Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,671 --> 00:00:05,771
(suspenseful music)
2
00:00:11,078 --> 00:00:13,045
(muffled): Help! Help!
3
00:00:17,018 --> 00:00:18,068
Help!
4
00:00:18,152 --> 00:00:19,284
Somebody help me!
5
00:00:19,387 --> 00:00:21,420
I'm in here! Help!
6
00:00:22,123 --> 00:00:23,756
Can you put out
an APB already?
7
00:00:24,592 --> 00:00:26,458
Billie! Just breathe.
8
00:00:26,459 --> 00:00:28,161
You think LeDuc
and his accomplice
9
00:00:28,162 --> 00:00:29,195
kidnapped your friend?
10
00:00:29,196 --> 00:00:30,496
Yes. It's because we found
11
00:00:30,598 --> 00:00:31,997
the smoking gun to the case.
12
00:00:32,099 --> 00:00:34,433
Sorry, no gun.
Bad figure of speech.
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,336
We have indisputable evidence:
the wheelbarrow.
14
00:00:37,438 --> 00:00:40,506
The wheelbarrow.
I'm terribly lost.
15
00:00:40,507 --> 00:00:43,643
The wheelbarrow is how Professor Leduc moved Dr.
Van Doren's body.
16
00:00:43,644 --> 00:00:45,245
He abandoned it
in the Murdoch garden
17
00:00:45,246 --> 00:00:46,546
when he was planting
the padlock.
18
00:00:46,547 --> 00:00:47,947
If you examine it,
you won't find
19
00:00:47,948 --> 00:00:49,581
any of Murdoch's fingerprints.
20
00:00:49,582 --> 00:00:52,085
Only LeDuc's and maybe
something of Van Doren's.
21
00:00:52,086 --> 00:00:54,788
That, and all the other evidence
we just told you, prove-
22
00:00:54,789 --> 00:00:56,922
That Leduc murdered
the doctor
23
00:00:57,024 --> 00:00:58,524
and the detective is innocent.
24
00:00:58,525 --> 00:01:00,727
I'll have the constable
transport the wheelbarrow
25
00:01:00,728 --> 00:01:02,362
to the station house
posthaste for finger marks.
26
00:01:02,363 --> 00:01:03,796
Uh, I'll just go find him.
27
00:01:03,898 --> 00:01:06,908
You ladies stay here, we'll talk
about finding your friend.
28
00:01:06,909 --> 00:01:09,669
I know, Zane doesn't have
time for us to just wait.
29
00:01:09,670 --> 00:01:11,136
Posthaste or not.
30
00:01:11,238 --> 00:01:14,873
Where in 1910 would Kurt
and LeDuc keep a kidnapped Zane?
31
00:01:14,975 --> 00:01:18,243
The lab is too obvious.
LeDuc's home is way too risky.
32
00:01:18,244 --> 00:01:19,979
Don't know much else
about Leduc,
33
00:01:19,980 --> 00:01:21,647
so what do we know about Kurt?
34
00:01:21,749 --> 00:01:24,183
Loves his Canadian tuxedos,
35
00:01:24,985 --> 00:01:27,052
highly maniacal, he's neat.
36
00:01:29,090 --> 00:01:30,689
(dramatic music)
37
00:01:41,135 --> 00:01:42,768
I know where they might be.
38
00:01:42,870 --> 00:01:44,369
(suspenseful music)
39
00:01:51,979 --> 00:01:53,645
That would be mine.
40
00:01:53,747 --> 00:01:56,815
You kids have a nasty habit
of interfering with things.
41
00:01:56,917 --> 00:02:00,285
Never mind that.
Where did you rascals hide
42
00:02:00,387 --> 00:02:02,054
the fuse for the time machine?
43
00:02:02,656 --> 00:02:04,756
- We didn't.
- No, no, no...
44
00:02:04,859 --> 00:02:06,299
We won't be playing that game.
