Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,650 --> 00:01:38,762
BOSKU
2
00:01:39,869 --> 00:01:41,506
EPISODE 10
3
00:01:41,587 --> 00:01:43,751
(Selamat, kau lulus ujian.)
4
00:01:44,396 --> 00:01:46,682
(Bos, ini pertama kalinya kau memujiku.)
5
00:01:51,463 --> 00:01:53,742
-Masuk.
-Bos.
6
00:01:53,822 --> 00:01:56,002
Sebagai pengacara,
jangan tunjukkan emosimu.
7
00:01:56,862 --> 00:01:58,162
Kau benar, Bos.
8
00:01:59,800 --> 00:02:03,040
Bos. Aku menemukan ada yang tak beres
dengan kasus Dong Shan.
9
00:02:03,189 --> 00:02:05,202
Dia mau bercerai bukan karena sakit,
10
00:02:05,287 --> 00:02:07,779
tapi karena dia punya selingkuhan
dan bahkan punya anak.
11
00:02:07,803 --> 00:02:09,563
Makanya dia terburu-buru untuk bercerai.
12
00:02:11,020 --> 00:02:12,261
Bagaimana kau mengetahuinya?
13
00:02:12,342 --> 00:02:13,722
Saat aku berbicara dengannya,
14
00:02:13,808 --> 00:02:15,682
dia mengatakan sesuatu
yang tak sesuai dengan usianya.
15
00:02:15,856 --> 00:02:17,577
Aku merasa aneh pada saat itu.
16
00:02:17,687 --> 00:02:20,836
Belakangan, aku mengetahui asetnya
termasuk vila pribadi.
17
00:02:21,598 --> 00:02:24,082
Aku mau mencoba peruntunganku di sana.
18
00:02:24,240 --> 00:02:26,280
Aku menemukan mereka di sana.
19
00:02:27,160 --> 00:02:28,320
Cheng Yao.
20
00:02:28,528 --> 00:02:30,208
Kau akhirnya belajar
berpikir untuk diri sendiri.
21
00:02:30,581 --> 00:02:31,642
Aku senang.
22
00:02:32,640 --> 00:02:34,231
Kenapa kau tak terkejut?
23
00:02:34,838 --> 00:02:36,562
Apa kau sudah mengetahuinya?
24
00:02:36,960 --> 00:02:38,122
Aku tak tahu.
25
00:02:38,560 --> 00:02:40,191
Aku sangat mengenal Dong Shan.
26
00:02:40,520 --> 00:02:42,825
Saat menerima kasus ini,
aku sudah punya keraguan.
27
00:02:43,920 --> 00:02:46,696
Aku hanya mau memberimu kesempatan
menemukan kebenarannya sendiri.
28
00:02:46,720 --> 00:02:48,322
Selamat, kau lulus ujian.
29
00:02:49,741 --> 00:02:53,286
Bos, ini pertama kalinya kau memujiku.
30
00:02:56,190 --> 00:02:57,896
Jika kau bahkan tak bisa
memecahkan masalah sederhana,
31
00:02:57,920 --> 00:02:59,600
kau tak perlu bekerja di sini.
32
00:03:00,720 --> 00:03:03,521
Aku tahu. Jika itu kau,
pasti langsung menyadarinya.
33
00:03:03,765 --> 00:03:05,795
Tapi bagaimana aku bisa
dibandingkan denganmu?
34
00:03:06,981 --> 00:03:11,522
Setiap pengacara muda berkembang dari
satu kasus sederhana ke kasus lainnya.
35
00:03:12,841 --> 00:03:13,911
Bos, jangan khawatir.
36
00:03:14,001 --> 00:03:15,484
Aku pasti akan berusaha keras.
37
00:03:15,565 --> 00:03:16,842
Aku akan berusaha 100 persen.
38
00:03:16,981 --> 00:03:19,262
-Aku pasti akan berhasil.
-Kau tak akan pernah melampauiku.
39
00:03:23,382 --> 00:03:24,562
Tapi, Bos,
40
00:03:25,036 --> 00:03:26,791
untuk merayakan
pertama kalinya kau memujiku,
41
00:03:26,880 --> 00:03:28,180
mau makan apa untuk makan malam?
42
00:03:28,381 --> 00:03:30,002
Makanan laut? Steik?
43
00:03:30,622 --> 00:03:32,062
Atau kau bisa pesan sesukamu.
44
00:03:35,778 --> 00:03:37,741
Tidak. Aku punya janji dengan klien.
45
00:03:37,840 --> 00:03:39,240
Aku tak akan pulang untuk makan malam.
46
00:03:39,771 --> 00:03:41,681
Baik. Kalau begitu,
akan kubuatkan lain kali.
47
00:03:41,800 --> 00:03:43,100
Aku pergi bekerja sekarang.
48
00:03:59,480 --> 00:04:01,394
Halo, aku administrator di sini.
49
00:04:01,598 --> 00:04:04,278
Belakangan ini banyak terjadi
kasus pelecehan seksual di sini.
50
00:04:04,614 --> 00:04:08,039
Jika ada penghuni perempuan di rumahmu,
tolong ekstra hati-hati.
51
00:04:08,356 --> 00:04:11,455
Perilaku melanggar hukum di lingkungan
tak boleh hanya diingatkan saja.
52
00:04:11,536 --> 00:04:12,816
Kenapa tak melaporkannya ke polisi?
53
00:04:12,872 --> 00:04:16,184
Kami sudah melaporkannya.
Tapi tersangka ini penjahat kambuhan.
54
00:04:16,328 --> 00:04:18,842
Dia sangat mengenal lingkungan sini.
55
00:04:19,303 --> 00:04:21,293
Kami sudah membentuk tim
untuk menangkapnya.
56
00:04:21,381 --> 00:04:23,042
Tapi dia masih berhasil melarikan diri.
57
00:04:23,254 --> 00:04:26,722
Sekarang, kami sudah mengatur
untuk berpatroli 24 jam sehari.
58
00:04:27,421 --> 00:04:30,131
Lingkungan ini luas sekali.
Bisakah kau berpatroli di setiap area?
59
00:04:30,521 --> 00:04:31,698
Tenang saja.
60
00:04:31,722 --> 00:04:34,699
Area publik semuanya diawasi
oleh kamera.
61
00:04:34,800 --> 00:04:36,151
Bagaimana dengan area nonpublik?
62
00:04:52,462 --> 00:04:53,637
Cheng Yao.
63
00:04:59,326 --> 00:05:00,966
Dia cukup rajin
mengajak anjingnya jalan-jalan.
64
00:05:11,434 --> 00:05:14,195
(Belakangan ini banyak terjadi
kasus pelecehan seksual di sini.)
65
00:05:14,261 --> 00:05:16,320
(Jika ada penghuni perempuan
di rumahmu,)
66
00:05:16,344 --> 00:05:17,744
(tolong ekstra hati-hati.)
67
00:05:41,120 --> 00:05:43,960
(Dia mungkin pergi terlalu jauh
saat mengajak anjingnya jalan-jalan.)
68
00:06:07,109 --> 00:06:11,020
(Maaf, nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.)
69
00:06:14,715 --> 00:06:16,397
(Pada saat karyawan dan bos
berbagi uang sewa,)
70
00:06:16,421 --> 00:06:19,762
(jika terjadi kecelakaan,
atasanlah yang bertanggung jawab.)
71
00:06:20,527 --> 00:06:21,767
(Sebagai pengacara,)
72
00:06:21,840 --> 00:06:24,121
(seseorang harus punya kesadaran
untuk menghindari risiko.)
73
00:06:27,097 --> 00:06:30,595
Tingginya sekitar 166 cm,
beratnya sekitar 40 kg.
74
00:06:30,920 --> 00:06:33,640
Rambutnya hitam panjang.
Dia sangat cantik, terutama matanya.
75
00:06:33,880 --> 00:06:35,722
Tidak terlalu cantik, tapi agak cantik.
76
00:06:35,953 --> 00:06:37,253
Apa kalian semua ingat?
77
00:06:37,790 --> 00:06:40,242
Siapa pun yang menemukannya lebih dulu,
kubayar gaji tiga bulan.
78
00:06:40,720 --> 00:06:43,405
Pak, kau sangat peduli dengan pacarmu.
79
00:06:43,480 --> 00:06:44,921
Dia hanya keluar
mengajak anjingnya jalan-jalan.
80
00:06:45,000 --> 00:06:46,376
Dia baru pergi selama dua jam.
