All language subtitles for My Boss ep 02 [VIU] Subindo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,488 --> 00:01:38,962 BOSKU 2 00:01:40,275 --> 00:01:42,827 (Episode 2: Akan kuberikan kesempatan. Bergabunglah dengan kasus ini.) 3 00:01:44,168 --> 00:01:47,027 (Aku tahu usahaku akan dilihat oleh atasanku!) 4 00:01:58,981 --> 00:02:00,562 GUDANG 5 00:02:02,429 --> 00:02:04,802 (Tentu tak akan ada orang yang masuk ke sini, 'kan?) 6 00:02:13,272 --> 00:02:14,942 Bahkan ada peralatan berkemah. 7 00:02:16,736 --> 00:02:18,482 Kurasa aku tak punya pilihan 8 00:02:18,561 --> 00:02:20,271 untuk berkemah di perusahaan selama beberapa hari. 9 00:02:46,105 --> 00:02:47,245 Astaga. 10 00:02:48,339 --> 00:02:50,162 Orang ini pasti sangat toksik 11 00:02:50,801 --> 00:02:52,990 sampai sangat dibenci oleh semua orang. 12 00:02:54,970 --> 00:02:55,970 Menakutkan. 13 00:03:19,389 --> 00:03:20,922 Jangan dipikirkan. 14 00:03:52,370 --> 00:03:53,370 (Qian.) 15 00:03:53,451 --> 00:03:55,010 (Semoga mimpi indah malam ini juga.) 16 00:03:55,091 --> 00:03:57,559 (Jangan lupa janjimu dengan psikolog besok.) 17 00:03:57,583 --> 00:03:59,162 (Semoga kau cepat sembuh.) 18 00:05:17,165 --> 00:05:19,290 Jika kau tak mencabut gugatannya, aku akan membunuhmu! 19 00:05:19,688 --> 00:05:21,120 Jangan mencariku. Carilah Qian Heng. 20 00:05:21,144 --> 00:05:24,562 Aku akan membunuh asistennya dulu untuk mengasah pisauku. 21 00:05:29,782 --> 00:05:30,842 Menakutkan sekali. 22 00:05:30,950 --> 00:05:32,202 Menakutkan. 23 00:05:35,709 --> 00:05:37,979 Pasti karena guci ini. 24 00:05:38,719 --> 00:05:41,109 Kenapa seperti ini? Aku tidur dengan guci tadi. 25 00:05:56,755 --> 00:05:58,064 Apa masih ada orang di sini? 26 00:05:59,510 --> 00:06:00,610 Qian Heng. 27 00:06:01,098 --> 00:06:04,018 (Tunggu. Kenapa dia datang ke firma di tengah malam?) 28 00:06:20,070 --> 00:06:21,381 (Jika aku ketahuan, matilah aku.) 29 00:07:06,547 --> 00:07:08,002 (Dia sangat kasar.) 30 00:07:09,281 --> 00:07:10,293 (Tidak.) 31 00:07:10,390 --> 00:07:11,922 (Aku tak bisa dikendalikan oleh bosku.) 32 00:07:12,109 --> 00:07:13,473 (Aku harus bekerja dengan serius selama jam kerja) 33 00:07:13,497 --> 00:07:15,042 (dan tidur nyenyak setelah bekerja.) 34 00:07:15,138 --> 00:07:17,362 (Aku harus menjadi gadis muda baik yang sehat dan positif.) 35 00:07:18,355 --> 00:07:19,376 Tidur. 36 00:07:22,789 --> 00:07:24,042 Tidur itu baik. 37 00:07:42,201 --> 00:07:44,450 (Sulit untuk membuat janji dengan psikolog ini.) 38 00:07:44,474 --> 00:07:47,194 (Kuterima kasus perceraiannya untukmu. Makanya aku bisa memotong antrean.) 39 00:07:49,285 --> 00:07:51,155 (Dia tak terlihat sangat profesional.) 40 00:07:52,502 --> 00:07:55,362 (Kendalikan amarahmu dan tunjukkan rasa hormat padanya.) 41 00:07:55,469 --> 00:07:58,255 (Atau akan kuberi tahu semua klien soal insomniamu.) 42 00:07:58,360 --> 00:08:01,068 (Saat mereka mempertanyakan kondisi mentalmu dan ganti pengacara,) 43 00:08:01,156 --> 00:08:02,336 (aku tak akan bertanggung jawab.) 44 00:08:05,469 --> 00:08:08,502 Teologi asing tak ada hubungannya dengan teologi dalam negeri. 45 00:08:08,596 --> 00:08:10,179 Faktanya, itu tak terlalu berguna. 46 00:08:10,671 --> 00:08:12,220 Kita harus tetap percaya pada sains. 47 00:08:12,389 --> 00:08:13,802 Kita tak boleh idealis. 48 00:08:14,220 --> 00:08:15,859 Benar. Semua yang kau katakan benar. 49 00:08:16,263 --> 00:08:17,263 Benar, 'kan? 50 00:08:17,750 --> 00:08:19,242 Aku juga mendengar Pengacara Wu bilang 51 00:08:19,447 --> 00:08:21,002 perusahaanmu belum mendapatkan 52 00:08:21,127 --> 00:08:24,460 Golden Scale Award selama bertahun-tahun. 53 00:08:24,829 --> 00:08:26,322 Itu pasti karena obsesimu 54 00:08:26,387 --> 00:08:27,882 yang menyebabkan terlalu banyak tekanan, 55 00:08:28,030 --> 00:08:29,270 akhirnya menyebabkan insomnia. 56 00:08:29,869 --> 00:08:31,739 Kemampuanku sudah berada di puncak industri. 57 00:08:32,072 --> 00:08:33,870 Aku tak butuh penghargaan apa pun untuk diakui. 58 00:08:34,018 --> 00:08:36,571 Sebaliknya, Golden Scale Award tak mendapatkan pengakuanku. 59 00:08:37,247 --> 00:08:38,486 Bukankah ini penghargaan tertinggi 60 00:08:38,629 --> 00:08:40,682 di dalam industrimu? 61 00:08:41,205 --> 00:08:45,379 Jika tak mendapatkannya, bagaimana bisa membuktikan kalau kau pengacara terbaik? 62 00:08:45,573 --> 00:08:46,753 Aku baik hati. 63 00:08:46,908 --> 00:08:49,242 Aku menolak kasus bernilai jutaan dan menerima kasusmu. 64 00:08:49,323 --> 00:08:50,343 Bukankah itu cukup? 65 00:09:00,244 --> 00:09:01,764 -Bao, selamat pagi. -Selamat pagi. 66 00:09:02,706 --> 00:09:03,727 Bao, selamat pagi. 67 00:09:04,020 --> 00:09:05,020 Selamat pagi. 68 00:09:05,374 --> 00:09:06,642 Selamat pagi. 69 00:09:07,610 --> 00:09:08,802 Kalian semua datang cukup awal. 70 00:09:11,160 --> 00:09:14,299 Cheng Yao. Ada apa? Wajahmu terlihat pucat seperti hantu. 71 00:09:15,702 --> 00:09:17,522 Aku tak tidur nyenyak semalam. 