Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,660 --> 00:01:23,450
2014 proklamiert eine
dschihadistische Gruppe
2
00:01:23,540 --> 00:01:26,080
von der irakischen Stadt
Mossul aus das Kalifat
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,700
und nennt es "Islamischer Staat"
oder "ISIS".
4
00:01:29,750 --> 00:01:32,700
ISIS beginnt eine blutige Verfolgung,
enthauptet die Männer
5
00:01:32,750 --> 00:01:36,910
und versteigert ihre Frauen
und Töchter als Sexsklavinnen.
6
00:01:38,120 --> 00:01:41,120
Ein Jahr später zählt das Kalifat
45.000 Kämpfer aus 90 Ländern,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,160
darunter auch Frauen.
8
00:01:43,250 --> 00:01:46,250
Ihre schwarz-weiße Flagge weht in
weiten Teilen des Irak und Syriens.
9
00:01:46,330 --> 00:01:49,250
Von der syrischen Stadt Raqqa aus
leiten ihre Anführer den Krieg
10
00:01:49,290 --> 00:01:50,830
und finanzieren diesen
11
00:01:50,830 --> 00:01:54,250
durch Schutzgelder, dem Öl-
und Antiquitätenhandel,
12
00:01:54,450 --> 00:01:58,750
sowie Spenden arabischer Geschäftsleute.
13
00:02:00,160 --> 00:02:03,450
Im Jahr 2017 befindet sich
ISIS auf dem Rückzug.
14
00:02:03,540 --> 00:02:06,660
Syrien, von Russland unterstützt,
greift von Westen her an.
15
00:02:06,750 --> 00:02:10,160
Die Kurden, die von den USA unterstützt
werden, greifen von Osten her an.
16
00:02:10,250 --> 00:02:13,080
Im Süden eröffnet der Irak eine neue Front
und im Norden die Türkei.
17
00:02:13,160 --> 00:02:15,620
Washington und Moskau
kommen zur selben Erkenntnis:
18
00:02:15,700 --> 00:02:18,580
Der schnellste Weg,
diesen Krieg zu beenden,
19
00:02:18,620 --> 00:02:22,000
ist die Eliminierung der Anführer
dieses Terrorimperiums.
20
00:02:25,200 --> 00:02:30,000
OPERATION: RAQQA
IM SCHATTEN DES IS
21
00:02:32,950 --> 00:02:38,000
WÜSTE VON KATAR
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,410
-As salaam alaikum.
-Wa-Alaikum-Salaam.
23
00:03:28,500 --> 00:03:31,790
-Friede sei mit dir.
-Friede sei mit dir.
24
00:03:34,370 --> 00:03:37,410
Was soll das Problem mit dem Mercedes
sein, den wir Euch geschickt haben?
25
00:03:39,000 --> 00:03:41,540
Elektronik im Wüstensand?
26
00:03:42,290 --> 00:03:46,200
Und man kann nicht wie bei den Pick-ups
Maschinengewehre anmontieren.
27
00:03:48,330 --> 00:03:50,790
Werden 20 Pick-ups ausreichen?
28
00:03:51,540 --> 00:03:55,330
20 wären besser als 10
und 30 besser als 20.
29
00:03:57,750 --> 00:04:00,870
Na gut, dann also 30.
30
00:04:04,250 --> 00:04:07,080
Darf ich um noch etwas bitten?
31
00:04:08,700 --> 00:04:11,040
Unsere Kämpfer brauchen mehr Waffen.
32
00:04:18,160 --> 00:04:19,700
Und was genau?
33
00:04:20,410 --> 00:04:23,950
M249 Maschinengewehre
und M16 Sturmgewehre.
34
00:04:26,040 --> 00:04:27,370
Wie viele?
35
00:04:27,450 --> 00:04:29,620
So viele man in den Autos verstecken kann.
36
00:04:36,540 --> 00:04:37,910
Es wird nicht leicht sein.
37
00:04:38,000 --> 00:04:41,120
Wie wollt ihr die Autos und
Waffen ins Kalifat bringen?
38
00:04:48,620 --> 00:04:51,950
Könntet ihr sie vielleicht auf euren
Schiffen in die Türkei bringen?
39
00:04:52,040 --> 00:04:55,910
Gut, ich schaffe die Container
mit den Fahrzeugen in den Hafen von Marzin
40
00:04:56,000 --> 00:04:58,290
und ihr bringt sie durch den Zoll.
41
00:05:08,950 --> 00:05:10,540
Wie viele Tassen Tee?
42
00:05:10,620 --> 00:05:14,290
Acht. Wir bewirten heute alle Spender.
43
00:05:14,500 --> 00:05:16,290
Möge Allah sie segnen.
44
00:05:19,540 --> 00:05:22,370
Das heißt also sieben Tassen,
plus der Imam.
45
00:05:22,450 --> 00:05:25,290
Ich sagte: Acht.
46
00:05:25,370 --> 00:05:28,580
Und warum sprichst du in
der Sprache der Nazarener mit mir?
47
00:05:29,790 --> 00:05:30,830
Schon gut.
48
00:05:31,250 --> 00:05:32,830
Mach weiter.
49
00:05:36,330 --> 00:05:38,330
Wann sehen wir mal deinen Freund, Alia?
50
00:05:38,410 --> 00:05:40,700
Schwierig, er ist verreist,
aber ich fahr bald hin.
51
00:05:40,790 --> 00:05:43,660
-Ehrlich?
-Ja, ehrlich. ich bin verrückt nach ihm.
52
00:05:52,660 --> 00:05:54,370
Kann ich reinkommen?
53
00:05:54,750 --> 00:05:56,540
Komm rein, Malika.
54
00:06:00,160 --> 00:06:01,950
Ayman Qaswara, Iman.
55
00:06:03,370 --> 00:06:06,410
Mustafa al-Isqadari, Import/Export.
56
00:06:07,750 --> 00:06:10,750
Khaled Khayal, Kollektor für den IS.
57
00:06:26,120 --> 00:06:29,040
Alle auf Position.
Wartet auf mein Zeichen.
58
00:06:31,200 --> 00:06:33,330
Salam aleikum.
59
00:06:40,790 --> 00:06:42,160
Bereit?
60
00:06:44,000 --> 00:06:45,540
Dann Zugriff in fünf...
61
00:06:45,700 --> 00:06:48,120
vier, drei,
62
00:06:48,580 --> 00:06:50,500
zwei, eins!
63
00:07:16,330 --> 00:07:17,910
Keine Bewegung! Keine Bewegung!
64
00:07:19,250 --> 00:07:20,370
Europol!
65
00:07:21,040 --> 00:07:24,950
Ich verhafte Sie alle wegen
Kollaboration mit dem Islamischen Staat.
66
00:07:25,040 --> 00:07:27,700
Sie haben das Recht zu schweigen.
67
00:07:27,790 --> 00:07:32,370
Alles, was Sie sagen, kann vor
Gericht gegen Sie verwendet werden.
68
00:07:32,450 --> 00:07:35,000
Es ist Ihr Recht,
sich anwaltlich vertreten zu lassen.
69
00:07:42,040 --> 00:07:43,330
Hallo.
70
00:07:43,410 --> 00:07:45,950
Ich brauche ein Flugticket nach Istanbul.
71
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
Haibala Ahmed Yadali.
72
00:08:29,370 --> 00:08:32,200
Hier sind Reisepass und Ticket.
73
00:08:40,250 --> 00:08:41,700
Nur Hinflug?
74
00:08:41,790 --> 00:08:44,660
Sie kommen da nur über eine
Rückholaktion wieder raus.
75
00:08:44,750 --> 00:08:46,790
Die müsste allerdings in Abstimmung
76
00:08:46,870 --> 00:08:49,500
mit unseren Verbündeten in
der Gegend durchgeführt werden.
77
00:08:49,580 --> 00:08:52,330
Und bis Sie uns den
Jordanier geliefert haben,
78
00:08:52,410 --> 00:08:54,500
werden die uns ganz sicher
kein grünes Licht geben.
79
00:08:56,000 --> 00:08:57,580
Unterschreiben Sie das hier.
80
00:09:04,750 --> 00:09:07,830
Wenn ich den Kerl nicht finde,
lassen Sie mich dort.
81
00:09:10,290 --> 00:09:13,500
Und keine Entschädigung für
meine Familie, wenn ich draufgehe.
82
00:09:13,580 --> 00:09:15,660
Das steht da ganz bestimmt nicht!
83
00:09:16,200 --> 00:09:18,870
Es ist doch so:
Wenn die mich umbringen wollen,
84
00:09:18,950 --> 00:09:21,330
machen Sie keinen Finger krumm.
85
00:09:21,410 --> 00:09:24,620
Denn ich hab mich ja
freiwillig gemeldet, nicht wahr?
86
00:09:33,330 --> 00:09:34,870
Hier, bitte.
87
00:09:35,910 --> 00:09:39,870
Und wie holen Sie mich dann raus,
wenn ich den Jordanier habe?
88
00:09:40,000 --> 00:09:42,580
Sie gehen mit diesem
roten Beutel zum Markt.
89
00:09:46,250 --> 00:09:48,870
-Wie wäre es mit einem Handy?
-Vergessen Sie es.
90
00:09:48,950 --> 00:09:51,700
Handys sind im Kalifat verboten.
91
00:09:51,790 --> 00:09:54,700
Es wäre zu riskant für Sie.
92
00:09:57,080 --> 00:09:59,040
Und wie kann ich Sie kontaktieren?
93
00:09:59,160 --> 00:10:01,660
Wir haben das Handy
Ihrer Mutter angezapft.
94
00:10:01,750 --> 00:10:06,040
Sie rufen Sie an, vom Festnetz aus,
und werden sich dann zweimal räuspern.
95
00:10:07,250 --> 00:10:11,000
Sie übermitteln die Nachricht
und räuspern sich dann noch mal.
96
00:10:12,250 --> 00:10:13,950
Klar soweit?
97
00:10:14,500 --> 00:10:16,700
Wir wissen nicht,
wie lange Sie dort sein werden.
98
00:10:16,790 --> 00:10:19,910
Es wird immer schwieriger,
Agenten einzuschleusen.
99
00:10:21,870 --> 00:10:24,910
Noch was: Bevor Sie rauskommen,
müssen Sie noch jemanden rekrutieren.
100
00:10:25,500 --> 00:10:28,410
Je höher in der Hierarchie,
umso besser für Sie und für uns.
101
00:10:28,500 --> 00:10:31,250
Wir haben das besprochen.
Das wird nicht leicht.
102
00:10:31,410 --> 00:10:34,330
Sie, als schöne Frau?
Sie könnten auch heiraten.
103
00:10:35,830 --> 00:10:38,950
Sie haben Ihre Vorzüge.
Setzen Sie sie ein.
104
00:10:40,120 --> 00:10:43,620
Ich sagte doch: Sex ist nicht
unser Vertragsgegenstand.
105
00:10:43,870 --> 00:10:46,000
Sex hat schon viele Leben gerettet.
106
00:10:46,080 --> 00:10:49,660
Sobald Sie für uns im Einsatz sind,
werden Sie verstehen, was ich meine.
107
00:10:50,750 --> 00:10:53,330
Ihr Flieger geht in knapp sechs Stunden.
108
00:10:55,160 --> 00:10:57,500
Ich dachte, ich könnte
mich noch mal hinhauen.
109
00:11:00,950 --> 00:11:02,450
Da unten überschlägt sich alles.
110
00:11:02,580 --> 00:11:04,700
Die Russen kommen in
Syrien schnell vorwärts.
111
00:11:04,790 --> 00:11:06,660
Wir brauchen Sie da
so schnell wie möglich.
112
00:11:11,370 --> 00:11:13,540
Denken Sie einfach daran,
113
00:11:13,620 --> 00:11:16,750
dass Sie anderen Müttern das
ersparen können, was Sie erlebt haben.
114
00:11:19,290 --> 00:11:21,580
Danke für den Hinweis.
115
00:11:30,500 --> 00:11:32,660
TÜRKEI
116
00:12:11,540 --> 00:12:13,750
Mach ich schon, danke.
117
00:12:21,700 --> 00:12:24,330
Haibala Ahmed Yadali.
118
00:12:25,040 --> 00:12:27,540
Sie wissen, dass dieser Pass gelistet ist?
119
00:12:30,000 --> 00:12:32,700
-Wäre mir neu.
-Kommen Sie mit.
120
00:12:53,660 --> 00:12:56,620
Ich hatte schon vergessen,
dass du damit alles aufkriegst.
121
00:12:57,250 --> 00:12:59,290
Ich hatte einen guten Lehrer.
122
00:12:59,580 --> 00:13:01,370
Du warst ein leichtes Ziel.
123
00:13:01,750 --> 00:13:03,580
Du hast deinen Instinkt verloren.
124
00:13:03,790 --> 00:13:06,040
Wie hätte ich sonst den Kontakt
zu dir herstellen sollen?
