All language subtitles for My Boss ep 10 [VIU subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,650 --> 00:01:38,762 BOSKU 2 00:01:39,869 --> 00:01:41,506 EPISODE 10 3 00:01:41,587 --> 00:01:43,751 (Selamat, kau lulus ujian.) 4 00:01:44,396 --> 00:01:46,682 (Bos, ini pertama kalinya kau memujiku.) 5 00:01:51,463 --> 00:01:53,742 -Masuk. -Bos. 6 00:01:53,822 --> 00:01:56,002 Sebagai pengacara, jangan tunjukkan emosimu. 7 00:01:56,862 --> 00:01:58,162 Kau benar, Bos. 8 00:01:59,800 --> 00:02:03,040 Bos. Aku menemukan ada yang tak beres dengan kasus Dong Shan. 9 00:02:03,189 --> 00:02:05,202 Dia mau bercerai bukan karena sakit, 10 00:02:05,287 --> 00:02:07,779 tapi karena dia punya selingkuhan dan bahkan punya anak. 11 00:02:07,803 --> 00:02:09,563 Makanya dia terburu-buru untuk bercerai. 12 00:02:11,020 --> 00:02:12,261 Bagaimana kau mengetahuinya? 13 00:02:12,342 --> 00:02:13,722 Saat aku berbicara dengannya, 14 00:02:13,808 --> 00:02:15,682 dia mengatakan sesuatu yang tak sesuai dengan usianya. 15 00:02:15,856 --> 00:02:17,577 Aku merasa aneh pada saat itu. 16 00:02:17,687 --> 00:02:20,836 Belakangan, aku mengetahui asetnya termasuk vila pribadi. 17 00:02:21,598 --> 00:02:24,082 Aku mau mencoba peruntunganku di sana. 18 00:02:24,240 --> 00:02:26,280 Aku menemukan mereka di sana. 19 00:02:27,160 --> 00:02:28,320 Cheng Yao. 20 00:02:28,528 --> 00:02:30,208 Kau akhirnya belajar berpikir untuk diri sendiri. 21 00:02:30,581 --> 00:02:31,642 Aku senang. 22 00:02:32,640 --> 00:02:34,231 Kenapa kau tak terkejut? 23 00:02:34,838 --> 00:02:36,562 Apa kau sudah mengetahuinya? 24 00:02:36,960 --> 00:02:38,122 Aku tak tahu. 25 00:02:38,560 --> 00:02:40,191 Aku sangat mengenal Dong Shan. 26 00:02:40,520 --> 00:02:42,825 Saat menerima kasus ini, aku sudah punya keraguan. 27 00:02:43,920 --> 00:02:46,696 Aku hanya mau memberimu kesempatan menemukan kebenarannya sendiri. 28 00:02:46,720 --> 00:02:48,322 Selamat, kau lulus ujian. 29 00:02:49,741 --> 00:02:53,286 Bos, ini pertama kalinya kau memujiku. 30 00:02:56,190 --> 00:02:57,896 Jika kau bahkan tak bisa memecahkan masalah sederhana, 31 00:02:57,920 --> 00:02:59,600 kau tak perlu bekerja di sini. 32 00:03:00,720 --> 00:03:03,521 Aku tahu. Jika itu kau, pasti langsung menyadarinya. 33 00:03:03,765 --> 00:03:05,795 Tapi bagaimana aku bisa dibandingkan denganmu? 34 00:03:06,981 --> 00:03:11,522 Setiap pengacara muda berkembang dari satu kasus sederhana ke kasus lainnya. 35 00:03:12,841 --> 00:03:13,911 Bos, jangan khawatir. 36 00:03:14,001 --> 00:03:15,484 Aku pasti akan berusaha keras. 37 00:03:15,565 --> 00:03:16,842 Aku akan berusaha 100 persen. 38 00:03:16,981 --> 00:03:19,262 -Aku pasti akan berhasil. -Kau tak akan pernah melampauiku. 39 00:03:23,382 --> 00:03:24,562 Tapi, Bos, 40 00:03:25,036 --> 00:03:26,791 untuk merayakan pertama kalinya kau memujiku, 41 00:03:26,880 --> 00:03:28,180 mau makan apa untuk makan malam? 42 00:03:28,381 --> 00:03:30,002 Makanan laut? Steik? 43 00:03:30,622 --> 00:03:32,062 Atau kau bisa pesan sesukamu. 44 00:03:35,778 --> 00:03:37,741 Tidak. Aku punya janji dengan klien. 45 00:03:37,840 --> 00:03:39,240 Aku tak akan pulang untuk makan malam. 46 00:03:39,771 --> 00:03:41,681 Baik. Kalau begitu, akan kubuatkan lain kali. 47 00:03:41,800 --> 00:03:43,100 Aku pergi bekerja sekarang. 48 00:03:59,480 --> 00:04:01,394 Halo, aku administrator di sini. 49 00:04:01,598 --> 00:04:04,278 Belakangan ini banyak terjadi kasus pelecehan seksual di sini. 50 00:04:04,614 --> 00:04:08,039 Jika ada penghuni perempuan di rumahmu, tolong ekstra hati-hati. 51 00:04:08,356 --> 00:04:11,455 Perilaku melanggar hukum di lingkungan tak boleh hanya diingatkan saja. 52 00:04:11,536 --> 00:04:12,816 Kenapa tak melaporkannya ke polisi? 53 00:04:12,872 --> 00:04:16,184 Kami sudah melaporkannya. Tapi tersangka ini penjahat kambuhan. 54 00:04:16,328 --> 00:04:18,842 Dia sangat mengenal lingkungan sini. 55 00:04:19,303 --> 00:04:21,293 Kami sudah membentuk tim untuk menangkapnya. 56 00:04:21,381 --> 00:04:23,042 Tapi dia masih berhasil melarikan diri. 57 00:04:23,254 --> 00:04:26,722 Sekarang, kami sudah mengatur untuk berpatroli 24 jam sehari. 58 00:04:27,421 --> 00:04:30,131 Lingkungan ini luas sekali. Bisakah kau berpatroli di setiap area? 59 00:04:30,521 --> 00:04:31,698 Tenang saja. 60 00:04:31,722 --> 00:04:34,699 Area publik semuanya diawasi oleh kamera. 61 00:04:34,800 --> 00:04:36,151 Bagaimana dengan area nonpublik? 62 00:04:52,462 --> 00:04:53,637 Cheng Yao. 63 00:04:59,326 --> 00:05:00,966 Dia cukup rajin mengajak anjingnya jalan-jalan. 64 00:05:11,434 --> 00:05:14,195 (Belakangan ini banyak terjadi kasus pelecehan seksual di sini.) 65 00:05:14,261 --> 00:05:16,320 (Jika ada penghuni perempuan di rumahmu,) 66 00:05:16,344 --> 00:05:17,744 (tolong ekstra hati-hati.) 67 00:05:41,120 --> 00:05:43,960 (Dia mungkin pergi terlalu jauh saat mengajak anjingnya jalan-jalan.) 68 00:06:07,109 --> 00:06:11,020 (Maaf, nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.) 69 00:06:14,715 --> 00:06:16,397 (Pada saat karyawan dan bos berbagi uang sewa,) 70 00:06:16,421 --> 00:06:19,762 (jika terjadi kecelakaan, atasanlah yang bertanggung jawab.) 71 00:06:20,527 --> 00:06:21,767 (Sebagai pengacara,) 72 00:06:21,840 --> 00:06:24,121 (seseorang harus punya kesadaran untuk menghindari risiko.) 73 00:06:27,097 --> 00:06:30,595 Tingginya sekitar 166 cm, beratnya sekitar 40 kg. 74 00:06:30,920 --> 00:06:33,640 Rambutnya hitam panjang. Dia sangat cantik, terutama matanya. 75 00:06:33,880 --> 00:06:35,722 Tidak terlalu cantik, tapi agak cantik. 76 00:06:35,953 --> 00:06:37,253 Apa kalian semua ingat? 77 00:06:37,790 --> 00:06:40,242 Siapa pun yang menemukannya lebih dulu, kubayar gaji tiga bulan. 78 00:06:40,720 --> 00:06:43,405 Pak, kau sangat peduli dengan pacarmu. 79 00:06:43,480 --> 00:06:44,921 Dia hanya keluar mengajak anjingnya jalan-jalan. 