72 00:09:18,479 --> 00:09:20,402 Cheng Yao. Relaks. 73 00:09:20,580 --> 00:09:23,525 Tersingkir di Junheng adalah hal yang normal. 74 00:09:27,586 --> 00:09:28,606 Yu Fei, 75 00:09:29,109 --> 00:09:30,994 apa kesibukanmu pagi-pagi begini? 76 00:09:31,629 --> 00:09:34,301 Kasus di Amerika Serikat. Dokumen sudah difaks. 77 00:09:35,439 --> 00:09:37,556 Pihak lain sudah setuju menandatangani perjanjian penyelesaian. 78 00:09:37,580 --> 00:09:39,565 Pengacara Qian menyelesaikannya saat konferensi telepon semalam. 79 00:09:39,589 --> 00:09:40,749 Dia sudah menulis dokumennya. 80 00:09:40,829 --> 00:09:43,069 Aku harus bergegas mengoreksinya sebelum dia kembali. 81 00:09:43,380 --> 00:09:44,521 Kau cepat sekali. 82 00:09:46,104 --> 00:09:47,284 Mustahil. 83 00:09:48,229 --> 00:09:50,136 Bagaimana kasus ini bisa ditugaskan padamu, bukan aku? 84 00:09:50,160 --> 00:09:52,762 "Relaks. Tersingkir di Junheng adalah hal yang normal." 85 00:09:54,670 --> 00:09:55,909 Bagaimana bisa? 86 00:09:56,055 --> 00:09:57,474 Aku pewaris Junheng. 87 00:09:57,555 --> 00:09:59,362 Kurasa kau kebingungan. 88 00:10:01,604 --> 00:10:04,483 Aku selalu dengar kalau bos sangat tegas terhadap asistennya. 89 00:10:04,564 --> 00:10:06,524 Tidak kusangka dia begitu tegas pada dirinya sendiri. 90 00:10:07,119 --> 00:10:08,282 Itulah gaya Pengacara Qian. 91 00:10:08,363 --> 00:10:10,775 Hal yang bisa diselesaikan dalam satu hari akan diselesaikan. 92 00:10:10,799 --> 00:10:12,629 Setiap kali dia berperang, semua orang menderita. 93 00:10:12,653 --> 00:10:14,192 Pengacara Qian lebih memilih bersaing sampai mati 94 00:10:14,216 --> 00:10:15,522 daripada melihat kalian kehilangan motivasi. 95 00:10:15,667 --> 00:10:17,616 Tapi apa dia tak perlu tidur? 96 00:10:18,377 --> 00:10:19,913 Hanya mereka yang tak efisien yang begadang. 97 00:10:19,937 --> 00:10:21,002 Itu usaha yang sia-sia. 98 00:10:24,171 --> 00:10:25,171 Bos. 99 00:10:26,177 --> 00:10:29,162 Kau sudah datang. Walau kali ini tugas itu tak diberikan padaku, 100 00:10:29,262 --> 00:10:32,412 kujamin akan membantu Yu Fei menyelesaikan mengoreksinya. 101 00:10:32,829 --> 00:10:34,232 Sebenarnya, sebagai pendiri, 102 00:10:34,313 --> 00:10:36,432 kau tak perlu bekerja terlalu keras, 'kan? 103 00:10:38,499 --> 00:10:39,640 Jaga dirimu. 104 00:10:39,749 --> 00:10:40,870 Apa kau cukup tidur? 105 00:10:40,981 --> 00:10:42,290 Apa yang kau coba katakan? 106 00:10:42,683 --> 00:10:44,233 Sebenarnya, bukan apa-apa. 107 00:10:45,260 --> 00:10:46,260 Bos. 108 00:10:46,771 --> 00:10:49,412 Kudengar kau pindah ke rumah baru. Apa kau suka tinggal di sana? 109 00:10:49,591 --> 00:10:51,991 Lumayan. Hanya ada tetangga yang kurang peka. 110 00:10:52,713 --> 00:10:53,834 Dia tak hanya berisik, 111 00:10:53,977 --> 00:10:55,286 tapi juga merusak barang-barang. 112 00:10:56,724 --> 00:10:58,762 Bagaimana itu bisa terjadi? Beri tahu alamatnya. 113 00:10:58,870 --> 00:11:01,460 -Kusuruh manajemen untuk mengusirnya. -Dia sudah pergi. 114 00:11:01,484 --> 00:11:02,484 Minggir. 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,922 Bukankah dia tinggal di vila terpisah? 116 00:11:07,084 --> 00:11:08,304 Bagaimana bisa ada tetangga? 117 00:11:13,868 --> 00:11:14,868 Halo. 118 00:11:17,685 --> 00:11:18,745 Tan Ying. 119 00:11:18,927 --> 00:11:21,482 Apa aku terlihat lebih baik sekarang? 120 00:11:21,974 --> 00:11:23,870 Lumayan. Lingkaran hitam terlihat 121 00:11:23,972 --> 00:11:25,692 seperti seseorang dari tim Pengacara Qian. 122 00:11:43,224 --> 00:11:44,700 Apa lebih baik seperti ini? 123 00:11:45,195 --> 00:11:46,482 Apa warnanya terlalu merah? 124 00:11:47,865 --> 00:11:48,919 Jangan khawatir. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,481 Dari yang kuketahui tentang bosmu, 126 00:11:50,562 --> 00:11:53,421 dia sama sekali tak bisa membedakan warna lipstik. 127 00:11:56,310 --> 00:11:57,310 Baiklah. 128 00:12:10,317 --> 00:12:13,157 Lebih lambat dari bos pergi ke ruang rapat dianggap terlambat. 129 00:12:13,670 --> 00:12:14,889 Dia sedang membicarakanmu. 130 00:12:23,482 --> 00:12:25,490 Mengenai pasutri itu, suaminya punya bisnis. 131 00:12:25,709 --> 00:12:28,362 Setelah menikah selama setengah tahun, mereka bercerai. 132 00:12:28,958 --> 00:12:30,402 Karena perjanjian pranikah, 133 00:12:30,566 --> 00:12:33,373 harta yang didapatkan istrinya tidaklah banyak. Tapi sekarang 134 00:12:33,454 --> 00:12:36,130 dia tahu perusahaan suaminya akan mendapatkan dana dan masuk bursa saham. 135 00:12:36,154 --> 00:12:37,925 Dia yakin suaminya melakukan penipuan 136 00:12:38,006 --> 00:12:40,470 dan menyembunyikan informasi selama perceraian mereka. 137 00:12:40,550 --> 00:12:42,933 Jadi, dia berharap kita bisa menyelidikinya 138 00:12:43,013 --> 00:12:44,362 dan mendapatkan lebih banyak properti untuknya. 139 00:12:44,552 --> 00:12:48,190 Seperti biasa, kuajak asisten pengacara untuk menangani kasus ini. 140 00:12:48,709 --> 00:12:50,870 Yu Fei punya kasus lain yang harus ditangani sekarang. 