125
00:13:06,870 --> 00:13:09,750
Inzwischen hast du ja
schon Legendenstatus.
126
00:13:10,000 --> 00:13:12,700
Haibala Ahmed Yadali.
127
00:13:12,790 --> 00:13:15,120
Internationaler Kollektor
für den Islamischen Staat.
128
00:13:15,620 --> 00:13:20,580
Gesucht von der CIA, dem DGED, MI6, CNI...
129
00:13:24,620 --> 00:13:27,200
Traust du dich noch mal nach Spanien?
130
00:13:31,160 --> 00:13:32,790
Wie geht's dir?
131
00:13:33,870 --> 00:13:35,330
Ich bin müde.
132
00:13:36,080 --> 00:13:37,790
Aber ansonsten gut.
133
00:13:39,290 --> 00:13:43,330
Ich denke mir, du bist nicht nur hier,
um Hallo zu deinem alten Freund zu sagen.
134
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
Du weißt, ich bin dir gern von Nutzen.
135
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
Na ja...
136
00:13:48,200 --> 00:13:52,200
Ich könnte dich an die CIA ausliefern
und mir 100.000 Dollar einstecken.
137
00:13:52,290 --> 00:13:54,870
Das wäre wirklich nützlich.
138
00:13:56,750 --> 00:14:00,500
Ich habe Zugang zur Spenderliste des IS.
139
00:14:06,700 --> 00:14:08,450
Wow.
140
00:14:10,450 --> 00:14:12,500
Aber das reicht uns nicht.
141
00:14:13,120 --> 00:14:17,700
Uns interessiert mehr der Aufenthaltsort
von Abu Mohammed, dem Jordanier.
142
00:14:22,750 --> 00:14:24,870
Ihr wollt ihn jetzt eliminieren?
143
00:14:26,830 --> 00:14:29,200
Der Mauretanier würde ihn sofort ersetzen.
144
00:14:29,290 --> 00:14:31,450
-Er ist dein Boss, oder?
-Ja.
145
00:14:31,620 --> 00:14:34,870
Er ist viel empfänglicher
für die Kreml-Agenda.
146
00:14:38,000 --> 00:14:39,870
Ich könnte es tun.
147
00:14:40,540 --> 00:14:42,000
Sehr gut.
148
00:14:42,330 --> 00:14:44,450
Dafür müsstet ihr dann
kurz wegschauen,
149
00:14:44,540 --> 00:14:47,410
wenn ein paar Autos im
Hafen von Mersin ankommen.
150
00:14:54,540 --> 00:14:56,580
Das könnte man schon regeln.
151
00:14:59,200 --> 00:15:01,370
Und woher wusstest du, dass ich hier bin?
152
00:15:01,450 --> 00:15:05,580
Das mit der Türkei ist gerade
eine sehr wackelige Angelegenheit.
153
00:15:05,660 --> 00:15:08,500
Nur ein befreundetes Land
würde es euch gestatten,
154
00:15:08,580 --> 00:15:10,870
ein russisches Atomkraftwerk
für etwas Handgeld
155
00:15:10,950 --> 00:15:14,000
und ein paar Raketen in
Hauptstadtnähe zu bauen.
156
00:15:16,620 --> 00:15:20,250
Ich sehe dich an und erkenne
immer noch den 15-Jährigen.
157
00:15:21,290 --> 00:15:25,450
Beide Haibalas sitzen hier,
genau vor mir.
158
00:15:28,580 --> 00:15:32,790
Wenn du aus Raqqa fliehen musst,
können wir auf Hilfe von Moskau zählen.
159
00:15:40,000 --> 00:15:42,410
Malika? Den Pass!
160
00:16:25,660 --> 00:16:27,450
Keine Angst.
161
00:16:30,330 --> 00:16:32,120
Sprichst du Spanisch?
162
00:16:33,750 --> 00:16:35,660
Erkennst du mich nicht?
163
00:16:36,330 --> 00:16:37,700
Nein.
164
00:16:38,160 --> 00:16:39,910
Ich heiße Malika.
165
00:16:40,290 --> 00:16:42,870
Ich war im islamischen Zentrum.
166
00:16:42,950 --> 00:16:45,950
Als die Christenhunde
dort unsere Männer verhafteten,
167
00:16:46,040 --> 00:16:48,830
dachte ich, ich muss ins Kalifat.
168
00:16:48,910 --> 00:16:54,330
Ja, das dachte ich mir auch.
Und ich habe mich entschieden.
169
00:16:54,410 --> 00:16:58,120
Mein Zukünftiger,
Allah möge ihn beschützen,
170
00:16:58,200 --> 00:17:00,790
wartet schon in Raqqa.
171
00:17:01,330 --> 00:17:03,160
Wie heißt er denn?
172
00:17:03,250 --> 00:17:04,540
Youssef.
173
00:17:04,620 --> 00:17:06,330
Ruhe.
174
00:17:06,410 --> 00:17:09,250
Wenn Ihr euch unterhalten wollt,
dann auf Arabisch.
175
00:17:09,330 --> 00:17:11,540
Entschuldige. Wir werden ruhig sein.
176
00:17:11,620 --> 00:17:14,160
Klugheit verbirgt sich unter der Zunge.
177
00:17:16,250 --> 00:17:18,870
Wartet dein Mann auch auf dich?
178
00:17:21,000 --> 00:17:23,620
Nein, ich arbeite dort
als Krankenschwester.
179
00:17:24,410 --> 00:17:27,370
Weil der Islamische Staat aus
dem Blut der Gläubigen entsteht.
180
00:17:27,450 --> 00:17:28,540
Ruhe!
181
00:17:28,950 --> 00:17:30,200
Kein Wort mehr!
182
00:17:46,200 --> 00:17:51,700
RAQQA
183
00:18:32,750 --> 00:18:34,870
Der Mauretanier wartet schon.
184
00:18:45,120 --> 00:18:48,000
Wir sollten noch Wäsche waschen,
so lange wir Strom haben.
185
00:18:49,790 --> 00:18:51,580
Und auf den Markt gehen.
186
00:18:51,870 --> 00:18:53,790
Ich sehe, was ich tun kann.
187
00:19:00,250 --> 00:19:02,750
Die haben 100.000 Dollar
auf deinen Kopf ausgesetzt?
188
00:19:03,620 --> 00:19:04,790
Ja.
189
00:19:06,160 --> 00:19:08,500
Ist letzte Woche irgendwas passiert?
190
00:19:08,580 --> 00:19:10,700
-Ist jemand Wichtiges gefallen?
-Ich glaube nicht.
191
00:19:10,790 --> 00:19:14,370
Es gab ein paar Gefechte
in Mossul und Ramadi.
192
00:19:14,450 --> 00:19:17,750
Die Amerikaner haben Drohnen
zur Bombardierung rübergeschickt.
193
00:19:18,750 --> 00:19:20,700
Drohnen machen keinen Lärm.
194
00:19:21,620 --> 00:19:24,830
Aus Sicherheitsgründen sind Handys
jetzt im gesamten Kalifat verboten.
195
00:19:58,910 --> 00:20:00,450
Ich werde es ihm sagen.
196
00:20:01,120 --> 00:20:02,540
Ja.
197
00:20:02,620 --> 00:20:04,830
Er kommt gerade.
198
00:20:08,870 --> 00:20:13,580
Ja, so Gott will.
Wir verdienen mehr mit den Mineralien.
199
00:20:14,830 --> 00:20:17,410
-Salam aleikum.
-Aleikum Salam. Guten Morgen.
200
00:20:18,250 --> 00:20:21,330
Während du uns Autos, Gewehre
und noch mehr Waffen besorgt hast,
201
00:20:21,410 --> 00:20:23,700
sind wir hier gesegnet worden.
202
00:20:23,790 --> 00:20:25,580
Es gibt weitere Spender.
203
00:20:25,660 --> 00:20:29,620
Gleich 742, aus 44 Ländern.
204
00:20:31,120 --> 00:20:33,500
-Allahu akbar.
-Allahu akbar.
205
00:20:43,450 --> 00:20:47,620
Der Jordanier will nun, dass du alles
aus dem Archäologischen Museum verkaufst.
206
00:20:48,200 --> 00:20:51,290
Einschließlich der Mosaike
aus den Ausgrabungsstätten.
207
00:20:51,370 --> 00:20:53,580
-Inschallah.
-Inschallah.
208
00:20:54,370 --> 00:20:56,160
Wir sehen uns nachher.
209
00:20:58,830 --> 00:21:00,370
Wie viel können wir dafür verlangen?
210
00:21:00,870 --> 00:21:05,580
Sieh doch mal.
Die Gazellen, die Truthähne,
211
00:21:05,700 --> 00:21:08,830
-die Zebras hier oben, die Tiger...
-Wie viel?
212
00:21:08,910 --> 00:21:10,790
Es ist so kostbar.
213
00:21:10,870 --> 00:21:14,830
-Das ist unser kulturelles Erbe.
-Es gehört dem Islamischen Staat.
214
00:21:14,910 --> 00:21:19,200
Ja, ja, aber eigentlich
ist es unbezahlbar.
215
00:21:19,290 --> 00:21:22,580
Und man muss es mit
großer Sorgfalt erhalten.
216
00:21:22,700 --> 00:21:24,620
Es ist das Erbe der ganzen Menschheit.
217
00:21:24,700 --> 00:21:26,290
Es kann weg.
218
00:21:27,410 --> 00:21:30,370
Boss, ich flehe dich an, bitte, bitte...
219
00:21:37,120 --> 00:21:38,750
Drei Millionen.
220
00:21:38,830 --> 00:21:42,120
-Vier, fünf...
-Drei, vier oder fünf?
221
00:21:43,450 --> 00:21:45,160
Fünf!
222
00:21:46,250 --> 00:21:49,660
Sechs! Verlange sechs.
223
00:21:51,040 --> 00:21:55,370
Und bitte erkläre doch unseren
glorreichen Mudschaheddin,
224
00:21:55,450 --> 00:21:59,410
dass unser künstlerisches Erbe viel
wertvoller ist, wenn es intakt bleibt.
225
00:21:59,500 --> 00:22:02,790
Es wird an den verkauft,
der sechs Millionen auf den Tisch legt.
226
00:22:22,500 --> 00:22:24,040
Youssef...
227
00:22:24,620 --> 00:22:26,750
Wir gehören Allah und
zu ihm kehren wir zurück.
228
00:22:35,410 --> 00:22:38,870
Sie sagt, er ist ins Paradies gelangt,
durch das erste goldene Tor.
229
00:22:45,950 --> 00:22:49,040
Sie sagt, dieser Ort ist voller
Mudschaheddin namens Youssef.
230
00:22:50,700 --> 00:22:53,080
Denk daran, was der Koran sagt.
231
00:22:53,540 --> 00:22:56,870
"Alle Freuden dieser Welt,
sie sind vergänglich.
232
00:22:57,750 --> 00:23:01,000
Die andere Welt ist besser
für den, der Allah fürchtet."
233
00:23:01,580 --> 00:23:03,660
Es gibt hier für dich
jede Menge Ehemänner.
234
00:23:04,200 --> 00:23:06,250
Wir brauchen Kinder.
235
00:23:06,330 --> 00:23:08,750
Sehr viele Kinder.
236
00:23:11,250 --> 00:23:13,410
Ich kann sie nicht ausstehen.
237
00:23:16,540 --> 00:23:18,540
Was mache ich hier?
238
00:23:20,700 --> 00:23:23,080
Ich will zurück nach Ceuta.
239
00:23:23,160 --> 00:23:25,620
Alia, hör mal.
240
00:23:26,040 --> 00:23:30,370
Ich pass auf dich auf
und bringe dir Arabisch bei.
241
00:23:36,080 --> 00:23:37,660
Der Nachbar rief an,
um mich zu warnen,
242
00:23:37,750 --> 00:23:40,580
dass bewaffnete Männer im Gebäude seien
und dass wir alle Türen schließen sollten.
243
00:23:40,910 --> 00:23:43,870
Und einige Minuten später waren
im Gebäude mehrere Schüsse...
244
00:23:43,950 --> 00:23:47,200
Allahu akbar! Allahu akbar!
245
00:23:55,120 --> 00:23:57,160
Schwer bewaffnete Männer
betraten das Gebäude im Zentrum
246
00:23:57,250 --> 00:24:00,450
der französischen Hauptstadt
und begannen zu schießen.
247
00:24:03,540 --> 00:24:07,040
Als sie damit aufhörten, waren
mindestens 12 Menschen tot.
248
00:24:07,120 --> 00:24:09,370
Viele andere wurden schwer verletzt.
249
00:24:09,450 --> 00:24:12,660
Allahu akbar! Allahu akbar!
250
00:24:17,450 --> 00:24:20,580
Die Polizei war schnell zur Stelle,
wurde dann aber selbst angegriffen
251
00:24:20,660 --> 00:24:22,700
und musste sich
vorübergehend zurückziehen...
