All language subtitles for Raqa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,660 --> 00:01:23,450 2014 proklamiert eine dschihadistische Gruppe 2 00:01:23,540 --> 00:01:26,080 von der irakischen Stadt Mossul aus das Kalifat 3 00:01:26,120 --> 00:01:29,700 und nennt es "Islamischer Staat" oder "ISIS". 4 00:01:29,750 --> 00:01:32,700 ISIS beginnt eine blutige Verfolgung, enthauptet die Männer 5 00:01:32,750 --> 00:01:36,910 und versteigert ihre Frauen und Töchter als Sexsklavinnen. 6 00:01:38,120 --> 00:01:41,120 Ein Jahr später zählt das Kalifat 45.000 Kämpfer aus 90 Ländern, 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,160 darunter auch Frauen. 8 00:01:43,250 --> 00:01:46,250 Ihre schwarz-weiße Flagge weht in weiten Teilen des Irak und Syriens. 9 00:01:46,330 --> 00:01:49,250 Von der syrischen Stadt Raqqa aus leiten ihre Anführer den Krieg 10 00:01:49,290 --> 00:01:50,830 und finanzieren diesen 11 00:01:50,830 --> 00:01:54,250 durch Schutzgelder, dem Öl- und Antiquitätenhandel, 12 00:01:54,450 --> 00:01:58,750 sowie Spenden arabischer Geschäftsleute. 13 00:02:00,160 --> 00:02:03,450 Im Jahr 2017 befindet sich ISIS auf dem Rückzug. 14 00:02:03,540 --> 00:02:06,660 Syrien, von Russland unterstützt, greift von Westen her an. 15 00:02:06,750 --> 00:02:10,160 Die Kurden, die von den USA unterstützt werden, greifen von Osten her an. 16 00:02:10,250 --> 00:02:13,080 Im Süden eröffnet der Irak eine neue Front und im Norden die Türkei. 17 00:02:13,160 --> 00:02:15,620 Washington und Moskau kommen zur selben Erkenntnis: 18 00:02:15,700 --> 00:02:18,580 Der schnellste Weg, diesen Krieg zu beenden, 19 00:02:18,620 --> 00:02:22,000 ist die Eliminierung der Anführer dieses Terrorimperiums. 20 00:02:25,200 --> 00:02:30,000 OPERATION: RAQQA IM SCHATTEN DES IS 21 00:02:32,950 --> 00:02:38,000 WÜSTE VON KATAR 22 00:05:08,950 --> 00:05:10,540 Wie viele Tassen Tee? 23 00:05:10,620 --> 00:05:14,290 Acht. Wir bewirten heute alle Spender. 24 00:05:14,500 --> 00:05:16,290 Möge Allah sie segnen. 25 00:05:22,450 --> 00:05:25,290 Ich sagte: Acht. 26 00:05:25,370 --> 00:05:28,580 Und warum sprichst du in der Sprache der Nazarener mit mir? 27 00:05:29,790 --> 00:05:30,830 Schon gut. 28 00:05:31,250 --> 00:05:32,830 Mach weiter. 29 00:05:52,660 --> 00:05:54,370 Kann ich reinkommen? 30 00:05:54,750 --> 00:05:56,540 Komm rein, Malika. 31 00:11:30,500 --> 00:11:32,660 TÜRKEI 32 00:12:11,540 --> 00:12:13,750 Mach ich schon, danke. 33 00:15:40,000 --> 00:15:42,410 Malika? Den Pass! 34 00:17:04,620 --> 00:17:06,330 Ruhe. 35 00:17:06,410 --> 00:17:09,250 Wenn Ihr euch unterhalten wollt, dann auf Arabisch. 36 00:17:09,330 --> 00:17:11,540 Entschuldige. Wir werden ruhig sein. 37 00:17:11,620 --> 00:17:14,160 Klugheit verbirgt sich unter der Zunge. 