,750 men De kan ikke bruge de samme metoder som i hæren. 191 00:38:46,950 --> 00:38:50,500 Det her er ikke indianere. 192 00:38:50,875 --> 00:38:55,500 Standard Atlantic er et moderne selskab, oberst Delarue – 193 00:38:55,700 --> 00:38:59,042 og vores foretagende skal se civiliseret ud. 194 00:38:59,875 --> 00:39:03,458 Er det forstået? 195 00:39:04,667 --> 00:39:07,592 Godt. Nå... 196 00:39:07,792 --> 00:39:11,883 Hvornår er Black Creek opkøbt? 197 00:39:12,083 --> 00:39:15,417 Jeg kan opkøbe hele dalen på en uge, hvis du lader mig gøre det på min måde. 198 00:39:15,617 --> 00:39:18,042 Bare svar på spørgsmålet. 199 00:39:19,292 --> 00:39:26,458 Hvis du holder kavaleriet udenfor, tager det tre til fire måneder. 200 00:39:27,583 --> 00:39:30,708 Det var bare det, jeg ville vide. 201 00:39:32,292 --> 00:39:34,917 Hav en god dag. 202 00:39:51,708 --> 00:39:55,292 De vil have mig til at være civiliseret, prinsesse. 203 00:39:56,417 --> 00:39:58,967 Det kan jeg vel godt. For helvede. 204 00:39:59,167 --> 00:40:02,583 Så længe vi bliver ved med at skrabe pengene ind. 205 00:40:26,667 --> 00:40:29,750 Godt, drenge. Jeg klarer resten. 206 00:40:49,083 --> 00:40:51,792 Lad Pete løbe. 207 00:40:51,992 --> 00:40:54,175 Mallick. 208 00:40:54,375 --> 00:40:56,467 Han var ikke med diligencen. 209 00:40:56,667 --> 00:40:59,917 Han har ikke noget med det her at gøre. 210 00:41:00,917 --> 00:41:04,525 Han brækkede kæben på en vicesherif. 211 00:41:04,725 --> 00:41:08,333 Og det skal han afsone sin straf for. 212 00:41:14,333 --> 00:41:17,500 Men desværre bliver det... 213 00:41:18,417 --> 00:41:20,717 ... lidt anderledes for dig. 214 00:41:20,917 --> 00:41:26,333 Jeg har måttet give Delarue besked om, at vi har dig i varetægt. 215 00:41:28,417 --> 00:41:32,092 Du er utvivlsomt klar over, at han... 216 00:41:32,292 --> 00:41:36,958 ... har gjort livet surt for os alle sammen. 217 00:41:38,583 --> 00:41:42,083 Jeg ved ikke, hvad der er sket med ham. 218 00:41:42,283 --> 00:41:44,875 I sin tid var han god nok. 219 00:41:46,625 --> 00:41:50,333 At dræbe alle de indianere må have... 220 00:41:51,542 --> 00:41:54,508 ... skabt røre i hans sind. 221 00:41:54,708 --> 00:41:57,958 Det gør mig ondt med din familie. 222 00:41:58,458 --> 00:42:00,458 Det gør det. 223 00:42:03,208 --> 00:42:06,583 Men du har fulgt i hans fodspor. 224 00:42:07,292 --> 00:42:11,292 Havde du bare vist Delarues bror en smule barmhjertighed – 225 00:42:11,492 --> 00:42:14,187 – i stedet for at dræbe ham – 226 00:42:14,387 --> 00:42:16,883 – så ville mrs. Borowski – 227 00:42:17,083 --> 00:42:22,292 og mr. Whisler og Joe Nulben stadig være her. 228 00:42:24,417 --> 00:42:27,375 Jeg bliver ikke den sidste, Delarue dræber. 