81
00:06:46,400 --> 00:06:48,716
Mungkin dia pulang
untuk camilan tengah malam.
82
00:06:48,797 --> 00:06:50,837
Kenapa kau banyak bicara?
Cepat temukan dia.
83
00:06:51,334 --> 00:06:52,402
Cheng Yao!
84
00:06:54,888 --> 00:06:56,442
Lihat betapa bersemangatnya kau.
85
00:06:56,523 --> 00:06:59,442
Kau pasti stres karena terkurung
di rumah, 'kan?
86
00:07:00,482 --> 00:07:01,924
Permisi.
87
00:07:02,005 --> 00:07:03,622
Kau tahu jalan menuju Gedung 5?
88
00:07:03,702 --> 00:07:06,037
Jalan lurus dari sana
sampai tiba di persimpangan pertama.
89
00:07:06,061 --> 00:07:07,517
Lalu, belok kanan
dan kau akan tiba di sana.
90
00:07:07,541 --> 00:07:09,409
-Baik, terima kasih.
-Sama-sama.
91
00:07:11,520 --> 00:07:12,722
Wei Zhen Tian!
92
00:07:12,880 --> 00:07:14,630
Kenapa kau makan sampah?
93
00:07:15,093 --> 00:07:16,292
Wei Zhen Tian.
94
00:07:16,381 --> 00:07:18,296
Kuberi tahu,
jika terjadi sesuatu pada Cheng Yao,
95
00:07:18,320 --> 00:07:20,720
akan menuntut perusahaan
pengelola propertimu sampai bangkrut.
96
00:07:20,861 --> 00:07:22,682
Bos, bantu aku menangkapnya.
97
00:07:27,974 --> 00:07:29,202
Tidak.
98
00:07:42,655 --> 00:07:43,762
Bos.
99
00:07:44,252 --> 00:07:45,442
Maaf.
100
00:07:54,441 --> 00:07:55,842
Apa yang ia makan?
101
00:07:57,200 --> 00:07:59,069
Kau tak akan mau tahu.
102
00:08:06,990 --> 00:08:09,140
Cheng Yao, cepatlah.
103
00:08:10,381 --> 00:08:11,681
Sebentar lagi.
104
00:08:13,022 --> 00:08:14,639
Cepat. Jika kau terus berlama-lama,
105
00:08:14,720 --> 00:08:16,722
aku akan mengusirmu
dan anjing bodohmu sekaligus.
106
00:08:16,803 --> 00:08:18,722
Bos, aku sedang membuat busa.
107
00:08:19,002 --> 00:08:20,268
Aku tahu kau sedang terburu-buru,
108
00:08:20,358 --> 00:08:22,858
tapi jika kau tak sabar,
kau bisa mencucinya lebih dulu.
109
00:08:25,049 --> 00:08:26,369
Aku tak mau menyentuh air liurnya.
110
00:08:26,432 --> 00:08:28,338
Jika aku mau menyentuhnya,
pasti sudah kulakukan.
111
00:08:28,362 --> 00:08:29,482
-Selesai.
-Bau sekali.
112
00:08:29,563 --> 00:08:30,682
Ayo.
113
00:08:32,943 --> 00:08:34,122
Cepat.
114
00:08:38,360 --> 00:08:40,023
-Di mana?
-Di sini.
115
00:08:43,840 --> 00:08:45,040
Bau sekali.
116
00:08:45,120 --> 00:08:46,402
Sudah kubilang!
117
00:08:47,302 --> 00:08:48,812
Cepat cuci.
118
00:08:55,283 --> 00:08:56,322
Bos.
119
00:08:56,590 --> 00:08:59,202
Kuhabiskan beberapa ratus yuan
untuk pembersih wajah ini.
120
00:08:59,702 --> 00:09:01,202
Aku sendiri jarang menggunakannya.
121
00:09:01,318 --> 00:09:04,122
Hari ini, kugunakan untuk menunjukkan
rasa hormatku padamu, Bos.
122
00:09:11,302 --> 00:09:12,362
Apa sudah lebih baik sekarang?
123
00:09:20,720 --> 00:09:24,480
Bos, aku tahu Wei Zhen Tian
melakukan kesalahan besar hari ini.
124
00:09:24,569 --> 00:09:26,562
Aku bahkan mungkin
akan dihukum karena itu.
125
00:09:28,302 --> 00:09:30,222
Mungkin besok aku akan dipecat
dari perusahaan
126
00:09:30,263 --> 00:09:32,942
karena masuk lewat kaki kiri
atau kanan dulu.
127
00:09:33,072 --> 00:09:35,122
Tapi, Bos,
aku sudah berusaha memperbaikinya.
128
00:09:35,200 --> 00:09:37,870
Aku pasti tak akan
membiarkan wajah tampanmu ternoda.
129
00:09:38,680 --> 00:09:39,980
Atau
130
00:09:40,416 --> 00:09:42,522
daya tarikmu akan berkurang satu level.
131
00:09:48,261 --> 00:09:49,561
Selesai.
132
00:09:51,071 --> 00:09:52,461
Bersihkan sebelah sini juga.
133
00:09:52,762 --> 00:09:53,917
Tidak perlu.
134
00:10:01,582 --> 00:10:04,541
Bos, lain kali
kau tak perlu terlalu khawatir.
135
00:10:04,621 --> 00:10:05,941
Aku membawa Wei Zhen Tian bersamaku.
136
00:10:06,063 --> 00:10:08,202
Jika terjadi sesuatu,
ia bisa menggonggong.
137
00:10:10,062 --> 00:10:11,222
Tapi, Bos,
138
00:10:11,302 --> 00:10:13,682
caramu bergegas tadi sungguh keren.
139
00:10:31,609 --> 00:10:32,882
Wei Zhen Tian.
140
00:10:34,761 --> 00:10:35,962
Anjing konyol.
141
00:10:37,790 --> 00:10:40,095
Kau tak bisa mengulanginya lagi.
Kau hampir diusir.
142
00:10:40,176 --> 00:10:41,295
Kau tahu?
143
00:11:03,501 --> 00:11:04,812
Selamat pagi, Bos.
144
00:11:05,303 --> 00:11:06,520
Untuk menenangkanmu,
145
00:11:06,608 --> 00:11:09,407
sarapan hari ini
ada hidangan Tiongkok dan Barat.
146
00:11:09,488 --> 00:11:10,788
Mana yang kau sukai?
147
00:11:12,222 --> 00:11:15,322
Menyanjungku tak akan berhasil kecuali
kau buat Wei Zhen Tian menghilang.
148
00:11:16,480 --> 00:11:19,042
Aku tahu kau marah
atas kejadian kemarin.
149
00:11:19,200 --> 00:11:24,242
Tapi bisakah kau memberi Wei Zhen Tian,
yang masih anak anjing, kesempatan lagi?
150
00:11:25,303 --> 00:11:27,092
Jadi, begini caramu meminta maaf?
151
00:11:28,934 --> 00:11:34,191
Bos, tak semua orang bisa
menghidupkan kembali impian lamanya.
152
00:11:34,400 --> 00:11:36,576
Bos, apa kau juga diserang anjing
saat masih kecil?
153
00:11:36,600 --> 00:11:38,004
Sekali digigit, malunya dobel, 'kan?
154
00:11:38,085 --> 00:11:40,554
Menghidupkan kembali mimpi lama?
Sekali digigit, malunya dobel?
155
00:11:42,513 --> 00:11:44,799
Bos, aku pasti akan
menjaga Wei Zhen Tian dengan baik.
156
00:11:44,880 --> 00:11:46,496
Tidak ada ketiga kali.
Tidak akan ada lain kali.
157
00:11:46,520 --> 00:11:48,699
Jika itu terjadi lagi, aku siap dihukum.
Apa kau setuju?
158
00:11:48,723 --> 00:11:50,162
Jangan sampai tak buat
makan tengah malam.
159
00:11:50,302 --> 00:11:51,482
Bagaimana mungkin?
160
00:11:51,760 --> 00:11:54,002
Kualitas tidurmu adalah
masalah terpenting bagiku.
161
00:11:54,083 --> 00:11:57,082
Apa pun yang terjadi, akan kupastikan
makan tengah malam siap untukmu.
162
00:11:57,461 --> 00:11:59,402
Bos, aku akan
mendapatkan gajiku hari ini.
163
00:11:59,582 --> 00:12:02,180
Sebagai permintaan maaf,
bolehkah aku mentraktirmu makan?