141 00:12:51,068 --> 00:12:53,809 Jadi, Bao Rui dan Cheng Yao, kalian berdua bersaing untuk itu. 142 00:12:54,045 --> 00:12:56,525 Aku akan memilih salah satu dari kalian untuk menindaklanjuti kasus ini. 143 00:12:56,825 --> 00:12:58,222 Waktu sangat penting untuk kasus ini. 144 00:12:58,246 --> 00:13:01,645 Setelah perceraian, tuntutan pembagian kembali harta punya batas waktu. 145 00:13:01,748 --> 00:13:04,107 -Sudah berapa lama mereka bercerai? -Dua tahun sepuluh bulan. 146 00:13:04,131 --> 00:13:06,131 Jadi, masih dalam batas kewajaran. 147 00:13:06,212 --> 00:13:08,252 Jika salah satu pasangan menyembunyikan, mentransfer, menjual, 148 00:13:08,333 --> 00:13:09,732 menghancurkan properti milik bersama 149 00:13:09,822 --> 00:13:12,183 atau memalsukan utang, atau upaya untuk menyalahgunakan properti, 150 00:13:12,264 --> 00:13:13,440 dan pasangan lainnya mengetahuinya 151 00:13:13,464 --> 00:13:15,386 dan berikan petunjuk soal properti itu dalam waktu tiga tahun, 152 00:13:15,410 --> 00:13:16,775 dia bisa menuntut di pengadilan 153 00:13:16,856 --> 00:13:19,540 untuk memulai sengketa properti pascaperceraian. 154 00:13:19,856 --> 00:13:22,932 Karena pria ini punya bisnis, kasusnya sangat sederhana. 155 00:13:23,013 --> 00:13:24,375 Mulailah penyelidikan dengan bisnisnya. 156 00:13:24,399 --> 00:13:26,033 Sebelum perceraian, apa dia mendirikan anak perusahaan 157 00:13:26,057 --> 00:13:27,339 dengan perusahaannya sebagai pemegang saham? 158 00:13:27,363 --> 00:13:30,389 Jika ya, apa perusahaan-perusahaan itu sudah menambah modalnya? 159 00:13:30,469 --> 00:13:33,099 Jika tindakan ini sudah dilakukan, kita bisa menuntut uang darinya. 160 00:13:34,268 --> 00:13:35,989 Apa perusahaan ini akan didaftarkan sekarang? 161 00:13:37,332 --> 00:13:39,315 Kalau begitu, nilainya tak akan sama. 162 00:13:39,339 --> 00:13:40,729 Jika kasus ini berhasil, 163 00:13:41,883 --> 00:13:43,683 uang muka rumahku sudah siap. 164 00:13:45,125 --> 00:13:46,628 Waktu penyelidikan dan pengumpulan bukti agak singkat. 165 00:13:46,652 --> 00:13:48,652 Kita harus menyelesaikan gugatan dalam waktu dua bulan. 166 00:13:49,220 --> 00:13:50,220 Ya. 167 00:13:51,524 --> 00:13:52,602 Ada yang lain? 168 00:13:56,882 --> 00:13:59,922 Cheng Yao. Kuminta kau datang ke rapat bukan untuk menjadi stenografer. 169 00:14:02,468 --> 00:14:06,230 Poin Yu Fei dan Bao sudah komprehensif dan detail. 170 00:14:06,427 --> 00:14:08,777 Jadi, kau tak punya kontribusi apa pun? 171 00:14:10,716 --> 00:14:13,602 Apa kau biasanya menghabiskan waktu untuk berdandan dan memilih pakaian? 172 00:14:14,367 --> 00:14:18,830 Tidak. Aku hanya mau membuat diriku terlihat lebih energik dan profesional. 173 00:14:19,062 --> 00:14:21,352 Kau menggunakan penampilan untuk menutupi fakta kau pengacara buruk. 174 00:14:21,376 --> 00:14:23,722 Apa ini pemahamanmu soal profesi hukum? 175 00:14:24,806 --> 00:14:26,767 Aku mengerti. Aku tak akan mengulanginya. Maaf. 176 00:14:26,910 --> 00:14:31,940 Baik. Jika bulan depan masih begini, silakan tinggalkan Junheng. 177 00:14:56,190 --> 00:14:57,250 Dimarahi? 178 00:14:58,960 --> 00:15:01,149 Jangan sedih. Itu semua bukan salahmu. 179 00:15:04,546 --> 00:15:06,895 Apa yang bisa kulakukan untuk semua orang? 180 00:15:09,869 --> 00:15:12,180 Lupakan saja. Jaga-jaga ada serah terima nanti. 181 00:15:14,842 --> 00:15:16,513 Yu Fei, kenapa kau bicara seperti itu? 182 00:15:19,270 --> 00:15:20,310 Cheng Yao, jangan khawatir. 183 00:15:20,468 --> 00:15:21,829 Walaupun kau hanya di sini satu hari, 184 00:15:21,957 --> 00:15:23,387 aku akan tetap menjagamu. 185 00:15:25,565 --> 00:15:27,045 Siapa yang memintaku menjadi pewaris? 186 00:15:27,348 --> 00:15:29,442 Kesadaran tuanku sangat kuat. 187 00:15:36,014 --> 00:15:37,042 (Ayo bertaruh.) 188 00:15:37,347 --> 00:15:39,096 (Berapa lama yang ini akan bertahan?) 189 00:15:41,428 --> 00:15:43,307 (Bao Rui, jangan terlalu terbawa suasana.) 190 00:15:43,442 --> 00:15:45,562 (Mudah sekali meninggalkan noda pada kariermu dengan cara ini.) 191 00:15:47,796 --> 00:15:50,242 (Aku hanya yakin dengan "kepedulian" bos.) 192 00:15:52,880 --> 00:15:55,602 (Aku merasa Cheng Yao agak istimewa.) 193 00:16:01,134 --> 00:16:02,134 (Kenapa?) 194 00:16:02,989 --> 00:16:05,459 (Asisten yang terakhir kali tak bisa menjawab pertanyaan bos,) 195 00:16:05,483 --> 00:16:07,082 (langsung berhenti.) 196 00:16:30,726 --> 00:16:32,110 Hal ini akan memengaruhi 197 00:16:32,195 --> 00:16:34,562 penetapan pajak berdasarkan undang-undang perpajakan AS. 198 00:16:34,734 --> 00:16:37,350 Sebaiknya, kita mendapatkan konfirmasi mereka 199 00:16:37,461 --> 00:16:39,442 sebelum membalas pada klien. 200 00:16:41,954 --> 00:16:43,344 Apa sudah waktunya untuk bekerja? 201 00:16:51,150 --> 00:16:53,340 Ini baru pukul 05.00. Siapa ini? 202 00:17:00,606 --> 00:17:02,436 Tentu saja. Secepat mungkin. 