Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,660 --> 00:01:23,450
2014 proklamiert eine
dschihadistische Gruppe
2
00:01:23,540 --> 00:01:26,080
von der irakischen Stadt
Mossul aus das Kalifat
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,700
und nennt es "Islamischer Staat"
oder "ISIS".
4
00:01:29,750 --> 00:01:32,700
ISIS beginnt eine blutige Verfolgung,
enthauptet die Männer
5
00:01:32,750 --> 00:01:36,910
und versteigert ihre Frauen
und Töchter als Sexsklavinnen.
6
00:01:38,120 --> 00:01:41,120
Ein Jahr später zählt das Kalifat
45.000 Kämpfer aus 90 Ländern,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,160
darunter auch Frauen.
8
00:01:43,250 --> 00:01:46,250
Ihre schwarz-weiße Flagge weht in
weiten Teilen des Irak und Syriens.
9
00:01:46,330 --> 00:01:49,250
Von der syrischen Stadt Raqqa aus
leiten ihre Anführer den Krieg
10
00:01:49,290 --> 00:01:50,830
und finanzieren diesen
11
00:01:50,830 --> 00:01:54,250
durch Schutzgelder, dem Öl-
und Antiquitätenhandel,
12
00:01:54,450 --> 00:01:58,750
sowie Spenden arabischer Geschäftsleute.
13
00:02:00,160 --> 00:02:03,450
Im Jahr 2017 befindet sich
ISIS auf dem Rückzug.
14
00:02:03,540 --> 00:02:06,660
Syrien, von Russland unterstützt,
greift von Westen her an.
15
00:02:06,750 --> 00:02:10,160
Die Kurden, die von den USA unterstützt
werden, greifen von Osten her an.
16
00:02:10,250 --> 00:02:13,080
Im Süden eröffnet der Irak eine neue Front
und im Norden die Türkei.
17
00:02:13,160 --> 00:02:15,620
Washington und Moskau
kommen zur selben Erkenntnis:
18
00:02:15,700 --> 00:02:18,580
Der schnellste Weg,
diesen Krieg zu beenden,
19
00:02:18,620 --> 00:02:22,000
ist die Eliminierung der Anführer
dieses Terrorimperiums.
20
00:02:25,200 --> 00:02:30,000
OPERATION: RAQQA
IM SCHATTEN DES IS
21
00:02:32,950 --> 00:02:38,000
WÜSTE VON KATAR
22
00:05:08,950 --> 00:05:10,540
Wie viele Tassen Tee?
23
00:05:10,620 --> 00:05:14,290
Acht. Wir bewirten heute alle Spender.
24
00:05:14,500 --> 00:05:16,290
Möge Allah sie segnen.
25
00:05:22,450 --> 00:05:25,290
Ich sagte: Acht.
26
00:05:25,370 --> 00:05:28,580
Und warum sprichst du in
der Sprache der Nazarener mit mir?
27
00:05:29,790 --> 00:05:30,830
Schon gut.
28
00:05:31,250 --> 00:05:32,830
Mach weiter.
29
00:05:52,660 --> 00:05:54,370
Kann ich reinkommen?
30
00:05:54,750 --> 00:05:56,540
Komm rein, Malika.
31
00:11:30,500 --> 00:11:32,660
TÜRKEI
32
00:12:11,540 --> 00:12:13,750
Mach ich schon, danke.
33
00:15:40,000 --> 00:15:42,410
Malika? Den Pass!
34
00:17:04,620 --> 00:17:06,330
Ruhe.
35
00:17:06,410 --> 00:17:09,250
Wenn Ihr euch unterhalten wollt,
dann auf Arabisch.
36
00:17:09,330 --> 00:17:11,540
Entschuldige. Wir werden ruhig sein.
37
00:17:11,620 --> 00:17:14,160
Klugheit verbirgt sich unter der Zunge.
38
00:17:21,000 --> 00:17:23,620
Nein, ich arbeite dort
als Krankenschwester.
39
00:17:27,450 --> 00:17:28,540
Ruhe!