164
00:12:03,027 --> 00:12:04,787
Apa gajimu cukup
untuk mentraktirku makan?
165
00:12:06,981 --> 00:12:08,462
Sebenarnya, tak cukup.
166
00:12:08,582 --> 00:12:10,762
Aku hanya pekerja miskin.
167
00:12:11,861 --> 00:12:13,621
Kau mau kuberikan bonus tambahan?
168
00:12:15,245 --> 00:12:18,442
Benarkah?
Bos, kau punya hati yang besar.
169
00:12:21,104 --> 00:12:23,004
Lihatlah saldo rekening bankmu.
170
00:12:23,102 --> 00:12:24,452
Maka, kau akan berpikiran jernih.
171
00:12:28,800 --> 00:12:30,909
Dendam apa yang kau miliki?
172
00:12:45,741 --> 00:12:47,612
Pemandangan di luar bagus.
173
00:12:48,846 --> 00:12:50,287
Kenapa kau mengajakku ke sini?
174
00:12:50,421 --> 00:12:51,770
Ini pemikiranku.
175
00:12:51,902 --> 00:12:53,360
Walaupun kau pengacara
kepentingan publik,
176
00:12:53,384 --> 00:12:56,002
kau juga tetap butuh tempat
untuk bekerja, 'kan?
177
00:12:56,240 --> 00:12:59,040
Tempat ini nyaman
dan Junheng & Co tepat di sebelahnya.
178
00:12:59,120 --> 00:13:01,200
Jika mau menemui Cheng Yao,
kau bisa pergi kapan saja.
179
00:13:01,299 --> 00:13:02,527
Sempurna.
180
00:13:02,648 --> 00:13:03,682
Memang.
181
00:13:04,350 --> 00:13:06,482
-Jadi, kita letakkan mejanya di sini.
-Baik.
182
00:13:06,720 --> 00:13:08,189
Pencahayaan di sini bagus.
183
00:13:09,280 --> 00:13:12,319
-Sofa di sana untuk ruang tamu.
-Baik.
184
00:13:12,400 --> 00:13:14,754
Taruh beberapa teh
dan buah-buahan di sini.
185
00:13:14,901 --> 00:13:16,642
Jadi, tempat ini akan bagus
untuk bersantai.
186
00:13:17,769 --> 00:13:19,539
Sudah kubilang
kita punya sinergi yang baik.
187
00:13:19,563 --> 00:13:20,762
Pikiran kita selaras.
188
00:13:20,887 --> 00:13:24,962
Kita bisa taruh pohon uang
di pintu masuk untuk menarik kekayaan.
189
00:13:25,360 --> 00:13:26,789
Aku juga sudah menaruhnya
di Junheng & Co.
190
00:13:29,104 --> 00:13:30,413
Wu Jun, terima kasih.
191
00:13:31,080 --> 00:13:32,390
Tapi aku tak bisa menerimanya.
192
00:13:32,581 --> 00:13:33,678
Wu Jun, kau lihat sendiri.
193
00:13:33,702 --> 00:13:36,663
Tempat aku biasanya bekerja adalah
di pedesaan atau pinggiran kota.
194
00:13:36,687 --> 00:13:38,922
Kota kumuh atau daerah pembongkaran.
195
00:13:39,063 --> 00:13:40,652
Aku tak butuh tempat ini.
196
00:13:41,600 --> 00:13:42,909
Tapi terima kasih.
197
00:13:45,760 --> 00:13:46,922
Begini.
198
00:13:47,880 --> 00:13:51,202
Aku mengalami beberapa masalah
dan berharap kau bisa membantu.
199
00:13:51,360 --> 00:13:54,122
Aku tak bisa datang
dengan tangan kosong, 'kan?
200
00:13:54,673 --> 00:13:59,202
Firma hukum kami menerima kasus-kasus
yang ditugaskan Pusat Bantuan Hukum.
201
00:13:59,308 --> 00:14:00,926
Seperti yang kau tahu,
orang-orang di firma kami
202
00:14:01,019 --> 00:14:02,608
berwajah galak atau ketus.
203
00:14:02,632 --> 00:14:05,762
Meminta mereka menangani kasus itu
akan membuat orang takut, 'kan?
204
00:14:06,152 --> 00:14:07,202
Aku tak punya pilihan lain.
205
00:14:07,283 --> 00:14:09,162
Aku sangat membutuhkan bantuanmu.
206
00:14:09,379 --> 00:14:11,379
Ini memengaruhi peluang firma kami
mendapatkan Golden Scale Award.
207
00:14:11,403 --> 00:14:12,737
Bagaimana? Bisakah kau membantuku?
208
00:14:12,861 --> 00:14:15,522
Bukan masalah.
Kau bisa menemuiku kapan saja.
209
00:14:15,744 --> 00:14:18,682
Tapi aku tak bisa menerima kantor ini.
Aku juga tak membutuhkannya.
210
00:14:21,457 --> 00:14:22,809
Baiklah, kau tak mau terima kantor ini.
211
00:14:22,890 --> 00:14:24,440
Lalu, bagaimana denganku?
212
00:14:25,138 --> 00:14:26,620
Ya, aku.
213
00:14:26,845 --> 00:14:28,434
Bagaimana kalau aku menjadi asistenmu?
214
00:14:29,661 --> 00:14:31,323
Pekerjaan ini awalnya adalah tugasku.
215
00:14:31,454 --> 00:14:35,266
Itu ditugaskan padaku. Jadi, tentu saja
aku harus mengerjakannya dengan baik.
216
00:14:36,582 --> 00:14:37,974
Tapi menjadi
pengacara kepentingan publik
217
00:14:37,998 --> 00:14:40,402
berbeda dengan kasus
yang biasa kau tangani.
218
00:14:40,483 --> 00:14:42,642
Tidak apa-apa. Aku tak takut
akan kesulitan atau kelelahan.
219
00:14:42,765 --> 00:14:45,511
Demi Golden Scale Award,
aku bisa menanggung apa pun.
220
00:14:46,958 --> 00:14:48,629
Jadi, mulai hari ini,
221
00:14:49,462 --> 00:14:51,011
aku akan menjadi asistenmu.
222
00:15:05,240 --> 00:15:06,442
Bu Zhang.
223
00:15:06,535 --> 00:15:08,242
Pengacara Cheng, kau akhirnya pulang.
224
00:15:08,323 --> 00:15:09,602
Kasus suamiku...
225
00:15:09,720 --> 00:15:11,762
-Masuklah dan bicara.
-Baik.
226
00:15:21,999 --> 00:15:24,319
Bu Zhang, minumlah ini.
227
00:15:24,462 --> 00:15:25,762
Minumlah dulu.
228
00:15:28,775 --> 00:15:31,352
Tempat tinggalmu
selalu gelap dan lembap.
229
00:15:31,460 --> 00:15:34,082
Mudah sekali terkena flu
dan infeksi silang.
230
00:15:34,240 --> 00:15:36,590
Kau harus menjaga kesehatanmu.
231
00:15:37,342 --> 00:15:39,382
Aku sudah menyerahkan
bukti dan dokumen
232
00:15:39,450 --> 00:15:41,412
terkait cedera kerja suamimu
ke pengadilan.
233
00:15:41,436 --> 00:15:43,675
Tanggal sidang adalah bulan depan.
234
00:15:43,791 --> 00:15:44,888
Semuanya beres.
235
00:15:45,043 --> 00:15:46,244
Jangan khawatir.
236
00:15:46,384 --> 00:15:49,322
Hal yang terpenting saat ini
adalah menjaga kesehatanmu.
237
00:15:49,582 --> 00:15:51,202
Suamimu masih mengandalkanmu.
238
00:16:03,005 --> 00:16:05,044
Bu Zhang, aku ada urusan di luar.
239
00:16:05,166 --> 00:16:07,206
Tolong tunggu aku di sini.
Aku segera kembali.
240
00:16:07,325 --> 00:16:08,565
Silakan lanjutkan pekerjaanmu.
241
00:16:12,673 --> 00:16:13,762
Keluar.
242
00:16:21,476 --> 00:16:22,556
Cheng Xi.
243
00:16:22,637 --> 00:16:24,457
Menurutku, tempatmu ini sangat bagus
244
00:16:24,653 --> 00:16:27,282
dengan bunga-bunga kecil,
pepohonan, dan burung.
245
00:16:27,482 --> 00:16:28,842
Bagaimana kau tahu aku tinggal di sini?