45
00:02:06,300 --> 00:02:08,628
There's only one way
this conversation goes
46
00:02:08,629 --> 00:02:11,163
that keeps you
and your friends safe.
47
00:02:11,265 --> 00:02:14,233
That keeps them alive.
48
00:02:18,205 --> 00:02:19,938
I'm going to count to five.
49
00:02:21,108 --> 00:02:22,158
One...
50
00:02:22,977 --> 00:02:24,076
Two...
51
00:02:24,645 --> 00:02:27,613
Three, four-
- You're right. We did take it.
52
00:02:28,182 --> 00:02:30,349
We hid it in
Detective Murdoch's office.
53
00:02:30,451 --> 00:02:31,501
Go, go get it.
54
00:02:31,552 --> 00:02:32,718
(screaming)
55
00:02:32,820 --> 00:02:34,990
(Macy): Scram! Zade, kick
the knife away!
56
00:02:35,322 --> 00:02:36,588
(screaming)
57
00:02:36,690 --> 00:02:38,357
My eyes!
58
00:02:38,459 --> 00:02:39,858
(screaming)
59
00:02:39,960 --> 00:02:41,426
Hairspray?!
60
00:02:41,529 --> 00:02:42,794
(exclaiming)
61
00:02:42,897 --> 00:02:44,563
(grunting)
62
00:02:44,665 --> 00:02:45,864
No!
63
00:02:48,569 --> 00:02:50,102
(screaming)
64
00:02:51,290 --> 00:02:53,273
Macy! Kurt!
65
00:02:53,274 --> 00:02:54,573
(coughing)
- I got this.
66
00:02:54,675 --> 00:02:56,375
Get Zane out.
- There, the knife.
67
00:02:59,647 --> 00:03:01,380
- Stop!
- Go!
68
00:03:01,482 --> 00:03:03,015
Kurt's head out.
I got this. Go.
69
00:03:03,117 --> 00:03:04,867
(grunting)
(breathing heavily)
70
00:03:04,868 --> 00:03:07,487
It's always good
to lock your desk drawer
71
00:03:07,488 --> 00:03:09,756
when you are trying
to frame someone for murder and get away with it.
72
00:03:09,757 --> 00:03:11,623
(grunting)
And, by the way,
73
00:03:11,725 --> 00:03:13,258
we solved the case.
74
00:03:13,360 --> 00:03:14,760
You're toast.
75
00:03:17,932 --> 00:03:19,097
That's what you think.
76
00:03:19,200 --> 00:03:20,732
No, no. No!
77
00:03:21,335 --> 00:03:22,467
They're gone.
78
00:03:22,570 --> 00:03:23,735
You sent them away.
79
00:03:24,405 --> 00:03:26,605
And those ropes,
not good enough.
80
00:03:26,707 --> 00:03:28,607
That's new for a Murdoch.
81
00:03:28,608 --> 00:03:30,476
Aren't you a little old
for smack talk?
82
00:03:30,477 --> 00:03:32,845
And you're just a girl
who couldn't save her family.
83
00:03:32,846 --> 00:03:35,436
At least it's not a family
that includes murderers.
84
00:03:35,916 --> 00:03:36,966
Why did you do it?
85
00:03:37,351 --> 00:03:39,221
That machine was supposed
to be mine.
86
00:03:39,222 --> 00:03:41,821
For too long,
my great-great uncle suffered,
87
00:03:41,822 --> 00:03:43,382
suffered in Van Doren's shadow.
88
00:03:43,383 --> 00:03:44,958
All because the world
decides to listen
89
00:03:44,959 --> 00:03:46,459
to one scientist over another.
90
00:03:46,460 --> 00:03:48,427
My family is suffering,
91
00:03:48,529 --> 00:03:50,162
it's still suffering.
92
00:03:50,798 --> 00:03:52,631
But I've rewritten history now.
93
00:03:52,733 --> 00:03:54,633
And it's our time to shine.