38 00:17:21,000 --> 00:17:23,620 Nein, ich arbeite dort als Krankenschwester. 39 00:17:27,450 --> 00:17:28,540 Ruhe! 40 00:17:28,950 --> 00:17:30,200 Kein Wort mehr. 41 00:17:46,200 --> 00:17:51,700 RAQQA 42 00:19:58,910 --> 00:20:00,450 Ich werde es ihm sagen. 43 00:20:01,120 --> 00:20:02,540 Ja. 44 00:20:02,620 --> 00:20:04,830 Er kommt gerade. 45 00:20:08,870 --> 00:20:13,580 Ja, so Gott will. Wir verdienen mehr mit den Mineralien. 46 00:23:01,580 --> 00:23:03,660 Es gibt hier für dich jede Menge Ehemänner. 47 00:23:04,200 --> 00:23:06,250 Wir brauchen Kinder. 48 00:23:06,330 --> 00:23:08,750 Sehr viele Kinder. 49 00:24:50,120 --> 00:24:52,410 Sieh hin! 50 00:25:04,410 --> 00:25:05,910 Komm mit. 51 00:25:09,750 --> 00:25:11,160 Schließ die Tür. 52 00:25:12,540 --> 00:25:16,040 Warum wolltest du die schwangere Christin nicht sehen? 53 00:25:17,660 --> 00:25:21,450 -Ich bin Krankenschwester, und... -Eine Krankenschwester für Muslime. 54 00:25:22,830 --> 00:25:27,450 Der Emir hat mir befohlen dir zu erlauben, im Krankenhaus zu arbeiten. 55 00:25:31,620 --> 00:25:33,330 Danke. 56 00:25:35,580 --> 00:25:40,040 Dieses Privileg wirst du nicht lange haben. 57 00:25:41,120 --> 00:25:43,870 Du wirst verheiratet werden. 58 00:25:47,040 --> 00:25:48,700 Ich kam her, um zu arbeiten. 59 00:25:50,540 --> 00:25:55,500 Du kamst her, um dem Islamischen Staat zu dienen 60 00:25:56,370 --> 00:25:59,200 und unter Schmerzen Kinder zu gebären. 61 00:26:00,000 --> 00:26:02,910 Bis ich einen Mann für dich gefunden habe, 62 00:26:03,910 --> 00:26:07,790 wirst du in der Jansa-Brigade lernen, 63 00:26:07,870 --> 00:26:12,540 wie du dir deine Moral als Frau erhalten kannst. 64 00:26:12,790 --> 00:26:16,830 Ich werde dir zwei Aufpasserinnen zur Bewachung zur Seite stellen. 65 00:26:18,700 --> 00:26:19,700 Natürlich. 66 00:26:19,790 --> 00:26:21,700 Und ich werde dir beibringen, 67 00:26:21,790 --> 00:26:26,830 dir diese Videos anzusehen. 68 00:26:27,540 --> 00:26:29,830 Tag und Nacht. 69 00:26:31,160 --> 00:26:33,250 Jetzt geh. 70 00:28:03,040 --> 00:28:05,700 Wie kann ich einen Anruf machen? 71 00:28:06,200 --> 00:28:08,540 Der Emir muss es dir erlauben. 72 00:28:08,620 --> 00:28:10,410 Wen willst du anrufen? 73 00:28:10,500 --> 00:28:13,450 Meine Mutter. Sie macht sich Sorgen. 74 00:28:13,540 --> 00:28:16,580 Ich habe es niemandem erzählt, damit die Polizei mich nicht aufhält. 75 00:28:21,120 --> 00:28:23,330 Hört mir zu, Leute! 76 00:28:23,410 --> 00:28:28,290 Wir sind heute hier zusammengekommen, an diesem großen Tag, 77 00:28:29,160 --> 00:28:31,540 um diesen Verräter zu strafen. 78 00:28:31,620 --> 00:28:34,080 Tod dem Verräter! 