All language subtitles for Macy Murdoch s01e08 Past, Present, Future Macy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,671 --> 00:00:05,771 (suspenseful music) 2 00:00:11,078 --> 00:00:13,045 (muffled): Help! Help! 3 00:00:17,018 --> 00:00:18,068 Help! 4 00:00:18,152 --> 00:00:19,284 Somebody help me! 5 00:00:19,387 --> 00:00:21,420 I'm in here! Help! 6 00:00:22,123 --> 00:00:23,756 Can you put out an APB already? 7 00:00:24,592 --> 00:00:26,458 Billie! Just breathe. 8 00:00:26,459 --> 00:00:28,161 You think LeDuc and his accomplice 9 00:00:28,162 --> 00:00:29,195 kidnapped your friend? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,496 Yes. It's because we found 11 00:00:30,598 --> 00:00:31,997 the smoking gun to the case. 12 00:00:32,099 --> 00:00:34,433 Sorry, no gun. Bad figure of speech. 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,336 We have indisputable evidence: the wheelbarrow. 14 00:00:37,438 --> 00:00:40,506 The wheelbarrow. I'm terribly lost. 15 00:00:40,507 --> 00:00:43,643 The wheelbarrow is how Professor Leduc moved Dr. Van Doren's body. 16 00:00:43,644 --> 00:00:45,245 He abandoned it in the Murdoch garden 17 00:00:45,246 --> 00:00:46,546 when he was planting the padlock. 18 00:00:46,547 --> 00:00:47,947 If you examine it, you won't find 19 00:00:47,948 --> 00:00:49,581 any of Murdoch's fingerprints. 20 00:00:49,582 --> 00:00:52,085 Only LeDuc's and maybe something of Van Doren's. 21 00:00:52,086 --> 00:00:54,788 That, and all the other evidence we just told you, prove- 22 00:00:54,789 --> 00:00:56,922 That Leduc murdered the doctor 23 00:00:57,024 --> 00:00:58,524 and the detective is innocent. 24 00:00:58,525 --> 00:01:00,727 I'll have the constable transport the wheelbarrow 25 00:01:00,728 --> 00:01:02,362 to the station house posthaste for finger marks. 26 00:01:02,363 --> 00:01:03,796 Uh, I'll just go find him. 27 00:01:03,898 --> 00:01:06,908 You ladies stay here, we'll talk about finding your friend. 28 00:01:06,909 --> 00:01:09,669 I know, Zane doesn't have time for us to just wait. 29 00:01:09,670 --> 00:01:11,136 Posthaste or not. 30 00:01:11,238 --> 00:01:14,873 Where in 1910 would Kurt and LeDuc keep a kidnapped Zane? 31 00:01:14,975 --> 00:01:18,243 The lab is too obvious. LeDuc's home is way too risky. 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,979 Don't know much else about Leduc, 33 00:01:19,980 --> 00:01:21,647 so what do we know about Kurt? 34 00:01:21,749 --> 00:01:24,183 Loves his Canadian tuxedos, 35 00:01:24,985 --> 00:01:27,052 highly maniacal, he's neat. 36 00:01:29,090 --> 00:01:30,689 (dramatic music) 37 00:01:41,135 --> 00:01:42,768 I know where they might be. 38 00:01:42,870 --> 00:01:44,369 (suspenseful music) 39 00:01:51,979 --> 00:01:53,645 That would be mine. 40 00:01:53,747 --> 00:01:56,815 You kids have a nasty habit of interfering with things. 41 00:01:56,917 --> 00:02:00,285 Never mind that. Where did you rascals hide 42 00:02:00,387 --> 00:02:02,054 the fuse for the time machine? 43 00:02:02,656 --> 00:02:04,756 - We didn't. - No, no, no... 44 00:02:04,859 --> 00:02:06,299 We won't be playing that game. 45 00:02:06,300 --> 00:02:08,628 There's only one way this conversation goes 46 00:02:08,629 --> 00:02:11,163 that keeps you and your friends safe. 47 00:02:11,265 --> 00:02:14,233 That keeps them alive. 48 00:02:18,205 --> 00:02:19,938 I'm going to count to five. 49 00:02:21,108 --> 00:02:22,158 One... 50 00:02:22,977 --> 00:02:24,076 Two... 51 00:02:24,645 --> 00:02:27,613 Three, four- - You're right. We did take it. 52 00:02:28,182 --> 00:02:30,349 We hid it in Detective Murdoch's office. 