40
00:17:28,950 --> 00:17:30,200
Kein Wort mehr.
41
00:17:46,200 --> 00:17:51,700
RAQQA
42
00:19:58,910 --> 00:20:00,450
Ich werde es ihm sagen.
43
00:20:01,120 --> 00:20:02,540
Ja.
44
00:20:02,620 --> 00:20:04,830
Er kommt gerade.
45
00:20:08,870 --> 00:20:13,580
Ja, so Gott will.
Wir verdienen mehr mit den Mineralien.
46
00:23:01,580 --> 00:23:03,660
Es gibt hier für dich
jede Menge Ehemänner.
47
00:23:04,200 --> 00:23:06,250
Wir brauchen Kinder.
48
00:23:06,330 --> 00:23:08,750
Sehr viele Kinder.
49
00:24:50,120 --> 00:24:52,410
Sieh hin!
50
00:25:04,410 --> 00:25:05,910
Komm mit.
51
00:25:09,750 --> 00:25:11,160
Schließ die Tür.
52
00:25:12,540 --> 00:25:16,040
Warum wolltest du
die schwangere Christin nicht sehen?
53
00:25:17,660 --> 00:25:21,450
-Ich bin Krankenschwester, und...
-Eine Krankenschwester für Muslime.
54
00:25:22,830 --> 00:25:27,450
Der Emir hat mir befohlen dir zu
erlauben, im Krankenhaus zu arbeiten.
55
00:25:31,620 --> 00:25:33,330
Danke.
56
00:25:35,580 --> 00:25:40,040
Dieses Privileg wirst
du nicht lange haben.
57
00:25:41,120 --> 00:25:43,870
Du wirst verheiratet werden.
58
00:25:47,040 --> 00:25:48,700
Ich kam her, um zu arbeiten.
59
00:25:50,540 --> 00:25:55,500
Du kamst her,
um dem Islamischen Staat zu dienen
60
00:25:56,370 --> 00:25:59,200
und unter Schmerzen Kinder zu gebären.
61
00:26:00,000 --> 00:26:02,910
Bis ich einen Mann für dich gefunden habe,
62
00:26:03,910 --> 00:26:07,790
wirst du in der Jansa-Brigade lernen,
63
00:26:07,870 --> 00:26:12,540
wie du dir deine Moral
als Frau erhalten kannst.
64
00:26:12,790 --> 00:26:16,830
Ich werde dir zwei Aufpasserinnen
zur Bewachung zur Seite stellen.
65
00:26:18,700 --> 00:26:19,700
Natürlich.
66
00:26:19,790 --> 00:26:21,700
Und ich werde dir beibringen,
67
00:26:21,790 --> 00:26:26,830
dir diese Videos anzusehen.
68
00:26:27,540 --> 00:26:29,830
Tag und Nacht.
69
00:26:31,160 --> 00:26:33,250
Jetzt geh.
70
00:28:03,040 --> 00:28:05,700
Wie kann ich einen Anruf machen?
71
00:28:06,200 --> 00:28:08,540
Der Emir muss es dir erlauben.
72
00:28:08,620 --> 00:28:10,410
Wen willst du anrufen?
73
00:28:10,500 --> 00:28:13,450
Meine Mutter. Sie macht sich Sorgen.
74
00:28:13,540 --> 00:28:16,580
Ich habe es niemandem erzählt,
damit die Polizei mich nicht aufhält.
75
00:28:21,120 --> 00:28:23,330
Hört mir zu, Leute!
76
00:28:23,410 --> 00:28:28,290
Wir sind heute hier zusammengekommen,
an diesem großen Tag,
77
00:28:29,160 --> 00:28:31,540
um diesen Verräter zu strafen.
78
00:28:31,620 --> 00:28:34,080
Tod dem Verräter!
79
00:28:34,500 --> 00:28:37,580
Ist das nicht dieser Hund von Spion,
den dein Mann gefangen hat?
80
00:28:37,700 --> 00:28:41,700
Ja. Der Hund hat das
Kalifat um Geld betrogen.