79 00:28:34,500 --> 00:28:37,580 Ist das nicht dieser Hund von Spion, den dein Mann gefangen hat? 80 00:28:37,700 --> 00:28:41,700 Ja. Der Hund hat das Kalifat um Geld betrogen. 81 00:28:41,790 --> 00:28:43,750 Wer ist dein Ehemann? 82 00:28:44,160 --> 00:28:46,910 Er arbeitet für den Sicherheitsdienst des Kalifats. 83 00:28:47,000 --> 00:28:48,910 Ihr Ehemann ist ein Emir. 84 00:28:49,120 --> 00:28:50,620 Gelobt sei Allah. 85 00:28:50,700 --> 00:28:53,910 Der Verräter hat Informationen an die Ungläubigen weitergegeben. 86 00:28:54,000 --> 00:28:55,540 Verräter! 87 00:28:55,620 --> 00:28:58,700 -Was hat er verdient? -Den Tod! 88 00:28:59,040 --> 00:29:00,790 Arbeitet er mit dem Jordanier? 89 00:29:00,870 --> 00:29:02,830 Ich weiß es nicht. 90 00:29:04,040 --> 00:29:05,700 Ich würde ihn gern kennenlernen. 91 00:29:05,790 --> 00:29:09,000 Aber noch mehr möchte ich den Jordanier treffen. 92 00:29:09,080 --> 00:29:11,080 Wohnt er in der Nähe? 93 00:29:11,870 --> 00:29:15,120 -Es heißt, er lebt in Mossul. -Niemand weiß, wo er lebt. 94 00:29:16,000 --> 00:29:17,830 Warum interessiert dich das? 95 00:29:17,910 --> 00:29:20,040 Weil er unser Anführer ist. 96 00:29:20,120 --> 00:29:23,250 Ich bewundere den Jordanier wirklich. 97 00:29:31,160 --> 00:29:32,870 Im Namen Allahs! 98 00:29:32,950 --> 00:29:35,700 Spar dir die Bewunderung und kümmere dich um deinen eigenen Kram. 99 00:30:24,870 --> 00:30:26,540 Im Namen Allahs, 100 00:30:26,620 --> 00:30:30,200 möge die Schöpfung und der Friede mit dem Gesandten Gottes sein. 101 00:30:30,950 --> 00:30:33,700 Friede sei mit dem Propheten. 102 00:30:33,790 --> 00:30:35,830 Sollen wir die Auktion beginnen? 103 00:30:36,290 --> 00:30:38,790 Dann beginnen wir. 104 00:30:39,620 --> 00:30:42,000 Mit Gottes Segen. 105 00:30:42,870 --> 00:30:44,910 Eine Zwölfjährige! 106 00:30:45,000 --> 00:30:48,660 Erbeutet durch glorreiche Mudschaheddin im Irak! 107 00:30:48,750 --> 00:30:51,200 Sie hat den Jungfräulichkeitstest bestanden. 108 00:30:51,290 --> 00:30:53,700 Wie viel wollt ihr geben? 100 Dollar? 109 00:30:53,790 --> 00:30:56,040 -100 Dollar! -100 Dollar von dem Bruder! 110 00:30:56,120 --> 00:30:59,290 -120 Dollar! -120 Dollar von dem Bruder! 111 00:31:00,660 --> 00:31:03,750 -140! -140! Gepriesen sei Allah! 112 00:31:03,830 --> 00:31:06,080 Bietet jemand mehr? 113 00:31:06,160 --> 00:31:09,750 140 zum ersten, 140 zum zweiten... 114 00:31:09,830 --> 00:31:12,870 140 Dollar zum dritten. An dich verkauft, mein Bruder! 115 00:31:12,950 --> 00:31:15,620 Gut für dich, Bruder. Komm und hol sie dir. 116 00:31:16,040 --> 00:31:18,580 Losbinden! 117 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 Du hast sie verdient, mein Bruder! 118 00:31:21,540 --> 00:31:22,830 Binde sie los. 119 00:31:23,410 --> 00:31:25,700 Komm schon, schnell. Nimm sie mit. 120 00:31:26,120 --> 00:31:27,790 Danke. 