53 00:02:30,451 --> 00:02:31,501 Go, go get it. 54 00:02:31,552 --> 00:02:32,718 (screaming) 55 00:02:32,820 --> 00:02:34,990 (Macy): Scram! Zade, kick the knife away! 56 00:02:35,322 --> 00:02:36,588 (screaming) 57 00:02:36,690 --> 00:02:38,357 My eyes! 58 00:02:38,459 --> 00:02:39,858 (screaming) 59 00:02:39,960 --> 00:02:41,426 Hairspray?! 60 00:02:41,529 --> 00:02:42,794 (exclaiming) 61 00:02:42,897 --> 00:02:44,563 (grunting) 62 00:02:44,665 --> 00:02:45,864 No! 63 00:02:48,569 --> 00:02:50,102 (screaming) 64 00:02:51,290 --> 00:02:53,273 Macy! Kurt! 65 00:02:53,274 --> 00:02:54,573 (coughing) - I got this. 66 00:02:54,675 --> 00:02:56,375 Get Zane out. - There, the knife. 67 00:02:59,647 --> 00:03:01,380 - Stop! - Go! 68 00:03:01,482 --> 00:03:03,015 Kurt's head out. I got this. Go. 69 00:03:03,117 --> 00:03:04,867 (grunting) (breathing heavily) 70 00:03:04,868 --> 00:03:07,487 It's always good to lock your desk drawer 71 00:03:07,488 --> 00:03:09,756 when you are trying to frame someone for murder and get away with it. 72 00:03:09,757 --> 00:03:11,623 (grunting) And, by the way, 73 00:03:11,725 --> 00:03:13,258 we solved the case. 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,760 You're toast. 75 00:03:17,932 --> 00:03:19,097 That's what you think. 76 00:03:19,200 --> 00:03:20,732 No, no. No! 77 00:03:21,335 --> 00:03:22,467 They're gone. 78 00:03:22,570 --> 00:03:23,735 You sent them away. 79 00:03:24,405 --> 00:03:26,605 And those ropes, not good enough. 80 00:03:26,707 --> 00:03:28,607 That's new for a Murdoch. 81 00:03:28,608 --> 00:03:30,476 Aren't you a little old for smack talk? 82 00:03:30,477 --> 00:03:32,845 And you're just a girl who couldn't save her family. 83 00:03:32,846 --> 00:03:35,436 At least it's not a family that includes murderers. 84 00:03:35,916 --> 00:03:36,966 Why did you do it? 85 00:03:37,351 --> 00:03:39,221 That machine was supposed to be mine. 86 00:03:39,222 --> 00:03:41,821 For too long, my great-great uncle suffered, 87 00:03:41,822 --> 00:03:43,382 suffered in Van Doren's shadow. 88 00:03:43,383 --> 00:03:44,958 All because the world decides to listen 89 00:03:44,959 --> 00:03:46,459 to one scientist over another. 90 00:03:46,460 --> 00:03:48,427 My family is suffering, 91 00:03:48,529 --> 00:03:50,162 it's still suffering. 92 00:03:50,798 --> 00:03:52,631 But I've rewritten history now. 93 00:03:52,733 --> 00:03:54,633 And it's our time to shine. 94 00:03:54,735 --> 00:03:55,834 (laughing) 95 00:03:55,936 --> 00:03:57,970 I hope you enjoyed being a Murdoch. 96 00:03:58,472 --> 00:04:00,172 I am more than just my name. 97 00:04:00,274 --> 00:04:01,540 I am Winston's daughter, 98 00:04:01,541 --> 00:04:03,509 William's great-great-great granddaughter 99 00:04:03,510 --> 00:04:05,320 and you can't take that away from me. 100 00:04:05,980 --> 00:04:07,346 Not before I get to do this. 101 00:04:07,448 --> 00:04:08,513 Ha! 102 00:04:08,514 --> 00:04:10,149 (exclaiming) (breathing heavily) 103 00:04:10,150 --> 00:04:11,316 (grunting) 104 00:04:11,418 --> 00:04:13,885 No! Get up, you fool! 105 00:04:13,988 --> 00:04:15,153 Kurt! 106 00:04:16,357 --> 00:04:17,407 Kurt! 107 00:04:18,559 --> 00:04:19,609 (panting) 108 00:04:19,660 --> 00:04:20,860 They're through there! 109 00:04:20,961 --> 00:04:23,795 - Macy! - You alright? 110 00:04:24,198 --> 00:04:25,364 Good. 111 00:04:25,365 --> 00:04:27,300 Looks like they found the note we left them 112 00:04:27,301 --> 00:04:28,635 so they knew where to find us. 113 00:04:28,636 --> 00:04:30,168 Wait, you two left the police 114 00:04:30,271 --> 00:04:31,711 and came here alone to save me. 115 00:04:31,712 --> 00:04:33,273 The fact they're coming now is because 116 00:04:33,274 --> 00:04:34,714 they happened to read a note? 117 00:04:34,715 --> 00:04:37,510 I believe the words you're looking for are "thank you". 