80 00:06:45,000 --> 00:06:46,376 Dia baru pergi selama dua jam. 81 00:06:46,400 --> 00:06:48,716 Mungkin dia pulang untuk camilan tengah malam. 82 00:06:48,797 --> 00:06:50,837 Kenapa kau banyak bicara? Cepat temukan dia. 83 00:06:51,334 --> 00:06:52,402 Cheng Yao! 84 00:06:54,888 --> 00:06:56,442 Lihat betapa bersemangatnya kau. 85 00:06:56,523 --> 00:06:59,442 Kau pasti stres karena terkurung di rumah, 'kan? 86 00:07:00,482 --> 00:07:01,924 Permisi. 87 00:07:02,005 --> 00:07:03,622 Kau tahu jalan menuju Gedung 5? 88 00:07:03,702 --> 00:07:06,037 Jalan lurus dari sana sampai tiba di persimpangan pertama. 89 00:07:06,061 --> 00:07:07,517 Lalu, belok kanan dan kau akan tiba di sana. 90 00:07:07,541 --> 00:07:09,409 -Baik, terima kasih. -Sama-sama. 91 00:07:11,520 --> 00:07:12,722 Wei Zhen Tian! 92 00:07:12,880 --> 00:07:14,630 Kenapa kau makan sampah? 93 00:07:15,093 --> 00:07:16,292 Wei Zhen Tian. 94 00:07:16,381 --> 00:07:18,296 Kuberi tahu, jika terjadi sesuatu pada Cheng Yao, 95 00:07:18,320 --> 00:07:20,720 akan menuntut perusahaan pengelola propertimu sampai bangkrut. 96 00:07:20,861 --> 00:07:22,682 Bos, bantu aku menangkapnya. 97 00:07:27,974 --> 00:07:29,202 Tidak. 98 00:07:42,655 --> 00:07:43,762 Bos. 99 00:07:44,252 --> 00:07:45,442 Maaf. 100 00:07:54,441 --> 00:07:55,842 Apa yang ia makan? 101 00:07:57,200 --> 00:07:59,069 Kau tak akan mau tahu. 102 00:08:06,990 --> 00:08:09,140 Cheng Yao, cepatlah. 103 00:08:10,381 --> 00:08:11,681 Sebentar lagi. 104 00:08:13,022 --> 00:08:14,639 Cepat. Jika kau terus berlama-lama, 105 00:08:14,720 --> 00:08:16,722 aku akan mengusirmu dan anjing bodohmu sekaligus. 106 00:08:16,803 --> 00:08:18,722 Bos, aku sedang membuat busa. 107 00:08:19,002 --> 00:08:20,268 Aku tahu kau sedang terburu-buru, 108 00:08:20,358 --> 00:08:22,858 tapi jika kau tak sabar, kau bisa mencucinya lebih dulu. 109 00:08:25,049 --> 00:08:26,369 Aku tak mau menyentuh air liurnya. 110 00:08:26,432 --> 00:08:28,338 Jika aku mau menyentuhnya, pasti sudah kulakukan. 111 00:08:28,362 --> 00:08:29,482 -Selesai. -Bau sekali. 112 00:08:29,563 --> 00:08:30,682 Ayo. 113 00:08:32,943 --> 00:08:34,122 Cepat. 114 00:08:38,360 --> 00:08:40,023 -Di mana? -Di sini. 115 00:08:43,840 --> 00:08:45,040 Bau sekali. 116 00:08:45,120 --> 00:08:46,402 Sudah kubilang! 117 00:08:47,302 --> 00:08:48,812 Cepat cuci. 118 00:08:55,283 --> 00:08:56,322 Bos. 119 00:08:56,590 --> 00:08:59,202 Kuhabiskan beberapa ratus yuan untuk pembersih wajah ini. 120 00:08:59,702 --> 00:09:01,202 Aku sendiri jarang menggunakannya. 121 00:09:01,318 --> 00:09:04,122 Hari ini, kugunakan untuk menunjukkan rasa hormatku padamu, Bos. 122 00:09:11,302 --> 00:09:12,362 Apa sudah lebih baik sekarang? 123 00:09:20,720 --> 00:09:24,480 Bos, aku tahu Wei Zhen Tian melakukan kesalahan besar hari ini. 124 00:09:24,569 --> 00:09:26,562 Aku bahkan mungkin akan dihukum karena itu. 125 00:09:28,302 --> 00:09:30,222 Mungkin besok aku akan dipecat dari perusahaan 126 00:09:30,263 --> 00:09:32,942 karena masuk lewat kaki kiri atau kanan dulu. 127 00:09:33,072 --> 00:09:35,122 Tapi, Bos, aku sudah berusaha memperbaikinya. 128 00:09:35,200 --> 00:09:37,870 Aku pasti tak akan membiarkan wajah tampanmu ternoda. 129 00:09:38,680 --> 00:09:39,980 Atau 130 00:09:40,416 --> 00:09:42,522 daya tarikmu akan berkurang satu level. 131 00:09:48,261 --> 00:09:49,561 Selesai. 132 00:09:51,071 --> 00:09:52,461 Bersihkan sebelah sini juga. 133 00:09:52,762 --> 00:09:53,917 Tidak perlu. 134 00:10:01,582 --> 00:10:04,541 Bos, lain kali kau tak perlu terlalu khawatir. 135 00:10:04,621 --> 00:10:05,941 Aku membawa Wei Zhen Tian bersamaku. 136 00:10:06,063 --> 00:10:08,202 Jika terjadi sesuatu, ia bisa menggonggong. 137 00:10:10,062 --> 00:10:11,222 Tapi, Bos, 138 00:10:11,302 --> 00:10:13,682 caramu bergegas tadi sungguh keren. 139 00:10:31,609 --> 00:10:32,882 Wei Zhen Tian. 140 00:10:34,761 --> 00:10:35,962 Anjing konyol. 141 00:10:37,790 --> 00:10:40,095 Kau tak bisa mengulanginya lagi. Kau hampir diusir. 142 00:10:40,176 --> 00:10:41,295 Kau tahu? 143 00:11:03,501 --> 00:11:04,812 Selamat pagi, Bos. 144 00:11:05,303 --> 00:11:06,520 Untuk menenangkanmu, 145 00:11:06,608 --> 00:11:09,407 sarapan hari ini ada hidangan Tiongkok dan Barat. 146 00:11:09,488 --> 00:11:10,788 Mana yang kau sukai? 147 00:11:12,222 --> 00:11:15,322 Menyanjungku tak akan berhasil kecuali kau buat Wei Zhen Tian menghilang. 148 00:11:16,480 --> 00:11:19,042 Aku tahu kau marah atas kejadian kemarin. 149 00:11:19,200 --> 00:11:24,242 Tapi bisakah kau memberi Wei Zhen Tian, yang masih anak anjing, kesempatan lagi? 150 00:11:25,303 --> 00:11:27,092 Jadi, begini caramu meminta maaf? 151 00:11:28,934 --> 00:11:34,191 Bos, tak semua orang bisa menghidupkan kembali impian lamanya. 152 00:11:34,400 --> 00:11:36,576 Bos, apa kau juga diserang anjing saat masih kecil? 153 00:11:36,600 --> 00:11:38,004 Sekali digigit, malunya dobel, 'kan? 154 00:11:38,085 --> 00:11:40,554 Menghidupkan kembali mimpi lama? Sekali digigit, malunya dobel? 155 00:11:42,513 --> 00:11:44,799 Bos, aku pasti akan menjaga Wei Zhen Tian dengan baik. 156 00:11:44,880 --> 00:11:46,496 Tidak ada ketiga kali. Tidak akan ada lain kali. 157 00:11:46,520 --> 00:11:48,699 Jika itu terjadi lagi, aku siap dihukum. Apa kau setuju? 158 00:11:48,723 --> 00:11:50,162 Jangan sampai tak buat makan tengah malam. 159 00:11:50,302 --> 00:11:51,482 Bagaimana mungkin? 160 00:11:51,760 --> 00:11:54,002 Kualitas tidurmu adalah masalah terpenting bagiku. 161 00:11:54,083 --> 00:11:57,082 Apa pun yang terjadi, akan kupastikan makan tengah malam siap untukmu. 162 00:11:57,461 --> 00:11:59,402 Bos, aku akan mendapatkan gajiku hari ini. 163 00:11:59,582 --> 00:12:02,180 Sebagai permintaan maaf, bolehkah aku mentraktirmu makan? 164 00:12:03,027 --> 00:12:04,787 Apa gajimu cukup untuk mentraktirku makan? 