Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,488 --> 00:01:38,962
BOSKU
2
00:01:40,275 --> 00:01:42,827
(Episode 2: Akan kuberikan kesempatan.
Bergabunglah dengan kasus ini.)
3
00:01:44,168 --> 00:01:47,027
(Aku tahu usahaku akan dilihat
oleh atasanku!)
4
00:01:58,981 --> 00:02:00,562
GUDANG
5
00:02:02,429 --> 00:02:04,802
(Tentu tak akan ada orang
yang masuk ke sini, 'kan?)
6
00:02:13,272 --> 00:02:14,942
Bahkan ada peralatan berkemah.
7
00:02:16,736 --> 00:02:18,482
Kurasa aku tak punya pilihan
8
00:02:18,561 --> 00:02:20,271
untuk berkemah di perusahaan
selama beberapa hari.
9
00:02:46,105 --> 00:02:47,245
Astaga.
10
00:02:48,339 --> 00:02:50,162
Orang ini pasti sangat toksik
11
00:02:50,801 --> 00:02:52,990
sampai sangat dibenci oleh semua orang.
12
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
Menakutkan.
13
00:03:19,389 --> 00:03:20,922
Jangan dipikirkan.
14
00:03:52,370 --> 00:03:53,370
(Qian.)
15
00:03:53,451 --> 00:03:55,010
(Semoga mimpi indah malam ini juga.)
16
00:03:55,091 --> 00:03:57,559
(Jangan lupa janjimu
dengan psikolog besok.)
17
00:03:57,583 --> 00:03:59,162
(Semoga kau cepat sembuh.)
18
00:05:17,165 --> 00:05:19,290
Jika kau tak mencabut gugatannya,
aku akan membunuhmu!
19
00:05:19,688 --> 00:05:21,120
Jangan mencariku. Carilah Qian Heng.
20
00:05:21,144 --> 00:05:24,562
Aku akan membunuh asistennya dulu
untuk mengasah pisauku.
21
00:05:29,782 --> 00:05:30,842
Menakutkan sekali.
22
00:05:30,950 --> 00:05:32,202
Menakutkan.
23
00:05:35,709 --> 00:05:37,979
Pasti karena guci ini.
24
00:05:38,719 --> 00:05:41,109
Kenapa seperti ini?
Aku tidur dengan guci tadi.
25
00:05:56,755 --> 00:05:58,064
Apa masih ada orang di sini?
26
00:05:59,510 --> 00:06:00,610
Qian Heng.
27
00:06:01,098 --> 00:06:04,018
(Tunggu. Kenapa dia datang ke firma
di tengah malam?)
28
00:06:20,070 --> 00:06:21,381
(Jika aku ketahuan, matilah aku.)
29
00:07:06,547 --> 00:07:08,002
(Dia sangat kasar.)
30
00:07:09,281 --> 00:07:10,293
(Tidak.)
31
00:07:10,390 --> 00:07:11,922
(Aku tak bisa dikendalikan oleh bosku.)
32
00:07:12,109 --> 00:07:13,473
(Aku harus bekerja dengan serius
selama jam kerja)
33
00:07:13,497 --> 00:07:15,042
(dan tidur nyenyak setelah bekerja.)
34
00:07:15,138 --> 00:07:17,362
(Aku harus menjadi gadis muda baik
yang sehat dan positif.)
35
00:07:18,355 --> 00:07:19,376
Tidur.
36
00:07:22,789 --> 00:07:24,042
Tidur itu baik.
37
00:07:42,201 --> 00:07:44,450
(Sulit untuk membuat janji
dengan psikolog ini.)
38
00:07:44,474 --> 00:07:47,194
(Kuterima kasus perceraiannya untukmu.
Makanya aku bisa memotong antrean.)
39
00:07:49,285 --> 00:07:51,155
(Dia tak terlihat sangat profesional.)
40
00:07:52,502 --> 00:07:55,362
(Kendalikan amarahmu
dan tunjukkan rasa hormat padanya.)
41
00:07:55,469 --> 00:07:58,255
(Atau akan kuberi tahu semua klien
soal insomniamu.)
42
00:07:58,360 --> 00:08:01,068
(Saat mereka mempertanyakan
kondisi mentalmu dan ganti pengacara,)
43
00:08:01,156 --> 00:08:02,336
(aku tak akan bertanggung jawab.)
44
00:08:05,469 --> 00:08:08,502
Teologi asing tak ada hubungannya
dengan teologi dalam negeri.
45
00:08:08,596 --> 00:08:10,179
Faktanya, itu tak terlalu berguna.
46
00:08:10,671 --> 00:08:12,220
Kita harus tetap percaya pada sains.
47
00:08:12,389 --> 00:08:13,802
Kita tak boleh idealis.
48
00:08:14,220 --> 00:08:15,859
Benar. Semua yang kau katakan benar.
49
00:08:16,263 --> 00:08:17,263
Benar, 'kan?
50
00:08:17,750 --> 00:08:19,242
Aku juga mendengar Pengacara Wu bilang
51
00:08:19,447 --> 00:08:21,002
perusahaanmu belum mendapatkan
52
00:08:21,127 --> 00:08:24,460
Golden Scale Award
selama bertahun-tahun.
53
00:08:24,829 --> 00:08:26,322
Itu pasti karena obsesimu
54
00:08:26,387 --> 00:08:27,882
yang menyebabkan terlalu banyak tekanan,
55
00:08:28,030 --> 00:08:29,270
akhirnya menyebabkan insomnia.
56
00:08:29,869 --> 00:08:31,739
Kemampuanku sudah berada
di puncak industri.
57
00:08:32,072 --> 00:08:33,870
Aku tak butuh penghargaan apa pun
untuk diakui.
58
00:08:34,018 --> 00:08:36,571
Sebaliknya, Golden Scale Award
tak mendapatkan pengakuanku.
59
00:08:37,247 --> 00:08:38,486
Bukankah ini penghargaan tertinggi
60
00:08:38,629 --> 00:08:40,682
di dalam industrimu?
61
00:08:41,205 --> 00:08:45,379
Jika tak mendapatkannya, bagaimana bisa
membuktikan kalau kau pengacara terbaik?
62
00:08:45,573 --> 00:08:46,753
Aku baik hati.
63
00:08:46,908 --> 00:08:49,242
Aku menolak kasus bernilai jutaan
dan menerima kasusmu.
64
00:08:49,323 --> 00:08:50,343
Bukankah itu cukup?
65
00:09:00,244 --> 00:09:01,764
-Bao, selamat pagi.
-Selamat pagi.
66
00:09:02,706 --> 00:09:03,727
Bao, selamat pagi.
67
00:09:04,020 --> 00:09:05,020
Selamat pagi.
68
00:09:05,374 --> 00:09:06,642
Selamat pagi.
69
00:09:07,610 --> 00:09:08,802
Kalian semua datang cukup awal.
70
00:09:11,160 --> 00:09:14,299
Cheng Yao. Ada apa?
Wajahmu terlihat pucat seperti hantu.
71
00:09:15,702 --> 00:09:17,522
Aku tak tidur nyenyak semalam.