118 00:04:37,511 --> 00:04:39,378 Let's get back to the station house. 119 00:04:39,379 --> 00:04:41,347 I have a feeling Zane isn't the only person 120 00:04:41,348 --> 00:04:42,918 not pleased with our decision. 121 00:04:43,717 --> 00:04:44,916 Come on. (chuckling) 122 00:04:46,820 --> 00:04:48,020 Upset? No. 123 00:04:48,122 --> 00:04:50,088 Try irate! Peeved even! 124 00:04:50,089 --> 00:04:52,191 What you juveniles did was not only risky, 125 00:04:52,192 --> 00:04:54,226 it was, it was foolish! 126 00:04:54,695 --> 00:04:57,062 How about we promise to never do it again. 127 00:04:59,166 --> 00:05:01,033 Any news on the wheelbarrow? 128 00:05:01,034 --> 00:05:05,805 We found a strand of hair lodged in the wheelbarrow, 129 00:05:05,806 --> 00:05:07,340 the same colour as the deceased. 130 00:05:07,341 --> 00:05:10,175 And a set of finger marks that match Professor LeDuc's. 131 00:05:10,176 --> 00:05:13,646 The wheelbarrow discovery was the final piece of evidence 132 00:05:13,647 --> 00:05:15,447 needed to dispel the Crown's case. 133 00:05:15,549 --> 00:05:16,948 It sounds like we did it. 134 00:05:17,051 --> 00:05:18,101 (laughing) 135 00:05:18,185 --> 00:05:19,815 Inspector Murdoch is a free man. 136 00:05:19,853 --> 00:05:22,387 Uh, what did you three call it? Kudos? 137 00:05:23,023 --> 00:05:24,122 They go to you. 138 00:05:24,224 --> 00:05:26,091 (laughing) (exclaiming) 139 00:05:26,193 --> 00:05:27,243 Henry. 140 00:05:32,066 --> 00:05:33,936 There was an accomplice, but he fled. 141 00:05:34,668 --> 00:05:36,134 We lost him down the tunnels. 142 00:05:38,405 --> 00:05:41,106 I'll wager those shoes match our castings. 143 00:05:43,377 --> 00:05:44,877 Take him to the interview room. 144 00:05:49,416 --> 00:05:50,949 Now you three stay put. 145 00:05:50,950 --> 00:05:52,385 Inspector Brackenreid is due back 146 00:05:52,386 --> 00:05:53,436 and he'll want a word. 147 00:05:54,755 --> 00:05:55,854 But good work. 148 00:06:02,529 --> 00:06:04,896 So, should we wait? 149 00:06:04,998 --> 00:06:07,399 I don't think we need a word with the inspector. 150 00:06:07,501 --> 00:06:09,701 No, I mean, he's free! 151 00:06:09,803 --> 00:06:11,103 Detective Murdoch. 152 00:06:11,205 --> 00:06:12,537 Do you want to meet him? 153 00:06:15,943 --> 00:06:18,276 (epic music) 154 00:06:38,499 --> 00:06:41,500 In a way, I feel like I already did. 155 00:06:42,936 --> 00:06:45,226 I hate being the first to leave the party, but... 156 00:06:45,272 --> 00:06:46,705 can we go home? - Yeah. 157 00:06:46,807 --> 00:06:48,707 Just let me do one quick thing. 158 00:06:51,945 --> 00:06:53,645 (upbeat music) 159 00:06:55,749 --> 00:06:57,716 I'll meet you both outside. 160 00:07:16,370 --> 00:07:17,936 (Zane): This goes back here... 161 00:07:18,138 --> 00:07:19,538 And we should be ready to go! 162 00:07:20,774 --> 00:07:23,008 (Macy): That's a wrap on 1910 Toronto. 163 00:07:23,110 --> 00:07:24,342 Any last goodbyes? 164 00:07:25,345 --> 00:07:26,912 If I don't make it back, 165 00:07:26,913 --> 00:07:29,348 tell the world my story! (breathing heavily) 166 00:07:29,349 --> 00:07:30,549 Are you ready? 167 00:07:31,084 --> 00:07:32,134 Uh-huh. 168 00:07:37,658 --> 00:07:39,224 (epic music) 169 00:07:54,041 --> 00:07:55,674 (soft music) 170 00:08:00,614 --> 00:08:01,664 Mom! 171 00:08:02,049 --> 00:08:03,099 Mom! 172 00:08:03,550 --> 00:08:04,649 Mom! 173 00:08:05,686 --> 00:08:08,353 Oh! Oh! (laughing) 174 00:08:08,455 --> 00:08:10,222 Good morning to you too. 175 00:08:12,726 --> 00:08:15,060 - What day is it? - Uh, it's the first day 176 00:08:15,061 --> 00:08:16,729 of your extra credit science course. 