203 00:17:02,549 --> 00:17:03,722 Baik. Dah. 204 00:17:09,366 --> 00:17:10,666 Apa yang kau lakukan di sini? 205 00:17:16,177 --> 00:17:17,442 Selamat pagi, Bos. 206 00:17:17,914 --> 00:17:20,162 Aku datang untuk bekerja. 207 00:17:20,343 --> 00:17:21,463 Aku hanya pergi ke kamar kecil. 208 00:17:21,539 --> 00:17:23,562 Saat aku kembali, kulihat kau di sini juga. 209 00:17:25,809 --> 00:17:27,282 Kau datang bekerja pukul 05.30? 210 00:17:27,350 --> 00:17:28,670 Burung bodoh harus terbang duluan. 211 00:17:30,989 --> 00:17:31,989 Bos. 212 00:17:32,178 --> 00:17:33,928 Lingkaran hitam di matamu sangat besar. 213 00:17:35,630 --> 00:17:37,229 Apa kau bekerja sepanjang malam? 214 00:17:37,309 --> 00:17:38,369 Aku juga baru tiba. 215 00:17:40,431 --> 00:17:43,299 Burung bodoh yang kusebutkan tadi adalah aku. 216 00:17:45,029 --> 00:17:48,890 Kupikir para bos hanya menjentikkan jari untuk memaksa kami pergi bekerja. 217 00:17:49,015 --> 00:17:50,962 Aku terkejut kau bekerja begitu keras, Bos. 218 00:17:54,814 --> 00:17:56,002 Kau sedang buat kopi? 219 00:17:56,336 --> 00:17:59,092 Biar kubuatkan. Kau bisa pergi ke kantormu dan istirahat. 220 00:17:59,173 --> 00:18:00,962 Tidak perlu. Kau harus terbang dulu. 221 00:18:32,438 --> 00:18:33,948 Untung aku tak ketahuan. 222 00:18:48,223 --> 00:18:49,223 Bos. 223 00:18:50,434 --> 00:18:51,642 Bos. 224 00:18:51,989 --> 00:18:54,614 Sejak kudengar cerita heroikmu dalam mengakali intimidator, 225 00:18:54,638 --> 00:18:56,877 aku datang ke sini untuk belajar sebelum bekerja setiap hari. 226 00:18:57,111 --> 00:18:58,337 Aku mencoba untuk mengikutimu 227 00:18:58,455 --> 00:19:00,860 dan menjadi pengacara yang baik. 228 00:19:05,179 --> 00:19:06,888 Matahari sangat terik di luar. 229 00:19:10,756 --> 00:19:12,016 Aku pergi bekerja. 230 00:19:23,623 --> 00:19:24,842 Gawat. 231 00:19:25,481 --> 00:19:28,774 -Gawat. -Kau terus bilang, "Gawat." Ada apa? 232 00:19:28,923 --> 00:19:30,042 Bos menjadi gila. 233 00:19:30,221 --> 00:19:32,166 Aku tak tidur sepanjang malam untuk merevisi dokumen. 234 00:19:32,190 --> 00:19:33,670 Jika terus begini, aku akan mati. 235 00:19:34,439 --> 00:19:36,202 Kenapa aku harus lahir di tahun kerbau? 236 00:19:36,400 --> 00:19:38,640 Aku terjebak bekerja lembur seumur hidup seperti sapi atau kuda. 237 00:19:38,908 --> 00:19:40,310 Bao, kau lahir di tahun kerbau? 238 00:19:40,405 --> 00:19:41,494 Ada apa? 239 00:19:41,629 --> 00:19:43,962 Kukira kau lebih tua. 240 00:19:44,160 --> 00:19:45,882 Aku tak menyangka kita seumuran. 241 00:19:46,275 --> 00:19:47,579 Seumuran? Bukankah ini kebetulan? 242 00:19:47,603 --> 00:19:49,842 Bukankah ini kebetulan? Dia 12 tahun lebih tua darimu. 243 00:19:50,950 --> 00:19:52,170 Kenapa kau harus mengatakannya? 244 00:19:52,194 --> 00:19:54,034 Kau memberi banyak tekanan pada pemula. 245 00:19:57,590 --> 00:19:59,709 Cheng Yao. Kenapa aku melihatmu sangat lelah juga? 246 00:19:59,796 --> 00:20:01,956 Apa kau juga mendapat tugas dari bos semalam? 247 00:20:02,193 --> 00:20:03,962 Apa aku akan dapat kehormatan itu? 248 00:20:04,063 --> 00:20:05,102 Lihat? 249 00:20:05,183 --> 00:20:06,322 Bos hanya mencintaiku. 250 00:20:06,390 --> 00:20:07,482 Menjijikkan. 251 00:20:12,291 --> 00:20:13,642 Hai, Para Kolega. 252 00:20:13,977 --> 00:20:15,029 Selamat pagi. 253 00:20:15,202 --> 00:20:17,082 Selamat pagi, Pengacara Wu. 254 00:20:17,163 --> 00:20:18,834 Selamat pagi. 255 00:20:21,442 --> 00:20:23,945 -Selamat pagi. -Ini "Jun"-nya Junheng? 256 00:20:24,670 --> 00:20:26,602 Dia sangat berbeda dengan Pengacara Qian. 257 00:20:26,752 --> 00:20:28,252 Yang satu mengurus hal eksternal dan satunya lagi internal. 258 00:20:28,276 --> 00:20:29,602 Keterampilannya berbeda. 259 00:20:33,822 --> 00:20:36,692 Jangan pikir dia tak bisa diandalkan. Tim kami juga menangani litigasi. 260 00:20:38,950 --> 00:20:40,460 Kau pasti Cheng Yao. 261 00:20:41,495 --> 00:20:43,322 -Halo, Pengacara Wu. -Halo. 262 00:20:43,827 --> 00:20:45,008 Kau tampak cantik. 263 00:20:45,991 --> 00:20:47,562 Pengacara Wu, apa yang kau lakukan? 264 00:20:47,715 --> 00:20:49,585 Kelinci tak memakan rumput dari sarangnya sendiri. 265 00:20:49,989 --> 00:20:50,989 Apa yang kau pikirkan? 266 00:20:51,116 --> 00:20:53,228 Aku hanya memikirkan untuk mendapatkan Golden Scale Award sekarang. 267 00:20:53,252 --> 00:20:55,052 Siapa yang sempat memikirkan hal lain? 268 00:20:57,627 --> 00:20:58,927 Bekerja keras saja. 269 00:21:05,789 --> 00:21:06,930 Selamat pagi, Pengacara Wu. 270 00:21:10,610 --> 00:21:11,943 Tan Ying sangat tangguh. 271 00:21:12,272 --> 00:21:14,192 Saat dia tegas, bosnya pun dimarahi. 272 00:21:41,068 --> 00:21:43,109 Kenapa kau tak bisa menerima saja 273 00:21:43,190 --> 00:21:45,380 pengobatan dari psikolog? 274 00:21:52,252 --> 00:21:53,932 Kau tak tidur nyenyak semalam, 'kan? 275 00:21:54,069 --> 00:21:55,790 Lihatlah lingkaran hitam di matamu. 