229 00:42:27,575 --> 00:42:31,000 Nej. Formentlig ikke. 230 00:42:33,625 --> 00:42:36,875 Men din død giver os noget tid. 231 00:42:38,333 --> 00:42:42,004 Jeg har allerede telegraferet efter hjæIp. 232 00:42:42,204 --> 00:42:45,875 Jeg vil prøve at genoprette lidt lov og orden. 233 00:42:46,500 --> 00:42:51,208 Sommetider må man ofre et enkelt får for at redde resten. 234 00:42:55,875 --> 00:42:59,417 Jeg er bare en hyrde, der vogter over sin flok. 235 00:43:37,750 --> 00:43:40,671 De siger, du har været soldat. 236 00:43:40,871 --> 00:43:43,792 Har du nogensinde været i krig? 237 00:43:45,125 --> 00:43:46,967 Ja. 238 00:43:47,167 --> 00:43:49,625 Hvem var fjenden? 239 00:43:49,825 --> 00:43:51,125 Tyskere. 240 00:43:51,750 --> 00:43:53,837 Tyskere? 241 00:43:54,037 --> 00:43:55,925 Bravo. 242 00:43:56,125 --> 00:43:58,792 Du har min respekt. 243 00:45:35,458 --> 00:45:37,675 Der har du ham. 244 00:45:37,875 --> 00:45:42,333 Det uduelige møgsvin, der myrdede din højtelskede mand. 245 00:45:44,417 --> 00:45:49,167 Din højtelskede mand myrdede min tiårige søn. 246 00:45:50,917 --> 00:45:52,542 Og han voldtog min kone. 247 00:45:57,500 --> 00:46:00,750 Der var ingen, der bad dig om at tale. 248 00:46:13,042 --> 00:46:14,167 Nå... 249 00:46:16,375 --> 00:46:20,417 Det vil snart vise sig, hvilket stof du er gjort af, soldat. 250 00:47:28,708 --> 00:47:30,925 Du kommer for sent. 251 00:47:31,125 --> 00:47:33,629 Jeg kommer om lidt, Henry. 252 00:47:33,829 --> 00:47:36,333 Må jeg få hans støvler? 253 00:47:36,533 --> 00:47:38,542 Bare tag dem. 254 00:47:41,708 --> 00:47:43,625 Keane... 255 00:47:44,292 --> 00:47:47,125 Dem får du ikke brug for, min ven. 256 00:47:47,325 --> 00:47:48,833 Ikke der, hvor du skal hen. 257 00:48:09,208 --> 00:48:11,925 Jeg har en dåb her til morgen. 258 00:48:12,125 --> 00:48:16,250 Så søndagsgudstjenesten kommer til at trække lidt ud. 259 00:48:16,450 --> 00:48:19,062 Giv ham vand, hvis han beder om det. 260 00:48:19,262 --> 00:48:21,875 Og lad være med at fare i flint. 261 00:48:33,792 --> 00:48:36,458 Må jeg få noget vand? 262 00:48:37,750 --> 00:48:39,917 Niks. 263 00:48:52,292 --> 00:48:55,417 Undskyld, jeg vender ryggen til dig. 264 00:48:57,417 --> 00:49:00,500 Men udsigten er bedre herfra. 265 00:49:03,250 --> 00:49:06,250 Jeg ramte dig klokkerent, ikke? 266 00:49:10,333 --> 00:49:13,583 Du var allerede grim, før jeg slog tænderne ud på dig. 267 00:49:15,958 --> 00:49:18,000 Men nu... 268 00:49:18,792 --> 00:49:22,333 Jeg håber, du har en kvinde, der elsker dig, for du finder ikke en – 269 00:49:22,533 --> 00:49:24,792 – med det fjæs. 270 00:49:28,750 --> 00:49:32,958 Du har nok aldrig kunnet få noget uden at punge ud. 271 00:49:35,500 --> 00:49:40,375 Ikke med den åndssvage stemme, du render rundt med. 272 00:49:41,667 --> 00:49:44,525 Men du skal betale ekstra nu. Det er helt sikkert. 