81
00:28:41,790 --> 00:28:43,750
Wer ist dein Ehemann?
82
00:28:44,160 --> 00:28:46,910
Er arbeitet für den Sicherheitsdienst
des Kalifats.
83
00:28:47,000 --> 00:28:48,910
Ihr Ehemann ist ein Emir.
84
00:28:49,120 --> 00:28:50,620
Gelobt sei Allah.
85
00:28:50,700 --> 00:28:53,910
Der Verräter hat Informationen
an die Ungläubigen weitergegeben.
86
00:28:54,000 --> 00:28:55,540
Verräter!
87
00:28:55,620 --> 00:28:58,700
-Was hat er verdient?
-Den Tod!
88
00:28:59,040 --> 00:29:00,790
Arbeitet er mit dem Jordanier?
89
00:29:00,870 --> 00:29:02,830
Ich weiß es nicht.
90
00:29:04,040 --> 00:29:05,700
Ich würde ihn gern kennenlernen.
91
00:29:05,790 --> 00:29:09,000
Aber noch mehr möchte
ich den Jordanier treffen.
92
00:29:09,080 --> 00:29:11,080
Wohnt er in der Nähe?
93
00:29:11,870 --> 00:29:15,120
-Es heißt, er lebt in Mossul.
-Niemand weiß, wo er lebt.
94
00:29:16,000 --> 00:29:17,830
Warum interessiert dich das?
95
00:29:17,910 --> 00:29:20,040
Weil er unser Anführer ist.
96
00:29:20,120 --> 00:29:23,250
Ich bewundere den Jordanier wirklich.
97
00:29:31,160 --> 00:29:32,870
Im Namen Allahs!
98
00:29:32,950 --> 00:29:35,700
Spar dir die Bewunderung und
kümmere dich um deinen eigenen Kram.
99
00:30:24,870 --> 00:30:26,540
Im Namen Allahs,
100
00:30:26,620 --> 00:30:30,200
möge die Schöpfung und der Friede
mit dem Gesandten Gottes sein.
101
00:30:30,950 --> 00:30:33,700
Friede sei mit dem Propheten.
102
00:30:33,790 --> 00:30:35,830
Sollen wir die Auktion beginnen?
103
00:30:36,290 --> 00:30:38,790
Dann beginnen wir.
104
00:30:39,620 --> 00:30:42,000
Mit Gottes Segen.
105
00:30:42,870 --> 00:30:44,910
Eine Zwölfjährige!
106
00:30:45,000 --> 00:30:48,660
Erbeutet durch glorreiche
Mudschaheddin im Irak!
107
00:30:48,750 --> 00:30:51,200
Sie hat den
Jungfräulichkeitstest bestanden.
108
00:30:51,290 --> 00:30:53,700
Wie viel wollt ihr geben? 100 Dollar?
109
00:30:53,790 --> 00:30:56,040
-100 Dollar!
-100 Dollar von dem Bruder!
110
00:30:56,120 --> 00:30:59,290
-120 Dollar!
-120 Dollar von dem Bruder!
111
00:31:00,660 --> 00:31:03,750
-140!
-140! Gepriesen sei Allah!
112
00:31:03,830 --> 00:31:06,080
Bietet jemand mehr?
113
00:31:06,160 --> 00:31:09,750
140 zum ersten, 140 zum zweiten...
114
00:31:09,830 --> 00:31:12,870
140 Dollar zum dritten.
An dich verkauft, mein Bruder!
115
00:31:12,950 --> 00:31:15,620
Gut für dich, Bruder.
Komm und hol sie dir.
116
00:31:16,040 --> 00:31:18,580
Losbinden!
117
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Du hast sie verdient, mein Bruder!
118
00:31:21,540 --> 00:31:22,830
Binde sie los.
119
00:31:23,410 --> 00:31:25,700
Komm schon, schnell.
Nimm sie mit.
120
00:31:26,120 --> 00:31:27,790
Danke.
121
00:31:30,040 --> 00:31:32,410
Und nun die große Überraschung!