246
00:16:28,965 --> 00:16:30,265
Kau menyelidikiku?
247
00:16:30,542 --> 00:16:32,222
Lihatlah caramu bicara.
248
00:16:32,435 --> 00:16:34,011
Aku hanya mengkhawatirkanmu.
249
00:16:34,182 --> 00:16:36,061
Klienku sedang menungguku di rumah.
250
00:16:36,200 --> 00:16:38,400
Jika ada yang mau kau katakan,
segera katakan dan pergi.
251
00:16:41,458 --> 00:16:44,624
Ini soal kode sandi brankasku.
Tiba-tiba aku lupa.
252
00:16:44,705 --> 00:16:46,322
Aku khawatir, jadi aku mau tanya padamu.
253
00:16:46,880 --> 00:16:48,282
Tapi di tengah perjalanan,
254
00:16:48,392 --> 00:16:50,861
makin aku memikirkannya,
aku makin kesal.
255
00:16:53,822 --> 00:16:54,842
Aku merasa
256
00:16:56,162 --> 00:16:58,427
rumah ini tak lengkap tanpamu.
257
00:17:01,009 --> 00:17:04,856
Kode sandi brankas
adalah tanggal kita menikah.
258
00:17:05,381 --> 00:17:07,202
Bagaimana kau bisa melupakan hal itu?
259
00:17:10,661 --> 00:17:11,762
Cheng Xi.
260
00:17:11,848 --> 00:17:14,359
Aku tahu ada aku di hatimu.
261
00:17:14,785 --> 00:17:17,082
Sebenarnya, ada dirimu juga di hatiku.
262
00:17:17,640 --> 00:17:19,242
Bagaimana aku bisa lupa?
263
00:17:19,384 --> 00:17:20,864
Kau belum berubah selama bertahun-tahun.
264
00:17:21,030 --> 00:17:22,619
Kau masih sangat cantik.
265
00:17:24,110 --> 00:17:25,750
Jika ada aku di hatimu,
266
00:17:25,877 --> 00:17:27,962
bagaimana kau bisa lupa
267
00:17:29,042 --> 00:17:30,722
kita sudah bercerai.
268
00:17:30,810 --> 00:17:33,340
Tidak, itu sakit.
269
00:17:33,421 --> 00:17:35,355
Pengacara Cheng, apa kau sudah selesai?
270
00:17:35,436 --> 00:17:37,842
Aku sedang terburu-buru.
Masih ada yang harus kulakukan nanti.
271
00:17:38,102 --> 00:17:39,282
Cepat.
272
00:17:39,363 --> 00:17:41,047
Kali ini, aku akan mengampunimu.
273
00:17:41,145 --> 00:17:42,745
Jika kau datang lagi,
aku akan memanggil polisi.
274
00:17:47,280 --> 00:17:48,482
Jangan khawatir.
275
00:17:54,040 --> 00:17:55,202
Kejam sekali.
276
00:17:55,318 --> 00:17:58,140
Aku mendengar ada yang tak beres,
jadi aku sengaja menyela.
277
00:17:58,286 --> 00:18:00,642
-Pengacara Cheng, kau baik-baik saja?
-Aku baik-baik saja.
278
00:18:00,744 --> 00:18:02,682
-Bu Zhang, duduklah dulu.
-Baik.
279
00:18:09,489 --> 00:18:11,416
(Ada restoran Brasil asli
di dekat rumahku.)
280
00:18:11,440 --> 00:18:12,602
(Mari kita coba.)
281
00:18:30,542 --> 00:18:31,602
Bos.
282
00:18:35,200 --> 00:18:38,120
Bos. Aku sudah mengatur
informasi kasus Dong Shan.
283
00:18:38,215 --> 00:18:40,290
Lihatlah apa ada yang perlu diperbaiki.
284
00:18:40,314 --> 00:18:41,322
Cheng Yao.
285
00:18:42,157 --> 00:18:44,117
Kau tak perlu
melanjutkan kasus Dong Shan.
286
00:18:44,736 --> 00:18:45,962
Kenapa?
287
00:18:46,262 --> 00:18:48,845
Apa ada pekerjaanku yang kurang baik?
Kau bisa beri tahu aku.
288
00:18:49,239 --> 00:18:50,294
Bukan.
289
00:18:50,542 --> 00:18:51,842
Kau melakukan pekerjaan dengan baik.
290
00:18:52,040 --> 00:18:53,350
Itu bukan salahmu.
291
00:18:53,727 --> 00:18:55,197
Lalu, apa yang terjadi?
292
00:18:56,621 --> 00:18:58,131
Apa Dong Shan mencabut gugatannya?
293
00:19:04,472 --> 00:19:05,562
Dia meninggal.
294
00:19:07,381 --> 00:19:08,722
Bagaimana ini bisa terjadi?
295
00:19:11,742 --> 00:19:13,602
Kematian Dong Shan
sepenuhnya tak disengaja.
296
00:19:14,093 --> 00:19:16,864
Pagi-pagi sekali, dia bergegas
ke bandara untuk perjalanan bisnis.
297
00:19:16,888 --> 00:19:19,362
Sebuah truk berukuran besar terbalik
karena kelebihan beban
298
00:19:19,471 --> 00:19:20,750
dan menghancurkan mobilnya.
299
00:19:20,995 --> 00:19:22,295
Dia meninggal di tempat.
300
00:19:24,406 --> 00:19:27,006
Ini akta kematian
yang baru saja difaks oleh asistennya.
301
00:19:31,032 --> 00:19:32,361
Selama proses perceraian,
302
00:19:32,464 --> 00:19:34,882
jika salah satu pihak meninggal dunia,
gugatan akan dibatalkan.
303
00:19:35,263 --> 00:19:37,122
Jadi, kita tak perlu
melanjutkan kasus ini.
304
00:19:37,416 --> 00:19:38,722
Sedangkan untuk Dong Shan,
305
00:19:40,522 --> 00:19:43,642
setidaknya setengah dari tujuannya
sudah tercapai.
306
00:19:44,221 --> 00:19:46,842
Pernikahannya dengan Jiang Wen Xiu
memang sudah berakhir,
307
00:19:47,802 --> 00:19:49,511
tapi lewat kematian.
308
00:19:50,701 --> 00:19:54,042
Dia pasti tak menyangka
pernikahannya akan berakhir seperti ini.
309
00:19:55,947 --> 00:19:57,158
Omong-omong,
310
00:19:57,278 --> 00:19:59,588
upacara pemakaman Dong Shan
akan diadakan satu jam lagi.
311
00:19:59,812 --> 00:20:01,852
Asistennya memberitahuku
waktu dan lokasinya.
312
00:20:02,102 --> 00:20:04,762
Sebagai pengacara,
aku mau mengantarnya pergi.
313
00:20:05,778 --> 00:20:07,162
Menurut tradisi,
314
00:20:07,266 --> 00:20:09,802
bukankah upacara pemakaman
seharusnya diadakan dalam tiga hari?
315
00:20:09,951 --> 00:20:11,461
Kenapa terburu-buru?
316
00:20:15,599 --> 00:20:19,651
Tapi, Bos, besok pagi kau ada pertemuan
dengan calon klien
317
00:20:20,577 --> 00:20:22,937
untuk membahas soal mewakili mereka
dalam kasus sengketa warisan
318
00:20:23,000 --> 00:20:24,400
dengan nilai satu miliar.
319
00:20:24,550 --> 00:20:27,722
Cheng Yao, tolong komunikasi
dengan klien dan coba jadwalkan ulang.
320
00:20:27,888 --> 00:20:30,602
Jika mereka tak setuju,
batalkan dan minta maaf pada mereka.
321
00:20:30,685 --> 00:20:33,243
Tapi dalam kasus ini, kita mungkin akan
mendorong klien ke firma hukum lain.
322
00:20:33,267 --> 00:20:34,362
Aku tahu.
323
00:20:35,558 --> 00:20:37,357
Aku akan segera menelepon klien.
324
00:20:37,461 --> 00:20:38,562
Cheng Yao.
325
00:20:39,742 --> 00:20:41,442
Ikutlah denganku ke upacara pemakaman.
326
00:20:49,130 --> 00:20:51,762
AKTA KEMATIAN
327
00:21:01,291 --> 00:21:05,122
DALAM KENANGAN
328
00:21:33,640 --> 00:21:34,802
Terima kasih.
329
00:21:46,421 --> 00:21:48,252
Ayahku, Dong Shan,
330
00:21:49,022 --> 00:21:50,722
adalah ayah yang baik
331
00:21:52,187 --> 00:21:53,922
dan suami yang baik.