94
00:03:54,735 --> 00:03:55,834
(laughing)
95
00:03:55,936 --> 00:03:57,970
I hope you enjoyed
being a Murdoch.
96
00:03:58,472 --> 00:04:00,172
I am more than just my name.
97
00:04:00,274 --> 00:04:01,540
I am Winston's daughter,
98
00:04:01,541 --> 00:04:03,509
William's great-great-great
granddaughter
99
00:04:03,510 --> 00:04:05,320
and you can't take that
away from me.
100
00:04:05,980 --> 00:04:07,346
Not before I get to do this.
101
00:04:07,448 --> 00:04:08,513
Ha!
102
00:04:08,514 --> 00:04:10,149
(exclaiming)
(breathing heavily)
103
00:04:10,150 --> 00:04:11,316
(grunting)
104
00:04:11,418 --> 00:04:13,885
No! Get up, you fool!
105
00:04:13,988 --> 00:04:15,153
Kurt!
106
00:04:16,357 --> 00:04:17,407
Kurt!
107
00:04:18,559 --> 00:04:19,609
(panting)
108
00:04:19,660 --> 00:04:20,860
They're through there!
109
00:04:20,961 --> 00:04:23,795
- Macy!
- You alright?
110
00:04:24,198 --> 00:04:25,364
Good.
111
00:04:25,365 --> 00:04:27,300
Looks like they found
the note we left them
112
00:04:27,301 --> 00:04:28,635
so they knew where to find us.
113
00:04:28,636 --> 00:04:30,168
Wait, you two left the police
114
00:04:30,271 --> 00:04:31,711
and came here alone to save me.
115
00:04:31,712 --> 00:04:33,273
The fact they're coming
now is because
116
00:04:33,274 --> 00:04:34,714
they happened to read a note?
117
00:04:34,715 --> 00:04:37,510
I believe the words you're
looking for are "thank you".
118
00:04:37,511 --> 00:04:39,378
Let's get back
to the station house.
119
00:04:39,379 --> 00:04:41,347
I have a feeling Zane
isn't the only person
120
00:04:41,348 --> 00:04:42,918
not pleased with
our decision.
121
00:04:43,717 --> 00:04:44,916
Come on.
(chuckling)
122
00:04:46,820 --> 00:04:48,020
Upset? No.
123
00:04:48,122 --> 00:04:50,088
Try irate! Peeved even!
124
00:04:50,089 --> 00:04:52,191
What you juveniles did
was not only risky,
125
00:04:52,192 --> 00:04:54,226
it was, it was foolish!
126
00:04:54,695 --> 00:04:57,062
How about we promise
to never do it again.
127
00:04:59,166 --> 00:05:01,033
Any news on the wheelbarrow?
128
00:05:01,034 --> 00:05:05,805
We found a strand of hair
lodged in the wheelbarrow,
129
00:05:05,806 --> 00:05:07,340
the same colour
as the deceased.
130
00:05:07,341 --> 00:05:10,175
And a set of finger marks
that match Professor LeDuc's.
131
00:05:10,176 --> 00:05:13,646
The wheelbarrow discovery
was the final piece of evidence
132
00:05:13,647 --> 00:05:15,447
needed to dispel
the Crown's case.
133
00:05:15,549 --> 00:05:16,948
It sounds like we did it.
134
00:05:17,051 --> 00:05:18,101
(laughing)
135
00:05:18,185 --> 00:05:19,815
Inspector Murdoch
is a free man.
136
00:05:19,853 --> 00:05:22,387
Uh, what did you three
call it? Kudos?
137
00:05:23,023 --> 00:05:24,122
They go to you.
138
00:05:24,224 --> 00:05:26,091
(laughing)
(exclaiming)
139
00:05:26,193 --> 00:05:27,243
Henry.
140
00:05:32,066 --> 00:05:33,936
There was an accomplice,
but he fled.