276 00:21:55,967 --> 00:21:57,469 Warnanya bahkan cocok dengan kacamata hitammu. 277 00:21:57,493 --> 00:22:00,002 Pengacara Wu. Aku sedang bekerja. 278 00:22:00,116 --> 00:22:02,042 Aku hanya menjagamu. 279 00:22:02,224 --> 00:22:03,722 Lihatlah keadaan pikiranmu saat ini. 280 00:22:03,811 --> 00:22:05,811 Jika tak segera tidur, kau akan mati kelelahan. 281 00:22:06,350 --> 00:22:07,630 Bagaimana jika kuberikan cuti? 282 00:22:07,827 --> 00:22:08,870 Tenangkan dirimu. 283 00:22:08,973 --> 00:22:09,993 Istirahatlah sebentar. 284 00:22:10,983 --> 00:22:12,042 Aku tak keberatan. 285 00:22:12,222 --> 00:22:14,062 Aku hanya khawatir penghasilanmu tak cukup 286 00:22:14,280 --> 00:22:16,483 untuk membelikan para pacarmu bunga dan batu giok. 287 00:22:16,507 --> 00:22:17,819 Hentikan itu. 288 00:22:18,749 --> 00:22:22,482 Aku berusaha menjadi yang lebih baik. Aku seorang remaja teladan sekarang. 289 00:22:23,316 --> 00:22:25,876 Kenapa kau masih mengungkit masa lalu? Kenapa kau tak melupakannya? 290 00:22:26,678 --> 00:22:27,878 Bergosip bukanlah kebiasaan yang baik. 291 00:22:27,910 --> 00:22:29,230 Kau harus mengubah kebiasaan buruk ini. 292 00:22:29,858 --> 00:22:32,758 Selain itu, kau masih punya reputasi buruk di industri ini, 'kan? 293 00:22:32,782 --> 00:22:35,102 Apa aku selalu membicarakan hal itu? Tidak, 'kan? 294 00:22:35,175 --> 00:22:36,242 Qian. 295 00:22:36,642 --> 00:22:39,658 Aku serius mau meningkatkan reputasi timmu yang tak simpatik 296 00:22:39,739 --> 00:22:41,597 untuk menurunkan tingkat keluhanmu. 297 00:22:42,307 --> 00:22:44,709 Jika tak kulakukan intervensi sekarang, dengan suasana seperti ini, 298 00:22:44,890 --> 00:22:47,730 hanya masalah waktu sebelum klien datang dan mengetuk pintu. 299 00:22:49,870 --> 00:22:51,242 Aku satu-satunya 300 00:22:51,415 --> 00:22:55,082 yang tanpa henti bertoleransi dan memaafkanmu selama bertahun-tahun. 301 00:22:56,026 --> 00:22:57,722 Kau tak pernah peduli 302 00:22:58,697 --> 00:23:00,682 atau menanyakan kesehatanku. 303 00:23:01,752 --> 00:23:02,989 Izinkan aku bertanya padamu. 304 00:23:03,146 --> 00:23:04,697 Kenapa harus dia? 305 00:23:06,390 --> 00:23:08,562 Aku sudah menyelidiki Cheng Yao. 306 00:23:08,706 --> 00:23:11,922 Walau bukan yang terbaik, dia memenuhi standar Junheng. 307 00:23:12,086 --> 00:23:13,726 Hal terpenting adalah 308 00:23:13,963 --> 00:23:16,510 kepribadiannya baik dan empatinya kuat. 309 00:23:16,638 --> 00:23:19,682 Dia bisa secara efektif mengurangi perselisihan kita dengan klien. 310 00:23:20,115 --> 00:23:21,475 Aku sudah pikirkan baik-baik. 311 00:23:21,714 --> 00:23:23,282 Mulai hari ini, 312 00:23:23,666 --> 00:23:25,620 aku akan mengawasi kalian. 313 00:23:26,830 --> 00:23:28,223 Saat tingkat keluhan turun cukup rendah, 314 00:23:28,247 --> 00:23:29,638 Golden Scale Award 315 00:23:30,297 --> 00:23:32,162 akan berada dalam jangkauan, 'kan? 316 00:23:34,338 --> 00:23:35,926 Kau benar-benar mengincar Golden Scale Award? 317 00:23:35,950 --> 00:23:38,846 Atau kau mau memenuhi keinginan egoismu? Kau tahu itu. 318 00:23:38,870 --> 00:23:40,070 Keinginan egois apa? 319 00:23:40,150 --> 00:23:42,962 -Coba diperjelas. -Kakaknya Cheng Yao itu Cheng Xi, 'kan? 320 00:23:43,549 --> 00:23:44,590 Saat kuliah, 321 00:23:44,671 --> 00:23:46,579 kau tak bisa mengejar Cheng Xi, jadi kau marah, 322 00:23:46,603 --> 00:23:47,747 dan memacari banyak gadis. 323 00:23:47,771 --> 00:23:49,439 Apa kau mau aku mengingat keseluruhan ceritanya? 324 00:23:49,590 --> 00:23:52,502 Cheng Xi adalah ahli perwalian properti. 325 00:23:52,583 --> 00:23:55,223 Jika aku bisa mempekerjakannya, itu akan menutupi kekuranganmu, 'kan? 326 00:23:55,247 --> 00:23:56,682 Jadi, apa kau mempekerjakannya? 327 00:23:56,998 --> 00:23:59,706 -Aku sudah berusaha. -Kau bahkan tak punya nomor teleponnya. 328 00:23:59,816 --> 00:24:02,161 Kau menambah bebanku dengan semua usahamu. Kau tahu itu? 329 00:24:02,185 --> 00:24:03,802 Bagaimana hal itu bisa menjadi beban? 330 00:24:04,453 --> 00:24:05,773 Menurutku Cheng Yao cukup bagus. 331 00:24:05,846 --> 00:24:07,709 Beri dia waktu dan kesabaran. 332 00:24:07,820 --> 00:24:09,180 Dia akan berkembang segera, setuju? 333 00:24:13,350 --> 00:24:14,350 Baik. 334 00:24:15,406 --> 00:24:18,178 Kalau begitu, aku perlu pekerjakan akuntan profesional untuk perhitungan. 335 00:24:18,202 --> 00:24:20,879 Sejak Cheng Yao memasuki firma hingga dia pergi, 336 00:24:20,960 --> 00:24:23,122 aku harus menghitung biaya setiap menit dan detiknya. 337 00:24:23,146 --> 00:24:24,577 Waktuku sangat berharga. 338 00:24:29,509 --> 00:24:32,019 Kau tak bisa tidur, tapi cukup pandai menghitung uang. 339 00:25:14,150 --> 00:25:15,949 (Siapa yang bisa memberi tahu pengacara besar ini) 340 00:25:16,029 --> 00:25:18,070 (kalau uang itu tak pernah cukup.) 341 00:25:18,337 --> 00:25:20,202 (Tidak tidur akan membahayakan nyawa.) 342 00:25:42,132 --> 00:25:43,212 (Bos, aku mohon padamu.) 