332
00:21:54,684 --> 00:21:56,315
Saat aku masih kecil,
333
00:21:56,660 --> 00:21:58,151
dia dan ibuku
334
00:21:58,394 --> 00:22:00,322
memulai bisnis dari awal.
335
00:22:00,474 --> 00:22:02,474
Ada kasih sayang yang mendalam
antara mereka.
336
00:22:03,829 --> 00:22:07,602
Mereka memberiku kehidupan terbaik
dengan upaya keras mereka.
337
00:22:08,604 --> 00:22:09,904
Hari ini,
338
00:22:10,595 --> 00:22:13,482
dengan berat hati,
339
00:22:14,793 --> 00:22:16,882
aku berduka untuk ayahku di sini.
340
00:22:19,941 --> 00:22:21,731
Dia klien pertamaku.
341
00:22:23,502 --> 00:22:24,882
Pada waktu itu,
342
00:22:25,240 --> 00:22:27,562
aku hanyalah seorang pengacara muda
343
00:22:28,000 --> 00:22:29,911
tanpa pengalaman atau reputasi.
344
00:22:31,022 --> 00:22:32,372
Tapi Dong Shan
345
00:22:32,987 --> 00:22:34,562
tetap memilih untuk memercayaiku.
346
00:22:43,712 --> 00:22:45,002
Turut berduka cita.
347
00:22:46,318 --> 00:22:47,618
Turut berduka cita.
348
00:22:50,098 --> 00:22:51,398
Pengacara Qian.
349
00:22:52,240 --> 00:22:55,109
Terima kasih sudah datang
untuk menghadiri pemakaman ayahku.
350
00:22:56,488 --> 00:22:57,928
Pak Dong adalah klienku.
351
00:22:58,014 --> 00:22:59,162
Itu sudah kewajibanku.
352
00:23:00,944 --> 00:23:02,144
Pengacara Qian.
353
00:23:02,281 --> 00:23:06,911
Aku mau minta waktumu sebentar.
Apa kau keberatan?
354
00:23:07,400 --> 00:23:08,439
Tentu tidak.
355
00:23:08,520 --> 00:23:10,396
Baik. Terima kasih.
356
00:23:11,310 --> 00:23:12,402
Min.
357
00:23:12,669 --> 00:23:13,742
Kau bisa keluar dulu.
358
00:23:13,822 --> 00:23:16,433
Ada hal yang mau Ibu bicarakan
dengan kedua pengacara ini.
359
00:23:16,759 --> 00:23:18,239
-Bu...
-Dengarkan Ibu.
360
00:23:18,360 --> 00:23:19,482
Keluar.
361
00:23:19,944 --> 00:23:21,042
Baik.
362
00:23:28,262 --> 00:23:29,402
Silakan.
363
00:23:31,692 --> 00:23:35,802
DALAM KENANGAN
364
00:23:36,461 --> 00:23:37,891
Ada beberapa hal
365
00:23:38,316 --> 00:23:40,386
yang sudah lama kusimpan dalam hatiku.
366
00:23:41,480 --> 00:23:43,151
Jika aku tak mengungkapkannya hari ini,
367
00:23:43,536 --> 00:23:46,981
entah apa aku akan memiliki keberanian
untuk mengucapkannya lagi di masa depan.
368
00:23:49,404 --> 00:23:54,349
Dari saat aku bertemu Dong
sampai pernikahan kami,
369
00:23:54,837 --> 00:23:56,627
dan kelahiran Min,
370
00:23:57,240 --> 00:23:59,631
perjalanan kami penuh rintangan.
371
00:24:02,274 --> 00:24:05,802
Saat itu, keluargaku punya
kondisi keuangan yang baik,
372
00:24:06,966 --> 00:24:09,316
tapi Dong tak punya uang.
373
00:24:10,023 --> 00:24:12,144
Kedua orang tua kami tak merestui kami,
374
00:24:12,440 --> 00:24:14,588
dan kami menikah di bawah tekanan.
375
00:24:16,240 --> 00:24:17,722
Pernikahan kami
376
00:24:19,600 --> 00:24:22,171
tak direstui oleh para kerabat kami
yang lebih tua.
377
00:24:25,200 --> 00:24:28,682
Aku diam-diam lari dari rumah
untuk menikah dengannya,
378
00:24:30,341 --> 00:24:32,770
tanpa membawa satu sen pun.
379
00:24:34,560 --> 00:24:40,431
Begitulah cara kami memulai dari awal,
bekerja keras sampai sekarang.
380
00:24:42,192 --> 00:24:44,802
Aku tahu Dong mau menceraikanku.
381
00:24:46,502 --> 00:24:48,211
Aku sangat terpukul.
382
00:24:51,428 --> 00:24:52,779
Tapi
383
00:24:54,640 --> 00:24:56,209
aku sangat menyadari dalam hatiku
384
00:24:57,470 --> 00:24:59,285
hubungan sepuluh tahun
antara Dong dan aku
385
00:24:59,309 --> 00:25:00,658
selama beberapa dekade terakhir
386
00:25:01,404 --> 00:25:03,524
sudah melewati banyak badai
tanpa masalah besar.
387
00:25:03,553 --> 00:25:07,052
Konflik apa pun bisa diselesaikan.
388
00:25:07,762 --> 00:25:08,882
Jadi,
389
00:25:08,971 --> 00:25:10,271
pernikahan ini
390
00:25:10,960 --> 00:25:12,510
tak bisa diakhiri.
391
00:25:16,458 --> 00:25:17,642
Aku hanya
392
00:25:21,322 --> 00:25:23,242
tak menyangka Dong
393
00:25:24,928 --> 00:25:26,162
tiba-tiba...
394
00:25:39,221 --> 00:25:40,602
Pengacara yang terhormat,
395
00:25:41,671 --> 00:25:43,322
selain aku,
396
00:25:44,402 --> 00:25:46,922
hanya Min dan beberapa orang dekat
di perusahaan
397
00:25:47,840 --> 00:25:50,282
yang tahu soal proses perceraian.
398
00:25:51,102 --> 00:25:52,852
Tidak ada orang lain yang mengetahuinya.
399
00:25:54,640 --> 00:25:55,802
Jadi,
400
00:25:57,858 --> 00:25:59,082
hari ini,
401
00:26:00,582 --> 00:26:02,612
aku mau minta pada kalian berdua
402
00:26:03,176 --> 00:26:05,082
untuk menjaga rahasia ini untuk kami.
403
00:26:07,701 --> 00:26:09,772
Dong sudah tiada.
404
00:26:10,742 --> 00:26:15,232
Bisakah kau membiarkan keluarga kami
memiliki sedikit bermartabat?
405
00:26:16,070 --> 00:26:17,242
Apa kau keberatan?
406
00:26:20,290 --> 00:26:24,225
Aku dan semua klienku
terikat oleh perjanjian kerahasiaan.
407
00:26:25,381 --> 00:26:27,722
Sekalipun jasaku sudah berakhir,
408
00:26:27,862 --> 00:26:30,161
perjanjian kerahasiaan
tetap berlaku secara permanen.
409
00:26:30,185 --> 00:26:31,442
Tenang saja.
410
00:26:33,125 --> 00:26:34,242
Baik.
411
00:26:35,520 --> 00:26:36,820
Baik.
412
00:26:37,982 --> 00:26:39,282
Terima kasih.
413
00:26:40,597 --> 00:26:41,897
Terima kasih.
414
00:26:52,381 --> 00:26:53,482
Bos.
415
00:26:53,720 --> 00:26:56,670
Kenapa aku merasa
kau tak menyukai Jiang Wen Xiu?
416
00:26:57,701 --> 00:27:00,171
Bukannya aku tak menyukainya.
Itu hanya bisnis.
417
00:27:02,174 --> 00:27:06,282
Menurutku, ini mungkin tak terlalu buruk
bagi Jiang Wen Xiu.
418
00:27:06,701 --> 00:27:08,842
Dia tak tahu
soal perselingkuhan Dong Shan.
419
00:27:09,948 --> 00:27:13,059
Apa kau lihat betapa hancurnya dia
pada upacara tadi?
420
00:27:13,262 --> 00:27:15,742
Sepertinya dia tak akan pernah
melupakan Dong Shan seumur hidupnya.
421
00:27:15,941 --> 00:27:17,241
Dia tahu.
422
00:27:17,961 --> 00:27:19,042
Tahu apa?