252
00:24:22,790 --> 00:24:25,790
Allahu akbar! Allahu akbar!
253
00:24:30,660 --> 00:24:34,200
...bevor sie weiter mit aller Härte
gegen die Terroristen vorgehen konnte.
254
00:24:41,620 --> 00:24:44,040
Malika! Malika!
255
00:24:47,160 --> 00:24:48,660
Malika!
256
00:24:50,120 --> 00:24:52,410
Sieh hin!
257
00:24:52,500 --> 00:24:55,290
Allahu akbar! Allahu akbar!
258
00:24:57,330 --> 00:24:58,910
Malika!
259
00:25:01,950 --> 00:25:04,330
Man hatte das Gefühl,
es wäre ein Kriegsgebiet.
260
00:25:04,410 --> 00:25:05,910
Komm mit.
261
00:25:06,000 --> 00:25:09,370
Nach dem Angriff auf das Satiremagazin
Charlie Hebdo vor einiger Zeit...
262
00:25:09,750 --> 00:25:11,160
Schließ die Tür.
263
00:25:12,540 --> 00:25:16,040
Warum wolltest du
die schwangere Christin nicht sehen?
264
00:25:17,660 --> 00:25:21,450
-Ich bin Krankenschwester, und...
-Eine Krankenschwester für Muslime.
265
00:25:22,830 --> 00:25:27,450
Der Emir hat mir befohlen dir zu
erlauben, im Krankenhaus zu arbeiten.
266
00:25:31,620 --> 00:25:33,330
Danke.
267
00:25:35,580 --> 00:25:40,040
Dieses Privileg wirst
du nicht lange haben.
268
00:25:41,120 --> 00:25:43,870
Du wirst verheiratet werden.
269
00:25:47,040 --> 00:25:48,700
Ich kam her, um zu arbeiten.
270
00:25:50,540 --> 00:25:55,500
Du kamst her,
um dem Islamischen Staat zu dienen
271
00:25:56,370 --> 00:25:59,200
und unter Schmerzen Kinder zu gebären.
272
00:26:00,000 --> 00:26:02,910
Bis ich einen Mann für dich gefunden habe,
273
00:26:03,910 --> 00:26:07,790
wirst du in der Jansa-Brigade lernen,
274
00:26:07,870 --> 00:26:12,540
wie du dir deine Moral
als Frau erhalten kannst.
275
00:26:12,790 --> 00:26:16,830
Ich werde dir zwei Aufpasserinnen
zur Bewachung zur Seite stellen.
276
00:26:18,700 --> 00:26:19,700
Natürlich.
277
00:26:19,790 --> 00:26:21,700
Und ich werde dir beibringen,
278
00:26:21,790 --> 00:26:26,830
dir diese Videos anzusehen.
279
00:26:27,540 --> 00:26:29,830
Tag und Nacht.
280
00:26:31,160 --> 00:26:33,250
Jetzt geh.
281
00:26:39,660 --> 00:26:42,040
Sieh es dir nur mal mit der Lupe an.
282
00:26:42,120 --> 00:26:44,410
Hier, schau hin! Hier!
283
00:26:45,120 --> 00:26:48,700
Diese Ornamentierung in den Flügeln.
Siehst du die?
284
00:26:49,500 --> 00:26:54,790
Und hier! Diese feine Arbeit
an den Augen. Toll, oder?
285
00:26:55,410 --> 00:26:57,250
Wunderschön...
286
00:26:59,080 --> 00:27:01,540
Das hier, das ist unschätzbar.
287
00:27:01,620 --> 00:27:03,040
Das ist ja ein echter Basar hier.
288
00:27:03,120 --> 00:27:06,000
-Salam aleikum.
-Aleikum Salam.
289
00:27:09,450 --> 00:27:12,410
-Wie macht er sich?
-Der Kerl?
290
00:27:14,120 --> 00:27:17,290
Er würde sich lieber die Zähne ziehen
lassen, als den Kram zu verkaufen.
291
00:27:18,290 --> 00:27:20,120
Dann schicken wir ihn an die Front.
292
00:27:20,200 --> 00:27:23,330
Es liegt in den Händen Allahs.
Wenn er es will, wird er überleben.
293
00:27:23,410 --> 00:27:25,080
Das ist nicht nötig.
294
00:27:25,160 --> 00:27:27,910
Und wie geht der Verkauf
der Kunstschätze voran?
295
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Wir stellen es auf eBay rein,
in speziellen Foren,
296
00:27:31,080 --> 00:27:34,250
bieten es im Libanon an,
der Türkei, in Jordanien...
297
00:27:34,330 --> 00:27:37,040
Aber wir sind noch
nichts groß losgeworden.
298
00:27:37,120 --> 00:27:38,790
Das wird schon noch.
299
00:27:38,870 --> 00:27:40,870
Übrigens, ich hab gehört,
300
00:27:40,950 --> 00:27:43,950
dass sich dein Fahrer jetzt auch noch
um deine häuslichen Pflichten kümmert.
301
00:27:44,750 --> 00:27:47,870
-Du solltest heiraten.
-Das wäre eine Möglichkeit, ja.
302
00:27:47,950 --> 00:27:50,080
Worauf wartest du?
303
00:27:50,160 --> 00:27:52,500
Mit einer Frau würde
meine Leidenschaft erwachen,
304
00:27:52,580 --> 00:27:56,540
aber mein Verstand würde einschlafen,
und ich habe definitiv wichtigeres zu tun.
305
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Komm mal mit.
306
00:28:03,040 --> 00:28:05,700
Wie kann ich einen Anruf machen?
307
00:28:06,200 --> 00:28:08,540
Der Emir muss es dir erlauben.
308
00:28:08,620 --> 00:28:10,410
Wen willst du anrufen?
309
00:28:10,500 --> 00:28:13,450
Meine Mutter. Sie macht sich Sorgen.
310
00:28:13,540 --> 00:28:16,580
Ich habe es niemandem erzählt,
damit die Polizei mich nicht aufhält.
311
00:28:17,620 --> 00:28:20,750
Allahu akbar.
312
00:28:21,120 --> 00:28:23,330
Hört mir zu, Leute!
313
00:28:23,410 --> 00:28:28,290
Wir sind heute hier zusammengekommen,
an diesem großen Tag,
314
00:28:29,160 --> 00:28:31,540
um diesen Verräter zu strafen.
315
00:28:31,620 --> 00:28:34,080
Tod dem Verräter!
316
00:28:34,500 --> 00:28:37,580
Ist das nicht dieser Hund von Spion,
den dein Mann gefangen hat?
317
00:28:37,700 --> 00:28:41,700
Ja. Der Hund hat das
Kalifat um Geld betrogen.
318
00:28:41,790 --> 00:28:43,750
Wer ist dein Ehemann?
319
00:28:44,160 --> 00:28:46,910
Er arbeitet für den Sicherheitsdienst
des Kalifats.
320
00:28:47,000 --> 00:28:48,910
Ihr Ehemann ist ein Emir.
321
00:28:49,120 --> 00:28:50,620
Gelobt sei Allah.
322
00:28:50,700 --> 00:28:53,910
Der Verräter hat Informationen
an die Ungläubigen weitergegeben.
323
00:28:54,000 --> 00:28:55,540
Verräter!
324
00:28:55,620 --> 00:28:58,700
-Was hat er verdient?
-Den Tod!
325
00:28:59,040 --> 00:29:00,790
Arbeitet er mit dem Jordanier?
326
00:29:00,870 --> 00:29:02,830
Ich weiß es nicht.
327
00:29:04,040 --> 00:29:05,700
Ich würde ihn gern kennenlernen.
328
00:29:05,790 --> 00:29:09,000
Aber noch mehr möchte
ich den Jordanier treffen.
329
00:29:09,080 --> 00:29:11,080
Wohnt er in der Nähe?
330
00:29:11,870 --> 00:29:15,120
-Es heißt, er lebt in Mossul.
-Niemand weiß, wo er lebt.
331
00:29:16,000 --> 00:29:17,830
Warum interessiert dich das?
332
00:29:17,910 --> 00:29:20,040
Weil er unser Anführer ist.
333
00:29:20,120 --> 00:29:23,250
Ich bewundere den Jordanier wirklich.
334
00:29:23,330 --> 00:29:25,660
Allahu akbar!
335
00:29:25,750 --> 00:29:28,040
Allahu akbar!
336
00:29:31,160 --> 00:29:32,870
Im Namen Allahs!
337
00:29:32,950 --> 00:29:35,700
Spar dir die Bewunderung und
kümmere dich um deinen eigenen Kram.
338
00:30:04,750 --> 00:30:06,450
Sie kosten nicht viel.
339
00:30:07,580 --> 00:30:09,200
Du arbeitest hart.
340
00:30:09,290 --> 00:30:12,040
Du brauchst eine junge Sklavin,
die sich um deine Bedürfnisse kümmert
341
00:30:12,120 --> 00:30:15,000
-und den Haushalt führt.
-Nun, Abu Lamin...
342
00:30:24,870 --> 00:30:26,540
Im Namen Allahs,
343
00:30:26,620 --> 00:30:30,200
möge die Schöpfung und der Friede
mit dem Gesandten Gottes sein.
344
00:30:30,950 --> 00:30:33,700
Friede sei mit dem Propheten.
345
00:30:33,790 --> 00:30:35,830
Sollen wir die Auktion beginnen?
346
00:30:36,290 --> 00:30:38,790
Dann beginnen wir.
347
00:30:39,620 --> 00:30:42,000
Mit Gottes Segen.
348
00:30:42,870 --> 00:30:44,910
Eine Zwölfjährige!
349
00:30:45,000 --> 00:30:48,660
Erbeutet durch glorreiche
Mudschaheddin im Irak!
350
00:30:48,750 --> 00:30:51,200
Sie hat den
Jungfräulichkeitstest bestanden.
351
00:30:51,290 --> 00:30:53,700
Wie viel wollt ihr geben? 100 Dollar?
352
00:30:53,790 --> 00:30:56,040
-100 Dollar!
-100 Dollar von dem Bruder!
353
00:30:56,120 --> 00:30:59,290
-120 Dollar!
-120 Dollar von dem Bruder!
354
00:31:00,660 --> 00:31:03,750
-140!
-140! Gepriesen sei Allah!
355
00:31:03,830 --> 00:31:06,080
Bietet jemand mehr?
356
00:31:06,160 --> 00:31:09,750
140 zum ersten, 140 zum zweiten...
357
00:31:09,830 --> 00:31:12,870
140 Dollar zum dritten.
An dich verkauft, mein Bruder!
358
00:31:12,950 --> 00:31:15,620
Gut für dich, Bruder.
Komm und hol sie dir.
359
00:31:16,040 --> 00:31:18,580
Losbinden!
360
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Du hast sie verdient, mein Bruder!
361
00:31:21,540 --> 00:31:22,830
Binde sie los.
362
00:31:23,410 --> 00:31:25,700
Komm schon, schnell.
Nimm sie mit.
363
00:31:26,120 --> 00:31:27,790
Danke.
364
00:31:30,040 --> 00:31:32,410
Und nun die große Überraschung!
365
00:31:34,450 --> 00:31:36,910
Was für eine Schönheit.
366
00:31:37,000 --> 00:31:39,080
Gelobt sei Allah!
367
00:31:41,250 --> 00:31:43,200
Hör auf zu weinen.
368
00:31:44,410 --> 00:31:47,410
Dieses junge Mädchen
ist kaum 14 Jahre alt
369
00:31:47,500 --> 00:31:50,870
Und sie ist auch Jungfrau!
370
00:31:51,160 --> 00:31:53,700
Sie ist keine Jungfrau.
371
00:31:56,790 --> 00:31:58,330
Woher weißt du das?
372
00:31:58,410 --> 00:32:00,540
Sie war schon im Haus des Jordaniers.
373
00:32:02,410 --> 00:32:05,750
-140 Dollar!
-140 Dollar! Nur 150?
374
00:32:06,450 --> 00:32:08,410
Wer bietet mehr?
375
00:32:08,500 --> 00:32:10,910
-150 Dollar!
-150 Dollar zum ersten.
376
00:32:11,160 --> 00:32:15,160
150 Dollar zum zweiten,
150 Dollar zum dritten.
377
00:32:15,540 --> 00:32:16,790
Er hat Geschmack.
378
00:32:19,160 --> 00:32:21,580
Verkauft an den jungen Mudschahed!
379
00:32:22,250 --> 00:32:24,450
Komm und nimm sie.
Bindet sie los.
380
00:32:26,080 --> 00:32:27,250
Viel Spaß mit ihr.
381
00:32:27,330 --> 00:32:28,370
Los, schnell.
382
00:32:28,450 --> 00:32:31,410
-14 Jahre, ja?
-14! Und keinen Tag älter!