122
00:31:34,450 --> 00:31:36,910
Was für eine Schönheit.
123
00:31:37,000 --> 00:31:39,080
Gelobt sei Allah!
124
00:31:41,250 --> 00:31:43,200
Hör auf zu weinen.
125
00:31:44,410 --> 00:31:47,410
Dieses junge Mädchen
ist kaum 14 Jahre alt.
126
00:31:47,500 --> 00:31:50,870
Und sie ist auch Jungfrau!
127
00:32:02,410 --> 00:32:05,750
-140 Dollar!
-140 Dollar! Nur 150?
128
00:32:06,450 --> 00:32:08,410
Wer bietet mehr?
129
00:32:08,500 --> 00:32:10,910
-150 Dollar!
-150 Dollar zum ersten.
130
00:32:11,160 --> 00:32:15,160
150 Dollar zum zweiten,
150 Dollar zum dritten.
131
00:32:19,160 --> 00:32:21,580
Verkauft an den jungen Mudschahed!
132
00:32:22,250 --> 00:32:24,450
Komm und nimm sie.
Bindet sie los.
133
00:32:26,080 --> 00:32:27,250
Viel Spaß mit ihr.
134
00:32:27,330 --> 00:32:28,370
Los, schnell.
135
00:32:28,450 --> 00:32:31,410
-14 Jahre, ja?
-14! Und keinen Tag älter!
136
00:32:40,790 --> 00:32:44,120
-Ich werde sie Naima nennen.
-Nenn sie, wie du willst.
137
00:33:27,620 --> 00:33:29,500
Wer will die hier?
138
00:38:00,200 --> 00:38:03,250
KRANKENHAUS DES ISLAMISCHEN
STAATS IM IRAK UND DER LEVANTE
139
00:40:29,040 --> 00:40:31,370
DIE MOSCHEE DER VERGEBUNG
140
00:42:42,250 --> 00:42:44,700
Der Friede, die Barmherzigkeit und
die Segnungen Allahs seien mit euch.
141
00:42:44,790 --> 00:42:47,790
Und seien der Friede, die Barmherzigkeit
und die Segnungen Allahs mit dir.
142
00:42:48,500 --> 00:42:50,330
Endlich bist du da.
143
00:42:51,370 --> 00:42:55,080
Es gab viel Arbeit im Krankenhaus,
ich wurde in der Chirurgie gebraucht.
144
00:42:55,160 --> 00:42:57,040
Der Jordanier braucht dich dringender.
145
00:42:57,120 --> 00:43:00,000
Sag ihr, dass unser bester
Krieger ihr Glück wünscht
146
00:43:00,080 --> 00:43:03,160
und ihr Kinder schenken will.
147
00:43:11,950 --> 00:43:17,080
Sag ihr, dass sie den
Jordanier nicht abweisen kann.
148
00:43:47,410 --> 00:43:49,950
Sag ihm,
dass mich Alia jede Woche treffen wird.
149
00:43:50,040 --> 00:43:52,870
Ihr Ehemann sagt, was sie zu tun hat.
150
00:43:52,950 --> 00:43:54,500
Klar?
151
00:43:57,040 --> 00:43:58,910
Der Wagen des Jordaniers ist da.
152
00:43:59,620 --> 00:44:01,370
Die Niqabs!
153
00:44:01,450 --> 00:44:03,830
Was ist damit, worum sie gebeten hat?
154
00:44:03,910 --> 00:44:05,250
Sag ihr ja.
155
00:44:05,330 --> 00:44:07,120
Du kannst mit deiner Freundin gehen.
156
00:44:07,200 --> 00:44:09,790
Verzogenes Balg. Geh schon!
157
00:44:27,790 --> 00:44:30,540
VERSTECK DES JORDANIERS GEFUNDEN:
HAUS, UMGEBEN VON MAUERN.
158
00:44:30,660 --> 00:44:33,660
NORDÖSTLICHER TEIL DER STADT.
159
00:44:34,200 --> 00:44:36,250
BRAUCHE GPS ZUR STANDORTBESTIMMUNG.