423
00:27:19,123 --> 00:27:20,423
Dia tahu semuanya.
424
00:27:21,076 --> 00:27:22,866
Apa dia tahu
soal perselingkuhan Dong Shan?
425
00:27:25,102 --> 00:27:26,322
Itu tak benar.
426
00:27:26,520 --> 00:27:28,400
Tapi dia terlihat sangat sedih
dan tertekan
427
00:27:28,567 --> 00:27:29,942
pada upacara pemakaman tadi.
428
00:27:30,040 --> 00:27:31,830
Mungkinkah itu akting?
429
00:27:32,782 --> 00:27:35,162
Jiang Wen Xiu dan Dong Shan
memulai dari awal bersama-sama.
430
00:27:35,286 --> 00:27:37,166
Bahkan masyarakat pun tak menyadari
431
00:27:37,635 --> 00:27:40,442
tokoh kunci kesuksesan Katering Zhenwei
432
00:27:41,022 --> 00:27:43,482
bukanlah Dong Shan, tapi Jiang Wen Xiu.
433
00:27:43,780 --> 00:27:46,362
Dia seorang wanita dengan kecerdasan
dan keberanian bisnis yang luar biasa.
434
00:27:46,661 --> 00:27:48,211
Kesedihannya nyata.
435
00:27:49,164 --> 00:27:52,033
Tapi dia juga punya rencana
untuk dirinya sendiri.
436
00:27:53,982 --> 00:27:55,812
Bos, kenapa kau bilang begitu?
437
00:27:57,062 --> 00:27:59,541
Dia bahkan tak mengikuti
438
00:27:59,640 --> 00:28:01,682
tradisi menyemayamkan jenazah
selama tiga hari sebelum kremasi.
439
00:28:02,572 --> 00:28:03,827
Dia meninggal pada pagi hari,
440
00:28:03,851 --> 00:28:06,318
upacara pemakaman diadakan sore hari,
dilanjutkan dengan kremasi.
441
00:28:06,342 --> 00:28:08,390
-Kenapa begitu?
-Dia tahu semuanya.
442
00:28:08,471 --> 00:28:10,122
Dia tahu mereka punya anak.
443
00:28:11,710 --> 00:28:16,098
Makanya dia terburu-buru mengkremasi
untuk menghindari pembagian aset.
444
00:28:17,382 --> 00:28:19,162
Lumayan. Tidak terlalu bodoh.
445
00:28:21,858 --> 00:28:25,742
Anak di luar pernikahan dan anak sah
punya hak waris yang sama.
446
00:28:25,858 --> 00:28:28,334
Tapi untuk membuktikan anak itu
punya hak waris,
447
00:28:28,358 --> 00:28:30,726
harus dibuktikan dia punya
hubungan keluarga dengan Dong Shan.
448
00:28:30,830 --> 00:28:32,642
Tes DNA harus dilakukan.
449
00:28:33,355 --> 00:28:36,762
Makanya Jiang Wen Xiu terburu-buru
mengkremasi jenazah Dong Shan.
450
00:28:37,921 --> 00:28:40,442
Itu untuk menghancurkan
jaringan tubuh dan DNA-nya, 'kan?
451
00:28:41,055 --> 00:28:42,202
Ya.
452
00:28:42,640 --> 00:28:45,480
Jadi, wanita itu tak bisa mengeklaim
untuk tes paternitas.
453
00:28:45,941 --> 00:28:49,543
Dia mau menghilangkan keberadaan
anak haram itu dari sumbernya.
454
00:28:49,630 --> 00:28:51,108
Jadi, makanya dia
455
00:28:51,244 --> 00:28:54,242
meminta kita untuk bertemu
dan merahasiakannya.
456
00:29:35,569 --> 00:29:37,057
(Kau sudah selesai baca materi
yang kukirimkan padamu?)
457
00:29:37,081 --> 00:29:38,681
(Pertemuan pekan depan sangat penting.)
458
00:29:42,621 --> 00:29:45,171
(Strategi kasus sudah dikirimkan
ke surelmu.)
459
00:29:50,621 --> 00:29:52,341
(Tidak perlu mengajak
Wei Zhen Tian jalan-jalan?)
460
00:29:55,430 --> 00:29:57,122
(Sudah kulakukan setelah makan malam.)
461
00:30:09,154 --> 00:30:11,874
(Rajin mengamati tekanan emosi bawahan)
462
00:30:11,960 --> 00:30:13,910
(dan mengambil tindakan yang tepat)
463
00:30:14,310 --> 00:30:16,510
(adalah bagian normal dari menjadi bos
untuk mengelola karyawan.)
464
00:30:29,102 --> 00:30:30,451
Wei Zhen Tian,
465
00:30:31,262 --> 00:30:32,762
apa menurutmu
466
00:30:32,840 --> 00:30:35,162
pada akhirnya pernikahan
selalu menjadi permainan catur?
467
00:30:36,720 --> 00:30:38,030
Pantas saja.
468
00:30:39,116 --> 00:30:42,082
Hukum hanya melindungi harta,
tapi tak bisa melindungi perasaan.
469
00:30:44,495 --> 00:30:46,776
Hal seperti itu
sangat mengganggu bagiku.
470
00:30:47,000 --> 00:30:49,167
Hal itu sudah menyebabkan gangguan besar
pada lingkungan kerjaku.
471
00:30:49,191 --> 00:30:50,442
Kuharap kau bisa mengatasinya.
472
00:30:56,342 --> 00:30:59,502
Apa pertanyaanmu pada Wei Zhen Tian tadi
sangat mengganggumu?
473
00:30:59,583 --> 00:31:01,247
Kupikir kau akan punya
pemahaman yang lebih dalam
474
00:31:01,271 --> 00:31:02,511
setelah menjadi pengacara keluarga.
475
00:31:09,181 --> 00:31:10,242
Benar.
476
00:31:10,640 --> 00:31:13,002
Kakakku dulu punya hubungan
yang baik dengan Deng Ming.
477
00:31:13,168 --> 00:31:15,728
Tapi mereka akhirnya bercerai
dan dia bahkan ditipu olehnya.
478
00:31:19,413 --> 00:31:21,053
Masih ada orang yang berbeda.
479
00:31:23,181 --> 00:31:24,481
Orang tuaku berbeda.
480
00:31:26,160 --> 00:31:28,242
Tidak ada keterlibatan kepentingan
di antara mereka.
481
00:31:28,346 --> 00:31:31,626
Aku masih belum tahu
bagaimana mereka menjaga ikatan itu.
482
00:31:31,766 --> 00:31:33,486
Mungkinkah itu karena dirimu, Bos?
483
00:31:33,694 --> 00:31:34,742
Kau sangat luar biasa.
484
00:31:34,884 --> 00:31:36,434
Kau pasti menjadi kebanggaan mereka.
485
00:31:36,760 --> 00:31:39,042
Mungkin kau adalah bahasa cinta mereka.
486
00:31:39,686 --> 00:31:41,136
Ayahku mengira aku tak fokus
pada pekerjaanku.
487
00:31:41,160 --> 00:31:42,680
Dia menyarankanku
membubarkan Jungheng & Co
488
00:31:42,742 --> 00:31:44,142
dan pulang untuk mewarisi perusahaan.
489
00:31:44,181 --> 00:31:45,702
Bagaimana bisa, Bos?
490
00:31:45,796 --> 00:31:47,541
Kau pengacara terkemuka Junheng & Co.
491
00:31:47,621 --> 00:31:49,092
Apa yang akan kami lakukan
jika kau pergi?
492
00:31:49,520 --> 00:31:50,840
Kau tak perlu khawatir.
493
00:31:51,132 --> 00:31:52,702
Masa percobaanmu hampir berakhir.
494
00:31:52,797 --> 00:31:55,157
Kau lebih berpeluang meninggalkan
Junheng & Co sebelum diriku.
495
00:31:58,342 --> 00:32:01,242
Aku sungguh tak tahu
apa kau menghibur atau mengkritikku.
496
00:32:03,022 --> 00:32:05,563
Tapi kau sangat berempati
dan tahu cara menghibur orang lain.
497
00:32:05,960 --> 00:32:07,760
Mungkin, Wu Jun benar
untuk mempekerjakanmu.
498
00:32:08,152 --> 00:32:10,922
Jika bekerja lebih keras,
kau akan melampaui Bao Rui dan Yu Fei.