121 00:31:30,040 --> 00:31:32,410 Und nun die große Überraschung! 122 00:31:34,450 --> 00:31:36,910 Was für eine Schönheit. 123 00:31:37,000 --> 00:31:39,080 Gelobt sei Allah! 124 00:31:41,250 --> 00:31:43,200 Hör auf zu weinen. 125 00:31:44,410 --> 00:31:47,410 Dieses junge Mädchen ist kaum 14 Jahre alt. 126 00:31:47,500 --> 00:31:50,870 Und sie ist auch Jungfrau! 127 00:32:02,410 --> 00:32:05,750 -140 Dollar! -140 Dollar! Nur 150? 128 00:32:06,450 --> 00:32:08,410 Wer bietet mehr? 129 00:32:08,500 --> 00:32:10,910 -150 Dollar! -150 Dollar zum ersten. 130 00:32:11,160 --> 00:32:15,160 150 Dollar zum zweiten, 150 Dollar zum dritten. 131 00:32:19,160 --> 00:32:21,580 Verkauft an den jungen Mudschahed! 132 00:32:22,250 --> 00:32:24,450 Komm und nimm sie. Bindet sie los. 133 00:32:26,080 --> 00:32:27,250 Viel Spaß mit ihr. 134 00:32:27,330 --> 00:32:28,370 Los, schnell. 135 00:32:28,450 --> 00:32:31,410 -14 Jahre, ja? -14! Und keinen Tag älter! 136 00:32:40,790 --> 00:32:44,120 -Ich werde sie Naima nennen. -Nenn sie, wie du willst. 137 00:33:27,620 --> 00:33:29,500 Wer will die hier? 138 00:38:00,200 --> 00:38:03,250 KRANKENHAUS DES ISLAMISCHEN STAATS IM IRAK UND DER LEVANTE 139 00:40:29,040 --> 00:40:31,370 DIE MOSCHEE DER VERGEBUNG 140 00:42:42,250 --> 00:42:44,700 Der Friede, die Barmherzigkeit und die Segnungen Allahs seien mit euch. 141 00:42:44,790 --> 00:42:47,790 Und seien der Friede, die Barmherzigkeit und die Segnungen Allahs mit dir. 142 00:42:48,500 --> 00:42:50,330 Endlich bist du da. 143 00:42:51,370 --> 00:42:55,080 Es gab viel Arbeit im Krankenhaus, ich wurde in der Chirurgie gebraucht. 144 00:42:55,160 --> 00:42:57,040 Der Jordanier braucht dich dringender. 145 00:42:57,120 --> 00:43:00,000 Sag ihr, dass unser bester Krieger ihr Glück wünscht 146 00:43:00,080 --> 00:43:03,160 und ihr Kinder schenken will. 147 00:43:11,950 --> 00:43:17,080 Sag ihr, dass sie den Jordanier nicht abweisen kann. 148 00:43:47,410 --> 00:43:49,950 Sag ihm, dass mich Alia jede Woche treffen wird. 149 00:43:50,040 --> 00:43:52,870 Ihr Ehemann sagt, was sie zu tun hat. 150 00:43:52,950 --> 00:43:54,500 Klar? 151 00:43:57,040 --> 00:43:58,910 Der Wagen des Jordaniers ist da. 152 00:43:59,620 --> 00:44:01,370 Die Niqabs! 153 00:44:01,450 --> 00:44:03,830 Was ist damit, worum sie gebeten hat? 154 00:44:03,910 --> 00:44:05,250 Sag ihr ja. 155 00:44:05,330 --> 00:44:07,120 Du kannst mit deiner Freundin gehen. 156 00:44:07,200 --> 00:44:09,790 Verzogenes Balg. Geh schon! 157 00:44:27,790 --> 00:44:30,540 VERSTECK DES JORDANIERS GEFUNDEN: HAUS, UMGEBEN VON MAUERN. 158 00:44:30,660 --> 00:44:33,660 NORDÖSTLICHER TEIL DER STADT. 159 00:44:34,200 --> 00:44:36,250 BRAUCHE GPS ZUR STANDORTBESTIMMUNG. 