160
00:44:36,330 --> 00:44:40,120
VERSTANDEN. EINEN WERTVOLLEN
GEGENSTAND ZUM KAUF ANBIETEN.
161
00:44:40,620 --> 00:44:44,500
TEXT: "FÜR MILLIONÄRE MIT GESCHMACK."
162
00:44:44,910 --> 00:44:47,910
BESTÄTIGT. BRAUCHE
KOMPRESSOR BEYMA CP-755TI.
163
00:44:48,540 --> 00:44:52,580
DIE ANDERE SEITE HAT
AGENTIN EINGESCHLEUST.
164
00:44:52,660 --> 00:44:57,200
SPANIERIN AUS CEUTA.
DU MUSST SIE IDENTIFIZIEREN.
165
00:44:58,120 --> 00:45:00,620
VERSTANDEN. KOMPRESSOR
NICHT VERGESSEN. WICHTIG.
166
00:45:00,700 --> 00:45:02,870
SCHICK DIE SPENDER-LISTE.
167
00:46:35,450 --> 00:46:36,750
Herein.
168
00:46:37,950 --> 00:46:40,040
Dein Fahrer hat jemanden
mit einer Nachricht geschickt.
169
00:46:40,120 --> 00:46:42,370
Geh nach Hause.
Es ist was Schlimmes passiert.
170
00:50:44,040 --> 00:50:47,500
KRANKENHAUS DES ISLAMISCHEN
STAATS IM IRAK UND DER LEVANTE
171
00:53:38,370 --> 00:53:40,290
Auf Arabisch!
172
00:53:40,620 --> 00:53:42,200
Mama, hier ist Malika.
173
00:53:43,620 --> 00:53:45,620
Ich bin bei einer Freundin.
174
00:53:45,700 --> 00:53:48,700
Ich muss Arabisch sprechen,
damit sie mich versteht.
175
00:53:52,410 --> 00:53:55,660
Es geht mir gut. Ich bin in Syrien.
176
00:53:59,700 --> 00:54:02,120
Ich helfe dem Jihad.
177
00:54:05,370 --> 00:54:08,870
Niemand. Ich bin allein gefahren.
178
00:54:11,000 --> 00:54:15,580
Nein. Der Islamische Staat
braucht Krankenschwestern.
179
00:54:17,410 --> 00:54:19,540
Ich arbeite im Krankenhaus in Raqqa.
180
00:54:19,620 --> 00:54:23,370
Ich bin mit Alia hier,
einem Mädchen aus Ceuta.
181
00:54:24,120 --> 00:54:26,200
Sie heiratet unseren Emir, den Jordanier.
182
00:54:26,290 --> 00:54:30,870
Ich werde sie jede Woche
in ihrem Haus besuchen.
183
00:54:39,000 --> 00:54:40,700
Was ist passiert?
184
00:54:49,370 --> 00:54:54,250
Mama, ich kann jetzt nicht heiraten.
Ich werde im Krankenhaus gebraucht.
185
00:54:56,500 --> 00:55:00,580
Ich betreue ein kleines Mädchen.
Sie kommt öfters zu mir.
186
00:55:09,500 --> 00:55:13,040
Er ist sehr nett zu mir.
187
00:55:19,410 --> 00:55:22,000
Mama, du stirbst nicht.
Das darfst du nicht sagen.
188
00:55:39,540 --> 00:55:42,450
Du weißt, dass sie letzte
Nacht geheiratet haben?
189
00:55:42,910 --> 00:55:44,830
Sie war sehr glücklich.
190
00:55:46,660 --> 00:55:49,040
Die Hochzeit war gestern?
191
00:55:50,290 --> 00:55:51,620
Dann lebt sie jetzt in Raqqa?
192
00:55:51,700 --> 00:55:54,370
Das geht dich nichts an.
193
00:55:55,700 --> 00:55:57,910
Gut.
194
00:55:59,830 --> 00:56:02,200
Und das, was wir Alia versprochen haben?