499
00:32:21,320 --> 00:32:26,642
(Pengacara Cheng, bisa kita bertemu
setelah urusan ayahku selesai?)
500
00:32:27,453 --> 00:32:30,602
Bos, Dong Min tanya
apa kita bisa bertemu.
501
00:32:30,933 --> 00:32:32,202
Jangan lupa mencatatnya.
502
00:32:54,664 --> 00:32:57,922
Apa aku mengganggu pekerjaanmu
karena mengajakmu keluar?
503
00:32:58,189 --> 00:32:59,430
Hari ini baik-baik saja.
504
00:32:59,568 --> 00:33:01,562
Bagaimana kabar ibumu?
Apa dia baik-baik saja?
505
00:33:02,461 --> 00:33:04,630
Aku merasa dia pura-pura baik
setiap hari.
506
00:33:04,971 --> 00:33:06,842
Dia pasti takut aku akan marah.
507
00:33:07,701 --> 00:33:11,362
Tapi makin dia seperti ini,
makin aku merasa tak berguna.
508
00:33:14,302 --> 00:33:15,861
Almarhum sudah meninggal dunia.
509
00:33:15,960 --> 00:33:18,591
Mereka yang ditinggalkan
harus hidup dengan baik.
510
00:33:19,118 --> 00:33:20,282
Ya.
511
00:33:21,229 --> 00:33:22,620
Demi ibuku,
512
00:33:23,269 --> 00:33:25,099
aku harus mengendalikan diri.
513
00:33:29,701 --> 00:33:33,082
Sebenarnya, aku melihat Qian Heng
setengah bulan yang lalu.
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,758
Pada waktu itu,
515
00:33:34,901 --> 00:33:38,211
ayahku memercayakannya
untuk menangani perceraian.
516
00:33:39,680 --> 00:33:41,660
Sebagai pengacara, kami punya aturan.
517
00:33:41,923 --> 00:33:44,163
Kami tak bisa mengungkapkan
privasi klien seperti itu.
518
00:33:44,343 --> 00:33:45,643
Aku tahu.
519
00:33:47,149 --> 00:33:49,220
Aku tahu dia pengacara yang hebat.
520
00:33:49,822 --> 00:33:51,742
Dia punya prinsip sendiri
dalam hal pekerjaan.
521
00:33:52,561 --> 00:33:56,171
Tapi aku selalu merasa dia akan
menjelaskan sesuatu padaku setelahnya.
522
00:33:56,679 --> 00:33:58,546
Bosku memang seperti itu.
523
00:33:58,669 --> 00:34:01,549
Dia memendam banyak hal.
Dia tak suka membicarakannya.
524
00:34:05,303 --> 00:34:06,984
Aku tak takut kau mentertawakanku.
525
00:34:07,120 --> 00:34:08,470
Sebenarnya,
526
00:34:08,679 --> 00:34:10,842
aku sudah mengejarnya
selama lebih dari dua tahun.
527
00:34:13,823 --> 00:34:17,474
Aku selalu berpikir
apa pun yang terjadi,
528
00:34:17,728 --> 00:34:19,888
dia setidaknya akan sedikit peduli
529
00:34:20,069 --> 00:34:21,541
pada perasaanku,
530
00:34:21,660 --> 00:34:24,482
atau merasakan sedikit kehadiranku.
531
00:34:25,660 --> 00:34:27,371
Tapi sekarang,
532
00:34:28,141 --> 00:34:29,602
ternyata aku hanya berkhayal.
533
00:34:37,008 --> 00:34:38,397
Aku iri padamu.
534
00:34:40,152 --> 00:34:41,452
Kau tahu
535
00:34:41,669 --> 00:34:43,042
seseorang yang penyendiri seperti dia
536
00:34:43,123 --> 00:34:46,164
akan mengirimkan pesan
saat aku pergi menemuimu,
537
00:34:46,282 --> 00:34:47,632
memintaku untuk tak mengganggumu.
538
00:34:51,429 --> 00:34:53,282
Pesona apa yang kau miliki
539
00:34:54,077 --> 00:34:55,240
sampai membuatnya begitu tergila-gila?
540
00:34:55,406 --> 00:34:56,462
Tidak ada.
541
00:34:56,542 --> 00:34:57,842
Tidak ada.
542
00:34:59,502 --> 00:35:01,442
Atasanku hanyalah tipe pria
yang terlalu blak-blakan
543
00:35:01,523 --> 00:35:03,213
dan terkadang bisa menyakiti hatiku
secara tak sengaja.
544
00:35:03,237 --> 00:35:04,642
Jangan terlalu kesal.
545
00:35:05,527 --> 00:35:06,916
Aku hanya menggodamu.
546
00:35:09,542 --> 00:35:10,842
Kudoakan yang terbaik untuk kalian.
547
00:35:16,280 --> 00:35:17,402
Sedangkan untukku,
548
00:35:18,695 --> 00:35:20,402
setelah menjadi kekanak-kanakan
begitu lama,
549
00:35:21,320 --> 00:35:23,482
ini saatnya menjadi dewasa.
550
00:35:25,502 --> 00:35:27,172
Kudoakan yang terbaik
untuk diriku sendiri.
551
00:35:50,718 --> 00:35:51,882
Jangan bergerak.
552
00:35:52,181 --> 00:35:53,262
Kuperingatkan.
553
00:35:53,343 --> 00:35:54,733
Sebaiknya menjauh dariku.
554
00:35:55,249 --> 00:35:56,362
Kau...
555
00:36:10,392 --> 00:36:11,562
Jangan bergerak.
556
00:36:28,880 --> 00:36:29,962
Jangan bergerak.
557
00:37:03,440 --> 00:37:04,562
Tutup matamu.
558
00:37:08,760 --> 00:37:10,162
Aku pasti sudah gila.
559
00:37:10,529 --> 00:37:12,710
Kenapa anjing ini makin mirip Cheng Yao?
560
00:37:48,812 --> 00:37:50,802
Bos, kau sudah pulang?
561
00:38:00,280 --> 00:38:03,399
Kenapa Wei Zhen Tian
memakai penutup mata? Kemarilah.
562
00:38:03,624 --> 00:38:06,402
Ekspresinya terlalu konyol.
Itu polusi mental bagiku.
563
00:38:09,244 --> 00:38:10,675
Ayo. Kembali ke kamar.
564
00:38:14,515 --> 00:38:16,282
Istirahatlah. Jangan bergerak.
565
00:38:21,120 --> 00:38:23,830
Apa ada yang Dong Min
mau sampaikan padaku?
566
00:38:24,427 --> 00:38:25,602
Tidak.
567
00:38:25,870 --> 00:38:27,962
Kami hanya mengobrol santai.
568
00:38:34,040 --> 00:38:35,390
Bos.
569
00:38:35,723 --> 00:38:37,240
Kau tak menyukai Dong Min.
570
00:38:37,390 --> 00:38:39,682
Tolak saja dia secara langsung.
Itu lebih baik baginya.
571
00:38:40,301 --> 00:38:42,398
Sekarang kasus itu sudah berakhir
572
00:38:42,479 --> 00:38:44,082
dan ayahnya sudah meninggal,
573
00:38:44,910 --> 00:38:46,549
sebagai teman,
574
00:38:46,637 --> 00:38:48,278
sudahkah kau mempertimbangkan
untuk menjelaskan
575
00:38:48,382 --> 00:38:49,882
alasanmu menyembunyikannya darinya?
576
00:38:49,984 --> 00:38:51,495
Kenapa aku harus menjelaskannya?
577
00:38:51,707 --> 00:38:54,288
Setidaknya, beri tahu dia
kalau kau tak sengaja menyakitinya.
578
00:38:54,656 --> 00:38:55,878
Itu sudah terjadi.
579
00:38:55,902 --> 00:38:57,962
Apa penting jika aku sengaja atau tidak?
580
00:38:58,992 --> 00:39:00,292
Ya.
581
00:39:00,600 --> 00:39:02,642
Ini penting baginya.
582
00:39:03,240 --> 00:39:04,281
Cheng Yao.
583
00:39:04,479 --> 00:39:07,042
Memberikan harapan palsu
adalah sungguh kejam.
584
00:39:07,301 --> 00:39:09,757
Jika seseorang menipu dirinya
dan hidup di dunianya sendiri,
585
00:39:09,838 --> 00:39:11,467
apa aku masih harus terlibat?
586
00:39:14,244 --> 00:39:16,525
Kapan kau akan mentraktirku makan
seperti janjimu?