383
00:32:32,200 --> 00:32:34,330
Willst du sie?
384
00:32:37,370 --> 00:32:39,540
Er hat sie gekauft.
385
00:32:40,790 --> 00:32:44,120
-Ich werde sie Naima nennen.
-Nenn sie, wie du willst.
386
00:32:44,200 --> 00:32:45,660
Halt!
387
00:32:46,250 --> 00:32:48,290
Für wie viel hat er sie gerade gekauft?
388
00:32:48,370 --> 00:32:50,290
150.
389
00:32:50,370 --> 00:32:53,120
Na gut,
dann werde ich dir 200 für sie geben.
390
00:32:54,250 --> 00:32:57,580
Mein Freund gibt sie dir
in einem halben Jahr zurück.
391
00:32:59,370 --> 00:33:02,290
-Umsonst?
-Umsonst. Ja, doch.
392
00:33:03,160 --> 00:33:04,700
Sei gesegnet, Bruder.
393
00:33:04,790 --> 00:33:08,620
Sie gehört dir. Du hast sie
verdient, Bruder. Allah ist groß!
394
00:33:09,410 --> 00:33:11,660
Diszipliniere sie gut.
395
00:33:12,160 --> 00:33:14,250
Wenn du sie satt hast...
396
00:33:15,200 --> 00:33:17,790
sag es mir, ich kauf dir eine neue.
397
00:33:19,290 --> 00:33:21,330
So ein Geschenk verdiene ich nicht.
398
00:33:27,620 --> 00:33:29,500
Wer will die hier?
399
00:33:35,330 --> 00:33:37,790
Du kannst den Niqab jetzt abnehmen.
400
00:33:50,330 --> 00:33:52,250
Wie heißt du?
401
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Muna.
402
00:33:55,950 --> 00:33:57,750
Muna.
403
00:34:00,410 --> 00:34:02,500
Und ich Haibala.
404
00:34:06,290 --> 00:34:07,950
Woher kommst du, Muna?
405
00:34:10,950 --> 00:34:13,040
Aus Melilla.
406
00:34:19,830 --> 00:34:22,540
Und wo sind deine Eltern, Muna?
407
00:34:25,410 --> 00:34:29,750
Sie haben sich dem Jihad
angeschlossen, als ich klein war.
408
00:34:30,950 --> 00:34:33,040
Ich weiß nicht, wo sie sind.
409
00:34:39,540 --> 00:34:41,580
Gut, dann werde ich...
410
00:34:43,040 --> 00:34:45,580
dir jetzt mal...
411
00:34:46,250 --> 00:34:47,910
die Hausregeln erklären.
412
00:34:48,620 --> 00:34:50,950
Du musst das Haus sauber halten.
413
00:34:53,120 --> 00:34:56,290
Am besten in den vier Stunden,
wenn wir Strom und Wasser haben.
414
00:35:00,290 --> 00:35:02,370
Kannst du kochen?
415
00:35:03,290 --> 00:35:05,080
Kannst du nicht?
416
00:35:06,500 --> 00:35:09,200
Hat dir das beim Jordanier keiner gezeigt?
417
00:35:12,580 --> 00:35:14,950
Du warst doch bei dem Jordanier?
418
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
Du hast in seinem Haus gelebt?
419
00:35:24,580 --> 00:35:26,500
Ist schon gut.
420
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
Ist ja gut.
421
00:35:53,080 --> 00:35:55,040
Was ist das?
422
00:35:56,330 --> 00:35:57,950
Ach, nichts.
423
00:35:58,040 --> 00:36:00,450
Lüg mich nicht an.
424
00:36:03,910 --> 00:36:08,040
Der Leibwächter des
Jordaniers, Abu Hassan...
425
00:36:10,370 --> 00:36:13,830
Er hat mich mit heißem Wasser verbrüht.
Da habe ich mich gefügt.
426
00:36:15,160 --> 00:36:17,750
Dann hat er mich benutzt.
427
00:36:23,040 --> 00:36:25,370
Wie sieht dieses Haus aus?
428
00:36:29,790 --> 00:36:31,750
Sag's mir.
429
00:36:34,000 --> 00:36:36,040
Es wirkt, als wäre es noch im Bau.
430
00:36:36,120 --> 00:36:38,330
Noch im Bau? Wie denn?
431
00:36:39,410 --> 00:36:41,790
Es ist das einzige,
das nicht gestrichen ist.
432
00:36:41,910 --> 00:36:43,700
-Und sonst?
-Ich weiß nicht.
433
00:36:43,830 --> 00:36:46,410
Die Wachen haben mich nie rausgelassen.
434
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
Muna, hör mir zu.
435
00:36:49,540 --> 00:36:52,040
Du musst mir sagen,
wo der Jordanier wohnt.
436
00:36:55,160 --> 00:36:59,200
Im Keller unten.
Meistens ist er aber nicht da.
437
00:36:59,950 --> 00:37:02,000
Wie ist es da im Keller?
438
00:37:03,870 --> 00:37:05,870
Warst du mal da unten?
439
00:37:06,540 --> 00:37:08,250
Ist er groß?
440
00:37:08,330 --> 00:37:10,370
Ist er allein, oder wohnt
er da noch mit anderen?
441
00:37:10,450 --> 00:37:12,540
Werden Sie mich auch anfassen?
442
00:37:38,250 --> 00:37:40,500
Da war eine Moschee in der Nähe.
443
00:37:42,580 --> 00:37:44,830
Der Lautsprecher ist kaputt.
444
00:37:46,200 --> 00:37:49,910
Man hört immer so ein Piepen,
wenn sie zum Gebet rufen.
445
00:38:00,200 --> 00:38:03,250
KRANKENHAUS DES ISLAMISCHEN
STAATS IM IRAK UND DER LEVANTE
446
00:38:03,910 --> 00:38:06,620
Kein Schleier, keine Handschuhe!
Das sind Brutstätten für Keime.
447
00:38:06,700 --> 00:38:08,250
Sie behält den Niqab an.
448
00:38:08,330 --> 00:38:10,950
Was denken Sie,
wie leicht Leute an Infektionen sterben!
449
00:38:11,040 --> 00:38:14,540
Und jetzt müssen wir noch eine Amputation
vornehmen, solange wir Licht haben.
450
00:38:14,620 --> 00:38:16,700
Entschuldigen Sie mich.
451
00:38:36,870 --> 00:38:38,450
Bruder?
452
00:38:38,660 --> 00:38:41,370
Ist hier eine Moschee
mit kaputtem Lautsprecher?
453
00:38:41,450 --> 00:38:42,660
Wie kaputt?
454
00:38:42,870 --> 00:38:45,700
Wenn er zum Gebet ruft, soll es piepen.
455
00:38:45,790 --> 00:38:47,620
Keine Ahnung.
456
00:38:48,620 --> 00:38:50,330
Danke.
457
00:39:02,160 --> 00:39:03,750
Bruder.
458
00:39:03,830 --> 00:39:06,160
Kennst du eine Moschee
mit kaputtem Lautsprecher?
459
00:39:06,450 --> 00:39:08,790
Wenn der Muezzin ruft, dann piept es.
460
00:39:24,830 --> 00:39:26,830
Ein guter Lautsprecher.
461
00:39:28,120 --> 00:39:30,620
Nicht wie in den anderen Moscheen.
462
00:39:32,870 --> 00:39:35,620
Kennt ihr die Moschee mit
dem kaputten Lautsprecher?
463
00:39:36,160 --> 00:39:37,870
Nein, kenne ich nicht.
464
00:39:38,450 --> 00:39:41,540
Gleich unten beim Messerschärfer,
da steht auch eine Moschee.
465
00:39:41,620 --> 00:39:44,040
Und da piept der Lautsprecher.
466
00:39:44,870 --> 00:39:46,000
Wo ist das?
467
00:39:46,080 --> 00:39:48,250
Die Straße lang, im Westsektor.
468
00:40:03,200 --> 00:40:04,580
Bruder.
469
00:40:04,660 --> 00:40:07,370
Der Lautsprecher der Moschee, piept der?
470
00:40:07,580 --> 00:40:09,160
Es ist furchtbar.
471
00:40:09,250 --> 00:40:11,620
Wir haben es dem Muezzin schon gesagt.
472
00:40:11,700 --> 00:40:13,750
Aber er ist alt und er hat gesagt,
473
00:40:13,830 --> 00:40:17,200
dass das komische Geräusch
eben Allahs Wille ist.
474
00:40:17,830 --> 00:40:19,450
Er sei gelobt.
475
00:40:19,950 --> 00:40:21,620
Geh und sag du es ihm.
476
00:40:24,410 --> 00:40:26,330
Allahs Segen sei mit dir.
477
00:40:27,120 --> 00:40:28,540
Gleichfalls.
478
00:40:29,040 --> 00:40:31,370
DIE MOSCHEE DER VERGEBUNG
479
00:40:38,790 --> 00:40:40,620
-Salam aleikum.
-Aleikum salam.
480
00:40:40,700 --> 00:40:42,330
Ich kann den Lautsprecher reparieren.
481
00:40:42,410 --> 00:40:45,160
Er klingt aber so,
weil Allah es eben will.
482
00:40:45,250 --> 00:40:46,540
Nein!
483
00:40:47,080 --> 00:40:49,200
Allah schickt mich, um ihn zu reparieren.
484
00:40:49,660 --> 00:40:51,540
-Bist du Mudschaheddin?
-Ja, doch!
485
00:40:51,620 --> 00:40:55,870
Nun denn. Einem Mann, der dem Islam
dient, darf ich keinen Wunsch verweigern.
486
00:40:56,040 --> 00:40:57,790
Dann gehe hoch aufs Dach,
487
00:40:57,870 --> 00:41:00,160
auch wenn du ungebeten
in mein Haus kommst.
488
00:41:01,500 --> 00:41:02,870
Bis nachher.
489
00:42:42,250 --> 00:42:44,700
Der Friede, die Barmherzigkeit und
die Segnungen Allahs seien mit euch.
490
00:42:44,790 --> 00:42:47,790
Und seien der Friede, die Barmherzigkeit
und die Segnungen Allahs mit dir.
491
00:42:48,500 --> 00:42:50,330
Endlich bist du da.
492
00:42:51,370 --> 00:42:55,080
Es gab viel Arbeit im Krankenhaus,
ich wurde in der Chirurgie gebraucht.
493
00:42:55,160 --> 00:42:57,040
Der Jordanier braucht dich dringender.
494
00:42:57,120 --> 00:43:00,000
Sag ihr, dass unser bester
Krieger ihr Glück wünscht
495
00:43:00,080 --> 00:43:03,160
und ihr Kinder schenken will.
496
00:43:03,290 --> 00:43:05,660
Ich soll einen alten Mann heiraten.
497
00:43:06,120 --> 00:43:08,000
Aber ich vermisse Youssef.
498
00:43:08,080 --> 00:43:11,040
Trauer wird ihn dir nicht zurückbringen.
499
00:43:11,950 --> 00:43:17,080
Sag ihr, dass sie den
Jordanier nicht abweisen kann.
500
00:43:17,160 --> 00:43:19,790
Ich kann doch keinen Kerl heiraten,
den ich nicht kenne.
501
00:43:21,250 --> 00:43:23,870
Viele Königinnen haben Fremde geheiratet.
502
00:43:24,620 --> 00:43:28,870
Wenn du nicht kriegst, was du liebst,
liebe das, was du kriegst.
503
00:43:32,160 --> 00:43:34,750
Ich verspreche dir,
wir bleiben Freundinnen.
504
00:43:36,000 --> 00:43:39,290
Du musst nur von ihm verlangen,
dass du mich weiterhin sehen darfst,
505
00:43:39,370 --> 00:43:41,540
und zwar jede Woche einmal.
506
00:43:41,660 --> 00:43:43,910
Vertrau mir.
507
00:43:47,410 --> 00:43:49,950
Sag ihm,
dass mich Alia jede Woche treffen wird.
508
00:43:50,040 --> 00:43:52,870
Ihr Ehemann sagt, was sie zu tun hat.
509
00:43:52,950 --> 00:43:54,500
Klar?
510
00:43:57,040 --> 00:43:58,910
Der Wagen des Jordaniers ist da.
511
00:43:59,620 --> 00:44:01,370
Die Niqabs!
512
00:44:01,450 --> 00:44:03,830
Was ist damit, worum sie gebeten hat?
513
00:44:03,910 --> 00:44:05,250
Sag ihr ja.
514
00:44:05,330 --> 00:44:07,120
Du kannst mit deiner Freundin gehen.
515
00:44:07,200 --> 00:44:09,790
Verzogenes Balg. Geh schon!
516
00:44:11,160 --> 00:44:13,620
Sie fragt deinen Mann, ob wir
uns einmal die Woche sehen können.
517
00:44:13,700 --> 00:44:15,040
Ich vertraue auf Allah.