273 00:49:44,725 --> 00:49:47,583 Hold kæft! – Jeg har nu gjort dig en tjeneste. 274 00:49:48,917 --> 00:49:51,333 Det er bedre nu. 275 00:49:52,208 --> 00:49:54,675 Nu lyder du ikke kun som et sygt muldyr. 276 00:49:54,875 --> 00:49:58,708 Du ligner også et. – Hold så kæft, blev der sagt! 277 00:49:59,792 --> 00:50:03,254 Folk bliver ikke lige så forbløffede, når du åbner munden. 278 00:50:03,454 --> 00:50:06,917 Jeg slår dig sgu ihjel. – Det ligger nok til familien. 279 00:50:07,333 --> 00:50:12,375 Din ludermor lød garanteret som et muldyr, da du blev undfanget. 280 00:50:34,417 --> 00:50:36,875 Hold da helt kæft. 281 00:50:47,000 --> 00:50:51,083 Er du klar over, hvor længe jeg har ventet på det her øjeblik? 282 00:50:54,292 --> 00:50:57,542 Det kunne du mærke, ikke også? 283 00:50:59,542 --> 00:51:01,625 Jo, selvføIgelig kunne du det. 284 00:51:03,000 --> 00:51:06,792 Hvor er du dog smuk. 285 00:51:08,167 --> 00:51:10,542 Det, de... 286 00:51:11,625 --> 00:51:16,292 Det, de barbarer gjorde mod dig, da de tog din tunge... 287 00:51:19,583 --> 00:51:23,667 Jeg ved godt, det må have været forfærdeligt for dig. 288 00:51:23,867 --> 00:51:26,167 Men jeg betragter det som... 289 00:51:26,917 --> 00:51:29,250 ... en gave... 290 00:51:30,042 --> 00:51:32,250 ... til mig. 291 00:51:35,667 --> 00:51:38,792 Når jeg er færdig her – 292 00:51:38,992 --> 00:51:40,425 – så får vi to... 293 00:51:40,625 --> 00:51:44,417 ... så får vi et sted i New Orleans. 294 00:51:44,617 --> 00:51:47,083 Du kommer til at stråle. 295 00:51:48,250 --> 00:51:51,875 Du bliver New Orleans' prinsesse. 296 00:54:50,500 --> 00:54:51,833 Hent hestene. 297 00:56:20,042 --> 00:56:21,800 De er redet hver deres vej. – Korsikaner. 298 00:56:22,000 --> 00:56:25,458 Tag halvdelen med og føIg det spor. Resten kommer med mig. 299 01:02:45,625 --> 01:02:49,875 Gå indenfor med din søster og tag fars pistol. 300 01:02:59,542 --> 01:03:01,417 Du er ikke velkommen her. 301 01:03:22,375 --> 01:03:26,917 Du skal ikke drikke vand fra brønden. Det er fuldt af den der klæbrige olie. 302 01:03:47,542 --> 01:03:50,708 Jeg har stillet noget brød og kogt vand til dig. 303 01:03:51,917 --> 01:03:55,208 Tak, mrs. Whisler. 304 01:03:59,750 --> 01:04:04,375 Hvorfor rejser De? – Delarue har myrdet min mand. 305 01:04:05,583 --> 01:04:08,917 Jeg beklager, at jeg må efterlade dig sådan. 306 01:04:13,333 --> 01:04:15,708 Vil du med os? 307 01:04:16,292 --> 01:04:18,500 Jeg skal nok klare mig. 308 01:04:19,875 --> 01:04:22,625 Han slår dig ihjel. 309 01:05:42,917 --> 01:05:45,667 Paul, han... 310 01:05:46,333 --> 01:05:49,375 Han reddede dig fra de indianere. 311 01:05:50,333 --> 01:05:53,417 Men han fik dig aldrig afrettet. 