165 00:12:06,981 --> 00:12:08,462 Sebenarnya, tak cukup. 166 00:12:08,582 --> 00:12:10,762 Aku hanya pekerja miskin. 167 00:12:11,861 --> 00:12:13,621 Kau mau kuberikan bonus tambahan? 168 00:12:15,245 --> 00:12:18,442 Benarkah? Bos, kau punya hati yang besar. 169 00:12:21,104 --> 00:12:23,004 Lihatlah saldo rekening bankmu. 170 00:12:23,102 --> 00:12:24,452 Maka, kau akan berpikiran jernih. 171 00:12:28,800 --> 00:12:30,909 Dendam apa yang kau miliki? 172 00:12:45,741 --> 00:12:47,612 Pemandangan di luar bagus. 173 00:12:48,846 --> 00:12:50,287 Kenapa kau mengajakku ke sini? 174 00:12:50,421 --> 00:12:51,770 Ini pemikiranku. 175 00:12:51,902 --> 00:12:53,360 Walaupun kau pengacara kepentingan publik, 176 00:12:53,384 --> 00:12:56,002 kau juga tetap butuh tempat untuk bekerja, 'kan? 177 00:12:56,240 --> 00:12:59,040 Tempat ini nyaman dan Junheng & Co tepat di sebelahnya. 178 00:12:59,120 --> 00:13:01,200 Jika mau menemui Cheng Yao, kau bisa pergi kapan saja. 179 00:13:01,299 --> 00:13:02,527 Sempurna. 180 00:13:02,648 --> 00:13:03,682 Memang. 181 00:13:04,350 --> 00:13:06,482 -Jadi, kita letakkan mejanya di sini. -Baik. 182 00:13:06,720 --> 00:13:08,189 Pencahayaan di sini bagus. 183 00:13:09,280 --> 00:13:12,319 -Sofa di sana untuk ruang tamu. -Baik. 184 00:13:12,400 --> 00:13:14,754 Taruh beberapa teh dan buah-buahan di sini. 185 00:13:14,901 --> 00:13:16,642 Jadi, tempat ini akan bagus untuk bersantai. 186 00:13:17,769 --> 00:13:19,539 Sudah kubilang kita punya sinergi yang baik. 187 00:13:19,563 --> 00:13:20,762 Pikiran kita selaras. 188 00:13:20,887 --> 00:13:24,962 Kita bisa taruh pohon uang di pintu masuk untuk menarik kekayaan. 189 00:13:25,360 --> 00:13:26,789 Aku juga sudah menaruhnya di Junheng & Co. 190 00:13:29,104 --> 00:13:30,413 Wu Jun, terima kasih. 191 00:13:31,080 --> 00:13:32,390 Tapi aku tak bisa menerimanya. 192 00:13:32,581 --> 00:13:33,678 Wu Jun, kau lihat sendiri. 193 00:13:33,702 --> 00:13:36,663 Tempat aku biasanya bekerja adalah di pedesaan atau pinggiran kota. 194 00:13:36,687 --> 00:13:38,922 Kota kumuh atau daerah pembongkaran. 195 00:13:39,063 --> 00:13:40,652 Aku tak butuh tempat ini. 196 00:13:41,600 --> 00:13:42,909 Tapi terima kasih. 197 00:13:45,760 --> 00:13:46,922 Begini. 198 00:13:47,880 --> 00:13:51,202 Aku mengalami beberapa masalah dan berharap kau bisa membantu. 199 00:13:51,360 --> 00:13:54,122 Aku tak bisa datang dengan tangan kosong, 'kan? 200 00:13:54,673 --> 00:13:59,202 Firma hukum kami menerima kasus-kasus yang ditugaskan Pusat Bantuan Hukum. 201 00:13:59,308 --> 00:14:00,926 Seperti yang kau tahu, orang-orang di firma kami 202 00:14:01,019 --> 00:14:02,608 berwajah galak atau ketus. 203 00:14:02,632 --> 00:14:05,762 Meminta mereka menangani kasus itu akan membuat orang takut, 'kan? 204 00:14:06,152 --> 00:14:07,202 Aku tak punya pilihan lain. 205 00:14:07,283 --> 00:14:09,162 Aku sangat membutuhkan bantuanmu. 206 00:14:09,379 --> 00:14:11,379 Ini memengaruhi peluang firma kami mendapatkan Golden Scale Award. 207 00:14:11,403 --> 00:14:12,737 Bagaimana? Bisakah kau membantuku? 208 00:14:12,861 --> 00:14:15,522 Bukan masalah. Kau bisa menemuiku kapan saja. 209 00:14:15,744 --> 00:14:18,682 Tapi aku tak bisa menerima kantor ini. Aku juga tak membutuhkannya. 210 00:14:21,457 --> 00:14:22,809 Baiklah, kau tak mau terima kantor ini. 211 00:14:22,890 --> 00:14:24,440 Lalu, bagaimana denganku? 212 00:14:25,138 --> 00:14:26,620 Ya, aku. 213 00:14:26,845 --> 00:14:28,434 Bagaimana kalau aku menjadi asistenmu? 214 00:14:29,661 --> 00:14:31,323 Pekerjaan ini awalnya adalah tugasku. 215 00:14:31,454 --> 00:14:35,266 Itu ditugaskan padaku. Jadi, tentu saja aku harus mengerjakannya dengan baik. 216 00:14:36,582 --> 00:14:37,974 Tapi menjadi pengacara kepentingan publik 217 00:14:37,998 --> 00:14:40,402 berbeda dengan kasus yang biasa kau tangani. 218 00:14:40,483 --> 00:14:42,642 Tidak apa-apa. Aku tak takut akan kesulitan atau kelelahan. 219 00:14:42,765 --> 00:14:45,511 Demi Golden Scale Award, aku bisa menanggung apa pun. 220 00:14:46,958 --> 00:14:48,629 Jadi, mulai hari ini, 221 00:14:49,462 --> 00:14:51,011 aku akan menjadi asistenmu. 222 00:15:05,240 --> 00:15:06,442 Bu Zhang. 223 00:15:06,535 --> 00:15:08,242 Pengacara Cheng, kau akhirnya pulang. 224 00:15:08,323 --> 00:15:09,602 Kasus suamiku... 225 00:15:09,720 --> 00:15:11,762 -Masuklah dan bicara. -Baik. 226 00:15:21,999 --> 00:15:24,319 Bu Zhang, minumlah ini. 227 00:15:24,462 --> 00:15:25,762 Minumlah dulu. 228 00:15:28,775 --> 00:15:31,352 Tempat tinggalmu selalu gelap dan lembap. 229 00:15:31,460 --> 00:15:34,082 Mudah sekali terkena flu dan infeksi silang. 230 00:15:34,240 --> 00:15:36,590 Kau harus menjaga kesehatanmu. 231 00:15:37,342 --> 00:15:39,382 Aku sudah menyerahkan bukti dan dokumen 232 00:15:39,450 --> 00:15:41,412 terkait cedera kerja suamimu ke pengadilan. 233 00:15:41,436 --> 00:15:43,675 Tanggal sidang adalah bulan depan. 234 00:15:43,791 --> 00:15:44,888 Semuanya beres. 235 00:15:45,043 --> 00:15:46,244 Jangan khawatir. 236 00:15:46,384 --> 00:15:49,322 Hal yang terpenting saat ini adalah menjaga kesehatanmu. 237 00:15:49,582 --> 00:15:51,202 Suamimu masih mengandalkanmu. 238 00:16:03,005 --> 00:16:05,044 Bu Zhang, aku ada urusan di luar. 239 00:16:05,166 --> 00:16:07,206 Tolong tunggu aku di sini. Aku segera kembali. 240 00:16:07,325 --> 00:16:08,565 Silakan lanjutkan pekerjaanmu. 241 00:16:12,673 --> 00:16:13,762 Keluar. 242 00:16:21,476 --> 00:16:22,556 Cheng Xi. 243 00:16:22,637 --> 00:16:24,457 Menurutku, tempatmu ini sangat bagus 244 00:16:24,653 --> 00:16:27,282 dengan bunga-bunga kecil, pepohonan, dan burung. 245 00:16:27,482 --> 00:16:28,842 Bagaimana kau tahu aku tinggal di sini? 246 00:16:28,965 --> 00:16:30,265 Kau menyelidikiku? 247 00:16:30,542 --> 00:16:32,222 Lihatlah caramu bicara. 