72
00:09:18,479 --> 00:09:20,402
Cheng Yao. Relaks.
73
00:09:20,580 --> 00:09:23,525
Tersingkir di Junheng
adalah hal yang normal.
74
00:09:27,586 --> 00:09:28,606
Yu Fei,
75
00:09:29,109 --> 00:09:30,994
apa kesibukanmu pagi-pagi begini?
76
00:09:31,629 --> 00:09:34,301
Kasus di Amerika Serikat.
Dokumen sudah difaks.
77
00:09:35,439 --> 00:09:37,556
Pihak lain sudah setuju
menandatangani perjanjian penyelesaian.
78
00:09:37,580 --> 00:09:39,565
Pengacara Qian menyelesaikannya
saat konferensi telepon semalam.
79
00:09:39,589 --> 00:09:40,749
Dia sudah menulis dokumennya.
80
00:09:40,829 --> 00:09:43,069
Aku harus bergegas mengoreksinya
sebelum dia kembali.
81
00:09:43,380 --> 00:09:44,521
Kau cepat sekali.
82
00:09:46,104 --> 00:09:47,284
Mustahil.
83
00:09:48,229 --> 00:09:50,136
Bagaimana kasus ini
bisa ditugaskan padamu, bukan aku?
84
00:09:50,160 --> 00:09:52,762
"Relaks. Tersingkir di Junheng
adalah hal yang normal."
85
00:09:54,670 --> 00:09:55,909
Bagaimana bisa?
86
00:09:56,055 --> 00:09:57,474
Aku pewaris Junheng.
87
00:09:57,555 --> 00:09:59,362
Kurasa kau kebingungan.
88
00:10:01,604 --> 00:10:04,483
Aku selalu dengar kalau bos sangat tegas
terhadap asistennya.
89
00:10:04,564 --> 00:10:06,524
Tidak kusangka dia begitu tegas
pada dirinya sendiri.
90
00:10:07,119 --> 00:10:08,282
Itulah gaya Pengacara Qian.
91
00:10:08,363 --> 00:10:10,775
Hal yang bisa diselesaikan
dalam satu hari akan diselesaikan.
92
00:10:10,799 --> 00:10:12,629
Setiap kali dia berperang,
semua orang menderita.
93
00:10:12,653 --> 00:10:14,192
Pengacara Qian lebih memilih
bersaing sampai mati
94
00:10:14,216 --> 00:10:15,522
daripada melihat kalian
kehilangan motivasi.
95
00:10:15,667 --> 00:10:17,616
Tapi apa dia tak perlu tidur?
96
00:10:18,377 --> 00:10:19,913
Hanya mereka yang tak efisien
yang begadang.
97
00:10:19,937 --> 00:10:21,002
Itu usaha yang sia-sia.
98
00:10:24,171 --> 00:10:25,171
Bos.
99
00:10:26,177 --> 00:10:29,162
Kau sudah datang. Walau kali ini
tugas itu tak diberikan padaku,
100
00:10:29,262 --> 00:10:32,412
kujamin akan membantu Yu Fei
menyelesaikan mengoreksinya.
101
00:10:32,829 --> 00:10:34,232
Sebenarnya, sebagai pendiri,
102
00:10:34,313 --> 00:10:36,432
kau tak perlu
bekerja terlalu keras, 'kan?
103
00:10:38,499 --> 00:10:39,640
Jaga dirimu.
104
00:10:39,749 --> 00:10:40,870
Apa kau cukup tidur?
105
00:10:40,981 --> 00:10:42,290
Apa yang kau coba katakan?
106
00:10:42,683 --> 00:10:44,233
Sebenarnya, bukan apa-apa.
107
00:10:45,260 --> 00:10:46,260
Bos.
108
00:10:46,771 --> 00:10:49,412
Kudengar kau pindah ke rumah baru.
Apa kau suka tinggal di sana?
109
00:10:49,591 --> 00:10:51,991
Lumayan. Hanya ada tetangga
yang kurang peka.
110
00:10:52,713 --> 00:10:53,834
Dia tak hanya berisik,
111
00:10:53,977 --> 00:10:55,286
tapi juga merusak barang-barang.
112
00:10:56,724 --> 00:10:58,762
Bagaimana itu bisa terjadi?
Beri tahu alamatnya.
113
00:10:58,870 --> 00:11:01,460
-Kusuruh manajemen untuk mengusirnya.
-Dia sudah pergi.
114
00:11:01,484 --> 00:11:02,484
Minggir.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,922
Bukankah dia tinggal di vila terpisah?
116
00:11:07,084 --> 00:11:08,304
Bagaimana bisa ada tetangga?
117
00:11:13,868 --> 00:11:14,868
Halo.
118
00:11:17,685 --> 00:11:18,745
Tan Ying.
119
00:11:18,927 --> 00:11:21,482
Apa aku terlihat lebih baik sekarang?
120
00:11:21,974 --> 00:11:23,870
Lumayan. Lingkaran hitam terlihat
121
00:11:23,972 --> 00:11:25,692
seperti seseorang
dari tim Pengacara Qian.
122
00:11:43,224 --> 00:11:44,700
Apa lebih baik seperti ini?
123
00:11:45,195 --> 00:11:46,482
Apa warnanya terlalu merah?
124
00:11:47,865 --> 00:11:48,919
Jangan khawatir.
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,481
Dari yang kuketahui tentang bosmu,
126
00:11:50,562 --> 00:11:53,421
dia sama sekali tak bisa
membedakan warna lipstik.
127
00:11:56,310 --> 00:11:57,310
Baiklah.
128
00:12:10,317 --> 00:12:13,157
Lebih lambat dari bos pergi
ke ruang rapat dianggap terlambat.
129
00:12:13,670 --> 00:12:14,889
Dia sedang membicarakanmu.
130
00:12:23,482 --> 00:12:25,490
Mengenai pasutri itu,
suaminya punya bisnis.
131
00:12:25,709 --> 00:12:28,362
Setelah menikah selama setengah tahun,
mereka bercerai.
132
00:12:28,958 --> 00:12:30,402
Karena perjanjian pranikah,
133
00:12:30,566 --> 00:12:33,373
harta yang didapatkan istrinya
tidaklah banyak. Tapi sekarang
134
00:12:33,454 --> 00:12:36,130
dia tahu perusahaan suaminya akan
mendapatkan dana dan masuk bursa saham.
135
00:12:36,154 --> 00:12:37,925
Dia yakin suaminya melakukan penipuan
136
00:12:38,006 --> 00:12:40,470
dan menyembunyikan informasi
selama perceraian mereka.
137
00:12:40,550 --> 00:12:42,933
Jadi, dia berharap
kita bisa menyelidikinya
138
00:12:43,013 --> 00:12:44,362
dan mendapatkan
lebih banyak properti untuknya.
139
00:12:44,552 --> 00:12:48,190
Seperti biasa, kuajak asisten pengacara
untuk menangani kasus ini.
140
00:12:48,709 --> 00:12:50,870
Yu Fei punya kasus lain
yang harus ditangani sekarang.
141
00:12:51,068 --> 00:12:53,809
Jadi, Bao Rui dan Cheng Yao,
kalian berdua bersaing untuk itu.