518
00:44:27,790 --> 00:44:30,540
VERSTECK DES JORDANIERS GEFUNDEN:
HAUS, UMGEBEN VON MAUERN.
519
00:44:30,660 --> 00:44:33,660
NORDÖSTLICHER TEIL DER STADT.
520
00:44:34,200 --> 00:44:36,250
BRAUCHE GPS ZUR STANDORTBESTIMMUNG.
521
00:44:36,330 --> 00:44:40,120
VERSTANDEN. EINEN WERTVOLLEN
GEGENSTAND ZUM KAUF ANBIETEN.
522
00:44:40,620 --> 00:44:44,500
TEXT: "FÜR MILLIONÄRE MIT GESCHMACK."
523
00:44:44,910 --> 00:44:47,910
BESTÄTIGT. BRAUCHE
KOMPRESSOR BEYMA CP-755TI.
524
00:44:48,540 --> 00:44:52,580
DIE ANDERE SEITE HAT
AGENTIN EINGESCHLEUST.
525
00:44:52,660 --> 00:44:57,200
SPANIERIN AUS CEUTA.
DU MUSST SIE IDENTIFIZIEREN.
526
00:44:58,120 --> 00:45:00,620
VERSTANDEN. KOMPRESSOR
NICHT VERGESSEN. WICHTIG.
527
00:45:00,700 --> 00:45:02,870
SCHICK DIE SPENDER-LISTE.
528
00:45:16,040 --> 00:45:18,290
-Salam aleikum.
-Aleikum Salam.
529
00:45:20,200 --> 00:45:21,910
Ich hab hier was.
530
00:45:23,160 --> 00:45:26,330
Es ist ein 5.000 Jahre altes Fossil.
531
00:45:26,410 --> 00:45:28,910
Das können wir statt
des Mosaiks verkaufen.
532
00:45:29,000 --> 00:45:31,450
-Für gutes Geld.
-Gutes Geld? Wie viel?
533
00:45:31,540 --> 00:45:34,080
100.000 mindestens.
534
00:45:35,330 --> 00:45:36,500
Mehr!
535
00:45:36,700 --> 00:45:39,700
Wir kriegen sechs Millionen für das
Mosaik, komm mir nicht mit Kleinkram.
536
00:45:39,790 --> 00:45:42,910
Das Mosaik können wir nicht verhökern!
Das wäre ein Verbrechen!
537
00:45:44,950 --> 00:45:48,410
Fotografiere das Mosaik
und biete es an.
538
00:45:49,200 --> 00:45:52,000
Tut mir leid.
Ich wollte niemanden verärgern.
539
00:45:52,080 --> 00:45:54,080
Du wirst es im Internet anbieten.
540
00:45:54,160 --> 00:45:57,750
In die Anzeige schreibst du:
"Für Millionäre mit Geschmack."
541
00:45:58,750 --> 00:46:01,540
Merk es dir:
"Für Millionäre mit Geschmack."
542
00:46:01,620 --> 00:46:02,660
Ja.
543
00:46:02,750 --> 00:46:05,790
Und stell gleich klar: Wer es haben will,
muss es aus Raqqa abholen.
544
00:46:06,330 --> 00:46:07,620
Von hier?
545
00:46:07,950 --> 00:46:09,450
Nimm das mit.
546
00:46:12,540 --> 00:46:14,620
Salam.
547
00:46:35,450 --> 00:46:36,750
Herein.
548
00:46:37,950 --> 00:46:40,040
Dein Fahrer hat jemanden
mit einer Nachricht geschickt.
549
00:46:40,120 --> 00:46:42,370
Geh nach Hause.
Es ist was Schlimmes passiert.
550
00:46:50,120 --> 00:46:52,330
-Mohamed?
-Ich bin hier.
551
00:46:57,000 --> 00:46:59,870
-Was ist passiert?
-Ich habe Abu Hassan abhauen sehen.
552
00:46:59,950 --> 00:47:01,700
Was war hier los?
553
00:47:02,290 --> 00:47:03,500
Muna!
554
00:47:03,660 --> 00:47:05,330
Muna!
555
00:47:05,790 --> 00:47:07,330
Wir bringen sie ins Krankenhaus.
556
00:47:07,410 --> 00:47:09,950
-Sklavinnen werden da nicht behandelt.
-Sie muss ins Krankenhaus.
557
00:47:17,080 --> 00:47:19,160
-Schnell! Ein Arzt!
-Deine Tochter?
558
00:47:19,250 --> 00:47:20,450
Nein, Sklavin.
559
00:47:20,540 --> 00:47:23,040
Das geht nicht. Wir haben hier
zu viele verletzte Mudschaheddin.
560
00:47:23,330 --> 00:47:24,540
Sie verblutet.
561
00:47:24,620 --> 00:47:26,660
Gut, ich gebe ihr Morphium,
aber dann verschwindet Ihr.
562
00:47:26,870 --> 00:47:29,200
Du rettest dieses Mädchen!
563
00:47:30,290 --> 00:47:32,080
Aber es sind die Gesetze des Emirs.
564
00:47:32,160 --> 00:47:36,200
Ich bin Haibala.
Der Emir will, dass du sie rettest.
565
00:47:38,080 --> 00:47:39,790
-Malika?
-Ja?
566
00:47:40,750 --> 00:47:43,290
Geh schnell runter in den Keller
und mach den Wäscheraum bereit.
567
00:47:43,370 --> 00:47:45,120
-Verstanden?
-Jawohl.
568
00:47:46,370 --> 00:47:48,120
Ich hole das OP-Besteck.
569
00:47:48,200 --> 00:47:51,160
Du machst sie sauber
und findest ihre Blutgruppe heraus.
570
00:47:51,250 --> 00:47:53,450
Und kein Wort zu niemandem.
571
00:47:53,870 --> 00:47:55,290
Komm mit.
572
00:48:10,700 --> 00:48:14,200
Abu Hassan,
der Leibwächter des Jordaniers,
573
00:48:14,540 --> 00:48:17,160
er hat meine Sklavin vergewaltigt!
574
00:48:18,080 --> 00:48:19,790
Sie ist erst 14.
575
00:48:19,870 --> 00:48:21,410
Und was kann ich da machen?
576
00:48:21,500 --> 00:48:23,540
Der Kerl ist in mein Haus eingebrochen.
577
00:48:23,620 --> 00:48:25,620
Und er hätte fast meine
Sklavin umgebracht!
578
00:48:30,000 --> 00:48:32,580
Also beschuldigst du hier
den Leibwächter des Emirs,
579
00:48:32,660 --> 00:48:36,290
eine Sklavin vergewaltigt zu haben,
die in seinem Haus gelebt hat?
580
00:48:41,250 --> 00:48:45,410
Man kann die nicht vergewaltigen.
Sie sind nämlich zum Benutzen da.
581
00:48:58,080 --> 00:48:59,700
Verstehe.
582
00:49:01,750 --> 00:49:02,870
Ich verstehe.
583
00:49:02,950 --> 00:49:06,370
Ich habe gegen den Leibwächter
des Emirs nichts vorzubringen.
584
00:49:13,080 --> 00:49:15,910
Kein anderer sollte dein Kamel melken.
585
00:49:19,580 --> 00:49:21,620
Wie gehen die Verkäufe voran?
586
00:49:25,580 --> 00:49:28,660
Wir bieten das Mosaik für
sechs Millionen Dollar an.
587
00:49:29,500 --> 00:49:32,870
Haibala, denke nicht
so viel an die Sklavin.
588
00:49:38,700 --> 00:49:40,830
Es ist nicht die Sklavin.
589
00:49:40,910 --> 00:49:44,080
Abu Lamin,
es ist der Archäologe, der...
590
00:49:45,000 --> 00:49:46,910
Der was?
591
00:49:47,700 --> 00:49:48,950
Ach, schon gut.
592
00:49:49,040 --> 00:49:50,790
Los, sag es, Haibala.
593
00:49:55,290 --> 00:49:57,950
Du hast es mit eigenen Augen gesehen.
594
00:49:58,040 --> 00:50:01,540
Er arbeitet gegen uns, wenn wir
versuchen, den Jihad zu finanzieren.
595
00:50:03,750 --> 00:50:06,450
Gestern hat er die Papiere
in meinem Büro durchwühlt.
596
00:50:07,200 --> 00:50:09,120
Ich habe ihn erwischt.
597
00:50:23,790 --> 00:50:26,250
Zieh ihn vom Mosaikverkauf ab.
598
00:50:31,410 --> 00:50:33,120
Sonst nichts?
599
00:50:44,040 --> 00:50:47,500
KRANKENHAUS DES ISLAMISCHEN
STAATS IM IRAK UND DER LEVANTE
600
00:50:56,580 --> 00:50:59,450
-Salam aleikum.
-Aleikum salam.
601
00:51:01,450 --> 00:51:03,000
Wie geht's ihr?
602
00:51:03,080 --> 00:51:07,000
Sie schläft.
Der Arzt tut, was er kann.
603
00:51:09,370 --> 00:51:11,330
Muna.
604
00:51:12,250 --> 00:51:14,540
Muna, ich bin's. Wie geht es dir?
605
00:51:18,330 --> 00:51:20,750
Muna, Kleine...
606
00:51:21,290 --> 00:51:23,330
Du musst aufwachen.
607
00:51:27,000 --> 00:51:28,450
Atme!
608
00:51:28,910 --> 00:51:30,540
Atme!
609
00:51:37,660 --> 00:51:40,500
Hier ist das Sonogramm deiner Sklavin.
610
00:51:41,450 --> 00:51:43,500
Ich habe ihre Blutungen gestoppt
611
00:51:43,580 --> 00:51:45,620
und die Wunden verarztet.
612
00:51:47,000 --> 00:51:50,080
Aber sie kann keine Kinder mehr bekommen.
613
00:51:56,250 --> 00:51:58,790
Kann man da vielleicht
noch irgendwas machen?
614
00:52:00,580 --> 00:52:04,040
In der Türkei oder Jordanien.
Aber es müsste sehr schnell gehen,
615
00:52:04,120 --> 00:52:06,750
sonst bilden sich dauerhafte
Narben in der Gebärmutter.
616
00:52:08,830 --> 00:52:10,790
Also dann.
617
00:53:31,910 --> 00:53:32,950
Mama?
618
00:53:33,040 --> 00:53:34,620
Ich bin's, Malika.
619
00:53:34,700 --> 00:53:36,200
Was?
620
00:53:37,000 --> 00:53:38,290
Mama, kannst du mich hören?
621
00:53:38,370 --> 00:53:40,290
Auf Arabisch!
622
00:53:40,620 --> 00:53:42,200
Mama, hier ist Malika.
623
00:53:42,410 --> 00:53:43,540
Malika!
624
00:53:43,620 --> 00:53:45,620
Ich bin bei einer Freundin.
625
00:53:45,700 --> 00:53:48,700
Ich muss Arabisch sprechen,
damit sie mich versteht.
626
00:53:49,200 --> 00:53:51,870
Wo bist du? Geht es dir gut?
627
00:53:52,410 --> 00:53:55,660
Es geht mir gut. Ich bin in Syrien.
628
00:53:57,000 --> 00:53:59,620
In Syrien? Warum Syrien?
629
00:53:59,700 --> 00:54:02,120
Ich helfe dem Jihad.
630
00:54:03,330 --> 00:54:05,160
Wer hat dich dorthin gebracht?
631
00:54:05,370 --> 00:54:08,870
Niemand. Ich bin allein gefahren.
632
00:54:08,950 --> 00:54:10,910
Wurdest du etwa verheiratet?
633
00:54:11,000 --> 00:54:15,580
Nein. Der Islamische Staat
braucht Krankenschwestern.
634
00:54:17,410 --> 00:54:19,540
Ich arbeite im Krankenhaus in Raqqa.
635
00:54:19,620 --> 00:54:23,370
Ich bin mit Alia hier,
einem Mädchen aus Ceuta.
636
00:54:24,120 --> 00:54:26,200
Sie heiratet unseren Emir, den Jordanier.
637
00:54:26,290 --> 00:54:30,870
Ich werde sie jede Woche
in ihrem Haus besuchen.
638
00:54:32,200 --> 00:54:35,040
Wirst du noch verheiratet?
639
00:54:35,660 --> 00:54:38,910
Ich bin im Krankenhaus.
Ich kann nicht reisen.
640
00:54:39,000 --> 00:54:40,700
Was ist passiert?
641
00:54:41,080 --> 00:54:44,830
Ich bin ohnmächtig geworden. Das Blut
in meinem Gehirn fließt nicht richtig.
642
00:54:46,080 --> 00:54:49,120
Wenn du heiratest,
musst du deinen Ehemann zu mir bringen.
643
00:54:49,370 --> 00:54:54,250
Mama, ich kann jetzt nicht heiraten.
Ich werde im Krankenhaus gebraucht.
644
00:54:56,500 --> 00:55:00,580
Ich betreue ein kleines Mädchen.