248 00:16:32,435 --> 00:16:34,011 Aku hanya mengkhawatirkanmu. 249 00:16:34,182 --> 00:16:36,061 Klienku sedang menungguku di rumah. 250 00:16:36,200 --> 00:16:38,400 Jika ada yang mau kau katakan, segera katakan dan pergi. 251 00:16:41,458 --> 00:16:44,624 Ini soal kode sandi brankasku. Tiba-tiba aku lupa. 252 00:16:44,705 --> 00:16:46,322 Aku khawatir, jadi aku mau tanya padamu. 253 00:16:46,880 --> 00:16:48,282 Tapi di tengah perjalanan, 254 00:16:48,392 --> 00:16:50,861 makin aku memikirkannya, aku makin kesal. 255 00:16:53,822 --> 00:16:54,842 Aku merasa 256 00:16:56,162 --> 00:16:58,427 rumah ini tak lengkap tanpamu. 257 00:17:01,009 --> 00:17:04,856 Kode sandi brankas adalah tanggal kita menikah. 258 00:17:05,381 --> 00:17:07,202 Bagaimana kau bisa melupakan hal itu? 259 00:17:10,661 --> 00:17:11,762 Cheng Xi. 260 00:17:11,848 --> 00:17:14,359 Aku tahu ada aku di hatimu. 261 00:17:14,785 --> 00:17:17,082 Sebenarnya, ada dirimu juga di hatiku. 262 00:17:17,640 --> 00:17:19,242 Bagaimana aku bisa lupa? 263 00:17:19,384 --> 00:17:20,864 Kau belum berubah selama bertahun-tahun. 264 00:17:21,030 --> 00:17:22,619 Kau masih sangat cantik. 265 00:17:24,110 --> 00:17:25,750 Jika ada aku di hatimu, 266 00:17:25,877 --> 00:17:27,962 bagaimana kau bisa lupa 267 00:17:29,042 --> 00:17:30,722 kita sudah bercerai. 268 00:17:30,810 --> 00:17:33,340 Tidak, itu sakit. 269 00:17:33,421 --> 00:17:35,355 Pengacara Cheng, apa kau sudah selesai? 270 00:17:35,436 --> 00:17:37,842 Aku sedang terburu-buru. Masih ada yang harus kulakukan nanti. 271 00:17:38,102 --> 00:17:39,282 Cepat. 272 00:17:39,363 --> 00:17:41,047 Kali ini, aku akan mengampunimu. 273 00:17:41,145 --> 00:17:42,745 Jika kau datang lagi, aku akan memanggil polisi. 274 00:17:47,280 --> 00:17:48,482 Jangan khawatir. 275 00:17:54,040 --> 00:17:55,202 Kejam sekali. 276 00:17:55,318 --> 00:17:58,140 Aku mendengar ada yang tak beres, jadi aku sengaja menyela. 277 00:17:58,286 --> 00:18:00,642 -Pengacara Cheng, kau baik-baik saja? -Aku baik-baik saja. 278 00:18:00,744 --> 00:18:02,682 -Bu Zhang, duduklah dulu. -Baik. 279 00:18:09,489 --> 00:18:11,416 (Ada restoran Brasil asli di dekat rumahku.) 280 00:18:11,440 --> 00:18:12,602 (Mari kita coba.) 281 00:18:30,542 --> 00:18:31,602 Bos. 282 00:18:35,200 --> 00:18:38,120 Bos. Aku sudah mengatur informasi kasus Dong Shan. 283 00:18:38,215 --> 00:18:40,290 Lihatlah apa ada yang perlu diperbaiki. 284 00:18:40,314 --> 00:18:41,322 Cheng Yao. 285 00:18:42,157 --> 00:18:44,117 Kau tak perlu melanjutkan kasus Dong Shan. 286 00:18:44,736 --> 00:18:45,962 Kenapa? 287 00:18:46,262 --> 00:18:48,845 Apa ada pekerjaanku yang kurang baik? Kau bisa beri tahu aku. 288 00:18:49,239 --> 00:18:50,294 Bukan. 289 00:18:50,542 --> 00:18:51,842 Kau melakukan pekerjaan dengan baik. 290 00:18:52,040 --> 00:18:53,350 Itu bukan salahmu. 291 00:18:53,727 --> 00:18:55,197 Lalu, apa yang terjadi? 292 00:18:56,621 --> 00:18:58,131 Apa Dong Shan mencabut gugatannya? 293 00:19:04,472 --> 00:19:05,562 Dia meninggal. 294 00:19:07,381 --> 00:19:08,722 Bagaimana ini bisa terjadi? 295 00:19:11,742 --> 00:19:13,602 Kematian Dong Shan sepenuhnya tak disengaja. 296 00:19:14,093 --> 00:19:16,864 Pagi-pagi sekali, dia bergegas ke bandara untuk perjalanan bisnis. 297 00:19:16,888 --> 00:19:19,362 Sebuah truk berukuran besar terbalik karena kelebihan beban 298 00:19:19,471 --> 00:19:20,750 dan menghancurkan mobilnya. 299 00:19:20,995 --> 00:19:22,295 Dia meninggal di tempat. 300 00:19:24,406 --> 00:19:27,006 Ini akta kematian yang baru saja difaks oleh asistennya. 301 00:19:31,032 --> 00:19:32,361 Selama proses perceraian, 302 00:19:32,464 --> 00:19:34,882 jika salah satu pihak meninggal dunia, gugatan akan dibatalkan. 303 00:19:35,263 --> 00:19:37,122 Jadi, kita tak perlu melanjutkan kasus ini. 304 00:19:37,416 --> 00:19:38,722 Sedangkan untuk Dong Shan, 305 00:19:40,522 --> 00:19:43,642 setidaknya setengah dari tujuannya sudah tercapai. 306 00:19:44,221 --> 00:19:46,842 Pernikahannya dengan Jiang Wen Xiu memang sudah berakhir, 307 00:19:47,802 --> 00:19:49,511 tapi lewat kematian. 308 00:19:50,701 --> 00:19:54,042 Dia pasti tak menyangka pernikahannya akan berakhir seperti ini. 309 00:19:55,947 --> 00:19:57,158 Omong-omong, 310 00:19:57,278 --> 00:19:59,588 upacara pemakaman Dong Shan akan diadakan satu jam lagi. 311 00:19:59,812 --> 00:20:01,852 Asistennya memberitahuku waktu dan lokasinya. 312 00:20:02,102 --> 00:20:04,762 Sebagai pengacara, aku mau mengantarnya pergi. 313 00:20:05,778 --> 00:20:07,162 Menurut tradisi, 314 00:20:07,266 --> 00:20:09,802 bukankah upacara pemakaman seharusnya diadakan dalam tiga hari? 315 00:20:09,951 --> 00:20:11,461 Kenapa terburu-buru? 316 00:20:15,599 --> 00:20:19,651 Tapi, Bos, besok pagi kau ada pertemuan dengan calon klien 317 00:20:20,577 --> 00:20:22,937 untuk membahas soal mewakili mereka dalam kasus sengketa warisan 318 00:20:23,000 --> 00:20:24,400 dengan nilai satu miliar. 319 00:20:24,550 --> 00:20:27,722 Cheng Yao, tolong komunikasi dengan klien dan coba jadwalkan ulang. 320 00:20:27,888 --> 00:20:30,602 Jika mereka tak setuju, batalkan dan minta maaf pada mereka. 321 00:20:30,685 --> 00:20:33,243 Tapi dalam kasus ini, kita mungkin akan mendorong klien ke firma hukum lain. 322 00:20:33,267 --> 00:20:34,362 Aku tahu. 323 00:20:35,558 --> 00:20:37,357 Aku akan segera menelepon klien. 324 00:20:37,461 --> 00:20:38,562 Cheng Yao. 325 00:20:39,742 --> 00:20:41,442 Ikutlah denganku ke upacara pemakaman. 326 00:20:49,130 --> 00:20:51,762 AKTA KEMATIAN 327 00:21:01,291 --> 00:21:05,122 DALAM KENANGAN 328 00:21:33,640 --> 00:21:34,802 Terima kasih. 329 00:21:46,421 --> 00:21:48,252 Ayahku, Dong Shan, 330 00:21:49,022 --> 00:21:50,722 adalah ayah yang baik 331 00:21:52,187 --> 00:21:53,922 dan suami yang baik. 332 00:21:54,684 --> 00:21:56,315 Saat aku masih kecil, 333 00:21:56,660 --> 00:21:58,151 dia dan ibuku 334 00:21:58,394 --> 00:22:00,322 memulai bisnis dari awal. 335 00:22:00,474 --> 00:22:02,474 Ada kasih sayang yang mendalam antara mereka. 