160 00:44:36,330 --> 00:44:40,120 VERSTANDEN. EINEN WERTVOLLEN GEGENSTAND ZUM KAUF ANBIETEN. 161 00:44:40,620 --> 00:44:44,500 TEXT: "FÜR MILLIONÄRE MIT GESCHMACK." 162 00:44:44,910 --> 00:44:47,910 BESTÄTIGT. BRAUCHE KOMPRESSOR BEYMA CP-755TI. 163 00:44:48,540 --> 00:44:52,580 DIE ANDERE SEITE HAT AGENTIN EINGESCHLEUST. 164 00:44:52,660 --> 00:44:57,200 SPANIERIN AUS CEUTA. DU MUSST SIE IDENTIFIZIEREN. 165 00:44:58,120 --> 00:45:00,620 VERSTANDEN. KOMPRESSOR NICHT VERGESSEN. WICHTIG. 166 00:45:00,700 --> 00:45:02,870 SCHICK DIE SPENDER-LISTE. 167 00:46:35,450 --> 00:46:36,750 Herein. 168 00:46:37,950 --> 00:46:40,040 Dein Fahrer hat jemanden mit einer Nachricht geschickt. 169 00:46:40,120 --> 00:46:42,370 Geh nach Hause. Es ist was Schlimmes passiert. 170 00:50:44,040 --> 00:50:47,500 KRANKENHAUS DES ISLAMISCHEN STAATS IM IRAK UND DER LEVANTE 171 00:53:38,370 --> 00:53:40,290 Auf Arabisch! 172 00:53:40,620 --> 00:53:42,200 Mama, hier ist Malika. 173 00:53:43,620 --> 00:53:45,620 Ich bin bei einer Freundin. 174 00:53:45,700 --> 00:53:48,700 Ich muss Arabisch sprechen, damit sie mich versteht. 175 00:53:52,410 --> 00:53:55,660 Es geht mir gut. Ich bin in Syrien. 176 00:53:59,700 --> 00:54:02,120 Ich helfe dem Jihad. 177 00:54:05,370 --> 00:54:08,870 Niemand. Ich bin allein gefahren. 178 00:54:11,000 --> 00:54:15,580 Nein. Der Islamische Staat braucht Krankenschwestern. 179 00:54:17,410 --> 00:54:19,540 Ich arbeite im Krankenhaus in Raqqa. 180 00:54:19,620 --> 00:54:23,370 Ich bin mit Alia hier, einem Mädchen aus Ceuta. 181 00:54:24,120 --> 00:54:26,200 Sie heiratet unseren Emir, den Jordanier. 182 00:54:26,290 --> 00:54:30,870 Ich werde sie jede Woche in ihrem Haus besuchen. 183 00:54:39,000 --> 00:54:40,700 Was ist passiert? 184 00:54:49,370 --> 00:54:54,250 Mama, ich kann jetzt nicht heiraten. Ich werde im Krankenhaus gebraucht. 185 00:54:56,500 --> 00:55:00,580 Ich betreue ein kleines Mädchen. Sie kommt öfters zu mir. 186 00:55:09,500 --> 00:55:13,040 Er ist sehr nett zu mir. 187 00:55:19,410 --> 00:55:22,000 Mama, du stirbst nicht. Das darfst du nicht sagen. 188 00:55:39,540 --> 00:55:42,450 Du weißt, dass sie letzte Nacht geheiratet haben? 189 00:55:42,910 --> 00:55:44,830 Sie war sehr glücklich. 190 00:55:46,660 --> 00:55:49,040 Die Hochzeit war gestern? 191 00:55:50,290 --> 00:55:51,620 Dann lebt sie jetzt in Raqqa? 192 00:55:51,700 --> 00:55:54,370 Das geht dich nichts an. 193 00:55:55,700 --> 00:55:57,910 Gut. 194 00:55:59,830 --> 00:56:02,200 Und das, was wir Alia versprochen haben? 195 00:56:03,830 --> 00:56:07,290 -Haben wir etwas versprochen? -Ja. 196 00:56:07,450 --> 00:56:11,040 Und zweifle nie daran, dass der Jordanier auf seine Frau hört. 197 00:56:13,410 --> 00:56:16,540 Du drohst mir doch nicht etwa? 198 00:56:17,200 --> 00:56:18,830 Nein. 199 00:56:18,910 --> 00:56:25,000 Aber soll der Jordanier denken, du hättest seine Frau angelogen? 