343 00:25:43,293 --> 00:25:45,402 (Tolong pergilah. Aku perlu tidur.) 344 00:26:10,965 --> 00:26:11,965 Sampai jumpa. 345 00:26:14,910 --> 00:26:16,089 Sampai jumpa, Bos. 346 00:26:23,111 --> 00:26:25,021 Aku mengantuk sekali. 347 00:26:42,320 --> 00:26:44,442 Hanya bekerja dan tak tidur, 348 00:26:44,663 --> 00:26:47,693 bahkan anak yang pintar pun akan menjadi bodoh. 349 00:26:51,281 --> 00:26:52,882 Waktunya tidur. 350 00:28:02,069 --> 00:28:03,069 Cheng Yao. 351 00:28:04,972 --> 00:28:05,972 Cheng Yao. 352 00:28:07,322 --> 00:28:09,802 Jangan berisik. Aku sedang tidur. 353 00:28:13,331 --> 00:28:14,722 Saatnya bangun untuk rapat. 354 00:28:14,890 --> 00:28:16,242 Rapat apa? 355 00:28:16,327 --> 00:28:18,117 Apa kau memberiku sebuah kasus? 356 00:28:19,289 --> 00:28:20,682 Apa kau sedang bermimpi? 357 00:28:33,712 --> 00:28:34,882 Bos. 358 00:28:37,830 --> 00:28:39,140 Aku bisa jelaskan. 359 00:28:40,670 --> 00:28:41,750 Kenapa kau tinggal di sini? 360 00:28:41,830 --> 00:28:43,189 Sejak kau mengusirku, 361 00:28:43,269 --> 00:28:44,830 aku tak bisa menemukan tempat tinggal. 362 00:28:44,910 --> 00:28:48,202 Jadi, aku mau tinggal di sini selama dua hari. 363 00:28:48,692 --> 00:28:49,762 Tapi 364 00:28:50,121 --> 00:28:52,642 kenapa kau tak tidur dan malah datang ke kantor? 365 00:28:52,762 --> 00:28:54,546 -Apa kau tak bisa tidur? -Kuperingatkan kau 366 00:28:54,570 --> 00:28:56,747 jangan bicara sembarangan, atau akan dimintai pertanggungjawaban hukum. 367 00:28:56,771 --> 00:28:58,242 Reaksimu sangat keras. 368 00:29:02,541 --> 00:29:05,082 Aku paham. Kau datang untuk bekerja lembur, 'kan? 369 00:29:06,048 --> 00:29:07,448 Jadi, pagi itu... 370 00:29:07,529 --> 00:29:10,671 Saat kita bertemu, kau sebenarnya pergi keluar, bukan datang bekerja? 371 00:29:11,291 --> 00:29:13,042 Suatu malam, 372 00:29:13,605 --> 00:29:16,205 tiba-tiba aku mendengar bahasa Mandarin, lalu bahasa Inggris. 373 00:29:16,229 --> 00:29:17,949 Kupikir aku sedang bermimpi. 374 00:29:18,162 --> 00:29:19,482 Itu kau juga, 'kan? 375 00:29:23,266 --> 00:29:26,430 Menurutku, tak ada seorang pun di dunia ini yang begitu genius. 376 00:29:28,215 --> 00:29:30,499 Bahkan kau tak bisa menyelesaikan begitu banyak pekerjaan tanpa bergadang. 377 00:29:30,523 --> 00:29:31,783 Aku genius. 378 00:29:32,394 --> 00:29:33,962 Orang genius pun butuh waktu untuk menyelesaikan kasus. 379 00:29:36,662 --> 00:29:37,762 Bos, jangan khawatir. 380 00:29:37,941 --> 00:29:40,322 Aku tak akan memberi tahu siapa pun kalau kau diam-diam bekerja lembur. 381 00:29:40,652 --> 00:29:42,922 Aku tahu kau mau memberi contoh yang baik pada kami. 382 00:29:44,120 --> 00:29:45,762 Jadi, kerja keras akan membuahkan hasil. 383 00:29:45,843 --> 00:29:47,202 Sudah, pergilah. 384 00:29:47,283 --> 00:29:48,443 Masih ada yang harus kulakukan. 385 00:29:48,566 --> 00:29:50,282 -Apa kau butuh bantuanku? -Tidak. 386 00:29:52,957 --> 00:29:54,562 -Bos. -Kubilang tidak. 387 00:29:54,709 --> 00:29:58,762 Aku hanya mau tanya apa boleh tinggal di sini dua hari lagi? 388 00:29:59,017 --> 00:30:00,842 Begitu dapat tempat, aku akan pindah. 389 00:30:02,229 --> 00:30:03,970 Terserah. Pergilah. 390 00:30:06,229 --> 00:30:07,369 Selamat malam, Bos. 391 00:30:07,851 --> 00:30:08,851 Tunggu. 392 00:30:13,520 --> 00:30:15,002 Ada lagi yang kau mau kulakukan? 393 00:30:18,484 --> 00:30:19,954 Bagaimana kau bisa tidur 394 00:30:20,681 --> 00:30:21,761 di lingkungan yang buruk? 395 00:30:21,842 --> 00:30:23,513 Aku hanya perlu menutup mataku dan tertidur. 396 00:30:24,029 --> 00:30:25,282 Kemampuan beradaptasiku kuat. 397 00:30:25,363 --> 00:30:27,073 Aku bisa tidur di mana saja. 398 00:30:27,871 --> 00:30:30,031 Apa kau mau aku menunjukkannya? 399 00:30:30,119 --> 00:30:31,429 Pergilah. 400 00:30:34,709 --> 00:30:35,709 Pergi! 401 00:30:37,110 --> 00:30:38,410 Jangan bekerja terlalu keras. 402 00:30:41,016 --> 00:30:42,016 Pergilah. 403 00:30:42,567 --> 00:30:43,587 Selamat malam, Bos. 404 00:30:47,926 --> 00:30:49,755 "Aku hanya perlu menutup mataku dan tertidur." 405 00:30:50,670 --> 00:30:51,970 Apa ada orang seperti itu? 406 00:31:18,029 --> 00:31:20,019 (Angin dan hujan memaksaku menjadi lebih kuat.) 407 00:31:21,012 --> 00:31:22,012 Ayo bangun. 408 00:31:37,240 --> 00:31:40,890 Keinginan untuk bangun dari rumah susun seluas 500 meter persegi sudah terwujud. 409 00:31:58,590 --> 00:31:59,602 Harum sekali. 410 00:32:22,863 --> 00:32:25,142 Pasal 1.076. 411 00:32:25,245 --> 00:32:27,442 Jika kedua pasangan secara sukarela bercerai, 412 00:32:27,523 --> 00:32:29,722 mereka harus menandatangani perjanjian perceraian secara tertulis 413 00:32:29,864 --> 00:32:31,864 dan mengajukan pendaftaran perceraian secara langsung 414 00:32:31,945 --> 00:32:33,762 di otoritas pencatatan perceraian. 415 00:32:33,950 --> 00:32:36,087 Pasal 1.076. 416 00:32:36,213 --> 00:32:38,254 Jika kedua pasangan secara sukarela bercerai, 417 00:32:38,350 --> 00:32:40,180 mereka harus menandatangani... 