336 00:22:03,829 --> 00:22:07,602 Mereka memberiku kehidupan terbaik dengan upaya keras mereka. 337 00:22:08,604 --> 00:22:09,904 Hari ini, 338 00:22:10,595 --> 00:22:13,482 dengan berat hati, 339 00:22:14,793 --> 00:22:16,882 aku berduka untuk ayahku di sini. 340 00:22:19,941 --> 00:22:21,731 Dia klien pertamaku. 341 00:22:23,502 --> 00:22:24,882 Pada waktu itu, 342 00:22:25,240 --> 00:22:27,562 aku hanyalah seorang pengacara muda 343 00:22:28,000 --> 00:22:29,911 tanpa pengalaman atau reputasi. 344 00:22:31,022 --> 00:22:32,372 Tapi Dong Shan 345 00:22:32,987 --> 00:22:34,562 tetap memilih untuk memercayaiku. 346 00:22:43,712 --> 00:22:45,002 Turut berduka cita. 347 00:22:46,318 --> 00:22:47,618 Turut berduka cita. 348 00:22:50,098 --> 00:22:51,398 Pengacara Qian. 349 00:22:52,240 --> 00:22:55,109 Terima kasih sudah datang untuk menghadiri pemakaman ayahku. 350 00:22:56,488 --> 00:22:57,928 Pak Dong adalah klienku. 351 00:22:58,014 --> 00:22:59,162 Itu sudah kewajibanku. 352 00:23:00,944 --> 00:23:02,144 Pengacara Qian. 353 00:23:02,281 --> 00:23:06,911 Aku mau minta waktumu sebentar. Apa kau keberatan? 354 00:23:07,400 --> 00:23:08,439 Tentu tidak. 355 00:23:08,520 --> 00:23:10,396 Baik. Terima kasih. 356 00:23:11,310 --> 00:23:12,402 Min. 357 00:23:12,669 --> 00:23:13,742 Kau bisa keluar dulu. 358 00:23:13,822 --> 00:23:16,433 Ada hal yang mau Ibu bicarakan dengan kedua pengacara ini. 359 00:23:16,759 --> 00:23:18,239 -Bu... -Dengarkan Ibu. 360 00:23:18,360 --> 00:23:19,482 Keluar. 361 00:23:19,944 --> 00:23:21,042 Baik. 362 00:23:28,262 --> 00:23:29,402 Silakan. 363 00:23:31,692 --> 00:23:35,802 DALAM KENANGAN 364 00:23:36,461 --> 00:23:37,891 Ada beberapa hal 365 00:23:38,316 --> 00:23:40,386 yang sudah lama kusimpan dalam hatiku. 366 00:23:41,480 --> 00:23:43,151 Jika aku tak mengungkapkannya hari ini, 367 00:23:43,536 --> 00:23:46,981 entah apa aku akan memiliki keberanian untuk mengucapkannya lagi di masa depan. 368 00:23:49,404 --> 00:23:54,349 Dari saat aku bertemu Dong sampai pernikahan kami, 369 00:23:54,837 --> 00:23:56,627 dan kelahiran Min, 370 00:23:57,240 --> 00:23:59,631 perjalanan kami penuh rintangan. 371 00:24:02,274 --> 00:24:05,802 Saat itu, keluargaku punya kondisi keuangan yang baik, 372 00:24:06,966 --> 00:24:09,316 tapi Dong tak punya uang. 373 00:24:10,023 --> 00:24:12,144 Kedua orang tua kami tak merestui kami, 374 00:24:12,440 --> 00:24:14,588 dan kami menikah di bawah tekanan. 375 00:24:16,240 --> 00:24:17,722 Pernikahan kami 376 00:24:19,600 --> 00:24:22,171 tak direstui oleh para kerabat kami yang lebih tua. 377 00:24:25,200 --> 00:24:28,682 Aku diam-diam lari dari rumah untuk menikah dengannya, 378 00:24:30,341 --> 00:24:32,770 tanpa membawa satu sen pun. 379 00:24:34,560 --> 00:24:40,431 Begitulah cara kami memulai dari awal, bekerja keras sampai sekarang. 380 00:24:42,192 --> 00:24:44,802 Aku tahu Dong mau menceraikanku. 381 00:24:46,502 --> 00:24:48,211 Aku sangat terpukul. 382 00:24:51,428 --> 00:24:52,779 Tapi 383 00:24:54,640 --> 00:24:56,209 aku sangat menyadari dalam hatiku 384 00:24:57,470 --> 00:24:59,285 hubungan sepuluh tahun antara Dong dan aku 385 00:24:59,309 --> 00:25:00,658 selama beberapa dekade terakhir 386 00:25:01,404 --> 00:25:03,524 sudah melewati banyak badai tanpa masalah besar. 387 00:25:03,553 --> 00:25:07,052 Konflik apa pun bisa diselesaikan. 388 00:25:07,762 --> 00:25:08,882 Jadi, 389 00:25:08,971 --> 00:25:10,271 pernikahan ini 390 00:25:10,960 --> 00:25:12,510 tak bisa diakhiri. 391 00:25:16,458 --> 00:25:17,642 Aku hanya 392 00:25:21,322 --> 00:25:23,242 tak menyangka Dong 393 00:25:24,928 --> 00:25:26,162 tiba-tiba... 394 00:25:39,221 --> 00:25:40,602 Pengacara yang terhormat, 395 00:25:41,671 --> 00:25:43,322 selain aku, 396 00:25:44,402 --> 00:25:46,922 hanya Min dan beberapa orang dekat di perusahaan 397 00:25:47,840 --> 00:25:50,282 yang tahu soal proses perceraian. 398 00:25:51,102 --> 00:25:52,852 Tidak ada orang lain yang mengetahuinya. 399 00:25:54,640 --> 00:25:55,802 Jadi, 400 00:25:57,858 --> 00:25:59,082 hari ini, 401 00:26:00,582 --> 00:26:02,612 aku mau minta pada kalian berdua 402 00:26:03,176 --> 00:26:05,082 untuk menjaga rahasia ini untuk kami. 403 00:26:07,701 --> 00:26:09,772 Dong sudah tiada. 404 00:26:10,742 --> 00:26:15,232 Bisakah kau membiarkan keluarga kami memiliki sedikit bermartabat? 405 00:26:16,070 --> 00:26:17,242 Apa kau keberatan? 406 00:26:20,290 --> 00:26:24,225 Aku dan semua klienku terikat oleh perjanjian kerahasiaan. 407 00:26:25,381 --> 00:26:27,722 Sekalipun jasaku sudah berakhir, 408 00:26:27,862 --> 00:26:30,161 perjanjian kerahasiaan tetap berlaku secara permanen. 409 00:26:30,185 --> 00:26:31,442 Tenang saja. 410 00:26:33,125 --> 00:26:34,242 Baik. 411 00:26:35,520 --> 00:26:36,820 Baik. 412 00:26:37,982 --> 00:26:39,282 Terima kasih. 413 00:26:40,597 --> 00:26:41,897 Terima kasih. 414 00:26:52,381 --> 00:26:53,482 Bos. 415 00:26:53,720 --> 00:26:56,670 Kenapa aku merasa kau tak menyukai Jiang Wen Xiu? 416 00:26:57,701 --> 00:27:00,171 Bukannya aku tak menyukainya. Itu hanya bisnis. 417 00:27:02,174 --> 00:27:06,282 Menurutku, ini mungkin tak terlalu buruk bagi Jiang Wen Xiu. 418 00:27:06,701 --> 00:27:08,842 Dia tak tahu soal perselingkuhan Dong Shan. 419 00:27:09,948 --> 00:27:13,059 Apa kau lihat betapa hancurnya dia pada upacara tadi? 420 00:27:13,262 --> 00:27:15,742 Sepertinya dia tak akan pernah melupakan Dong Shan seumur hidupnya. 421 00:27:15,941 --> 00:27:17,241 Dia tahu. 422 00:27:17,961 --> 00:27:19,042 Tahu apa? 423 00:27:19,123 --> 00:27:20,423 Dia tahu semuanya. 424 00:27:21,076 --> 00:27:22,866 Apa dia tahu soal perselingkuhan Dong Shan? 425 00:27:25,102 --> 00:27:26,322 Itu tak benar. 