312 01:05:57,458 --> 01:06:00,125 Gid fanden havde det. 313 01:06:02,375 --> 01:06:05,083 Nu er jeg nødt til at slå dig ihjel. 314 01:06:06,500 --> 01:06:10,083 Det er synd og skam, Henry. 315 01:06:11,583 --> 01:06:14,750 Vi kunne tage os godt af hende. 316 01:06:14,950 --> 01:06:17,542 Kroppen fejler ikke noget. 317 01:06:17,742 --> 01:06:20,592 Endnu en gang – 318 01:06:20,792 --> 01:06:24,917 – tilsmiler lykken dig, prinsesse. 319 01:06:26,792 --> 01:06:29,667 Når I har taget hende på skift... 320 01:06:32,542 --> 01:06:34,750 ... skærer I halsen over på hende. 321 01:07:12,750 --> 01:07:15,250 Jeg vil gerne have mine støvler tilbage. 322 01:07:15,450 --> 01:07:17,229 Dine støvler... 323 01:07:17,429 --> 01:07:19,008 SelvføIgelig. 324 01:07:19,208 --> 01:07:20,550 SelvføIgelig, jeg... 325 01:07:20,750 --> 01:07:24,167 Jeg har gemt dem her til dig... 326 01:07:25,500 --> 01:07:27,542 De er pæne og rene. Se. 327 01:07:27,958 --> 01:07:29,792 Her. 328 01:07:30,917 --> 01:07:34,458 Har du købt mrs. Whislers gård? 329 01:07:34,658 --> 01:07:36,375 Ja, det har jeg vist. 330 01:07:36,917 --> 01:07:39,250 Har du hendes skøde? 331 01:07:40,958 --> 01:07:44,125 Det her er meget forvirrende. – Hvad med mit skøde? 332 01:07:46,000 --> 01:07:48,458 Vil du have dine penge? 333 01:07:50,833 --> 01:07:53,125 De er lige her. 334 01:07:54,833 --> 01:07:57,583 Her er de. Tag dem alle sammen. 335 01:07:57,783 --> 01:08:00,312 Hvad lavede du hos Delarue? 336 01:08:00,512 --> 01:08:03,052 Han sagde, nogen var død. 337 01:08:03,252 --> 01:08:05,592 Alle har fortjent en kiste. 338 01:08:05,792 --> 01:08:09,708 Også selv om de ikke kommer i himlen. 339 01:08:11,250 --> 01:08:12,500 Henry... 340 01:08:13,250 --> 01:08:15,592 Hvad? 341 01:08:15,792 --> 01:08:17,625 Du kaldte ham Henry. 342 01:08:22,333 --> 01:08:24,875 Tag låget af kisten der. 343 01:08:26,417 --> 01:08:28,917 Naturligvis. 344 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 Jeg er bedemand. Det var derfor, jeg var der. 345 01:08:44,200 --> 01:08:47,292 Nogen skal tage sig af den slags. 346 01:08:49,167 --> 01:08:50,750 Læg dig ned i den. 347 01:08:50,950 --> 01:08:52,258 Hør nu her. 348 01:08:52,458 --> 01:08:57,417 Jeg prøver bare... at tjene til dagen og vejen. 349 01:08:57,617 --> 01:08:59,750 Det er det hele. Jeg er forretningsmand... 350 01:09:04,375 --> 01:09:07,417 Du er ikke engang en mand. 351 01:09:07,617 --> 01:09:09,342 Nej! – Ned med dig. 352 01:09:09,542 --> 01:09:14,250 Det slipper du ikke godt fra. – Ned med dig. 353 01:09:16,167 --> 01:09:19,000 Jeg er byens borgmester. 354 01:09:20,125 --> 01:09:22,708 Jeg prøver at hjæIpe folk. 355 01:09:23,750 --> 01:09:26,625 Ingen vil have jorden. 