142
00:12:54,045 --> 00:12:56,525
Aku akan memilih salah satu dari kalian
untuk menindaklanjuti kasus ini.
143
00:12:56,825 --> 00:12:58,222
Waktu sangat penting untuk kasus ini.
144
00:12:58,246 --> 00:13:01,645
Setelah perceraian, tuntutan pembagian
kembali harta punya batas waktu.
145
00:13:01,748 --> 00:13:04,107
-Sudah berapa lama mereka bercerai?
-Dua tahun sepuluh bulan.
146
00:13:04,131 --> 00:13:06,131
Jadi, masih dalam batas kewajaran.
147
00:13:06,212 --> 00:13:08,252
Jika salah satu pasangan menyembunyikan,
mentransfer, menjual,
148
00:13:08,333 --> 00:13:09,732
menghancurkan properti milik bersama
149
00:13:09,822 --> 00:13:12,183
atau memalsukan utang, atau upaya
untuk menyalahgunakan properti,
150
00:13:12,264 --> 00:13:13,440
dan pasangan lainnya mengetahuinya
151
00:13:13,464 --> 00:13:15,386
dan berikan petunjuk soal properti itu
dalam waktu tiga tahun,
152
00:13:15,410 --> 00:13:16,775
dia bisa menuntut di pengadilan
153
00:13:16,856 --> 00:13:19,540
untuk memulai
sengketa properti pascaperceraian.
154
00:13:19,856 --> 00:13:22,932
Karena pria ini punya bisnis,
kasusnya sangat sederhana.
155
00:13:23,013 --> 00:13:24,375
Mulailah penyelidikan dengan bisnisnya.
156
00:13:24,399 --> 00:13:26,033
Sebelum perceraian,
apa dia mendirikan anak perusahaan
157
00:13:26,057 --> 00:13:27,339
dengan perusahaannya
sebagai pemegang saham?
158
00:13:27,363 --> 00:13:30,389
Jika ya, apa perusahaan-perusahaan itu
sudah menambah modalnya?
159
00:13:30,469 --> 00:13:33,099
Jika tindakan ini sudah dilakukan,
kita bisa menuntut uang darinya.
160
00:13:34,268 --> 00:13:35,989
Apa perusahaan ini
akan didaftarkan sekarang?
161
00:13:37,332 --> 00:13:39,315
Kalau begitu, nilainya tak akan sama.
162
00:13:39,339 --> 00:13:40,729
Jika kasus ini berhasil,
163
00:13:41,883 --> 00:13:43,683
uang muka rumahku sudah siap.
164
00:13:45,125 --> 00:13:46,628
Waktu penyelidikan
dan pengumpulan bukti agak singkat.
165
00:13:46,652 --> 00:13:48,652
Kita harus menyelesaikan gugatan
dalam waktu dua bulan.
166
00:13:49,220 --> 00:13:50,220
Ya.
167
00:13:51,524 --> 00:13:52,602
Ada yang lain?
168
00:13:56,882 --> 00:13:59,922
Cheng Yao. Kuminta kau datang ke rapat
bukan untuk menjadi stenografer.
169
00:14:02,468 --> 00:14:06,230
Poin Yu Fei dan Bao
sudah komprehensif dan detail.
170
00:14:06,427 --> 00:14:08,777
Jadi, kau tak punya kontribusi apa pun?
171
00:14:10,716 --> 00:14:13,602
Apa kau biasanya menghabiskan waktu
untuk berdandan dan memilih pakaian?
172
00:14:14,367 --> 00:14:18,830
Tidak. Aku hanya mau membuat diriku
terlihat lebih energik dan profesional.
173
00:14:19,062 --> 00:14:21,352
Kau menggunakan penampilan untuk
menutupi fakta kau pengacara buruk.
174
00:14:21,376 --> 00:14:23,722
Apa ini pemahamanmu soal profesi hukum?
175
00:14:24,806 --> 00:14:26,767
Aku mengerti.
Aku tak akan mengulanginya. Maaf.
176
00:14:26,910 --> 00:14:31,940
Baik. Jika bulan depan masih begini,
silakan tinggalkan Junheng.
177
00:14:56,190 --> 00:14:57,250
Dimarahi?
178
00:14:58,960 --> 00:15:01,149
Jangan sedih. Itu semua bukan salahmu.
179
00:15:04,546 --> 00:15:06,895
Apa yang bisa kulakukan
untuk semua orang?
180
00:15:09,869 --> 00:15:12,180
Lupakan saja.
Jaga-jaga ada serah terima nanti.
181
00:15:14,842 --> 00:15:16,513
Yu Fei, kenapa kau bicara seperti itu?
182
00:15:19,270 --> 00:15:20,310
Cheng Yao, jangan khawatir.
183
00:15:20,468 --> 00:15:21,829
Walaupun kau hanya di sini satu hari,
184
00:15:21,957 --> 00:15:23,387
aku akan tetap menjagamu.
185
00:15:25,565 --> 00:15:27,045
Siapa yang memintaku menjadi pewaris?
186
00:15:27,348 --> 00:15:29,442
Kesadaran tuanku sangat kuat.
187
00:15:36,014 --> 00:15:37,042
(Ayo bertaruh.)
188
00:15:37,347 --> 00:15:39,096
(Berapa lama yang ini akan bertahan?)
189
00:15:41,428 --> 00:15:43,307
(Bao Rui,
jangan terlalu terbawa suasana.)
190
00:15:43,442 --> 00:15:45,562
(Mudah sekali meninggalkan noda
pada kariermu dengan cara ini.)
191
00:15:47,796 --> 00:15:50,242
(Aku hanya yakin
dengan "kepedulian" bos.)
192
00:15:52,880 --> 00:15:55,602
(Aku merasa Cheng Yao agak istimewa.)
193
00:16:01,134 --> 00:16:02,134
(Kenapa?)
194
00:16:02,989 --> 00:16:05,459
(Asisten yang terakhir kali
tak bisa menjawab pertanyaan bos,)
195
00:16:05,483 --> 00:16:07,082
(langsung berhenti.)
196
00:16:30,726 --> 00:16:32,110
Hal ini akan memengaruhi
197
00:16:32,195 --> 00:16:34,562
penetapan pajak
berdasarkan undang-undang perpajakan AS.
198
00:16:34,734 --> 00:16:37,350
Sebaiknya, kita mendapatkan
konfirmasi mereka
199
00:16:37,461 --> 00:16:39,442
sebelum membalas pada klien.
200
00:16:41,954 --> 00:16:43,344
Apa sudah waktunya untuk bekerja?
201
00:16:51,150 --> 00:16:53,340
Ini baru pukul 05.00. Siapa ini?
202
00:17:00,606 --> 00:17:02,436
Tentu saja. Secepat mungkin.
203
00:17:02,549 --> 00:17:03,722
Baik. Dah.
204
00:17:09,366 --> 00:17:10,666
Apa yang kau lakukan di sini?
205
00:17:16,177 --> 00:17:17,442
Selamat pagi, Bos.