426 00:27:26,520 --> 00:27:28,400 Tapi dia terlihat sangat sedih dan tertekan 427 00:27:28,567 --> 00:27:29,942 pada upacara pemakaman tadi. 428 00:27:30,040 --> 00:27:31,830 Mungkinkah itu akting? 429 00:27:32,782 --> 00:27:35,162 Jiang Wen Xiu dan Dong Shan memulai dari awal bersama-sama. 430 00:27:35,286 --> 00:27:37,166 Bahkan masyarakat pun tak menyadari 431 00:27:37,635 --> 00:27:40,442 tokoh kunci kesuksesan Katering Zhenwei 432 00:27:41,022 --> 00:27:43,482 bukanlah Dong Shan, tapi Jiang Wen Xiu. 433 00:27:43,780 --> 00:27:46,362 Dia seorang wanita dengan kecerdasan dan keberanian bisnis yang luar biasa. 434 00:27:46,661 --> 00:27:48,211 Kesedihannya nyata. 435 00:27:49,164 --> 00:27:52,033 Tapi dia juga punya rencana untuk dirinya sendiri. 436 00:27:53,982 --> 00:27:55,812 Bos, kenapa kau bilang begitu? 437 00:27:57,062 --> 00:27:59,541 Dia bahkan tak mengikuti 438 00:27:59,640 --> 00:28:01,682 tradisi menyemayamkan jenazah selama tiga hari sebelum kremasi. 439 00:28:02,572 --> 00:28:03,827 Dia meninggal pada pagi hari, 440 00:28:03,851 --> 00:28:06,318 upacara pemakaman diadakan sore hari, dilanjutkan dengan kremasi. 441 00:28:06,342 --> 00:28:08,390 -Kenapa begitu? -Dia tahu semuanya. 442 00:28:08,471 --> 00:28:10,122 Dia tahu mereka punya anak. 443 00:28:11,710 --> 00:28:16,098 Makanya dia terburu-buru mengkremasi untuk menghindari pembagian aset. 444 00:28:17,382 --> 00:28:19,162 Lumayan. Tidak terlalu bodoh. 445 00:28:21,858 --> 00:28:25,742 Anak di luar pernikahan dan anak sah punya hak waris yang sama. 446 00:28:25,858 --> 00:28:28,334 Tapi untuk membuktikan anak itu punya hak waris, 447 00:28:28,358 --> 00:28:30,726 harus dibuktikan dia punya hubungan keluarga dengan Dong Shan. 448 00:28:30,830 --> 00:28:32,642 Tes DNA harus dilakukan. 449 00:28:33,355 --> 00:28:36,762 Makanya Jiang Wen Xiu terburu-buru mengkremasi jenazah Dong Shan. 450 00:28:37,921 --> 00:28:40,442 Itu untuk menghancurkan jaringan tubuh dan DNA-nya, 'kan? 451 00:28:41,055 --> 00:28:42,202 Ya. 452 00:28:42,640 --> 00:28:45,480 Jadi, wanita itu tak bisa mengeklaim untuk tes paternitas. 453 00:28:45,941 --> 00:28:49,543 Dia mau menghilangkan keberadaan anak haram itu dari sumbernya. 454 00:28:49,630 --> 00:28:51,108 Jadi, makanya dia 455 00:28:51,244 --> 00:28:54,242 meminta kita untuk bertemu dan merahasiakannya. 456 00:29:35,569 --> 00:29:37,057 (Kau sudah selesai baca materi yang kukirimkan padamu?) 457 00:29:37,081 --> 00:29:38,681 (Pertemuan pekan depan sangat penting.) 458 00:29:42,621 --> 00:29:45,171 (Strategi kasus sudah dikirimkan ke surelmu.) 459 00:29:50,621 --> 00:29:52,341 (Tidak perlu mengajak Wei Zhen Tian jalan-jalan?) 460 00:29:55,430 --> 00:29:57,122 (Sudah kulakukan setelah makan malam.) 461 00:30:09,154 --> 00:30:11,874 (Rajin mengamati tekanan emosi bawahan) 462 00:30:11,960 --> 00:30:13,910 (dan mengambil tindakan yang tepat) 463 00:30:14,310 --> 00:30:16,510 (adalah bagian normal dari menjadi bos untuk mengelola karyawan.) 464 00:30:29,102 --> 00:30:30,451 Wei Zhen Tian, 465 00:30:31,262 --> 00:30:32,762 apa menurutmu 466 00:30:32,840 --> 00:30:35,162 pada akhirnya pernikahan selalu menjadi permainan catur? 467 00:30:36,720 --> 00:30:38,030 Pantas saja. 468 00:30:39,116 --> 00:30:42,082 Hukum hanya melindungi harta, tapi tak bisa melindungi perasaan. 469 00:30:44,495 --> 00:30:46,776 Hal seperti itu sangat mengganggu bagiku. 470 00:30:47,000 --> 00:30:49,167 Hal itu sudah menyebabkan gangguan besar pada lingkungan kerjaku. 471 00:30:49,191 --> 00:30:50,442 Kuharap kau bisa mengatasinya. 472 00:30:56,342 --> 00:30:59,502 Apa pertanyaanmu pada Wei Zhen Tian tadi sangat mengganggumu? 473 00:30:59,583 --> 00:31:01,247 Kupikir kau akan punya pemahaman yang lebih dalam 474 00:31:01,271 --> 00:31:02,511 setelah menjadi pengacara keluarga. 475 00:31:09,181 --> 00:31:10,242 Benar. 476 00:31:10,640 --> 00:31:13,002 Kakakku dulu punya hubungan yang baik dengan Deng Ming. 477 00:31:13,168 --> 00:31:15,728 Tapi mereka akhirnya bercerai dan dia bahkan ditipu olehnya. 478 00:31:19,413 --> 00:31:21,053 Masih ada orang yang berbeda. 479 00:31:23,181 --> 00:31:24,481 Orang tuaku berbeda. 480 00:31:26,160 --> 00:31:28,242 Tidak ada keterlibatan kepentingan di antara mereka. 481 00:31:28,346 --> 00:31:31,626 Aku masih belum tahu bagaimana mereka menjaga ikatan itu. 482 00:31:31,766 --> 00:31:33,486 Mungkinkah itu karena dirimu, Bos? 483 00:31:33,694 --> 00:31:34,742 Kau sangat luar biasa. 484 00:31:34,884 --> 00:31:36,434 Kau pasti menjadi kebanggaan mereka. 485 00:31:36,760 --> 00:31:39,042 Mungkin kau adalah bahasa cinta mereka. 486 00:31:39,686 --> 00:31:41,136 Ayahku mengira aku tak fokus pada pekerjaanku. 487 00:31:41,160 --> 00:31:42,680 Dia menyarankanku membubarkan Jungheng & Co 488 00:31:42,742 --> 00:31:44,142 dan pulang untuk mewarisi perusahaan. 489 00:31:44,181 --> 00:31:45,702 Bagaimana bisa, Bos? 490 00:31:45,796 --> 00:31:47,541 Kau pengacara terkemuka Junheng & Co. 491 00:31:47,621 --> 00:31:49,092 Apa yang akan kami lakukan jika kau pergi? 492 00:31:49,520 --> 00:31:50,840 Kau tak perlu khawatir. 493 00:31:51,132 --> 00:31:52,702 Masa percobaanmu hampir berakhir. 494 00:31:52,797 --> 00:31:55,157 Kau lebih berpeluang meninggalkan Junheng & Co sebelum diriku. 495 00:31:58,342 --> 00:32:01,242 Aku sungguh tak tahu apa kau menghibur atau mengkritikku. 496 00:32:03,022 --> 00:32:05,563 Tapi kau sangat berempati dan tahu cara menghibur orang lain. 497 00:32:05,960 --> 00:32:07,760 Mungkin, Wu Jun benar untuk mempekerjakanmu. 498 00:32:08,152 --> 00:32:10,922 Jika bekerja lebih keras, kau akan melampaui Bao Rui dan Yu Fei. 499 00:32:21,320 --> 00:32:26,642 (Pengacara Cheng, bisa kita bertemu setelah urusan ayahku selesai?) 500 00:32:27,453 --> 00:32:30,602 Bos, Dong Min tanya apa kita bisa bertemu. 