Sie kommt öfters zu mir.
645
00:55:03,790 --> 00:55:06,290
Sie ist die Sklavin des Sahari,
der immer in den Nachrichten ist.
646
00:55:06,370 --> 00:55:08,160
Sein Name ist Haibala.
647
00:55:09,500 --> 00:55:13,040
Er ist sehr nett zu mir.
648
00:55:14,500 --> 00:55:17,080
Ich will dich noch mal sehen,
bevor ich sterbe.
649
00:55:19,410 --> 00:55:22,000
Mama, du stirbst nicht.
Das darfst du nicht sagen.
650
00:55:22,330 --> 00:55:24,750
Ich halte es nicht mehr aus.
651
00:55:26,500 --> 00:55:28,870
-Malika...
-Mama?
652
00:55:30,870 --> 00:55:32,370
Mama!
653
00:55:39,540 --> 00:55:42,450
Du weißt, dass sie letzte
Nacht geheiratet haben?
654
00:55:42,910 --> 00:55:44,830
Sie war sehr glücklich.
655
00:55:46,660 --> 00:55:49,040
Die Hochzeit war gestern?
656
00:55:50,290 --> 00:55:51,620
Dann lebt sie jetzt in Raqqa?
657
00:55:51,700 --> 00:55:54,370
Das geht dich nichts an.
658
00:55:55,700 --> 00:55:57,910
Gut.
659
00:55:59,830 --> 00:56:02,200
Und das, was wir Alia versprochen haben?
660
00:56:03,830 --> 00:56:07,290
-Haben wir etwas versprochen?
-Ja.
661
00:56:07,450 --> 00:56:11,040
Und zweifle nie daran,
dass der Jordanier auf seine Frau hört.
662
00:56:13,410 --> 00:56:16,540
Du drohst mir doch nicht etwa?
663
00:56:17,200 --> 00:56:18,830
Nein.
664
00:56:18,910 --> 00:56:25,000
Aber soll der Jordanier denken,
du hättest seine Frau angelogen?
665
00:56:36,700 --> 00:56:38,660
Was willst du hier?
666
00:56:48,660 --> 00:56:50,870
Ist dieses Zeug wirklich nötig?
667
00:56:50,950 --> 00:56:53,830
-Sie würde sich sonst nur einsam fühlen.
-Ich bin hier.
668
00:56:54,910 --> 00:56:57,200
Und ich kann die Nacht über bleiben.
669
00:57:00,370 --> 00:57:02,910
Kannst du sie aus Raqqa rausbringen?
670
00:57:03,500 --> 00:57:05,830
Der Arzt will sie morgen früh entlassen.
671
00:57:06,290 --> 00:57:08,700
Aber sie muss noch behandelt werden.
672
00:57:12,160 --> 00:57:14,160
Komm zu mir.
673
00:57:17,580 --> 00:57:20,290
Behandele sie bei mir, ich zahle gut.
674
00:57:24,830 --> 00:57:29,160
Dafür bräuchte ich die Erlaubnis
der Jansa-Brigade.
675
00:57:34,450 --> 00:57:36,410
Dann hol sie dir.
676
00:58:00,870 --> 00:58:02,870
Boss, Sie haben nach dir gesucht.
677
00:58:02,950 --> 00:58:04,540
-Was war denn?
-Keine Ahnung.
678
00:58:04,620 --> 00:58:07,750
Ein paar Russen haben sich wegen
der Mosaik-Anzeige gemeldet.
679
00:58:07,830 --> 00:58:09,790
Wo hast du denn gesteckt?
680
00:58:10,580 --> 00:58:12,290
Antworte!
681
00:58:13,370 --> 00:58:16,540
-Ich war nur kurz im Krankenhaus.
-Und was wolltest du da?
682
00:58:17,450 --> 00:58:19,290
Du weißt, was meiner Sklavin passiert ist.
683
00:58:19,370 --> 00:58:21,040
In welchem Zimmer liegt die Sklavin?
684
00:58:21,830 --> 00:58:24,160
Sie liegt im Keller, sie hat kein Zimmer.
685
00:58:24,250 --> 00:58:26,870
Ruf an,
ob er letzte Nacht im Krankenhaus war.
686
00:58:27,410 --> 00:58:29,370
In der Wäschekammer.
687
00:58:34,660 --> 00:58:36,370
Abu Lamin?
688
00:58:39,950 --> 00:58:41,330
Was ist los?
689
00:58:41,410 --> 00:58:44,120
Er ist hier der einzige Rothaarige.
Er muss es sein.
690
00:58:44,620 --> 00:58:46,160
Gott verdamme diesen Hund.
691
00:58:46,250 --> 00:58:48,830
Bring den Archäologen her.
692
00:58:52,790 --> 00:58:54,200
Was ist passiert?
693
00:58:54,290 --> 00:58:57,580
Sie haben es bestätigt.
Er war wirklich da.
694
00:58:58,330 --> 00:59:00,500
Schließ die Tür hinter dir.
695
00:59:02,370 --> 00:59:04,410
Es sind sechs Spender ermordet worden.
696
00:59:04,500 --> 00:59:05,790
Was?
697
00:59:05,870 --> 00:59:08,250
In Istanbul wurde einer vom Dach geworfen.
698
00:59:08,330 --> 00:59:10,250
Einer wurde in Doha vor
einen Truck gestoßen.
699
00:59:10,330 --> 00:59:13,200
-Und einer in Muscat wurde abgestochen.
-Wer hat sie verraten?
700
00:59:13,870 --> 00:59:16,410
-Der Rothaarige!
-Dieser Hund!
701
00:59:16,830 --> 00:59:19,790
Dieser verdammte Sohn einer Hure.
702
00:59:26,870 --> 00:59:28,660
Für wen arbeitest du?
703
00:59:28,750 --> 00:59:30,450
Ich arbeite für Sie!
704
00:59:30,540 --> 00:59:33,200
Was hast du dagegen,
dass wir Geld fürs Kalifat einsammeln?
705
00:59:33,290 --> 00:59:35,410
Nein, nein. Ich habe nichts dagegen.
706
00:59:35,500 --> 00:59:38,250
-Ich arbeite nur für...
-Du Lügner!
707
00:59:38,330 --> 00:59:41,250
Ich habe nichts getan. Ich habe
ein gutes Leben aufgegeben, um...
708
00:59:41,330 --> 00:59:44,410
Was ist hiermit?
Es war in meinem Notizbuch.
709
00:59:46,410 --> 00:59:48,750
Du! Du hast mir die Haare ausgeris...
710
00:59:50,790 --> 00:59:52,870
Sag die Wahrheit! Hör auf zu lügen!
711
01:00:00,830 --> 01:00:02,620
Du darfst wählen:
712
01:00:02,700 --> 01:00:05,330
Sag die Wahrheit
und du wirst schnell sterben.
713
01:00:05,450 --> 01:00:07,910
Oder sehr qualvoll und sehr langsam.
714
01:00:11,000 --> 01:00:12,660
Du!
715
01:00:12,750 --> 01:00:15,000
Ja! Du hast mir das angehängt.
716
01:00:26,750 --> 01:00:29,000
Schnell, einen Arzt!
Wir brauchen ihn lebend.
717
01:00:31,580 --> 01:00:33,410
Lass ihn verrecken.
718
01:00:44,450 --> 01:00:46,000
Ich gehe mich waschen.
719
01:01:27,700 --> 01:01:29,410
Was machst du da?
720
01:01:31,080 --> 01:01:32,660
Warst du schon mal schwanger?
721
01:01:32,750 --> 01:01:34,580
Hast du Kinder?
722
01:01:35,160 --> 01:01:38,200
Nein, ich war krank.
723
01:01:42,410 --> 01:01:44,540
Die Direktorin will dich sehen.
724
01:01:45,080 --> 01:01:46,540
Komm schon!
725
01:01:50,790 --> 01:01:53,080
Du wirst morgen verheiratet.
726
01:01:53,160 --> 01:01:57,370
Ich biete dich den Mudschaheddin an,
die von der Front zurückkehren.
727
01:02:00,000 --> 01:02:02,870
Es war ausgemacht,
dass ich zuerst Alia besuchen kann.
728
01:02:03,910 --> 01:02:10,330
Von nun an hast du
deinen Ehemann um Erlaubnis zu bitten.
729
01:02:19,250 --> 01:02:21,910
Was ist es, dass dir Sorgen macht?
730
01:02:24,790 --> 01:02:28,160
Haibala hat mich gebeten,
seine Sklavin zu behandeln.
731
01:02:28,910 --> 01:02:31,290
Ich kann ihn nicht enttäuschen.
732
01:02:32,160 --> 01:02:36,160
Also stimmt es, was ich gehört habe.
733
01:02:38,290 --> 01:02:40,950
Du kümmerst dich um eine Sklavin.
734
01:02:42,870 --> 01:02:45,000
Ja. Ein Mädchen aus Melilla.
735
01:02:45,910 --> 01:02:50,160
Weißt du nicht,
dass Sklavinnen nicht behandelt werden?
736
01:02:51,700 --> 01:02:55,620
Wir haben nicht genug Medizin
für unsere Mudschaheddin.
737
01:02:56,410 --> 01:02:59,450
Bring mich sofort zu deiner Sklavin!
738
01:03:15,290 --> 01:03:18,830
Es tut mir leid.
Der Doktor hat mich gezwungen.
739
01:03:20,080 --> 01:03:22,540
Aber das Mädchen ist wieder zu Hause.
740
01:03:22,750 --> 01:03:26,160
Nun, es ist jetzt auch egal.
741
01:03:27,080 --> 01:03:29,620
Morgen wirst du verheiratet.
742
01:03:32,200 --> 01:03:35,080
Ich tue, was immer Allahs Sache dient.
743
01:03:37,700 --> 01:03:40,370
Darf ich mich noch von meinen
Kollegen im Krankenhaus verabschieden?
744
01:03:40,450 --> 01:03:42,950
Es wird bald dunkel.
745
01:03:43,080 --> 01:03:45,620
Wir sagen ihnen morgen Bescheid.
746
01:03:47,410 --> 01:03:51,660
Du siehst nicht sehr schön aus,
mit diesen Ringen unter deinen Augen.
747
01:05:10,540 --> 01:05:13,620
Dachtest du, du könntest dich nachts
aus dem Haus schleichen,
748
01:05:13,700 --> 01:05:15,950
ohne dass ich davon weiß?
749
01:05:16,040 --> 01:05:18,330
Das Mädchen braucht Antibiotika
750
01:05:18,410 --> 01:05:20,910
Nach dem, was in ihrer Krankenakte steht,
751
01:05:21,000 --> 01:05:23,410
wird sie keine Kinder haben können.
752
01:05:23,500 --> 01:05:26,790
Genauso wenig wie du,
nach allem, was man so sagt.
753
01:09:02,200 --> 01:09:04,200
Haben sich die
Interessenten schon gemeldet?
754
01:09:05,450 --> 01:09:07,620
Die Russen werden nicht persönlich kommen.
755
01:09:07,750 --> 01:09:10,870
Sie schicken zwei türkische
Experten nach Jarabulus.
756
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Türken?
757
01:09:14,620 --> 01:09:16,830
Was weißt du über diese Experten?
758
01:09:16,910 --> 01:09:19,000
Die zwei kommen vom Iskander-Museum,
759
01:09:19,080 --> 01:09:21,120
dem bekanntesten in Istanbul.
760
01:09:23,540 --> 01:09:26,870
Wir brauchen eine Genehmigung, damit
sie ohne Probleme nach Raqqa kommen.
761
01:09:27,580 --> 01:09:30,830
So etwas entscheide nicht ich,
sondern der Jordanier.
762
01:09:30,910 --> 01:09:32,830
Ich weiß, aber sie kommen morgen.
763
01:09:34,620 --> 01:09:37,750
Sie sind die einzigen,
die ein Gebot abgegeben haben.
764
01:09:39,200 --> 01:09:40,870
Ruf Abu Hassan an.
765
01:09:40,950 --> 01:09:43,000
Er soll mich anrufen.
766
01:09:43,870 --> 01:09:45,370
Sofort!
767
01:09:56,830 --> 01:09:58,830
Möge Allah ihn schützen.
768
01:09:59,790 --> 01:10:01,160
Danke.
769
01:10:03,700 --> 01:10:05,410
Malika!
770
01:10:06,660 --> 01:10:07,950
Ich bin weggelaufen.
771
01:10:08,040 --> 01:10:09,950
Etwa aus dem Haus des Jordaniers?
772
01:10:10,040 --> 01:10:11,790
Bring mich nach Ceuta.
773
01:10:11,870 --> 01:10:13,830
Sie werden dich überall
in der Stadt suchen.
774
01:10:13,910 --> 01:10:15,870
Wo ist sein Haus? Wir machen einen Plan.
775
01:10:15,950 --> 01:10:18,250
-Ich will nach Ceuta.