200 01:00:44,450 --> 01:00:46,000 Ich gehe mich waschen. 201 01:01:27,700 --> 01:01:29,410 Was machst du da? 202 01:01:31,080 --> 01:01:32,660 Warst du schon mal schwanger? 203 01:01:32,750 --> 01:01:34,580 Hast du Kinder? 204 01:01:35,160 --> 01:01:38,200 Nein, ich war krank. 205 01:01:42,410 --> 01:01:44,540 Die Direktorin will dich sehen. 206 01:01:45,080 --> 01:01:46,540 Komm schon! 207 01:01:50,790 --> 01:01:53,080 Du wirst morgen verheiratet. 208 01:01:53,160 --> 01:01:57,370 Ich biete dich den Mudschaheddin an, die von der Front zurückkehren. 209 01:02:00,000 --> 01:02:02,870 Es war ausgemacht, dass ich zuerst Alia besuchen kann. 210 01:02:03,910 --> 01:02:10,330 Von nun an hast du deinen Ehemann um Erlaubnis zu bitten. 211 01:02:19,250 --> 01:02:21,910 Was ist es, dass dir Sorgen macht? 212 01:02:24,790 --> 01:02:28,160 Haibala hat mich gebeten, seine Sklavin zu behandeln. 213 01:02:28,910 --> 01:02:31,290 Ich kann ihn nicht enttäuschen. 214 01:02:32,160 --> 01:02:36,160 Also stimmt es, was ich gehört habe. 215 01:02:38,290 --> 01:02:40,950 Du kümmerst dich um eine Sklavin. 216 01:02:42,870 --> 01:02:45,000 Ja. Ein Mädchen aus Melilla. 217 01:02:45,910 --> 01:02:50,160 Weißt du nicht, dass Sklavinnen nicht behandelt werden? 218 01:02:51,700 --> 01:02:55,620 Wir haben nicht genug Medizin für unsere Mudschaheddin. 219 01:02:56,410 --> 01:02:59,450 Bring mich sofort zu deiner Sklavin! 220 01:03:15,290 --> 01:03:18,830 Es tut mir leid. Der Doktor hat mich gezwungen. 221 01:03:20,080 --> 01:03:22,540 Aber das Mädchen ist wieder zu Hause. 222 01:03:22,750 --> 01:03:26,160 Nun, es ist jetzt auch egal. 223 01:03:27,080 --> 01:03:29,620 Morgen wirst du verheiratet. 224 01:03:32,200 --> 01:03:35,080 Ich tue, was immer Allahs Sache dient. 225 01:03:37,700 --> 01:03:40,370 Darf ich mich noch von meinen Kollegen im Krankenhaus verabschieden? 226 01:03:40,450 --> 01:03:42,950 Es wird bald dunkel. 227 01:03:43,080 --> 01:03:45,620 Wir sagen ihnen morgen Bescheid. 228 01:03:47,410 --> 01:03:51,660 Du siehst nicht sehr schön aus, mit diesen Ringen unter deinen Augen. 229 01:05:10,540 --> 01:05:13,620 Dachtest du, du könntest dich nachts aus dem Haus schleichen, 230 01:05:13,700 --> 01:05:15,950 ohne dass ich davon weiß? 231 01:05:16,040 --> 01:05:18,330 Das Mädchen braucht Antibiotika 232 01:05:18,410 --> 01:05:20,910 Nach dem, was in ihrer Krankenakte steht, 233 01:05:21,000 --> 01:05:23,410 wird sie keine Kinder haben können. 234 01:05:23,500 --> 01:05:26,790 Genauso wenig wie du, nach allem, was man so sagt. 235 01:12:15,410 --> 01:12:17,450 Nach Hause! 