141
00:05:34,668 --> 00:05:36,134
We lost him down the tunnels.
142
00:05:38,405 --> 00:05:41,106
I'll wager those shoes
match our castings.
143
00:05:43,377 --> 00:05:44,877
Take him to the interview room.
144
00:05:49,416 --> 00:05:50,949
Now you three stay put.
145
00:05:50,950 --> 00:05:52,385
Inspector Brackenreid
is due back
146
00:05:52,386 --> 00:05:53,436
and he'll want a word.
147
00:05:54,755 --> 00:05:55,854
But good work.
148
00:06:02,529 --> 00:06:04,896
So, should we wait?
149
00:06:04,998 --> 00:06:07,399
I don't think we need a word
with the inspector.
150
00:06:07,501 --> 00:06:09,701
No, I mean, he's free!
151
00:06:09,803 --> 00:06:11,103
Detective Murdoch.
152
00:06:11,205 --> 00:06:12,537
Do you want to meet him?
153
00:06:15,943 --> 00:06:18,276
(epic music)
154
00:06:38,499 --> 00:06:41,500
In a way, I feel like
I already did.
155
00:06:42,936 --> 00:06:45,226
I hate being the first
to leave the party, but...
156
00:06:45,272 --> 00:06:46,705
can we go home?
- Yeah.
157
00:06:46,807 --> 00:06:48,707
Just let me do one quick thing.
158
00:06:51,945 --> 00:06:53,645
(upbeat music)
159
00:06:55,749 --> 00:06:57,716
I'll meet you both outside.
160
00:07:16,370 --> 00:07:17,936
(Zane): This goes back here...
161
00:07:18,138 --> 00:07:19,538
And we should be ready to go!
162
00:07:20,774 --> 00:07:23,008
(Macy): That's a wrap
on 1910 Toronto.
163
00:07:23,110 --> 00:07:24,342
Any last goodbyes?
164
00:07:25,345 --> 00:07:26,912
If I don't make it back,
165
00:07:26,913 --> 00:07:29,348
tell the world my story!
(breathing heavily)
166
00:07:29,349 --> 00:07:30,549
Are you ready?
167
00:07:31,084 --> 00:07:32,134
Uh-huh.
168
00:07:37,658 --> 00:07:39,224
(epic music)
169
00:07:54,041 --> 00:07:55,674
(soft music)
170
00:08:00,614 --> 00:08:01,664
Mom!
171
00:08:02,049 --> 00:08:03,099
Mom!
172
00:08:03,550 --> 00:08:04,649
Mom!
173
00:08:05,686 --> 00:08:08,353
Oh! Oh!
(laughing)
174
00:08:08,455 --> 00:08:10,222
Good morning to you too.
175
00:08:12,726 --> 00:08:15,060
- What day is it?
- Uh, it's the first day
176
00:08:15,061 --> 00:08:16,729
of your extra credit
science course.
177
00:08:16,730 --> 00:08:18,897
Yes! It worked!
178
00:08:18,999 --> 00:08:21,233
Just like Zane said it would.
Groundhog day!
179
00:08:21,335 --> 00:08:22,601
What, the movie?
180
00:08:22,703 --> 00:08:25,237
What worked? Who's Zane?
181
00:08:25,339 --> 00:08:27,606
I'm so sorry for how
things have been.
182
00:08:28,475 --> 00:08:31,443
You do not have
to apologize to me, baby.
183
00:08:31,545 --> 00:08:32,944
I want to.
184
00:08:34,348 --> 00:08:35,780
You're the best.
185
00:08:35,781 --> 00:08:38,518
And I feel really, really close
to you and Dad right now.
186
00:08:38,519 --> 00:08:40,452
And it feels
really, really good.
187
00:08:41,889 --> 00:08:42,954
That's good.
188
00:08:43,457 --> 00:08:44,823
That's good.