206
00:17:17,914 --> 00:17:20,162
Aku datang untuk bekerja.
207
00:17:20,343 --> 00:17:21,463
Aku hanya pergi ke kamar kecil.
208
00:17:21,539 --> 00:17:23,562
Saat aku kembali,
kulihat kau di sini juga.
209
00:17:25,809 --> 00:17:27,282
Kau datang bekerja pukul 05.30?
210
00:17:27,350 --> 00:17:28,670
Burung bodoh harus terbang duluan.
211
00:17:30,989 --> 00:17:31,989
Bos.
212
00:17:32,178 --> 00:17:33,928
Lingkaran hitam di matamu sangat besar.
213
00:17:35,630 --> 00:17:37,229
Apa kau bekerja sepanjang malam?
214
00:17:37,309 --> 00:17:38,369
Aku juga baru tiba.
215
00:17:40,431 --> 00:17:43,299
Burung bodoh yang kusebutkan tadi
adalah aku.
216
00:17:45,029 --> 00:17:48,890
Kupikir para bos hanya menjentikkan jari
untuk memaksa kami pergi bekerja.
217
00:17:49,015 --> 00:17:50,962
Aku terkejut
kau bekerja begitu keras, Bos.
218
00:17:54,814 --> 00:17:56,002
Kau sedang buat kopi?
219
00:17:56,336 --> 00:17:59,092
Biar kubuatkan. Kau bisa pergi
ke kantormu dan istirahat.
220
00:17:59,173 --> 00:18:00,962
Tidak perlu. Kau harus terbang dulu.
221
00:18:32,438 --> 00:18:33,948
Untung aku tak ketahuan.
222
00:18:48,223 --> 00:18:49,223
Bos.
223
00:18:50,434 --> 00:18:51,642
Bos.
224
00:18:51,989 --> 00:18:54,614
Sejak kudengar cerita heroikmu
dalam mengakali intimidator,
225
00:18:54,638 --> 00:18:56,877
aku datang ke sini untuk belajar
sebelum bekerja setiap hari.
226
00:18:57,111 --> 00:18:58,337
Aku mencoba untuk mengikutimu
227
00:18:58,455 --> 00:19:00,860
dan menjadi pengacara yang baik.
228
00:19:05,179 --> 00:19:06,888
Matahari sangat terik di luar.
229
00:19:10,756 --> 00:19:12,016
Aku pergi bekerja.
230
00:19:23,623 --> 00:19:24,842
Gawat.
231
00:19:25,481 --> 00:19:28,774
-Gawat.
-Kau terus bilang, "Gawat." Ada apa?
232
00:19:28,923 --> 00:19:30,042
Bos menjadi gila.
233
00:19:30,221 --> 00:19:32,166
Aku tak tidur sepanjang malam
untuk merevisi dokumen.
234
00:19:32,190 --> 00:19:33,670
Jika terus begini, aku akan mati.
235
00:19:34,439 --> 00:19:36,202
Kenapa aku harus lahir di tahun kerbau?
236
00:19:36,400 --> 00:19:38,640
Aku terjebak bekerja lembur seumur hidup
seperti sapi atau kuda.
237
00:19:38,908 --> 00:19:40,310
Bao, kau lahir di tahun kerbau?
238
00:19:40,405 --> 00:19:41,494
Ada apa?
239
00:19:41,629 --> 00:19:43,962
Kukira kau lebih tua.
240
00:19:44,160 --> 00:19:45,882
Aku tak menyangka kita seumuran.
241
00:19:46,275 --> 00:19:47,579
Seumuran? Bukankah ini kebetulan?
242
00:19:47,603 --> 00:19:49,842
Bukankah ini kebetulan?
Dia 12 tahun lebih tua darimu.
243
00:19:50,950 --> 00:19:52,170
Kenapa kau harus mengatakannya?
244
00:19:52,194 --> 00:19:54,034
Kau memberi banyak tekanan pada pemula.
245
00:19:57,590 --> 00:19:59,709
Cheng Yao.
Kenapa aku melihatmu sangat lelah juga?
246
00:19:59,796 --> 00:20:01,956
Apa kau juga mendapat tugas
dari bos semalam?
247
00:20:02,193 --> 00:20:03,962
Apa aku akan dapat kehormatan itu?
248
00:20:04,063 --> 00:20:05,102
Lihat?
249
00:20:05,183 --> 00:20:06,322
Bos hanya mencintaiku.
250
00:20:06,390 --> 00:20:07,482
Menjijikkan.
251
00:20:12,291 --> 00:20:13,642
Hai, Para Kolega.
252
00:20:13,977 --> 00:20:15,029
Selamat pagi.
253
00:20:15,202 --> 00:20:17,082
Selamat pagi, Pengacara Wu.
254
00:20:17,163 --> 00:20:18,834
Selamat pagi.
255
00:20:21,442 --> 00:20:23,945
-Selamat pagi.
-Ini "Jun"-nya Junheng?
256
00:20:24,670 --> 00:20:26,602
Dia sangat berbeda
dengan Pengacara Qian.
257
00:20:26,752 --> 00:20:28,252
Yang satu mengurus hal eksternal
dan satunya lagi internal.
258
00:20:28,276 --> 00:20:29,602
Keterampilannya berbeda.
259
00:20:33,822 --> 00:20:36,692
Jangan pikir dia tak bisa diandalkan.
Tim kami juga menangani litigasi.
260
00:20:38,950 --> 00:20:40,460
Kau pasti Cheng Yao.
261
00:20:41,495 --> 00:20:43,322
-Halo, Pengacara Wu.
-Halo.
262
00:20:43,827 --> 00:20:45,008
Kau tampak cantik.
263
00:20:45,991 --> 00:20:47,562
Pengacara Wu, apa yang kau lakukan?
264
00:20:47,715 --> 00:20:49,585
Kelinci tak memakan rumput
dari sarangnya sendiri.
265
00:20:49,989 --> 00:20:50,989
Apa yang kau pikirkan?
266
00:20:51,116 --> 00:20:53,228
Aku hanya memikirkan untuk mendapatkan
Golden Scale Award sekarang.
267
00:20:53,252 --> 00:20:55,052
Siapa yang sempat memikirkan hal lain?
268
00:20:57,627 --> 00:20:58,927
Bekerja keras saja.
269
00:21:05,789 --> 00:21:06,930
Selamat pagi, Pengacara Wu.
270
00:21:10,610 --> 00:21:11,943
Tan Ying sangat tangguh.
271
00:21:12,272 --> 00:21:14,192
Saat dia tegas, bosnya pun dimarahi.
272
00:21:41,068 --> 00:21:43,109
Kenapa kau tak bisa menerima saja
273
00:21:43,190 --> 00:21:45,380
pengobatan dari psikolog?
274
00:21:52,252 --> 00:21:53,932
Kau tak tidur nyenyak semalam, 'kan?
275
00:21:54,069 --> 00:21:55,790
Lihatlah lingkaran hitam di matamu.
276
00:21:55,967 --> 00:21:57,469
Warnanya bahkan cocok
dengan kacamata hitammu.
277
00:21:57,493 --> 00:22:00,002
Pengacara Wu. Aku sedang bekerja.