-Komm mit!
776
01:10:23,200 --> 01:10:24,700
Wie konntest du fliehen?
777
01:10:24,790 --> 01:10:26,950
Ein Wächter hat die
Tür offen stehen lassen.
778
01:10:27,080 --> 01:10:28,750
Ich hab nicht lang nachgedacht.
779
01:10:29,580 --> 01:10:32,000
-Er bringt mich um.
-Niemand bringt dich um.
780
01:10:32,080 --> 01:10:34,830
Erst durchsuchen sie das Gästehaus,
dann kommen sie her.
781
01:10:35,580 --> 01:10:38,160
Ich sage ihnen,
es war nur ein Missverständnis.
782
01:10:39,160 --> 01:10:42,950
Jede Nacht fasst er mich an,
Ich kann das einfach nicht mehr!
783
01:10:43,040 --> 01:10:45,200
Alia, nicht so laut.
784
01:10:46,500 --> 01:10:49,660
Ich sterbe lieber auf der Flucht,
als das länger zu ertragen.
785
01:10:51,160 --> 01:10:54,660
Du weißt doch ganz genau, was sie mit
Frauen machen, die sie wieder einfangen.
786
01:10:54,750 --> 01:10:56,580
Das ist mir egal.
787
01:10:57,330 --> 01:10:59,700
Hast du die Adresse des Hauses?
788
01:11:00,450 --> 01:11:03,660
Die weiß ich nicht.
Aber ich weiß, wie man hinkommt.
789
01:11:03,750 --> 01:11:07,830
Fünf Straßen weiter geht man einen
Hügel runter, dann links, und dann...
790
01:11:07,910 --> 01:11:10,250
So wird das nichts. Die genaue Adresse!
791
01:11:11,290 --> 01:11:15,950
Geh zurück zu ihm und
sei so nett zu ihm, wie du kannst.
792
01:11:17,580 --> 01:11:19,580
-Mach ihn glücklich.
-Nein, das geht nicht.
793
01:11:19,660 --> 01:11:21,500
Ich kann nicht.
794
01:11:22,660 --> 01:11:26,000
Ich hasse seinen Geruch und seine Stimme.
795
01:11:27,250 --> 01:11:28,700
Friss dich fett.
796
01:11:28,790 --> 01:11:31,290
Sei gehorsam,
damit ich zu dir kommen kann.
797
01:11:32,870 --> 01:11:35,620
Immer wenn er was sagt,
hängst du an seinen Lippen.
798
01:11:35,700 --> 01:11:38,200
Nur auf diese Art und Weise
gewinnst du sein Vertrauen.
799
01:11:42,330 --> 01:11:45,160
Und wenn du erfährst,
dass er verreisen will,
800
01:11:45,750 --> 01:11:47,910
dann erzählst du mir das.
801
01:11:48,580 --> 01:11:52,660
Und an diesem Tag
fliehen wir zwei nach Ceuta.
802
01:11:55,410 --> 01:11:57,290
Inschallah.
803
01:11:58,950 --> 01:12:02,120
Komm jetzt. Sonst finden sie dich hier.
804
01:12:05,040 --> 01:12:07,080
Sicher, dass du aus Richtung Westen kamst?
805
01:12:07,200 --> 01:12:09,410
Ja. Ich erinnere mich an
die Farben der Straßen.
806
01:12:09,500 --> 01:12:10,700
Gut.
807
01:12:11,250 --> 01:12:13,200
-Da ist Abu Hassan!
-Alia, bleib ruhig!
808
01:12:15,410 --> 01:12:17,450
Nach Hause!
809
01:12:18,160 --> 01:12:19,910
Ich sagte: Nach Hause!
810
01:12:20,330 --> 01:12:23,620
Ich komme mit und erkläre
ihrem Mann, was passiert ist.
811
01:12:23,700 --> 01:12:25,290
Nein, du nicht.
812
01:12:25,370 --> 01:12:27,950
Die Chefin der Jansa-Brigade
hat es versprochen.
813
01:12:28,540 --> 01:12:31,410
Sie hat der Frau des Jordaniers
versprochen, dass ich sie besuchen darf.
814
01:12:32,330 --> 01:12:34,870
Und das Versprechen, das man der
Frau eines so mächtigen Mannes gibt,
815
01:12:34,950 --> 01:12:36,540
darf man nicht brechen.
816
01:12:36,790 --> 01:12:40,540
Die Chefin der Jansa-Brigade
ist verschwunden. Sie wird gesucht.
817
01:12:40,830 --> 01:12:44,580
Die Leute sagen, sie ist geflohen.
Sie hat sich verdächtig verhalten.
818
01:12:44,790 --> 01:12:46,660
Sie ist jede Nacht ausgegangen
819
01:12:46,750 --> 01:12:49,450
und hat behauptet,
sie hätte die Erlaubnis des Jordaniers.
820
01:12:49,540 --> 01:12:52,700
Als sie verschwunden ist, hat sie
jemand aus der Residenz kommen sehen.
821
01:12:53,540 --> 01:12:58,540
Das erzählt man sich in der
Brigade hinter vorgehaltener Hand.
822
01:13:01,500 --> 01:13:04,910
Ich sage es dir. Erzähl es dem Jordanier.
823
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Möge Allah ihn beschützen.
824
01:13:07,950 --> 01:13:10,870
Ich sage es ihm. Danke.
825
01:13:11,580 --> 01:13:14,290
Und denk dran: Alia wurde versprochen,
dass ich sie besuchen darf.
826
01:13:14,370 --> 01:13:18,750
Ihr Arabisch ist nicht sehr gut,
sie ist jung und unerfahren.
827
01:13:18,830 --> 01:13:21,750
Sie braucht Anleitung,
wie sie ihrem Ehemann gefällig sein kann.
828
01:14:08,950 --> 01:14:10,580
Wer ist da bitte?
829
01:14:10,660 --> 01:14:12,660
Ich bin's, Malika.
830
01:14:22,370 --> 01:14:25,580
-Salam aleikum.
-Aleikum salam.
831
01:14:28,370 --> 01:14:30,250
Ich komme, um nach Muna zu sehen.
832
01:14:45,910 --> 01:14:48,160
Sie hat ein Beruhigungsmittel bekommen.
833
01:14:48,700 --> 01:14:51,580
Gut, dann kann ich sie leichter behandeln.
834
01:15:02,040 --> 01:15:05,120
Du kannst hier drinnen
gern den Schleier abnehmen.
835
01:15:35,500 --> 01:15:37,580
Ich hole mir Wasser.
836
01:15:50,660 --> 01:15:53,870
Malika, die kleine spanische Spionin.
837
01:17:13,250 --> 01:17:14,870
Malika?
838
01:17:26,450 --> 01:17:28,910
Du solltest Raqqa verlassen.
839
01:17:39,370 --> 01:17:42,620
Das hier hat mir immer Glück gebracht.
Nimm du es.
840
01:17:59,370 --> 01:18:04,120
ISLAMISCHER STAAT IM IRAK UND DER LEVANTE
ÜBERGANG NACH JARABULUS.
841
01:18:17,080 --> 01:18:19,790
-Salam aleikum.
-Aleikum salam.
842
01:18:24,620 --> 01:18:26,620
Ist das eine Genehmigung?
843
01:18:26,950 --> 01:18:28,700
Hätte es der Jordanier
nicht unterschrieben,
844
01:18:28,790 --> 01:18:31,250
würde ich deine Gäste nicht durchlassen.
845
01:18:33,160 --> 01:18:36,370
Es heißt, dass eine weibliche
Spionin eingeschleust wurde.
846
01:18:36,750 --> 01:18:38,200
Eine Spionin?
847
01:18:38,290 --> 01:18:41,200
Wir wissen nur, dass ihr Name Malika ist.
848
01:18:41,290 --> 01:18:43,790
Weißt du,
wie viele Malikas es im Kalifat gibt?
849
01:18:44,450 --> 01:18:47,500
So viele wie Sandkörner in der Wüste.
850
01:18:48,330 --> 01:18:50,410
Wie sollen wir die finden?
851
01:18:50,500 --> 01:18:55,200
Wir verhören sie, eine nach
der anderen, bis wir sie haben.
852
01:18:55,290 --> 01:18:57,370
Steht auf.
853
01:19:01,620 --> 01:19:03,500
Salam aleikum.
854
01:19:04,330 --> 01:19:06,790
Kommt mit. Danke.
855
01:19:07,700 --> 01:19:09,620
Geht mit.
856
01:19:15,870 --> 01:19:18,250
Habt ihr das GPS und
den Kompressor mitgebracht?
857
01:19:18,330 --> 01:19:19,410
Ja.
858
01:19:19,660 --> 01:19:21,290
Gut. Zwei Sachen.
859
01:19:21,370 --> 01:19:22,830
Zuerst mal:
860
01:19:22,910 --> 01:19:25,080
Nachher, wenn wir an der
Ausgrabungsstätte waren,
861
01:19:25,160 --> 01:19:27,580
parke ich den Wagen
direkt vor der Moschee.
862
01:19:27,660 --> 01:19:30,040
Das Haus des Jordaniers
ist gleich daneben.
863
01:19:30,500 --> 01:19:33,410
Das ist unsere einzige Chance,
den Ort zu lokalisieren.
864
01:19:34,120 --> 01:19:35,790
Und zweitens?
865
01:19:58,160 --> 01:20:00,040
Ich gehe zur Moschee.
866
01:20:03,040 --> 01:20:04,950
Ich bin gleich zurück.
867
01:20:36,910 --> 01:20:39,080
Ich komme in einer Stunde wieder.
868
01:20:52,700 --> 01:20:54,080
-Salam.
-Hallo.
869
01:20:54,160 --> 01:20:55,870
-Ich bin Malika.
-Ich bin Halima.
870
01:20:55,950 --> 01:20:58,080
-Wo ist das WC?
-Da hinten.
871
01:21:03,450 --> 01:21:06,660
Du bist immer noch so dürr.
Hast du mir nicht zugehört?
872
01:21:06,750 --> 01:21:08,700
Doch, na klar.
873
01:21:09,450 --> 01:21:11,620
Ich hab gehört, er verreist in zwei Tagen.
874
01:21:12,700 --> 01:21:15,290
-Hat er arabisch geredet?
-Nein, nein. Englisch.
875
01:21:15,370 --> 01:21:18,410
So konnte ich es verstehen.
Er fährt nach Aleppo.
876
01:21:18,910 --> 01:21:21,660
Und wie lange bleibt er weg?
Wo wohnt er?
877
01:21:23,290 --> 01:21:25,330
Steht auf dem Zettel.
878
01:21:29,080 --> 01:21:31,200
Also geht es übermorgen los?
879
01:21:31,580 --> 01:21:34,080
Es gibt nur einen Wächter, außer der da.
880
01:21:34,160 --> 01:21:36,160
Ich haue dann ab, wenn sie beten.
881
01:21:36,250 --> 01:21:37,620
Gut, pass auf.
882
01:21:37,700 --> 01:21:40,540
Sag, du hast deine Tage
und darfst nicht mitbeten.
883
01:21:40,620 --> 01:21:44,290
Und wenn sie dann beten gehen,
kommst du zum Krankenhaus.
884
01:21:45,000 --> 01:21:48,080
Und dann geht's zurück nach Ceuta.
Inschallah.
885
01:21:48,580 --> 01:21:50,200
Dann sind wir weg.
886
01:21:50,790 --> 01:21:53,250
Denk nur daran,
dass du pünktlich sein musst.
887
01:21:53,330 --> 01:21:55,080
Na klar.
888
01:21:55,830 --> 01:21:57,410
Bitte setz dich.
889
01:22:02,700 --> 01:22:04,540
-Salam aleikum.
-Aleikum salam.
890
01:22:04,620 --> 01:22:06,620
Möge Allah dich begleiten.
891
01:22:07,580 --> 01:22:10,750
Hey, warum habt ihr hier gehalten?
892
01:22:11,120 --> 01:22:13,910
Mein Boss war in der Moschee. Das ist er.
893
01:22:14,000 --> 01:22:15,540
Wer bist du?
894
01:22:15,620 --> 01:22:19,580
Mein Name ist Haibala, und dies
sind private Gäste des Mauretaniers.
895
01:22:22,830 --> 01:22:25,040
Hier sind die Passierscheine.
896
01:22:48,750 --> 01:22:51,410
Das ist kein guter Ort, um zu parken.
897
01:22:51,870 --> 01:22:54,330
Ich habe den Lautsprecher
der Moschee repariert,
898
01:22:54,410 --> 01:22:57,660
damit uns der alte Muezzin
nicht das Trommelfell zerfetzt.
899
01:23:00,040 --> 01:23:02,580
Ich glaube nicht, dass der
Lautsprecher repariert werden kann.
900
01:23:02,830 --> 01:23:04,830
Er hätte vor zwei Minuten
zum Gebet rufen müssen.