189
00:08:47,561 --> 00:08:49,294
(upbeat music)
190
00:08:49,295 --> 00:08:53,766
I can't believe we just
time travelled and came back-
191
00:08:53,767 --> 00:08:54,866
Macy!
192
00:08:56,069 --> 00:08:57,269
Macy! We're alive!
193
00:08:57,371 --> 00:09:00,305
We didn't disintegrate
into particles.
194
00:09:00,641 --> 00:09:01,806
Look. It's gone.
195
00:09:02,276 --> 00:09:03,326
I know.
196
00:09:03,377 --> 00:09:04,943
How did you already know?
197
00:09:04,944 --> 00:09:07,246
It's what I wrote in the note
to Detective Murdoch.
198
00:09:07,247 --> 00:09:08,714
I told him to destroy
both time machines.
199
00:09:08,715 --> 00:09:10,782
Is that why we woke up
in our own beds?
200
00:09:10,884 --> 00:09:13,184
The teleportation device
ceases to exist.
201
00:09:13,287 --> 00:09:14,719
Or...
- No.
202
00:09:14,821 --> 00:09:16,755
No "or". No more teleporting,
203
00:09:16,756 --> 00:09:18,124
no more time travel machines.
204
00:09:18,125 --> 00:09:19,257
Just us.
205
00:09:19,258 --> 00:09:20,960
And can we never come
down here again?
206
00:09:20,961 --> 00:09:23,161
(chuckling)
- Deal. Bring it in, fam'!
207
00:09:24,865 --> 00:09:26,398
(laughing)
208
00:09:31,505 --> 00:09:33,238
"Jo Houston"? Who's that?
209
00:09:33,239 --> 00:09:36,175
Professor Gautam's
nameplate is back.
210
00:09:36,176 --> 00:09:38,344
But Kurt isn't her research
assistant anymore.
211
00:09:38,345 --> 00:09:39,679
I guess he never made it back
212
00:09:39,680 --> 00:09:41,430
before the machine
was destroyed.
213
00:09:41,648 --> 00:09:43,878
I hope he can find
a life he'd like back there.
214
00:09:45,652 --> 00:09:47,218
Speaking of liking.
215
00:09:47,321 --> 00:09:48,371
Zane.
216
00:09:49,056 --> 00:09:50,589
Go talk to him.
217
00:09:51,658 --> 00:09:52,708
Hey.
218
00:09:52,709 --> 00:09:54,493
I'm Billie.
219
00:09:54,494 --> 00:09:56,628
Hey, uh... I'm Sunny.
220
00:09:57,331 --> 00:09:59,598
That must make you Cher.
(laughing)
221
00:09:59,700 --> 00:10:01,900
I think my parents
listened to them.
222
00:10:02,836 --> 00:10:04,703
- I'm Macy.
- Hey.
223
00:10:05,839 --> 00:10:07,105
Zane.
224
00:10:07,207 --> 00:10:08,373
Zane.
225
00:10:08,475 --> 00:10:09,674
Hey, uh...
226
00:10:10,277 --> 00:10:11,676
Love the fit.
227
00:10:12,479 --> 00:10:13,645
(chuckling)
228
00:10:15,482 --> 00:10:18,416
Macy, the Thai food
just got here.
229
00:10:18,518 --> 00:10:19,851
Just a minute, Mom!
230
00:10:27,961 --> 00:10:30,428
(epic music)
231
00:10:30,964 --> 00:10:32,197
I am...
232
00:10:34,034 --> 00:10:35,634
Macy...
233
00:10:36,603 --> 00:10:38,003
Murdoch.
234
00:10:42,676 --> 00:10:43,726
Detective.
235
00:10:50,350 --> 00:10:52,817
(epic music)
236
00:10:58,392 --> 00:11:01,026
(clicking)
237
00:11:06,199 --> 00:11:08,233
(suspenseful music)
238
00:11:16,343 --> 00:11:18,276
(?)
239
00:11:18,326 --> 00:11:22,876
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.