278
00:22:00,116 --> 00:22:02,042
Aku hanya menjagamu.
279
00:22:02,224 --> 00:22:03,722
Lihatlah keadaan pikiranmu saat ini.
280
00:22:03,811 --> 00:22:05,811
Jika tak segera tidur,
kau akan mati kelelahan.
281
00:22:06,350 --> 00:22:07,630
Bagaimana jika kuberikan cuti?
282
00:22:07,827 --> 00:22:08,870
Tenangkan dirimu.
283
00:22:08,973 --> 00:22:09,993
Istirahatlah sebentar.
284
00:22:10,983 --> 00:22:12,042
Aku tak keberatan.
285
00:22:12,222 --> 00:22:14,062
Aku hanya khawatir
penghasilanmu tak cukup
286
00:22:14,280 --> 00:22:16,483
untuk membelikan para pacarmu
bunga dan batu giok.
287
00:22:16,507 --> 00:22:17,819
Hentikan itu.
288
00:22:18,749 --> 00:22:22,482
Aku berusaha menjadi yang lebih baik.
Aku seorang remaja teladan sekarang.
289
00:22:23,316 --> 00:22:25,876
Kenapa kau masih mengungkit masa lalu?
Kenapa kau tak melupakannya?
290
00:22:26,678 --> 00:22:27,878
Bergosip bukanlah kebiasaan yang baik.
291
00:22:27,910 --> 00:22:29,230
Kau harus mengubah kebiasaan buruk ini.
292
00:22:29,858 --> 00:22:32,758
Selain itu, kau masih punya
reputasi buruk di industri ini, 'kan?
293
00:22:32,782 --> 00:22:35,102
Apa aku selalu membicarakan hal itu?
Tidak, 'kan?
294
00:22:35,175 --> 00:22:36,242
Qian.
295
00:22:36,642 --> 00:22:39,658
Aku serius mau meningkatkan
reputasi timmu yang tak simpatik
296
00:22:39,739 --> 00:22:41,597
untuk menurunkan tingkat keluhanmu.
297
00:22:42,307 --> 00:22:44,709
Jika tak kulakukan intervensi sekarang,
dengan suasana seperti ini,
298
00:22:44,890 --> 00:22:47,730
hanya masalah waktu sebelum klien datang
dan mengetuk pintu.
299
00:22:49,870 --> 00:22:51,242
Aku satu-satunya
300
00:22:51,415 --> 00:22:55,082
yang tanpa henti bertoleransi
dan memaafkanmu selama bertahun-tahun.
301
00:22:56,026 --> 00:22:57,722
Kau tak pernah peduli
302
00:22:58,697 --> 00:23:00,682
atau menanyakan kesehatanku.
303
00:23:01,752 --> 00:23:02,989
Izinkan aku bertanya padamu.
304
00:23:03,146 --> 00:23:04,697
Kenapa harus dia?
305
00:23:06,390 --> 00:23:08,562
Aku sudah menyelidiki Cheng Yao.
306
00:23:08,706 --> 00:23:11,922
Walau bukan yang terbaik,
dia memenuhi standar Junheng.
307
00:23:12,086 --> 00:23:13,726
Hal terpenting adalah
308
00:23:13,963 --> 00:23:16,510
kepribadiannya baik dan empatinya kuat.
309
00:23:16,638 --> 00:23:19,682
Dia bisa secara efektif mengurangi
perselisihan kita dengan klien.
310
00:23:20,115 --> 00:23:21,475
Aku sudah pikirkan baik-baik.
311
00:23:21,714 --> 00:23:23,282
Mulai hari ini,
312
00:23:23,666 --> 00:23:25,620
aku akan mengawasi kalian.
313
00:23:26,830 --> 00:23:28,223
Saat tingkat keluhan turun cukup rendah,
314
00:23:28,247 --> 00:23:29,638
Golden Scale Award
315
00:23:30,297 --> 00:23:32,162
akan berada dalam jangkauan, 'kan?
316
00:23:34,338 --> 00:23:35,926
Kau benar-benar mengincar
Golden Scale Award?
317
00:23:35,950 --> 00:23:38,846
Atau kau mau memenuhi keinginan egoismu?
Kau tahu itu.
318
00:23:38,870 --> 00:23:40,070
Keinginan egois apa?
319
00:23:40,150 --> 00:23:42,962
-Coba diperjelas.
-Kakaknya Cheng Yao itu Cheng Xi, 'kan?
320
00:23:43,549 --> 00:23:44,590
Saat kuliah,
321
00:23:44,671 --> 00:23:46,579
kau tak bisa mengejar Cheng Xi,
jadi kau marah,
322
00:23:46,603 --> 00:23:47,747
dan memacari banyak gadis.
323
00:23:47,771 --> 00:23:49,439
Apa kau mau aku mengingat
keseluruhan ceritanya?
324
00:23:49,590 --> 00:23:52,502
Cheng Xi adalah ahli perwalian properti.
325
00:23:52,583 --> 00:23:55,223
Jika aku bisa mempekerjakannya,
itu akan menutupi kekuranganmu, 'kan?
326
00:23:55,247 --> 00:23:56,682
Jadi, apa kau mempekerjakannya?
327
00:23:56,998 --> 00:23:59,706
-Aku sudah berusaha.
-Kau bahkan tak punya nomor teleponnya.
328
00:23:59,816 --> 00:24:02,161
Kau menambah bebanku
dengan semua usahamu. Kau tahu itu?
329
00:24:02,185 --> 00:24:03,802
Bagaimana hal itu bisa menjadi beban?
330
00:24:04,453 --> 00:24:05,773
Menurutku Cheng Yao cukup bagus.
331
00:24:05,846 --> 00:24:07,709
Beri dia waktu dan kesabaran.
332
00:24:07,820 --> 00:24:09,180
Dia akan berkembang segera, setuju?
333
00:24:13,350 --> 00:24:14,350
Baik.
334
00:24:15,406 --> 00:24:18,178
Kalau begitu, aku perlu pekerjakan
akuntan profesional untuk perhitungan.
335
00:24:18,202 --> 00:24:20,879
Sejak Cheng Yao memasuki firma
hingga dia pergi,
336
00:24:20,960 --> 00:24:23,122
aku harus menghitung
biaya setiap menit dan detiknya.
337
00:24:23,146 --> 00:24:24,577
Waktuku sangat berharga.
338
00:24:29,509 --> 00:24:32,019
Kau tak bisa tidur,
tapi cukup pandai menghitung uang.
339
00:25:14,150 --> 00:25:15,949
(Siapa yang bisa memberi tahu
pengacara besar ini)
340
00:25:16,029 --> 00:25:18,070
(kalau uang itu tak pernah cukup.)
341
00:25:18,337 --> 00:25:20,202
(Tidak tidur akan membahayakan nyawa.)
342
00:25:42,132 --> 00:25:43,212
(Bos, aku mohon padamu.)
343
00:25:43,293 --> 00:25:45,402
(Tolong pergilah. Aku perlu tidur.)
344
00:26:10,965 --> 00:26:11,965
Sampai jumpa.