418 00:32:41,390 --> 00:32:42,450 Apa yang sedang kau lakukan? 419 00:32:44,910 --> 00:32:46,049 Menghafal hukum. 420 00:32:46,399 --> 00:32:48,442 Kenapa kau sesenang itu menghafal hukum? 421 00:32:49,032 --> 00:32:51,329 Mentorku bilang cintailah pekerjaanmu. 422 00:33:00,892 --> 00:33:04,002 (Dia jelas berangkat ke kantor lebih awal.) 423 00:33:04,353 --> 00:33:06,802 (Sungguh orang yang begitu tegas pada dirinya sendiri.) 424 00:33:07,064 --> 00:33:09,602 (Jadi, bersikap sedikit kasar padaku bisa diterima, 'kan?) 425 00:33:25,549 --> 00:33:27,709 Bos, kau lembur hingga larut malam setiap hari. 426 00:33:27,813 --> 00:33:31,042 Kau sudah bekerja terlalu keras. Ini kubuatkan kopi agar semangat. 427 00:33:32,635 --> 00:33:34,435 Membuat kopi bukan tugasmu. 428 00:33:34,985 --> 00:33:36,002 Tidak apa-apa. 429 00:33:36,083 --> 00:33:39,423 Aku biasa membantu rekan pengacaraku membuat kopi di firma terakhirku. 430 00:33:40,003 --> 00:33:41,082 Cheng Yao. 431 00:33:41,251 --> 00:33:43,171 Menurutku ini bukan pekerjaan untuk pengacara wanita. 432 00:33:43,329 --> 00:33:45,482 Kau adalah pengacara, bukan administrator. 433 00:33:45,891 --> 00:33:47,029 Aku tak mau kau berpikir 434 00:33:47,110 --> 00:33:50,322 kalau membuatkan kopi untuk rekan atau atasan itu membuatmu lebih ramah. 435 00:33:51,071 --> 00:33:53,631 Pernah kau lihat pengacara pria membuatkan kopi untuk orang lain? 436 00:33:54,212 --> 00:33:56,924 Dalam profesi hukum, wanita dan pria itu setara. 437 00:33:57,431 --> 00:34:01,070 Tidak ada gender yang dilahirkan untuk membuat kopi, memesan tiket, 438 00:34:01,235 --> 00:34:03,329 mencetak dan memfotokopi dokumen, dan sebagainya. 439 00:34:03,571 --> 00:34:04,882 Aku harap kau bisa ingat ini. 440 00:34:12,149 --> 00:34:15,459 Kau benar. Aku tak akan melakukan hal tak penting seperti ini lagi. 441 00:34:17,858 --> 00:34:18,858 Kalau begitu, katakan padaku. 442 00:34:18,958 --> 00:34:20,388 Menurutmu apa yang penting? 443 00:34:20,579 --> 00:34:24,802 Bos, boleh aku bergabung dengan kasus yang kita diskusikan dua hari lalu? 444 00:34:25,766 --> 00:34:27,069 Aku tak butuh bagian. 445 00:34:27,149 --> 00:34:31,419 Aku hanya mau punya kesempatan belajar lebih banyak dari atasan dan rekanku. 446 00:34:32,710 --> 00:34:34,630 Ini beberapa ide yang sudah kuatur. 447 00:34:34,710 --> 00:34:36,100 Bos, lihatlah. 448 00:34:44,710 --> 00:34:45,790 Bos. 449 00:34:45,909 --> 00:34:47,482 Jika kau memang 450 00:34:48,852 --> 00:34:50,079 tak bisa menyetujuinya, 451 00:34:50,160 --> 00:34:54,189 aku hanya bisa beri tahu rekan-rekan kita 452 00:34:54,750 --> 00:34:57,626 kalau kau bergadang dan lembur di kantor setiap hari. 453 00:34:57,707 --> 00:34:58,707 Baik. 454 00:35:00,451 --> 00:35:01,602 Benarkah? 455 00:35:02,837 --> 00:35:04,512 Aku sedang bahas soal berpartisipasi dalam kasus ini. 456 00:35:04,536 --> 00:35:05,722 Benarkah? 457 00:35:07,451 --> 00:35:10,611 Sudah kuduga. Aku tahu usahaku akan dilihat olehmu. 458 00:35:10,726 --> 00:35:12,076 Aku benar-benar tak melihatnya. 459 00:35:13,556 --> 00:35:16,024 Aku mengizinkanmu, tapi jangan merasa terlalu yakin dengan dirimu sendiri. 460 00:35:16,048 --> 00:35:17,926 Di firma, fondasimu relatif buruk. 461 00:35:17,950 --> 00:35:19,430 Pengalaman kerjamu sedikit. 462 00:35:20,001 --> 00:35:22,202 Kau magang di firma lain selama setahun, 463 00:35:22,283 --> 00:35:23,774 tapi belum menangani kasus secara mandiri. 464 00:35:23,798 --> 00:35:25,640 Kemarin malam, kau hanya melihat berkas perkara sebentar. 465 00:35:25,664 --> 00:35:28,240 Jadi, bukankah kau bilang kau sudah bekerja keras? 466 00:35:33,091 --> 00:35:35,042 Bao Rui terjatuh 467 00:35:35,246 --> 00:35:36,265 dan kakinya terkilir. 468 00:35:39,459 --> 00:35:41,329 Haruskah kusampaikan rasa prihatinku? 469 00:35:42,732 --> 00:35:43,794 Karena cedera kaki, 470 00:35:43,818 --> 00:35:45,778 dia tak bisa pergi ke Administrasi Pengaturan Pasar 471 00:35:45,802 --> 00:35:47,736 untuk mencari catatan perusahaan dan situasi ekuitas, 472 00:35:47,760 --> 00:35:49,351 jadi kau akan menggantikannya. 473 00:35:49,788 --> 00:35:50,788 Bukan masalah. 474 00:35:51,396 --> 00:35:53,549 Aku juga mau mengucapkan terima kasih atas nama Bao Rui. 475 00:35:53,787 --> 00:35:54,865 Tidak perlu berterima kasih. 476 00:35:54,946 --> 00:35:57,186 Hal biasa jika rekan kerja saling membantu. 477 00:35:57,232 --> 00:35:59,282 Terima kasih sudah menyerahkan bagianmu, 478 00:35:59,638 --> 00:36:02,282 jadi dia tak perlu membagi bagiannya denganmu. 479 00:36:05,870 --> 00:36:07,642 Ya. Bukan masalah. 480 00:36:07,830 --> 00:36:10,299 Aku pasti akan berusaha keras, mengikuti jejakmu, 481 00:36:11,419 --> 00:36:13,870 dan membiarkanmu tidur lebih banyak dan lebih nyenyak. 482 00:36:14,958 --> 00:36:16,190 Baiklah, kau pergilah sekarang. 483 00:36:16,270 --> 00:36:17,989 -Jangan melakukan hal yang tak penting. -Baik. 484 00:36:18,069 --> 00:36:19,289 Terima kasih, Bos. 485 00:36:35,565 --> 00:36:37,002 Ini taksiku. 