236 01:12:18,160 --> 01:12:19,910 Ich sagte: Nach Hause! 237 01:12:20,330 --> 01:12:23,620 Ich komme mit und erkläre ihrem Mann, was passiert ist. 238 01:12:23,700 --> 01:12:25,290 Nein, du nicht. 239 01:12:25,370 --> 01:12:27,950 Die Chefin der Jansa-Brigade hat es versprochen. 240 01:12:28,540 --> 01:12:31,410 Sie hat der Frau des Jordaniers versprochen, dass ich sie besuchen darf. 241 01:12:32,330 --> 01:12:34,870 Und das Versprechen, das man der Frau eines so mächtigen Mannes gibt, 242 01:12:34,950 --> 01:12:36,540 darf man nicht brechen. 243 01:12:36,790 --> 01:12:40,540 Die Chefin der Jansa-Brigade ist verschwunden. Sie wird gesucht. 244 01:12:40,830 --> 01:12:44,580 Die Leute sagen, sie ist geflohen. Sie hat sich verdächtig verhalten. 245 01:12:44,790 --> 01:12:46,660 Sie ist jede Nacht ausgegangen 246 01:12:46,750 --> 01:12:49,450 und hat behauptet, sie hätte die Erlaubnis des Jordaniers. 247 01:12:49,540 --> 01:12:52,700 Als sie verschwunden ist, hat sie jemand aus der Residenz kommen sehen. 248 01:12:53,540 --> 01:12:58,540 Das erzählt man sich in der Brigade hinter vorgehaltener Hand. 249 01:13:01,500 --> 01:13:04,910 Ich sage es dir. Erzähl es dem Jordanier. 250 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Möge Allah ihn beschützen. 251 01:13:07,950 --> 01:13:10,870 Ich sage es ihm. Danke. 252 01:13:11,580 --> 01:13:14,290 Und denk dran: Alia wurde versprochen, dass ich sie besuchen darf. 253 01:13:14,370 --> 01:13:18,750 Ihr Arabisch ist nicht sehr gut, sie ist jung und unerfahren. 254 01:13:18,830 --> 01:13:21,750 Sie braucht Anleitung, wie sie ihrem Ehemann gefällig sein kann. 255 01:17:59,370 --> 01:18:04,120 ISLAMISCHER STAAT IM IRAK UND DER LEVANTE ÜBERGANG NACH JARABULUS. 256 01:18:24,620 --> 01:18:26,620 Ist das eine Genehmigung? 257 01:18:26,950 --> 01:18:28,700 Hätte es der Jordanier nicht unterschrieben, 258 01:18:28,790 --> 01:18:31,250 würde ich deine Gäste nicht durchlassen. 259 01:18:33,160 --> 01:18:36,370 Es heißt, dass eine weibliche Spionin eingeschleust wurde. 260 01:18:36,750 --> 01:18:38,200 Eine Spionin? 261 01:18:38,290 --> 01:18:41,200 Wir wissen nur, dass ihr Name Malika ist. 262 01:18:41,290 --> 01:18:43,790 Weißt du, wie viele Malikas es im Kalifat gibt? 263 01:18:44,450 --> 01:18:47,500 So viele wie Sandkörner in der Wüste. 264 01:18:48,330 --> 01:18:50,410 Wie sollen wir die finden? 265 01:18:50,500 --> 01:18:55,200 Wir verhören sie, eine nach der anderen, bis wir sie haben. 266 01:18:55,290 --> 01:18:57,370 Steht auf. 267 01:19:07,700 --> 01:19:09,620 Geht mit. 268 01:20:36,910 --> 01:20:39,080 Ich komme in einer Stunde wieder. 269 01:21:55,830 --> 01:21:57,410 Bitte setz dich. 270 01:22:04,620 --> 01:22:06,620 Möge Allah dich begleiten. 