345
00:26:14,910 --> 00:26:16,089
Sampai jumpa, Bos.
346
00:26:23,111 --> 00:26:25,021
Aku mengantuk sekali.
347
00:26:42,320 --> 00:26:44,442
Hanya bekerja dan tak tidur,
348
00:26:44,663 --> 00:26:47,693
bahkan anak yang pintar pun
akan menjadi bodoh.
349
00:26:51,281 --> 00:26:52,882
Waktunya tidur.
350
00:28:02,069 --> 00:28:03,069
Cheng Yao.
351
00:28:04,972 --> 00:28:05,972
Cheng Yao.
352
00:28:07,322 --> 00:28:09,802
Jangan berisik. Aku sedang tidur.
353
00:28:13,331 --> 00:28:14,722
Saatnya bangun untuk rapat.
354
00:28:14,890 --> 00:28:16,242
Rapat apa?
355
00:28:16,327 --> 00:28:18,117
Apa kau memberiku sebuah kasus?
356
00:28:19,289 --> 00:28:20,682
Apa kau sedang bermimpi?
357
00:28:33,712 --> 00:28:34,882
Bos.
358
00:28:37,830 --> 00:28:39,140
Aku bisa jelaskan.
359
00:28:40,670 --> 00:28:41,750
Kenapa kau tinggal di sini?
360
00:28:41,830 --> 00:28:43,189
Sejak kau mengusirku,
361
00:28:43,269 --> 00:28:44,830
aku tak bisa menemukan tempat tinggal.
362
00:28:44,910 --> 00:28:48,202
Jadi, aku mau tinggal di sini
selama dua hari.
363
00:28:48,692 --> 00:28:49,762
Tapi
364
00:28:50,121 --> 00:28:52,642
kenapa kau tak tidur
dan malah datang ke kantor?
365
00:28:52,762 --> 00:28:54,546
-Apa kau tak bisa tidur?
-Kuperingatkan kau
366
00:28:54,570 --> 00:28:56,747
jangan bicara sembarangan, atau akan
dimintai pertanggungjawaban hukum.
367
00:28:56,771 --> 00:28:58,242
Reaksimu sangat keras.
368
00:29:02,541 --> 00:29:05,082
Aku paham. Kau datang
untuk bekerja lembur, 'kan?
369
00:29:06,048 --> 00:29:07,448
Jadi, pagi itu...
370
00:29:07,529 --> 00:29:10,671
Saat kita bertemu, kau sebenarnya
pergi keluar, bukan datang bekerja?
371
00:29:11,291 --> 00:29:13,042
Suatu malam,
372
00:29:13,605 --> 00:29:16,205
tiba-tiba aku mendengar bahasa Mandarin,
lalu bahasa Inggris.
373
00:29:16,229 --> 00:29:17,949
Kupikir aku sedang bermimpi.
374
00:29:18,162 --> 00:29:19,482
Itu kau juga, 'kan?
375
00:29:23,266 --> 00:29:26,430
Menurutku, tak ada seorang pun
di dunia ini yang begitu genius.
376
00:29:28,215 --> 00:29:30,499
Bahkan kau tak bisa menyelesaikan
begitu banyak pekerjaan tanpa bergadang.
377
00:29:30,523 --> 00:29:31,783
Aku genius.
378
00:29:32,394 --> 00:29:33,962
Orang genius pun butuh waktu
untuk menyelesaikan kasus.
379
00:29:36,662 --> 00:29:37,762
Bos, jangan khawatir.
380
00:29:37,941 --> 00:29:40,322
Aku tak akan memberi tahu siapa pun
kalau kau diam-diam bekerja lembur.
381
00:29:40,652 --> 00:29:42,922
Aku tahu kau mau memberi
contoh yang baik pada kami.
382
00:29:44,120 --> 00:29:45,762
Jadi, kerja keras akan membuahkan hasil.
383
00:29:45,843 --> 00:29:47,202
Sudah, pergilah.
384
00:29:47,283 --> 00:29:48,443
Masih ada yang harus kulakukan.
385
00:29:48,566 --> 00:29:50,282
-Apa kau butuh bantuanku?
-Tidak.
386
00:29:52,957 --> 00:29:54,562
-Bos.
-Kubilang tidak.
387
00:29:54,709 --> 00:29:58,762
Aku hanya mau tanya apa boleh
tinggal di sini dua hari lagi?
388
00:29:59,017 --> 00:30:00,842
Begitu dapat tempat, aku akan pindah.
389
00:30:02,229 --> 00:30:03,970
Terserah. Pergilah.
390
00:30:06,229 --> 00:30:07,369
Selamat malam, Bos.
391
00:30:07,851 --> 00:30:08,851
Tunggu.
392
00:30:13,520 --> 00:30:15,002
Ada lagi yang kau mau kulakukan?
393
00:30:18,484 --> 00:30:19,954
Bagaimana kau bisa tidur
394
00:30:20,681 --> 00:30:21,761
di lingkungan yang buruk?
395
00:30:21,842 --> 00:30:23,513
Aku hanya perlu menutup mataku
dan tertidur.
396
00:30:24,029 --> 00:30:25,282
Kemampuan beradaptasiku kuat.
397
00:30:25,363 --> 00:30:27,073
Aku bisa tidur di mana saja.
398
00:30:27,871 --> 00:30:30,031
Apa kau mau aku menunjukkannya?
399
00:30:30,119 --> 00:30:31,429
Pergilah.
400
00:30:34,709 --> 00:30:35,709
Pergi!
401
00:30:37,110 --> 00:30:38,410
Jangan bekerja terlalu keras.
402
00:30:41,016 --> 00:30:42,016
Pergilah.
403
00:30:42,567 --> 00:30:43,587
Selamat malam, Bos.
404
00:30:47,926 --> 00:30:49,755
"Aku hanya perlu menutup mataku
dan tertidur."
405
00:30:50,670 --> 00:30:51,970
Apa ada orang seperti itu?
406
00:31:18,029 --> 00:31:20,019
(Angin dan hujan memaksaku
menjadi lebih kuat.)
407
00:31:21,012 --> 00:31:22,012
Ayo bangun.
408
00:31:37,240 --> 00:31:40,890
Keinginan untuk bangun dari rumah susun
seluas 500 meter persegi sudah terwujud.
409
00:31:58,590 --> 00:31:59,602
Harum sekali.
410
00:32:22,863 --> 00:32:25,142
Pasal 1.076.
411
00:32:25,245 --> 00:32:27,442
Jika kedua pasangan
secara sukarela bercerai,
412
00:32:27,523 --> 00:32:29,722
mereka harus menandatangani
perjanjian perceraian secara tertulis
413
00:32:29,864 --> 00:32:31,864
dan mengajukan pendaftaran perceraian
secara langsung
414
00:32:31,945 --> 00:32:33,762
di otoritas pencatatan perceraian.
415
00:32:33,950 --> 00:32:36,087
Pasal 1.076.
416
00:32:36,213 --> 00:32:38,254
Jika kedua pasangan
secara sukarela bercerai,
417
00:32:38,350 --> 00:32:40,180
mereka harus menandatangani...