195
00:56:03,830 --> 00:56:07,290
-Haben wir etwas versprochen?
-Ja.
196
00:56:07,450 --> 00:56:11,040
Und zweifle nie daran,
dass der Jordanier auf seine Frau hört.
197
00:56:13,410 --> 00:56:16,540
Du drohst mir doch nicht etwa?
198
00:56:17,200 --> 00:56:18,830
Nein.
199
00:56:18,910 --> 00:56:25,000
Aber soll der Jordanier denken,
du hättest seine Frau angelogen?
200
01:00:44,450 --> 01:00:46,000
Ich gehe mich waschen.
201
01:01:27,700 --> 01:01:29,410
Was machst du da?
202
01:01:31,080 --> 01:01:32,660
Warst du schon mal schwanger?
203
01:01:32,750 --> 01:01:34,580
Hast du Kinder?
204
01:01:35,160 --> 01:01:38,200
Nein, ich war krank.
205
01:01:42,410 --> 01:01:44,540
Die Direktorin will dich sehen.
206
01:01:45,080 --> 01:01:46,540
Komm schon!
207
01:01:50,790 --> 01:01:53,080
Du wirst morgen verheiratet.
208
01:01:53,160 --> 01:01:57,370
Ich biete dich den Mudschaheddin an,
die von der Front zurückkehren.
209
01:02:00,000 --> 01:02:02,870
Es war ausgemacht,
dass ich zuerst Alia besuchen kann.
210
01:02:03,910 --> 01:02:10,330
Von nun an hast du
deinen Ehemann um Erlaubnis zu bitten.
211
01:02:19,250 --> 01:02:21,910
Was ist es, dass dir Sorgen macht?
212
01:02:24,790 --> 01:02:28,160
Haibala hat mich gebeten,
seine Sklavin zu behandeln.
213
01:02:28,910 --> 01:02:31,290
Ich kann ihn nicht enttäuschen.
214
01:02:32,160 --> 01:02:36,160
Also stimmt es, was ich gehört habe.
215
01:02:38,290 --> 01:02:40,950
Du kümmerst dich um eine Sklavin.
216
01:02:42,870 --> 01:02:45,000
Ja. Ein Mädchen aus Melilla.
217
01:02:45,910 --> 01:02:50,160
Weißt du nicht,
dass Sklavinnen nicht behandelt werden?
218
01:02:51,700 --> 01:02:55,620
Wir haben nicht genug Medizin
für unsere Mudschaheddin.
219
01:02:56,410 --> 01:02:59,450
Bring mich sofort zu deiner Sklavin!
220
01:03:15,290 --> 01:03:18,830
Es tut mir leid.
Der Doktor hat mich gezwungen.
221
01:03:20,080 --> 01:03:22,540
Aber das Mädchen ist wieder zu Hause.
222
01:03:22,750 --> 01:03:26,160
Nun, es ist jetzt auch egal.
223
01:03:27,080 --> 01:03:29,620
Morgen wirst du verheiratet.
224
01:03:32,200 --> 01:03:35,080
Ich tue, was immer Allahs Sache dient.
225
01:03:37,700 --> 01:03:40,370
Darf ich mich noch von meinen
Kollegen im Krankenhaus verabschieden?
226
01:03:40,450 --> 01:03:42,950
Es wird bald dunkel.
227
01:03:43,080 --> 01:03:45,620
Wir sagen ihnen morgen Bescheid.
228
01:03:47,410 --> 01:03:51,660
Du siehst nicht sehr schön aus,
mit diesen Ringen unter deinen Augen.
229
01:05:10,540 --> 01:05:13,620
Dachtest du, du könntest dich nachts
aus dem Haus schleichen,
230
01:05:13,700 --> 01:05:15,950
ohne dass ich davon weiß?
231
01:05:16,040 --> 01:05:18,330
Das Mädchen braucht Antibiotika
232
01:05:18,410 --> 01:05:20,910
Nach dem, was in ihrer Krankenakte steht,
233
01:05:21,000 --> 01:05:23,410
wird sie keine Kinder haben können.