901
01:23:04,910 --> 01:23:08,950
Vielleicht habe ich ihn kaputt gemacht,
anstatt ihn zu reparieren.
902
01:23:12,160 --> 01:23:15,370
Schon möglich,
dass er jetzt endgültig hinüber ist.
903
01:23:32,000 --> 01:23:34,160
Du hast es wohl geschafft.
904
01:23:35,450 --> 01:23:38,200
-Danke.
-Gern geschehen.
905
01:23:41,750 --> 01:23:44,250
-Aber bete woanders.
-Natürlich.
906
01:23:45,250 --> 01:23:46,700
Salam.
907
01:23:47,200 --> 01:23:48,870
Gehen wir.
908
01:24:03,370 --> 01:24:05,040
Wir wollten uns später treffen.
909
01:24:05,120 --> 01:24:07,120
Dann ist es schon dunkel.
910
01:24:19,200 --> 01:24:21,250
Bleib ganz ruhig.
911
01:24:22,750 --> 01:24:25,000
Es wird alles gut.
912
01:24:27,750 --> 01:24:29,950
Ich kann da nicht hinsehen.
913
01:24:30,040 --> 01:24:32,200
Ich warte draußen.
914
01:24:33,330 --> 01:24:35,660
Fast fertig. Nimm das Bein runter.
915
01:24:35,750 --> 01:24:37,410
Genau so.
916
01:24:40,540 --> 01:24:42,080
Sehr gut.
917
01:24:51,620 --> 01:24:54,160
Schneller. Wir müssen vor
dem Abendgebet zu Hause sein.
918
01:24:56,450 --> 01:24:58,580
Tja, so was dauert eben.
919
01:25:08,290 --> 01:25:09,910
Wartet.
920
01:25:24,040 --> 01:25:25,790
Für eure Unannehmlichkeiten.
921
01:25:33,500 --> 01:25:35,410
Es ist nicht nötig,
das Mosaik zu zerlegen.
922
01:25:35,500 --> 01:25:37,870
Es gibt verschiedene
Transportmöglichkeiten.
923
01:25:38,540 --> 01:25:40,370
Oder nicht? Seht euch das an.
924
01:25:40,450 --> 01:25:43,620
Stellt euch dieses schöne Ding
direkt neben dem Mosaik vor.
925
01:25:44,290 --> 01:25:47,500
Euer russischer Kunde wird sehr
glücklich sein. Ganz bestimmt.
926
01:25:47,580 --> 01:25:50,500
Ich gebe euch alle Dokumente mit.
927
01:25:51,000 --> 01:25:53,120
Kann ich das Mädchen da kaufen?
928
01:25:54,660 --> 01:25:56,290
Was?
929
01:25:57,120 --> 01:25:59,080
Wie viel willst du?
930
01:26:01,000 --> 01:26:02,950
Bring sie her.
931
01:26:05,250 --> 01:26:07,080
Sie ist nicht zu verkaufen.
932
01:26:10,410 --> 01:26:12,080
Ich geb dir für sie...
933
01:26:12,910 --> 01:26:14,750
500 Dollar.
934
01:26:22,500 --> 01:26:24,120
Nein.
935
01:26:29,000 --> 01:26:30,750
600.
936
01:26:32,830 --> 01:26:35,040
Ich verkaufe sie nicht.
937
01:26:39,870 --> 01:26:41,830
Eintausend.
938
01:26:43,160 --> 01:26:44,870
Verkauf sie.
939
01:26:48,000 --> 01:26:50,660
Sie ist für nichts mehr gut. Mach es!
940
01:27:07,330 --> 01:27:08,950
Wir sind da drüben.
941
01:27:09,580 --> 01:27:11,160
Salam aleikum.
942
01:27:16,790 --> 01:27:18,830
Das ist ein schöner roter Sack.
943
01:27:18,910 --> 01:27:21,330
Sagen Sie denen,
ich bin Amira aus dem Krankenhaus.
944
01:27:21,790 --> 01:27:23,830
Morgen Nachmittag muss ich raus.
945
01:27:26,540 --> 01:27:28,160
Danke.
946
01:27:35,200 --> 01:27:40,160
Stellt euch nur vor, das ist Amira,
eine Kollegin aus dem Krankenhaus.
947
01:27:40,250 --> 01:27:41,620
Salam aleikum.
948
01:27:41,700 --> 01:27:44,200
Sollen wir euch nach Hause fahren?
Mein Mann hat ein Auto.
949
01:27:44,500 --> 01:27:46,910
Nein danke. Wir sind noch nicht so weit.
950
01:27:47,700 --> 01:27:51,450
Dann fahre ich mit und kann
schon mal mit Kochen anfangen.
951
01:27:54,250 --> 01:27:58,330
Nimm die Taschen mit,
wenn du mitfahren kannst.
952
01:28:09,620 --> 01:28:13,160
Es muss morgen passieren,
während des Nachmittagsgebets.
953
01:28:13,790 --> 01:28:17,120
-Wir werden zu zweit sein.
-Das macht es nicht leichter.
954
01:28:17,200 --> 01:28:19,370
-Mann oder Frau?
-Frau.
955
01:28:20,200 --> 01:28:22,450
Ein junges Mädchen aus Ceuta,
das mit mir hier ankam.
956
01:28:22,540 --> 01:28:24,200
Alia?
957
01:28:24,660 --> 01:28:26,410
Sie kennen sie?
958
01:28:26,830 --> 01:28:29,700
Wir kennen jeden,
den Sie hier getroffen haben.
959
01:28:30,750 --> 01:28:33,200
-Salam aleikum.
-Aleikum salam.
960
01:28:33,620 --> 01:28:35,950
Haben Sie alle Informationen
über den Jordanier?
961
01:28:36,040 --> 01:28:37,080
Ja.
962
01:28:37,580 --> 01:28:40,750
Wir müssen die Kleine hierlassen.
Sie ist freiwillig hergekommen.
963
01:28:40,830 --> 01:28:42,660
Keiner hat sie gezwungen.
964
01:29:13,910 --> 01:29:16,200
Ob Mohamed darauf reingefallen ist?
965
01:29:16,580 --> 01:29:18,000
Das ist meine Sache.
966
01:29:19,120 --> 01:29:21,250
Ihr passt gut auf sie auf, okay?
967
01:29:22,040 --> 01:29:23,700
-Na klar.
-Danke.
968
01:29:26,000 --> 01:29:27,290
Geschlossen.
969
01:29:27,370 --> 01:29:29,500
Kommt nach dem Morgengebet wieder.
970
01:29:30,120 --> 01:29:32,540
Das sind türkische Gäste des Mauretaniers.
971
01:29:32,620 --> 01:29:35,830
Der Jordanier hat es genehmigt.
972
01:29:37,410 --> 01:29:39,910
-Du bist Haibala?
-Jawohl.
973
01:29:40,200 --> 01:29:42,200
Aufmachen.
974
01:30:42,750 --> 01:30:45,660
Alia wird gleich hier sein.
Sie kommt von zu Hause.
975
01:30:46,330 --> 01:30:47,950
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
976
01:30:48,040 --> 01:30:50,660
Keine Sorge. Sie kommt gleich.
977
01:31:10,000 --> 01:31:11,660
Die Zeit wird knapp.
978
01:31:12,040 --> 01:31:14,000
Der Verkehr wird gleich wieder losgehen.
979
01:31:40,330 --> 01:31:41,950
Das Gebet ist vorbei.
980
01:31:42,040 --> 01:31:43,790
Nur noch eine Minute! Bitte!
981
01:31:43,870 --> 01:31:45,910
Sie sind nicht die Einzige,
die hier in Gefahr ist.
982
01:31:48,660 --> 01:31:50,120
Da ist sie!
983
01:31:50,830 --> 01:31:53,080
Zu weit weg.
Das dauert zu lange, bis sie hier ist.
984
01:31:53,910 --> 01:31:55,370
Ohne sie gehe ich nicht!
985
01:31:55,450 --> 01:31:57,750
Sie gefährden die Leute,
die Ihnen helfen, hier rauszukommen.
986
01:31:57,830 --> 01:32:00,290
Es gibt noch mehr von uns.
Alles Leute, die Sie gar nicht kennen.
987
01:32:00,410 --> 01:32:02,290
Es sind noch nicht mal 100 Meter!
988
01:32:09,370 --> 01:32:10,750
Da sind sie.
989
01:32:13,080 --> 01:32:14,250
Weg hier!
990
01:32:14,330 --> 01:32:15,870
Warten Sie!
991
01:32:17,250 --> 01:32:19,080
-Fahr los!
-Warten Sie doch!
992
01:32:31,040 --> 01:32:32,250
Los!
993
01:33:09,410 --> 01:33:11,580
Die Schlampe hat sofort geredet.
994
01:33:11,660 --> 01:33:13,830
Das andere Miststück,
995
01:33:13,910 --> 01:33:17,120
die mit ihr aus Ceuta ins Kalifat kam,
996
01:33:18,540 --> 01:33:20,700
sie war eine Spionin.
997
01:33:21,250 --> 01:33:25,080
Sie hat sie gezwungen, ihr alle
Informationen über den Jordanier zu geben.
998
01:33:26,370 --> 01:33:30,500
Wer weiß, was er ihr erzählt
hat in ihren süßen Nächten.
999
01:33:31,580 --> 01:33:33,790
Schon der Prophet wusste:
1000
01:33:34,580 --> 01:33:38,080
Die meisten Bewohner
der Hölle sind Frauen.
1001
01:33:40,540 --> 01:33:43,700
Dieses Weib hat ihren Mann betrogen,
das Kalifat und den Islam.
1002
01:33:44,580 --> 01:33:47,500
Sag, wirst du bis zur Steinigung bleiben?
1003
01:33:48,660 --> 01:33:50,370
Nein.
1004
01:33:51,620 --> 01:33:55,040
Ich treffe mich mit einem Archäologen,
der Khaled ersetzen könnte.
1005
01:35:07,660 --> 01:35:11,040
ISLAMISCHER STAAT IM IRAK UND DER LEVANTE
ÜBERGANG NACH JARABULUS.
1006
01:35:27,950 --> 01:35:30,000
Denken Sie nicht mehr an dieses Mädchen.
1007
01:35:30,080 --> 01:35:33,500
Hätten Sie eingegriffen,
wäre es ihnen genauso ergangen.
1008
01:35:34,660 --> 01:35:36,790
Sie haben gar nicht vor, sie rauszuholen.
1009
01:35:41,000 --> 01:35:42,410
Ja?
1010
01:35:56,410 --> 01:35:58,250
Das sind sehr gute Nachrichten.
1011
01:35:58,540 --> 01:36:00,120
Danke.
1012
01:36:07,250 --> 01:36:09,660
Warum sind Sie persönlich hergekommen?
1013
01:36:11,580 --> 01:36:15,120
Nun, weil Sie ohne mich den
alliierten Luftangriff auf Raqqa
1014
01:36:15,200 --> 01:36:17,330
wahrscheinlich nicht überlebt hätten.
1015
01:36:17,410 --> 01:36:19,200
Ich verstehe nicht.
1016
01:36:19,410 --> 01:36:21,790
Die Schlacht um Raqqa hat gerade begonnen.
1017
01:36:22,330 --> 01:36:26,450
Die USA fliegen jetzt Luftunterstützung
für die kurdischen Milizen.
1018
01:36:26,540 --> 01:36:29,160
Dabei werden sie die Stadt
in Schutt und Asche legen.
1019
01:36:31,500 --> 01:36:34,750
Eigenartig ist nur eins...
Ich habe gerade erfahren,
1020
01:36:35,160 --> 01:36:39,370
dass die Russen vor zwei Minuten das
Haus des Jordaniers zerstört haben.
1021
01:36:40,910 --> 01:36:43,160
Ihr Ratschlag hat mir geholfen.
1022
01:36:47,370 --> 01:36:49,750
Ich habe Ihr Telefonat mitgehört.
1023
01:36:53,660 --> 01:36:56,000
Rekrutieren Sie für uns Haibala?
1024
01:38:14,500 --> 01:38:17,200
MONATE SPÄTER
1025
01:40:10,120 --> 01:40:12,120
Ich dachte schon, du hast es verloren.
1026
01:40:14,000 --> 01:40:16,290
Außer dir kenne ich sonst niemanden,
1027
01:40:16,370 --> 01:40:19,370
der in einem kurdischen Knast
etwas verstecken kann.
1028
01:40:21,700 --> 01:40:23,160
Und...
1029
01:40:23,700 --> 01:40:27,580
was wurde aus deiner kleinen Spanierin?
1030
01:40:29,000 --> 01:40:30,580
Keine Ahnung.
1031
01:40:30,660 --> 01:40:32,950
Ist wohl bei den Luftangriffen umgekommen.
1032
01:40:42,750 --> 01:40:45,450
Wir werden ja sehen,
wer wen rekrutiert hat.
73700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.