418
00:32:41,390 --> 00:32:42,450
Apa yang sedang kau lakukan?
419
00:32:44,910 --> 00:32:46,049
Menghafal hukum.
420
00:32:46,399 --> 00:32:48,442
Kenapa kau sesenang itu menghafal hukum?
421
00:32:49,032 --> 00:32:51,329
Mentorku bilang cintailah pekerjaanmu.
422
00:33:00,892 --> 00:33:04,002
(Dia jelas berangkat ke kantor
lebih awal.)
423
00:33:04,353 --> 00:33:06,802
(Sungguh orang yang begitu tegas
pada dirinya sendiri.)
424
00:33:07,064 --> 00:33:09,602
(Jadi, bersikap sedikit kasar padaku
bisa diterima, 'kan?)
425
00:33:25,549 --> 00:33:27,709
Bos, kau lembur hingga larut malam
setiap hari.
426
00:33:27,813 --> 00:33:31,042
Kau sudah bekerja terlalu keras.
Ini kubuatkan kopi agar semangat.
427
00:33:32,635 --> 00:33:34,435
Membuat kopi bukan tugasmu.
428
00:33:34,985 --> 00:33:36,002
Tidak apa-apa.
429
00:33:36,083 --> 00:33:39,423
Aku biasa membantu rekan pengacaraku
membuat kopi di firma terakhirku.
430
00:33:40,003 --> 00:33:41,082
Cheng Yao.
431
00:33:41,251 --> 00:33:43,171
Menurutku ini bukan pekerjaan
untuk pengacara wanita.
432
00:33:43,329 --> 00:33:45,482
Kau adalah pengacara,
bukan administrator.
433
00:33:45,891 --> 00:33:47,029
Aku tak mau kau berpikir
434
00:33:47,110 --> 00:33:50,322
kalau membuatkan kopi untuk rekan
atau atasan itu membuatmu lebih ramah.
435
00:33:51,071 --> 00:33:53,631
Pernah kau lihat pengacara pria
membuatkan kopi untuk orang lain?
436
00:33:54,212 --> 00:33:56,924
Dalam profesi hukum,
wanita dan pria itu setara.
437
00:33:57,431 --> 00:34:01,070
Tidak ada gender yang dilahirkan
untuk membuat kopi, memesan tiket,
438
00:34:01,235 --> 00:34:03,329
mencetak dan memfotokopi dokumen,
dan sebagainya.
439
00:34:03,571 --> 00:34:04,882
Aku harap kau bisa ingat ini.
440
00:34:12,149 --> 00:34:15,459
Kau benar. Aku tak akan melakukan
hal tak penting seperti ini lagi.
441
00:34:17,858 --> 00:34:18,858
Kalau begitu, katakan padaku.
442
00:34:18,958 --> 00:34:20,388
Menurutmu apa yang penting?
443
00:34:20,579 --> 00:34:24,802
Bos, boleh aku bergabung dengan kasus
yang kita diskusikan dua hari lalu?
444
00:34:25,766 --> 00:34:27,069
Aku tak butuh bagian.
445
00:34:27,149 --> 00:34:31,419
Aku hanya mau punya kesempatan belajar
lebih banyak dari atasan dan rekanku.
446
00:34:32,710 --> 00:34:34,630
Ini beberapa ide yang sudah kuatur.
447
00:34:34,710 --> 00:34:36,100
Bos, lihatlah.
448
00:34:44,710 --> 00:34:45,790
Bos.
449
00:34:45,909 --> 00:34:47,482
Jika kau memang
450
00:34:48,852 --> 00:34:50,079
tak bisa menyetujuinya,
451
00:34:50,160 --> 00:34:54,189
aku hanya bisa beri tahu
rekan-rekan kita
452
00:34:54,750 --> 00:34:57,626
kalau kau bergadang dan lembur
di kantor setiap hari.
453
00:34:57,707 --> 00:34:58,707
Baik.
454
00:35:00,451 --> 00:35:01,602
Benarkah?
455
00:35:02,837 --> 00:35:04,512
Aku sedang bahas soal berpartisipasi
dalam kasus ini.
456
00:35:04,536 --> 00:35:05,722
Benarkah?
457
00:35:07,451 --> 00:35:10,611
Sudah kuduga. Aku tahu usahaku
akan dilihat olehmu.
458
00:35:10,726 --> 00:35:12,076
Aku benar-benar tak melihatnya.
459
00:35:13,556 --> 00:35:16,024
Aku mengizinkanmu, tapi jangan merasa
terlalu yakin dengan dirimu sendiri.
460
00:35:16,048 --> 00:35:17,926
Di firma, fondasimu relatif buruk.
461
00:35:17,950 --> 00:35:19,430
Pengalaman kerjamu sedikit.
462
00:35:20,001 --> 00:35:22,202
Kau magang di firma lain selama setahun,
463
00:35:22,283 --> 00:35:23,774
tapi belum menangani kasus
secara mandiri.
464
00:35:23,798 --> 00:35:25,640
Kemarin malam, kau hanya melihat
berkas perkara sebentar.
465
00:35:25,664 --> 00:35:28,240
Jadi, bukankah kau bilang
kau sudah bekerja keras?
466
00:35:33,091 --> 00:35:35,042
Bao Rui terjatuh
467
00:35:35,246 --> 00:35:36,265
dan kakinya terkilir.
468
00:35:39,459 --> 00:35:41,329
Haruskah kusampaikan rasa prihatinku?
469
00:35:42,732 --> 00:35:43,794
Karena cedera kaki,
470
00:35:43,818 --> 00:35:45,778
dia tak bisa pergi
ke Administrasi Pengaturan Pasar
471
00:35:45,802 --> 00:35:47,736
untuk mencari catatan perusahaan
dan situasi ekuitas,
472
00:35:47,760 --> 00:35:49,351
jadi kau akan menggantikannya.
473
00:35:49,788 --> 00:35:50,788
Bukan masalah.
474
00:35:51,396 --> 00:35:53,549
Aku juga mau mengucapkan terima kasih
atas nama Bao Rui.
475
00:35:53,787 --> 00:35:54,865
Tidak perlu berterima kasih.
476
00:35:54,946 --> 00:35:57,186
Hal biasa jika rekan kerja
saling membantu.
477
00:35:57,232 --> 00:35:59,282
Terima kasih sudah menyerahkan bagianmu,
478
00:35:59,638 --> 00:36:02,282
jadi dia tak perlu
membagi bagiannya denganmu.
479
00:36:05,870 --> 00:36:07,642
Ya. Bukan masalah.
480
00:36:07,830 --> 00:36:10,299
Aku pasti akan berusaha keras,
mengikuti jejakmu,
481
00:36:11,419 --> 00:36:13,870
dan membiarkanmu tidur lebih banyak
dan lebih nyenyak.
482
00:36:14,958 --> 00:36:16,190
Baiklah, kau pergilah sekarang.
483
00:36:16,270 --> 00:36:17,989
-Jangan melakukan hal yang tak penting.
-Baik.
484
00:36:18,069 --> 00:36:19,289
Terima kasih, Bos.