271 01:22:07,580 --> 01:22:10,750 Hey, warum habt ihr hier gehalten? 272 01:22:11,120 --> 01:22:13,910 Mein Boss war in der Moschee. Das ist er. 273 01:22:14,000 --> 01:22:15,540 Wer bist du? 274 01:22:15,620 --> 01:22:19,580 Mein Name ist Haibala, und dies sind private Gäste des Mauretaniers. 275 01:22:22,830 --> 01:22:25,040 Hier sind die Passierscheine. 276 01:22:48,750 --> 01:22:51,410 Das ist kein guter Ort, um zu parken. 277 01:22:51,870 --> 01:22:54,330 Ich habe den Lautsprecher der Moschee repariert, 278 01:22:54,410 --> 01:22:57,660 damit uns der alte Muezzin nicht das Trommelfell zerfetzt. 279 01:23:00,040 --> 01:23:02,580 Ich glaube nicht, dass der Lautsprecher repariert werden kann. 280 01:23:02,830 --> 01:23:04,830 Er hätte vor zwei Minuten zum Gebet rufen müssen. 281 01:23:04,910 --> 01:23:08,950 Vielleicht habe ich ihn kaputt gemacht, anstatt ihn zu reparieren. 282 01:23:12,160 --> 01:23:15,370 Schon möglich, dass er jetzt endgültig hinüber ist. 283 01:23:32,000 --> 01:23:34,160 Du hast es wohl geschafft. 284 01:23:35,450 --> 01:23:38,200 -Danke. -Gern geschehen. 285 01:23:41,750 --> 01:23:44,250 -Aber bete woanders. -Natürlich. 286 01:23:47,200 --> 01:23:48,870 Gehen wir. 287 01:24:03,370 --> 01:24:05,040 Wir wollten uns später treffen. 288 01:24:05,120 --> 01:24:07,120 Dann ist es schon dunkel. 289 01:24:27,750 --> 01:24:29,950 Ich kann da nicht hinsehen. 290 01:24:30,040 --> 01:24:32,200 Ich warte draußen. 291 01:24:51,620 --> 01:24:54,160 Schneller. Wir müssen vor dem Abendgebet zu Hause sein. 292 01:25:08,290 --> 01:25:09,910 Wartet. 293 01:25:24,040 --> 01:25:25,790 Für eure Unannehmlichkeiten. 294 01:27:07,330 --> 01:27:08,950 Wir sind da drüben. 295 01:27:26,540 --> 01:27:28,160 Danke. 296 01:27:35,200 --> 01:27:40,160 Stellt euch nur vor, das ist Amira, eine Kollegin aus dem Krankenhaus. 297 01:27:44,500 --> 01:27:46,910 Nein danke. Wir sind noch nicht so weit. 298 01:27:47,700 --> 01:27:51,450 Dann fahre ich mit und kann schon mal mit Kochen anfangen. 299 01:27:54,250 --> 01:27:58,330 Nimm die Taschen mit, wenn du mitfahren kannst. 300 01:29:26,000 --> 01:29:27,290 Geschlossen. 301 01:29:27,370 --> 01:29:29,500 Kommt nach dem Morgengebet wieder. 302 01:29:30,120 --> 01:29:32,540 Das sind türkische Gäste des Mauretaniers. 303 01:29:32,620 --> 01:29:35,830 Der Jordanier hat es genehmigt. 304 01:29:37,410 --> 01:29:39,910 -Du bist Haibala? -Jawohl. 305 01:29:40,200 --> 01:29:42,200 Aufmachen. 306 01:33:34,580 --> 01:33:38,080 Die meisten Bewohner der Hölle sind Frauen. 307 01:35:07,660 --> 01:35:11,040 ISLAMISCHER STAAT IM IRAK UND DER LEVANTE ÜBERGANG NACH JARABULUS. 308 01:38:14,500 --> 01:38:17,200 MONATE SPÄTER 23584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.