234
01:05:23,500 --> 01:05:26,790
Genauso wenig wie du,
nach allem, was man so sagt.
235
01:12:15,410 --> 01:12:17,450
Nach Hause!
236
01:12:18,160 --> 01:12:19,910
Ich sagte: Nach Hause!
237
01:12:20,330 --> 01:12:23,620
Ich komme mit und erkläre
ihrem Mann, was passiert ist.
238
01:12:23,700 --> 01:12:25,290
Nein, du nicht.
239
01:12:25,370 --> 01:12:27,950
Die Chefin der Jansa-Brigade
hat es versprochen.
240
01:12:28,540 --> 01:12:31,410
Sie hat der Frau des Jordaniers
versprochen, dass ich sie besuchen darf.
241
01:12:32,330 --> 01:12:34,870
Und das Versprechen, das man der
Frau eines so mächtigen Mannes gibt,
242
01:12:34,950 --> 01:12:36,540
darf man nicht brechen.
243
01:12:36,790 --> 01:12:40,540
Die Chefin der Jansa-Brigade
ist verschwunden. Sie wird gesucht.
244
01:12:40,830 --> 01:12:44,580
Die Leute sagen, sie ist geflohen.
Sie hat sich verdächtig verhalten.
245
01:12:44,790 --> 01:12:46,660
Sie ist jede Nacht ausgegangen
246
01:12:46,750 --> 01:12:49,450
und hat behauptet,
sie hätte die Erlaubnis des Jordaniers.
247
01:12:49,540 --> 01:12:52,700
Als sie verschwunden ist, hat sie
jemand aus der Residenz kommen sehen.
248
01:12:53,540 --> 01:12:58,540
Das erzählt man sich in der
Brigade hinter vorgehaltener Hand.
249
01:13:01,500 --> 01:13:04,910
Ich sage es dir. Erzähl es dem Jordanier.
250
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Möge Allah ihn beschützen.
251
01:13:07,950 --> 01:13:10,870
Ich sage es ihm. Danke.
252
01:13:11,580 --> 01:13:14,290
Und denk dran: Alia wurde versprochen,
dass ich sie besuchen darf.
253
01:13:14,370 --> 01:13:18,750
Ihr Arabisch ist nicht sehr gut,
sie ist jung und unerfahren.
254
01:13:18,830 --> 01:13:21,750
Sie braucht Anleitung,
wie sie ihrem Ehemann gefällig sein kann.
255
01:17:59,370 --> 01:18:04,120
ISLAMISCHER STAAT IM IRAK UND DER LEVANTE
ÜBERGANG NACH JARABULUS.
256
01:18:24,620 --> 01:18:26,620
Ist das eine Genehmigung?
257
01:18:26,950 --> 01:18:28,700
Hätte es der Jordanier
nicht unterschrieben,
258
01:18:28,790 --> 01:18:31,250
würde ich deine Gäste nicht durchlassen.
259
01:18:33,160 --> 01:18:36,370
Es heißt, dass eine weibliche
Spionin eingeschleust wurde.
260
01:18:36,750 --> 01:18:38,200
Eine Spionin?
261
01:18:38,290 --> 01:18:41,200
Wir wissen nur, dass ihr Name Malika ist.
262
01:18:41,290 --> 01:18:43,790
Weißt du,
wie viele Malikas es im Kalifat gibt?
263
01:18:44,450 --> 01:18:47,500
So viele wie Sandkörner in der Wüste.
264
01:18:48,330 --> 01:18:50,410
Wie sollen wir die finden?
265
01:18:50,500 --> 01:18:55,200
Wir verhören sie, eine nach
der anderen, bis wir sie haben.
266
01:18:55,290 --> 01:18:57,370
Steht auf.
267
01:19:07,700 --> 01:19:09,620
Geht mit.
268
01:20:36,910 --> 01:20:39,080
Ich komme in einer Stunde wieder.
269
01:21:55,830 --> 01:21:57,410
Bitte setz dich.