485
00:36:35,565 --> 00:36:37,002
Ini taksiku.
486
00:36:49,750 --> 00:36:52,540
Apa yang akan terjadi
jika dia tahu hal ini?
487
00:36:58,593 --> 00:37:00,335
-Apa kau baik-baik saja?
-Apa yang kalian bicarakan?
488
00:37:00,359 --> 00:37:02,708
-Lihatlah kakimu.
-Kau tampak senang.
489
00:37:03,951 --> 00:37:05,989
Aku tadi melihat Cheng Yao berlari
di tengah hujan.
490
00:37:06,154 --> 00:37:08,815
Haruskah kau memberinya segelas teh susu
sebagai hadiahnya?
491
00:37:08,896 --> 00:37:12,230
Kenapa? Menjalankan tugas seperti ini
tidak ada imbalannya.
492
00:37:12,458 --> 00:37:15,326
Walau ratusan kali,
bos mungkin tetap tak peduli.
493
00:37:15,350 --> 00:37:16,350
Benar, 'kan?
494
00:37:16,685 --> 00:37:19,922
Tapi itu tugas
yang diberikan bos pagi ini.
495
00:37:20,314 --> 00:37:21,354
Itu bagus.
496
00:37:21,435 --> 00:37:23,781
Katanya karena kakimu terluka
dan tak bisa berjuang untuknya,
497
00:37:23,805 --> 00:37:25,845
maka dia mengoper kasus
yang dia berikan untukmu padanya.
498
00:37:30,896 --> 00:37:32,270
Aku tak bisa berdiri,
499
00:37:32,568 --> 00:37:34,162
tapi aku masih bisa berjuang.
500
00:37:37,710 --> 00:37:38,710
Jadi, aku,
501
00:37:38,957 --> 00:37:40,707
sebagai pewaris Junheng,
502
00:37:41,172 --> 00:37:44,092
pastinya harus menjaga
setiap rekan kerja.
503
00:37:44,334 --> 00:37:45,614
Cheng Yao...
504
00:37:45,765 --> 00:37:47,139
Aku akan ambilkan teh susu.
505
00:37:49,154 --> 00:37:50,922
Jangan berdiri lagi.
506
00:37:51,541 --> 00:37:52,541
Kau...
507
00:37:53,582 --> 00:37:54,922
Pesan antar saja.
508
00:37:55,038 --> 00:37:56,242
Pesan antar.
509
00:37:56,684 --> 00:37:57,994
Teh susu, 'kan?
510
00:37:58,333 --> 00:37:59,512
Teh susu.
511
00:37:59,948 --> 00:38:01,147
Tambahkan mutiara.
512
00:38:01,367 --> 00:38:02,660
Tambahkan boba.
513
00:38:02,781 --> 00:38:03,962
Tambahkan kelapa.
514
00:38:04,218 --> 00:38:06,195
Tambahkan sagu dan ketan.
515
00:38:06,276 --> 00:38:08,156
Sebaiknya kau memesan
bubur delapan harta karun.
516
00:38:09,189 --> 00:38:10,250
Ya.
517
00:38:11,086 --> 00:38:12,286
Bubur delapan harta dengan teh susu.
518
00:38:12,310 --> 00:38:14,020
Itu agak menjijikkan.
519
00:38:14,524 --> 00:38:16,503
Aku tak yakin
kaki atau otakmu yang terluka.
520
00:38:32,335 --> 00:38:33,434
Listrik padam?
521
00:38:50,069 --> 00:38:51,442
Mustahil.
522
00:38:52,665 --> 00:38:54,495
Listrik dan air padam.
523
00:38:59,943 --> 00:39:02,002
-Rekan, bisakah...
-Aku tak bisa.
524
00:39:02,406 --> 00:39:03,669
Bos.
525
00:39:03,750 --> 00:39:05,882
Ini terlalu gelap.
Aku tak lihat itu kau.
526
00:39:06,211 --> 00:39:08,922
Bisakah kau memperbaiki sekringnya?
Sekringnya rusak.
527
00:39:09,024 --> 00:39:11,935
-Suruh saja Wu Jun.
-Bos.
528
00:39:13,443 --> 00:39:15,992
Boleh aku menumpang mobilmu?
529
00:39:16,546 --> 00:39:18,617
Aku ingat ada hotel
di seberang jalan rumahmu.
530
00:39:18,641 --> 00:39:21,482
Aku mau tinggal di sana semalam
dan mandi air panas.
531
00:39:22,028 --> 00:39:23,089
Tidak searah.
532
00:39:24,932 --> 00:39:26,282
Kalau begitu, sampai jumpa.
533
00:40:08,627 --> 00:40:12,509
Pasal 1.076 KUH Perdata.
534
00:40:12,648 --> 00:40:16,482
Jika kedua pasangan
secara sukarela bercerai,
535
00:40:16,617 --> 00:40:19,259
mereka harus menandatangani
perjanjian tertulis...
536
00:40:19,499 --> 00:40:20,682
Siapa itu?
537
00:40:20,811 --> 00:40:21,870
Aku.
538
00:40:23,301 --> 00:40:24,810
Kau membuatku takut, Bos.
539
00:40:25,036 --> 00:40:26,586
Kaulah yang lebih menakutkan.
540
00:40:26,781 --> 00:40:29,421
Lagi pula, tak banyak orang yang bisa
menari lucu seperti itu di kantor
541
00:40:29,483 --> 00:40:30,703
malam-malam begini.
542
00:40:31,186 --> 00:40:33,486
Aku tak menari. Aku sedang senam.
543
00:40:33,769 --> 00:40:35,722
Cuacanya sangat dingin.
Aku perlu melakukan pemanasan.
544
00:40:37,469 --> 00:40:38,469
Baiklah.
545
00:40:38,589 --> 00:40:40,910
Aku akan mengizinkanmu menggunakan
kamar mandiku selama setengah jam.
546
00:40:43,084 --> 00:40:44,965
Kau tak mau? Lupakan saja.
547
00:40:45,992 --> 00:40:48,328
Sudah kuduga.
Kau memang peduli pada karyawanmu.
548
00:40:48,437 --> 00:40:50,162
Aku pasti akan bekerja keras untukmu.
549
00:41:39,877 --> 00:41:41,922
(Terima kasih sudah meminjamkan
kamar mandimu, Bos.)
550
00:41:47,426 --> 00:41:49,376
(Ini sama seperti saat aku pergi.)
551
00:41:49,803 --> 00:41:51,442
(Apa bos tak pernah memasak?)
552
00:41:53,679 --> 00:41:57,242
(Karena dia meminjamkanku kamar mandi,
aku akan masak sesuatu untuknya.)
553
00:41:57,683 --> 00:42:00,605
(Lagi pula, dia tak akan seperti
idola drama rendahan)
554
00:42:00,742 --> 00:42:02,968
(yang tak bisa tak jatuh cinta padaku)
555
00:42:03,064 --> 00:42:04,537
(setelah mencicipi masakanku.)
556
00:42:10,020 --> 00:42:11,482
Aku harus memasak apa?
557
00:43:24,879 --> 00:43:26,310
(Aku tertidur lagi?)42233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.