486 00:36:49,750 --> 00:36:52,540 Apa yang akan terjadi jika dia tahu hal ini? 487 00:36:58,593 --> 00:37:00,335 -Apa kau baik-baik saja? -Apa yang kalian bicarakan? 488 00:37:00,359 --> 00:37:02,708 -Lihatlah kakimu. -Kau tampak senang. 489 00:37:03,951 --> 00:37:05,989 Aku tadi melihat Cheng Yao berlari di tengah hujan. 490 00:37:06,154 --> 00:37:08,815 Haruskah kau memberinya segelas teh susu sebagai hadiahnya? 491 00:37:08,896 --> 00:37:12,230 Kenapa? Menjalankan tugas seperti ini tidak ada imbalannya. 492 00:37:12,458 --> 00:37:15,326 Walau ratusan kali, bos mungkin tetap tak peduli. 493 00:37:15,350 --> 00:37:16,350 Benar, 'kan? 494 00:37:16,685 --> 00:37:19,922 Tapi itu tugas yang diberikan bos pagi ini. 495 00:37:20,314 --> 00:37:21,354 Itu bagus. 496 00:37:21,435 --> 00:37:23,781 Katanya karena kakimu terluka dan tak bisa berjuang untuknya, 497 00:37:23,805 --> 00:37:25,845 maka dia mengoper kasus yang dia berikan untukmu padanya. 498 00:37:30,896 --> 00:37:32,270 Aku tak bisa berdiri, 499 00:37:32,568 --> 00:37:34,162 tapi aku masih bisa berjuang. 500 00:37:37,710 --> 00:37:38,710 Jadi, aku, 501 00:37:38,957 --> 00:37:40,707 sebagai pewaris Junheng, 502 00:37:41,172 --> 00:37:44,092 pastinya harus menjaga setiap rekan kerja. 503 00:37:44,334 --> 00:37:45,614 Cheng Yao... 504 00:37:45,765 --> 00:37:47,139 Aku akan ambilkan teh susu. 505 00:37:49,154 --> 00:37:50,922 Jangan berdiri lagi. 506 00:37:51,541 --> 00:37:52,541 Kau... 507 00:37:53,582 --> 00:37:54,922 Pesan antar saja. 508 00:37:55,038 --> 00:37:56,242 Pesan antar. 509 00:37:56,684 --> 00:37:57,994 Teh susu, 'kan? 510 00:37:58,333 --> 00:37:59,512 Teh susu. 511 00:37:59,948 --> 00:38:01,147 Tambahkan mutiara. 512 00:38:01,367 --> 00:38:02,660 Tambahkan boba. 513 00:38:02,781 --> 00:38:03,962 Tambahkan kelapa. 514 00:38:04,218 --> 00:38:06,195 Tambahkan sagu dan ketan. 515 00:38:06,276 --> 00:38:08,156 Sebaiknya kau memesan bubur delapan harta karun. 516 00:38:09,189 --> 00:38:10,250 Ya. 517 00:38:11,086 --> 00:38:12,286 Bubur delapan harta dengan teh susu. 518 00:38:12,310 --> 00:38:14,020 Itu agak menjijikkan. 519 00:38:14,524 --> 00:38:16,503 Aku tak yakin kaki atau otakmu yang terluka. 520 00:38:32,335 --> 00:38:33,434 Listrik padam? 521 00:38:50,069 --> 00:38:51,442 Mustahil. 522 00:38:52,665 --> 00:38:54,495 Listrik dan air padam. 523 00:38:59,943 --> 00:39:02,002 -Rekan, bisakah... -Aku tak bisa. 524 00:39:02,406 --> 00:39:03,669 Bos. 525 00:39:03,750 --> 00:39:05,882 Ini terlalu gelap. Aku tak lihat itu kau. 526 00:39:06,211 --> 00:39:08,922 Bisakah kau memperbaiki sekringnya? Sekringnya rusak. 527 00:39:09,024 --> 00:39:11,935 -Suruh saja Wu Jun. -Bos. 528 00:39:13,443 --> 00:39:15,992 Boleh aku menumpang mobilmu? 529 00:39:16,546 --> 00:39:18,617 Aku ingat ada hotel di seberang jalan rumahmu. 530 00:39:18,641 --> 00:39:21,482 Aku mau tinggal di sana semalam dan mandi air panas. 531 00:39:22,028 --> 00:39:23,089 Tidak searah. 532 00:39:24,932 --> 00:39:26,282 Kalau begitu, sampai jumpa. 533 00:40:08,627 --> 00:40:12,509 Pasal 1.076 KUH Perdata. 534 00:40:12,648 --> 00:40:16,482 Jika kedua pasangan secara sukarela bercerai, 535 00:40:16,617 --> 00:40:19,259 mereka harus menandatangani perjanjian tertulis... 536 00:40:19,499 --> 00:40:20,682 Siapa itu? 537 00:40:20,811 --> 00:40:21,870 Aku. 538 00:40:23,301 --> 00:40:24,810 Kau membuatku takut, Bos. 539 00:40:25,036 --> 00:40:26,586 Kaulah yang lebih menakutkan. 540 00:40:26,781 --> 00:40:29,421 Lagi pula, tak banyak orang yang bisa menari lucu seperti itu di kantor 541 00:40:29,483 --> 00:40:30,703 malam-malam begini. 542 00:40:31,186 --> 00:40:33,486 Aku tak menari. Aku sedang senam. 543 00:40:33,769 --> 00:40:35,722 Cuacanya sangat dingin. Aku perlu melakukan pemanasan. 544 00:40:37,469 --> 00:40:38,469 Baiklah. 545 00:40:38,589 --> 00:40:40,910 Aku akan mengizinkanmu menggunakan kamar mandiku selama setengah jam. 546 00:40:43,084 --> 00:40:44,965 Kau tak mau? Lupakan saja. 547 00:40:45,992 --> 00:40:48,328 Sudah kuduga. Kau memang peduli pada karyawanmu. 548 00:40:48,437 --> 00:40:50,162 Aku pasti akan bekerja keras untukmu. 549 00:41:39,877 --> 00:41:41,922 (Terima kasih sudah meminjamkan kamar mandimu, Bos.) 550 00:41:47,426 --> 00:41:49,376 (Ini sama seperti saat aku pergi.) 551 00:41:49,803 --> 00:41:51,442 (Apa bos tak pernah memasak?) 552 00:41:53,679 --> 00:41:57,242 (Karena dia meminjamkanku kamar mandi, aku akan masak sesuatu untuknya.) 553 00:41:57,683 --> 00:42:00,605 (Lagi pula, dia tak akan seperti idola drama rendahan) 554 00:42:00,742 --> 00:42:02,968 (yang tak bisa tak jatuh cinta padaku) 555 00:42:03,064 --> 00:42:04,537 (setelah mencicipi masakanku.) 556 00:42:10,020 --> 00:42:11,482 Aku harus memasak apa? 557 00:43:24,879 --> 00:43:26,310 (Aku tertidur lagi?)42233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.