587
00:39:17,312 --> 00:39:19,028
Aku sedang sibuk akhir-akhir ini.
Jadi...
588
00:39:19,109 --> 00:39:20,940
Menurut Pasal 472 KUH Perdata,
589
00:39:21,021 --> 00:39:24,172
-penerima penawaran berlaku...
-Baik. Ayo pergi sekarang.
590
00:39:25,261 --> 00:39:26,561
Mau makan apa?
591
00:39:47,050 --> 00:39:48,970
Bos, bagaimana kalau kita pergi
ke restoran lain?
592
00:39:50,462 --> 00:39:53,342
Ini restoran terbaik dalam kisaran harga
yang kuharapkan
593
00:39:53,423 --> 00:39:55,042
dalam hal efektivitas biaya.
594
00:39:55,864 --> 00:39:58,438
Untuk mempertimbangkan anggaranmu,
kugunakan kata ini, efektivitas biaya.
595
00:39:58,462 --> 00:39:59,602
Aku...
596
00:40:02,712 --> 00:40:05,124
(Sungguh beban besar
diperhatikan olehmu.)
597
00:40:06,440 --> 00:40:07,740
Cepat.
598
00:40:09,102 --> 00:40:10,652
Bagaimana kalau kau memesannya?
599
00:40:14,400 --> 00:40:15,700
Bagaimana dengan ini?
600
00:40:15,902 --> 00:40:17,483
Halaman ini dan halaman ini,
601
00:40:17,560 --> 00:40:19,741
dua porsi untuk setiap hidangan.
602
00:40:20,410 --> 00:40:21,710
Baik, Pak.
603
00:40:21,862 --> 00:40:22,902
Bisakah kau menghabiskannya?
604
00:40:22,997 --> 00:40:24,437
Bungkus saja yang tak habis.
605
00:40:32,254 --> 00:40:34,277
Karena butuh waktu cukup lama
sebelum makanan disajikan,
606
00:40:34,301 --> 00:40:36,451
kenapa kita tak menghafal
beberapa pasal?
607
00:40:41,155 --> 00:40:42,935
Atau kita bisa bicara soal kehidupan.
608
00:40:43,056 --> 00:40:44,356
Apa yang mau kau bicarakan?
609
00:40:46,848 --> 00:40:49,282
Kenapa kau memilih belajar hukum?
610
00:40:49,460 --> 00:40:51,202
Apa kau percaya pada hukum?
611
00:40:52,904 --> 00:40:54,204
Karena aku melakukan kesalahan.
612
00:40:54,512 --> 00:40:55,862
Kesalahan?
613
00:40:56,867 --> 00:40:59,602
Pada hari mengisi pendaftaran kuliah,
aku begadang semalaman bermain gim.
614
00:40:59,948 --> 00:41:01,497
Di pagi hari, mataku agak kabur.
615
00:41:01,521 --> 00:41:03,241
Kupikir sudah menulis
jurusan Bahasa Prancis.
616
00:41:03,320 --> 00:41:04,411
Saat mendaftar,
617
00:41:04,532 --> 00:41:06,452
aku menyadari mendaftar
untuk sekolah hukum.
618
00:41:07,440 --> 00:41:10,422
Saat itu, aku suka film seni Prancis.
Jadi, aku mau belajar bahasa Prancis.
619
00:41:10,556 --> 00:41:13,876
Tapi jika dipikir lagi,
jurusan itu sama sekali tak diperlukan.
620
00:41:14,007 --> 00:41:15,897
Kenapa? Karena terbatasnya
peluang kerja bagi orang-orang
621
00:41:15,921 --> 00:41:17,722
yang ahli dalam bahasa
yang jarang digunakan?
622
00:41:17,746 --> 00:41:18,746
Bukan.
623
00:41:19,181 --> 00:41:21,341
Karena aku terlalu banyak
menonton film Prancis,
624
00:41:21,422 --> 00:41:23,782
jadi aku ingat semua dialog
dan pengucapannya.
625
00:41:23,952 --> 00:41:25,736
Aku lulus C2
setelah belajar 1,5 tahun saja.
626
00:41:25,760 --> 00:41:28,200
Sekarang aku bisa berkomunikasi
dengan orang Prancis tanpa masalah.
627
00:41:28,720 --> 00:41:31,122
Lalu, belajar hukum
membuatku lebih praktis.
628
00:41:31,439 --> 00:41:33,406
Sekarang, aku merasa menjadi pengacara
629
00:41:33,486 --> 00:41:35,319
dan memecahkan masalah kehidupan nyata
cukup menarik.
630
00:41:35,462 --> 00:41:36,971
Jadi, ini kecelakaan yang menyenangkan.
631
00:41:37,453 --> 00:41:38,612
Begini,
632
00:41:38,827 --> 00:41:40,051
saat masih muda,
633
00:41:40,132 --> 00:41:41,612
sering tak bisa melihat diri sendiri
dengan jelas.
634
00:41:42,073 --> 00:41:43,313
Saat aku memilih jurusan,
635
00:41:43,440 --> 00:41:45,602
bagaimana aku tahu
kalau aku sangat pintar?
636
00:41:57,332 --> 00:41:59,186
Jadi, kau begadang semalaman
sambil main gim.
637
00:41:59,210 --> 00:42:00,370
Apa kau menyimak?
638
00:42:00,463 --> 00:42:01,763
Gim apa yang kau mainkan?
639
00:42:03,343 --> 00:42:04,502
Honu God.
640
00:42:04,732 --> 00:42:06,002
Aku juga memainkan itu.
641
00:42:06,144 --> 00:42:08,104
Tanoti. Kau tahu Tanoti?
642
00:42:08,232 --> 00:42:09,232
Apa yang kau gunakan?
643
00:42:09,344 --> 00:42:10,644
Aku menggunakan penyihir.
644
00:42:10,860 --> 00:42:12,225
Sulit menggunakan penyihir.
645
00:42:12,413 --> 00:42:15,155
Tentu saja. Menyenangkan bisa menang
dengan menggunakan penyihir.
646
00:42:15,280 --> 00:42:17,084
Pada tahap awal,
itu jelas bertarung solo.
647
00:42:17,108 --> 00:42:19,803
Tidak peduli seberapa bagus itemmu,
bisa dikalahkan dengan satu serangan.
648
00:42:19,827 --> 00:42:20,716
Tapi di tahap selanjutnya,
649
00:42:20,796 --> 00:42:22,770
satu serangan area
bisa menjadikanmu dewa.
650
00:42:23,880 --> 00:42:25,880
Jadi, kau sangat kompetitif
bahkan dalam bermain gim.
651
00:42:28,080 --> 00:42:31,042
Di antara para kenalanku, sangat sedikit
yang bisa menang dengan penyihir.
652
00:42:31,374 --> 00:42:33,862
Kau benar-benar pemain gim terbaik
di antara pengacara
653
00:42:33,942 --> 00:42:35,602
dan pengacara terbaik
di antara pemain gim.
654
00:42:37,249 --> 00:42:39,862
Omong-omong, lagu-lagu
dalam gim itu juga bagus sekali.
655
00:42:40,080 --> 00:42:41,562
Aku bahkan membuat album khusus.
656
00:42:42,273 --> 00:42:44,202
Kau tahu genre apa ini?
657
00:42:44,413 --> 00:42:45,522
Death metal, 'kan?
658
00:42:47,022 --> 00:42:48,108
Untuk pertama kalinya,
659
00:42:48,189 --> 00:42:51,059
aku merasa menjadi asistenmu
adalah takdir.
660
00:42:51,339 --> 00:42:52,739
Mari bersulang untuk itu.
661
00:42:55,129 --> 00:42:58,569
Jika kau benar-benar menyukainya,
aku punya koleksi piringan hitam langka.
662
00:42:58,680 --> 00:42:59,980
Aku akan memberikannya padamu.
663
00:43:03,173 --> 00:43:04,894
Aku bahkan tak punya pemutar yang layak.
664
00:43:04,982 --> 00:43:06,582
Jika kau memberikannya padaku,
itu sia-sia.
665
00:43:06,810 --> 00:43:09,442
Tapi jika kau suka, itu tak sia-sia.
666
00:43:12,121 --> 00:43:15,442
Tidak kusangka terkadang kau bisa
menjadi sangat manis, Bos.
667
00:43:34,000 --> 00:43:36,671
Bagaimana kalau kita
hafal saja pasalnya?
668
00:43:39,661 --> 00:43:40,762
Hidangan sudah disajikan.50291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.