501 00:32:30,933 --> 00:32:32,202 Jangan lupa mencatatnya. 502 00:32:54,664 --> 00:32:57,922 Apa aku mengganggu pekerjaanmu karena mengajakmu keluar? 503 00:32:58,189 --> 00:32:59,430 Hari ini baik-baik saja. 504 00:32:59,568 --> 00:33:01,562 Bagaimana kabar ibumu? Apa dia baik-baik saja? 505 00:33:02,461 --> 00:33:04,630 Aku merasa dia pura-pura baik setiap hari. 506 00:33:04,971 --> 00:33:06,842 Dia pasti takut aku akan marah. 507 00:33:07,701 --> 00:33:11,362 Tapi makin dia seperti ini, makin aku merasa tak berguna. 508 00:33:14,302 --> 00:33:15,861 Almarhum sudah meninggal dunia. 509 00:33:15,960 --> 00:33:18,591 Mereka yang ditinggalkan harus hidup dengan baik. 510 00:33:19,118 --> 00:33:20,282 Ya. 511 00:33:21,229 --> 00:33:22,620 Demi ibuku, 512 00:33:23,269 --> 00:33:25,099 aku harus mengendalikan diri. 513 00:33:29,701 --> 00:33:33,082 Sebenarnya, aku melihat Qian Heng setengah bulan yang lalu. 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,758 Pada waktu itu, 515 00:33:34,901 --> 00:33:38,211 ayahku memercayakannya untuk menangani perceraian. 516 00:33:39,680 --> 00:33:41,660 Sebagai pengacara, kami punya aturan. 517 00:33:41,923 --> 00:33:44,163 Kami tak bisa mengungkapkan privasi klien seperti itu. 518 00:33:44,343 --> 00:33:45,643 Aku tahu. 519 00:33:47,149 --> 00:33:49,220 Aku tahu dia pengacara yang hebat. 520 00:33:49,822 --> 00:33:51,742 Dia punya prinsip sendiri dalam hal pekerjaan. 521 00:33:52,561 --> 00:33:56,171 Tapi aku selalu merasa dia akan menjelaskan sesuatu padaku setelahnya. 522 00:33:56,679 --> 00:33:58,546 Bosku memang seperti itu. 523 00:33:58,669 --> 00:34:01,549 Dia memendam banyak hal. Dia tak suka membicarakannya. 524 00:34:05,303 --> 00:34:06,984 Aku tak takut kau mentertawakanku. 525 00:34:07,120 --> 00:34:08,470 Sebenarnya, 526 00:34:08,679 --> 00:34:10,842 aku sudah mengejarnya selama lebih dari dua tahun. 527 00:34:13,823 --> 00:34:17,474 Aku selalu berpikir apa pun yang terjadi, 528 00:34:17,728 --> 00:34:19,888 dia setidaknya akan sedikit peduli 529 00:34:20,069 --> 00:34:21,541 pada perasaanku, 530 00:34:21,660 --> 00:34:24,482 atau merasakan sedikit kehadiranku. 531 00:34:25,660 --> 00:34:27,371 Tapi sekarang, 532 00:34:28,141 --> 00:34:29,602 ternyata aku hanya berkhayal. 533 00:34:37,008 --> 00:34:38,397 Aku iri padamu. 534 00:34:40,152 --> 00:34:41,452 Kau tahu 535 00:34:41,669 --> 00:34:43,042 seseorang yang penyendiri seperti dia 536 00:34:43,123 --> 00:34:46,164 akan mengirimkan pesan saat aku pergi menemuimu, 537 00:34:46,282 --> 00:34:47,632 memintaku untuk tak mengganggumu. 538 00:34:51,429 --> 00:34:53,282 Pesona apa yang kau miliki 539 00:34:54,077 --> 00:34:55,240 sampai membuatnya begitu tergila-gila? 540 00:34:55,406 --> 00:34:56,462 Tidak ada. 541 00:34:56,542 --> 00:34:57,842 Tidak ada. 542 00:34:59,502 --> 00:35:01,442 Atasanku hanyalah tipe pria yang terlalu blak-blakan 543 00:35:01,523 --> 00:35:03,213 dan terkadang bisa menyakiti hatiku secara tak sengaja. 544 00:35:03,237 --> 00:35:04,642 Jangan terlalu kesal. 545 00:35:05,527 --> 00:35:06,916 Aku hanya menggodamu. 546 00:35:09,542 --> 00:35:10,842 Kudoakan yang terbaik untuk kalian. 547 00:35:16,280 --> 00:35:17,402 Sedangkan untukku, 548 00:35:18,695 --> 00:35:20,402 setelah menjadi kekanak-kanakan begitu lama, 549 00:35:21,320 --> 00:35:23,482 ini saatnya menjadi dewasa. 550 00:35:25,502 --> 00:35:27,172 Kudoakan yang terbaik untuk diriku sendiri. 551 00:35:50,718 --> 00:35:51,882 Jangan bergerak. 552 00:35:52,181 --> 00:35:53,262 Kuperingatkan. 553 00:35:53,343 --> 00:35:54,733 Sebaiknya menjauh dariku. 554 00:35:55,249 --> 00:35:56,362 Kau... 555 00:36:10,392 --> 00:36:11,562 Jangan bergerak. 556 00:36:28,880 --> 00:36:29,962 Jangan bergerak. 557 00:37:03,440 --> 00:37:04,562 Tutup matamu. 558 00:37:08,760 --> 00:37:10,162 Aku pasti sudah gila. 559 00:37:10,529 --> 00:37:12,710 Kenapa anjing ini makin mirip Cheng Yao? 560 00:37:48,812 --> 00:37:50,802 Bos, kau sudah pulang? 561 00:38:00,280 --> 00:38:03,399 Kenapa Wei Zhen Tian memakai penutup mata? Kemarilah. 562 00:38:03,624 --> 00:38:06,402 Ekspresinya terlalu konyol. Itu polusi mental bagiku. 563 00:38:09,244 --> 00:38:10,675 Ayo. Kembali ke kamar. 564 00:38:14,515 --> 00:38:16,282 Istirahatlah. Jangan bergerak. 565 00:38:21,120 --> 00:38:23,830 Apa ada yang Dong Min mau sampaikan padaku? 566 00:38:24,427 --> 00:38:25,602 Tidak. 567 00:38:25,870 --> 00:38:27,962 Kami hanya mengobrol santai. 568 00:38:34,040 --> 00:38:35,390 Bos. 569 00:38:35,723 --> 00:38:37,240 Kau tak menyukai Dong Min. 570 00:38:37,390 --> 00:38:39,682 Tolak saja dia secara langsung. Itu lebih baik baginya. 571 00:38:40,301 --> 00:38:42,398 Sekarang kasus itu sudah berakhir 572 00:38:42,479 --> 00:38:44,082 dan ayahnya sudah meninggal, 573 00:38:44,910 --> 00:38:46,549 sebagai teman, 574 00:38:46,637 --> 00:38:48,278 sudahkah kau mempertimbangkan untuk menjelaskan 575 00:38:48,382 --> 00:38:49,882 alasanmu menyembunyikannya darinya? 576 00:38:49,984 --> 00:38:51,495 Kenapa aku harus menjelaskannya? 577 00:38:51,707 --> 00:38:54,288 Setidaknya, beri tahu dia kalau kau tak sengaja menyakitinya. 578 00:38:54,656 --> 00:38:55,878 Itu sudah terjadi. 579 00:38:55,902 --> 00:38:57,962 Apa penting jika aku sengaja atau tidak? 580 00:38:58,992 --> 00:39:00,292 Ya. 581 00:39:00,600 --> 00:39:02,642 Ini penting baginya. 582 00:39:03,240 --> 00:39:04,281 Cheng Yao. 583 00:39:04,479 --> 00:39:07,042 Memberikan harapan palsu adalah sungguh kejam. 584 00:39:07,301 --> 00:39:09,757 Jika seseorang menipu dirinya dan hidup di dunianya sendiri, 585 00:39:09,838 --> 00:39:11,467 apa aku masih harus terlibat? 586 00:39:14,244 --> 00:39:16,525 Kapan kau akan mentraktirku makan seperti janjimu? 587 00:39:17,312 --> 00:39:19,028 Aku sedang sibuk akhir-akhir ini. Jadi... 588 00:39:19,109 --> 00:39:20,940 Menurut Pasal 472 KUH Perdata, 589 00:39:21,021 --> 00:39:24,172 -penerima penawaran berlaku... -Baik. Ayo pergi sekarang. 