270
01:22:04,620 --> 01:22:06,620
Möge Allah dich begleiten.
271
01:22:07,580 --> 01:22:10,750
Hey, warum habt ihr hier gehalten?
272
01:22:11,120 --> 01:22:13,910
Mein Boss war in der Moschee. Das ist er.
273
01:22:14,000 --> 01:22:15,540
Wer bist du?
274
01:22:15,620 --> 01:22:19,580
Mein Name ist Haibala, und dies
sind private Gäste des Mauretaniers.
275
01:22:22,830 --> 01:22:25,040
Hier sind die Passierscheine.
276
01:22:48,750 --> 01:22:51,410
Das ist kein guter Ort, um zu parken.
277
01:22:51,870 --> 01:22:54,330
Ich habe den Lautsprecher
der Moschee repariert,
278
01:22:54,410 --> 01:22:57,660
damit uns der alte Muezzin
nicht das Trommelfell zerfetzt.
279
01:23:00,040 --> 01:23:02,580
Ich glaube nicht, dass der
Lautsprecher repariert werden kann.
280
01:23:02,830 --> 01:23:04,830
Er hätte vor zwei Minuten
zum Gebet rufen müssen.
281
01:23:04,910 --> 01:23:08,950
Vielleicht habe ich ihn kaputt gemacht,
anstatt ihn zu reparieren.
282
01:23:12,160 --> 01:23:15,370
Schon möglich,
dass er jetzt endgültig hinüber ist.
283
01:23:32,000 --> 01:23:34,160
Du hast es wohl geschafft.
284
01:23:35,450 --> 01:23:38,200
-Danke.
-Gern geschehen.
285
01:23:41,750 --> 01:23:44,250
-Aber bete woanders.
-Natürlich.
286
01:23:47,200 --> 01:23:48,870
Gehen wir.
287
01:24:03,370 --> 01:24:05,040
Wir wollten uns später treffen.
288
01:24:05,120 --> 01:24:07,120
Dann ist es schon dunkel.
289
01:24:27,750 --> 01:24:29,950
Ich kann da nicht hinsehen.
290
01:24:30,040 --> 01:24:32,200
Ich warte draußen.
291
01:24:51,620 --> 01:24:54,160
Schneller. Wir müssen vor
dem Abendgebet zu Hause sein.
292
01:25:08,290 --> 01:25:09,910
Wartet.
293
01:25:24,040 --> 01:25:25,790
Für eure Unannehmlichkeiten.
294
01:27:07,330 --> 01:27:08,950
Wir sind da drüben.
295
01:27:26,540 --> 01:27:28,160
Danke.
296
01:27:35,200 --> 01:27:40,160
Stellt euch nur vor, das ist Amira,
eine Kollegin aus dem Krankenhaus.
297
01:27:44,500 --> 01:27:46,910
Nein danke. Wir sind noch nicht so weit.
298
01:27:47,700 --> 01:27:51,450
Dann fahre ich mit und kann
schon mal mit Kochen anfangen.
299
01:27:54,250 --> 01:27:58,330
Nimm die Taschen mit,
wenn du mitfahren kannst.
300
01:29:26,000 --> 01:29:27,290
Geschlossen.
301
01:29:27,370 --> 01:29:29,500
Kommt nach dem Morgengebet wieder.
302
01:29:30,120 --> 01:29:32,540
Das sind türkische Gäste des Mauretaniers.
303
01:29:32,620 --> 01:29:35,830
Der Jordanier hat es genehmigt.
304
01:29:37,410 --> 01:29:39,910
-Du bist Haibala?
-Jawohl.
305
01:29:40,200 --> 01:29:42,200
Aufmachen.
306
01:33:34,580 --> 01:33:38,080
Die meisten Bewohner
der Hölle sind Frauen.
307
01:35:07,660 --> 01:35:11,040
ISLAMISCHER STAAT IM IRAK UND DER LEVANTE
ÜBERGANG NACH JARABULUS.
308
01:38:14,500 --> 01:38:17,200
MONATE SPÄTER
23584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.