177 00:08:16,730 --> 00:08:18,897 Yes! It worked! 178 00:08:18,999 --> 00:08:21,233 Just like Zane said it would. Groundhog day! 179 00:08:21,335 --> 00:08:22,601 What, the movie? 180 00:08:22,703 --> 00:08:25,237 What worked? Who's Zane? 181 00:08:25,339 --> 00:08:27,606 I'm so sorry for how things have been. 182 00:08:28,475 --> 00:08:31,443 You do not have to apologize to me, baby. 183 00:08:31,545 --> 00:08:32,944 I want to. 184 00:08:34,348 --> 00:08:35,780 You're the best. 185 00:08:35,781 --> 00:08:38,518 And I feel really, really close to you and Dad right now. 186 00:08:38,519 --> 00:08:40,452 And it feels really, really good. 187 00:08:41,889 --> 00:08:42,954 That's good. 188 00:08:43,457 --> 00:08:44,823 That's good. 189 00:08:47,561 --> 00:08:49,294 (upbeat music) 190 00:08:49,295 --> 00:08:53,766 I can't believe we just time travelled and came back- 191 00:08:53,767 --> 00:08:54,866 Macy! 192 00:08:56,069 --> 00:08:57,269 Macy! We're alive! 193 00:08:57,371 --> 00:09:00,305 We didn't disintegrate into particles. 194 00:09:00,641 --> 00:09:01,806 Look. It's gone. 195 00:09:02,276 --> 00:09:03,326 I know. 196 00:09:03,377 --> 00:09:04,943 How did you already know? 197 00:09:04,944 --> 00:09:07,246 It's what I wrote in the note to Detective Murdoch. 198 00:09:07,247 --> 00:09:08,714 I told him to destroy both time machines. 199 00:09:08,715 --> 00:09:10,782 Is that why we woke up in our own beds? 200 00:09:10,884 --> 00:09:13,184 The teleportation device ceases to exist. 201 00:09:13,287 --> 00:09:14,719 Or... - No. 202 00:09:14,821 --> 00:09:16,755 No "or". No more teleporting, 203 00:09:16,756 --> 00:09:18,124 no more time travel machines. 204 00:09:18,125 --> 00:09:19,257 Just us. 205 00:09:19,258 --> 00:09:20,960 And can we never come down here again? 206 00:09:20,961 --> 00:09:23,161 (chuckling) - Deal. Bring it in, fam'! 207 00:09:24,865 --> 00:09:26,398 (laughing) 208 00:09:31,505 --> 00:09:33,238 "Jo Houston"? Who's that? 209 00:09:33,239 --> 00:09:36,175 Professor Gautam's nameplate is back. 210 00:09:36,176 --> 00:09:38,344 But Kurt isn't her research assistant anymore. 211 00:09:38,345 --> 00:09:39,679 I guess he never made it back 212 00:09:39,680 --> 00:09:41,430 before the machine was destroyed. 213 00:09:41,648 --> 00:09:43,878 I hope he can find a life he'd like back there. 214 00:09:45,652 --> 00:09:47,218 Speaking of liking. 215 00:09:47,321 --> 00:09:48,371 Zane. 216 00:09:49,056 --> 00:09:50,589 Go talk to him. 217 00:09:51,658 --> 00:09:52,708 Hey. 218 00:09:52,709 --> 00:09:54,493 I'm Billie. 219 00:09:54,494 --> 00:09:56,628 Hey, uh... I'm Sunny. 220 00:09:57,331 --> 00:09:59,598 That must make you Cher. (laughing) 221 00:09:59,700 --> 00:10:01,900 I think my parents listened to them. 222 00:10:02,836 --> 00:10:04,703 - I'm Macy. - Hey. 223 00:10:05,839 --> 00:10:07,105 Zane. 224 00:10:07,207 --> 00:10:08,373 Zane. 225 00:10:08,475 --> 00:10:09,674 Hey, uh... 226 00:10:10,277 --> 00:10:11,676 Love the fit. 227 00:10:12,479 --> 00:10:13,645 (chuckling) 228 00:10:15,482 --> 00:10:18,416 Macy, the Thai food just got here. 229 00:10:18,518 --> 00:10:19,851 Just a minute, Mom! 230 00:10:27,961 --> 00:10:30,428 (epic music) 231 00:10:30,964 --> 00:10:32,197 I am... 232 00:10:34,034 --> 00:10:35,634 Macy... 233 00:10:36,603 --> 00:10:38,003 Murdoch. 234 00:10:42,676 --> 00:10:43,726 Detective. 235 00:10:50,350 --> 00:10:52,817 (epic music) 236 00:10:58,392 --> 00:11:01,026 (clicking) 237 00:11:06,199 --> 00:11:08,233 (suspenseful music) 238 00:11:16,343 --> 00:11:18,276 (?) 239 00:11:18,326 --> 00:11:22,876 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.