356 01:09:27,167 --> 01:09:30,083 Lad nu være. 357 01:09:30,283 --> 01:09:33,042 Nej! 358 01:09:36,083 --> 01:09:38,042 Jon! 359 01:09:39,458 --> 01:09:42,092 Du har ret, Jon. 360 01:09:42,292 --> 01:09:45,000 Jeg beholder ikke skøderne. 361 01:09:46,250 --> 01:09:49,667 Jeg afleverer dem til Delarue. 362 01:10:08,625 --> 01:10:11,125 Jeg skal bruge en revolver, et hylster – 363 01:10:11,325 --> 01:10:13,750 – og ammunition til min Winchester. 364 01:10:25,375 --> 01:10:28,833 Giv mig også en dolk. Jeg betaler for den. 365 01:10:38,000 --> 01:10:41,792 Jeg skal også bruge to flasker petroleum. 366 01:10:46,542 --> 01:10:48,717 Gå hen til Mallick. 367 01:10:48,917 --> 01:10:52,583 FortæI ham, at Keane har tjent penge på os alle sammen. 368 01:10:52,783 --> 01:10:55,508 Al den jord og alle de huse, han har købt – 369 01:10:55,708 --> 01:10:59,667 var ikke til ham selv. Han har solgt det videre til Delarue. 370 01:11:01,000 --> 01:11:03,333 Det er den klæbrige olie. 371 01:11:04,417 --> 01:11:06,758 Delarue tror, den snart bliver en formue værd. 372 01:11:06,958 --> 01:11:10,000 Har du og din bror tænkt jer at bekæmpe Delarue alene? 373 01:11:10,200 --> 01:11:12,625 Nej. Min bror er død. 374 01:11:14,208 --> 01:11:16,625 Lad mig tage med. 375 01:11:21,875 --> 01:11:22,967 Du er kun et barn. 376 01:11:23,167 --> 01:11:26,958 Jeg er ikke noget barn. Jeg fylder 16 til maj. 377 01:11:28,458 --> 01:11:32,167 Jeg har øvet mig i at skyde. Jeg skyder ikke dårligt. 378 01:11:33,875 --> 01:11:36,625 Du har ikke en chance på egen hånd. 379 01:12:27,750 --> 01:12:31,542 Han har sin egen kiste med. 380 01:12:31,583 --> 01:12:33,958 Brænd ham. 381 01:13:21,958 --> 01:13:23,917 Laden brænder! 382 01:18:09,750 --> 01:18:12,542 Gør det! Gør det så! 383 01:21:01,917 --> 01:21:05,633 Jeg undervurderede dig, soldat. 384 01:21:05,833 --> 01:21:09,417 Du har måske nok dræbt samtlige mine mænd... 385 01:21:10,333 --> 01:21:12,208 ... men du skal fandeme... 386 01:23:38,583 --> 01:23:40,750 Så gjorde du det af med ham. 387 01:23:45,333 --> 01:23:48,083 Og alle hans folk. 388 01:23:56,000 --> 01:23:58,458 Vi har håbet... 389 01:23:59,250 --> 01:24:04,375 ... bedt til, at en som dig ville komme – 390 01:24:04,417 --> 01:24:07,375 – og fri os fra vores elendighed. 391 01:24:09,167 --> 01:24:11,875 Og det har du gjort. 392 01:24:12,125 --> 01:24:15,083 Nu er der kun gode sjæle tilbage. 393 01:24:31,167 --> 01:24:33,708 Jeg troede, du fik dem alle sammen. 394 01:24:33,750 --> 01:24:37,042 Hun kommer med mig. 395 01:24:45,167 --> 01:24:48,375 Den vej skal du ikke føIge. 396 01:24:50,250 --> 01:24:53,667 Nu skal I forsvinde herfra. 397 01:25:04,333 --> 01:25:08,417 Må Herren forbarme sig over jer og være jeres sjæle nådige. 398 01:26:51,958 --> 01:26:55,500 Format: Unicode (UFT-8) SÅ MAN KAN LÆSE [Æ Ø Å] ™DK©Subs 28790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.