590 00:39:25,261 --> 00:39:26,561 Mau makan apa? 591 00:39:47,050 --> 00:39:48,970 Bos, bagaimana kalau kita pergi ke restoran lain? 592 00:39:50,462 --> 00:39:53,342 Ini restoran terbaik dalam kisaran harga yang kuharapkan 593 00:39:53,423 --> 00:39:55,042 dalam hal efektivitas biaya. 594 00:39:55,864 --> 00:39:58,438 Untuk mempertimbangkan anggaranmu, kugunakan kata ini, efektivitas biaya. 595 00:39:58,462 --> 00:39:59,602 Aku... 596 00:40:02,712 --> 00:40:05,124 (Sungguh beban besar diperhatikan olehmu.) 597 00:40:06,440 --> 00:40:07,740 Cepat. 598 00:40:09,102 --> 00:40:10,652 Bagaimana kalau kau memesannya? 599 00:40:14,400 --> 00:40:15,700 Bagaimana dengan ini? 600 00:40:15,902 --> 00:40:17,483 Halaman ini dan halaman ini, 601 00:40:17,560 --> 00:40:19,741 dua porsi untuk setiap hidangan. 602 00:40:20,410 --> 00:40:21,710 Baik, Pak. 603 00:40:21,862 --> 00:40:22,902 Bisakah kau menghabiskannya? 604 00:40:22,997 --> 00:40:24,437 Bungkus saja yang tak habis. 605 00:40:32,254 --> 00:40:34,277 Karena butuh waktu cukup lama sebelum makanan disajikan, 606 00:40:34,301 --> 00:40:36,451 kenapa kita tak menghafal beberapa pasal? 607 00:40:41,155 --> 00:40:42,935 Atau kita bisa bicara soal kehidupan. 608 00:40:43,056 --> 00:40:44,356 Apa yang mau kau bicarakan? 609 00:40:46,848 --> 00:40:49,282 Kenapa kau memilih belajar hukum? 610 00:40:49,460 --> 00:40:51,202 Apa kau percaya pada hukum? 611 00:40:52,904 --> 00:40:54,204 Karena aku melakukan kesalahan. 612 00:40:54,512 --> 00:40:55,862 Kesalahan? 613 00:40:56,867 --> 00:40:59,602 Pada hari mengisi pendaftaran kuliah, aku begadang semalaman bermain gim. 614 00:40:59,948 --> 00:41:01,497 Di pagi hari, mataku agak kabur. 615 00:41:01,521 --> 00:41:03,241 Kupikir sudah menulis jurusan Bahasa Prancis. 616 00:41:03,320 --> 00:41:04,411 Saat mendaftar, 617 00:41:04,532 --> 00:41:06,452 aku menyadari mendaftar untuk sekolah hukum. 618 00:41:07,440 --> 00:41:10,422 Saat itu, aku suka film seni Prancis. Jadi, aku mau belajar bahasa Prancis. 619 00:41:10,556 --> 00:41:13,876 Tapi jika dipikir lagi, jurusan itu sama sekali tak diperlukan. 620 00:41:14,007 --> 00:41:15,897 Kenapa? Karena terbatasnya peluang kerja bagi orang-orang 621 00:41:15,921 --> 00:41:17,722 yang ahli dalam bahasa yang jarang digunakan? 622 00:41:17,746 --> 00:41:18,746 Bukan. 623 00:41:19,181 --> 00:41:21,341 Karena aku terlalu banyak menonton film Prancis, 624 00:41:21,422 --> 00:41:23,782 jadi aku ingat semua dialog dan pengucapannya. 625 00:41:23,952 --> 00:41:25,736 Aku lulus C2 setelah belajar 1,5 tahun saja. 626 00:41:25,760 --> 00:41:28,200 Sekarang aku bisa berkomunikasi dengan orang Prancis tanpa masalah. 627 00:41:28,720 --> 00:41:31,122 Lalu, belajar hukum membuatku lebih praktis. 628 00:41:31,439 --> 00:41:33,406 Sekarang, aku merasa menjadi pengacara 629 00:41:33,486 --> 00:41:35,319 dan memecahkan masalah kehidupan nyata cukup menarik. 630 00:41:35,462 --> 00:41:36,971 Jadi, ini kecelakaan yang menyenangkan. 631 00:41:37,453 --> 00:41:38,612 Begini, 632 00:41:38,827 --> 00:41:40,051 saat masih muda, 633 00:41:40,132 --> 00:41:41,612 sering tak bisa melihat diri sendiri dengan jelas. 634 00:41:42,073 --> 00:41:43,313 Saat aku memilih jurusan, 635 00:41:43,440 --> 00:41:45,602 bagaimana aku tahu kalau aku sangat pintar? 636 00:41:57,332 --> 00:41:59,186 Jadi, kau begadang semalaman sambil main gim. 637 00:41:59,210 --> 00:42:00,370 Apa kau menyimak? 638 00:42:00,463 --> 00:42:01,763 Gim apa yang kau mainkan? 639 00:42:03,343 --> 00:42:04,502 Honu God. 640 00:42:04,732 --> 00:42:06,002 Aku juga memainkan itu. 641 00:42:06,144 --> 00:42:08,104 Tanoti. Kau tahu Tanoti? 642 00:42:08,232 --> 00:42:09,232 Apa yang kau gunakan? 643 00:42:09,344 --> 00:42:10,644 Aku menggunakan penyihir. 644 00:42:10,860 --> 00:42:12,225 Sulit menggunakan penyihir. 645 00:42:12,413 --> 00:42:15,155 Tentu saja. Menyenangkan bisa menang dengan menggunakan penyihir. 646 00:42:15,280 --> 00:42:17,084 Pada tahap awal, itu jelas bertarung solo. 647 00:42:17,108 --> 00:42:19,803 Tidak peduli seberapa bagus itemmu, bisa dikalahkan dengan satu serangan. 648 00:42:19,827 --> 00:42:20,716 Tapi di tahap selanjutnya, 649 00:42:20,796 --> 00:42:22,770 satu serangan area bisa menjadikanmu dewa. 650 00:42:23,880 --> 00:42:25,880 Jadi, kau sangat kompetitif bahkan dalam bermain gim. 651 00:42:28,080 --> 00:42:31,042 Di antara para kenalanku, sangat sedikit yang bisa menang dengan penyihir. 652 00:42:31,374 --> 00:42:33,862 Kau benar-benar pemain gim terbaik di antara pengacara 653 00:42:33,942 --> 00:42:35,602 dan pengacara terbaik di antara pemain gim. 654 00:42:37,249 --> 00:42:39,862 Omong-omong, lagu-lagu dalam gim itu juga bagus sekali. 655 00:42:40,080 --> 00:42:41,562 Aku bahkan membuat album khusus. 656 00:42:42,273 --> 00:42:44,202 Kau tahu genre apa ini? 657 00:42:44,413 --> 00:42:45,522 Death metal, 'kan? 658 00:42:47,022 --> 00:42:48,108 Untuk pertama kalinya, 659 00:42:48,189 --> 00:42:51,059 aku merasa menjadi asistenmu adalah takdir. 660 00:42:51,339 --> 00:42:52,739 Mari bersulang untuk itu. 661 00:42:55,129 --> 00:42:58,569 Jika kau benar-benar menyukainya, aku punya koleksi piringan hitam langka. 662 00:42:58,680 --> 00:42:59,980 Aku akan memberikannya padamu. 663 00:43:03,173 --> 00:43:04,894 Aku bahkan tak punya pemutar yang layak. 664 00:43:04,982 --> 00:43:06,582 Jika kau memberikannya padaku, itu sia-sia. 665 00:43:06,810 --> 00:43:09,442 Tapi jika kau suka, itu tak sia-sia. 666 00:43:12,121 --> 00:43:15,442 Tidak kusangka terkadang kau bisa menjadi sangat manis, Bos. 667 00:43:34,000 --> 00:43:36,671 Bagaimana kalau kita hafal saja pasalnya? 668 00:43:39,661 --> 00:43:40,762 Hidangan sudah disajikan.50291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.