Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,471 --> 00:00:04,737
(investigative music)
2
00:00:07,274 --> 00:00:10,044
(Billie): Okay, let's do
a rundown of all our evidence.
3
00:00:10,544 --> 00:00:13,812
We have the actual scarf
from Kurt's office,
4
00:00:13,914 --> 00:00:16,148
thank you night-vision
goggles � la Macy.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,985
The real crime scene was the lab
which LeDuc had access to.
6
00:00:20,087 --> 00:00:22,221
We've proved the padlock
was planted
7
00:00:22,323 --> 00:00:23,522
in Murdoch's backyard
8
00:00:23,624 --> 00:00:25,374
with Constable
Higgins-Newsome...
9
00:00:25,559 --> 00:00:27,359
and found a mysterious footprint,
10
00:00:27,461 --> 00:00:29,395
which we believe belongs
to Leduc.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,631
So, we just need his shoe
12
00:00:32,733 --> 00:00:35,100
to prove that the footprint
belongs to him!
13
00:00:36,103 --> 00:00:37,503
So, what are we waiting for?
14
00:00:37,504 --> 00:00:40,240
Let's get Higgins-Newsome
to present this to his inspector
15
00:00:40,241 --> 00:00:42,641
and William Murdoch is free!
16
00:00:43,411 --> 00:00:44,543
Hold up, Bills.
17
00:00:44,645 --> 00:00:47,112
Fact one: But what
if it's Kurt's footprint,
18
00:00:47,113 --> 00:00:50,083
not LeDuc's? Then it's for a man
who doesn't exist in this world.
19
00:00:50,084 --> 00:00:51,483
Even if the shoes do.
20
00:00:52,887 --> 00:00:55,421
Fact two: Yes, we have
the scarf and fibres
21
00:00:55,422 --> 00:00:57,457
off of Van Doren's neck,
but that only proves
22
00:00:57,458 --> 00:00:59,726
that Murdoch's scarf
wasn't used in her murder.
23
00:00:59,727 --> 00:01:01,728
The police could still argue
Murdoch strangled Van Doren
24
00:01:01,729 --> 00:01:02,779
with her own scarf.
25
00:01:02,780 --> 00:01:05,732
Since we can't prove
he didn't leave his house
26
00:01:05,733 --> 00:01:07,699
to follow her to the lab...
27
00:01:07,802 --> 00:01:10,212
you're right, Zane.
We haven't cracked the case.
28
00:01:10,304 --> 00:01:13,014
(Billie): You're too good
at being devil's advocate.
29
00:01:13,507 --> 00:01:16,041
So, what is oyster,
other than some gross,
30
00:01:16,143 --> 00:01:17,376
slimy appie?
31
00:01:17,377 --> 00:01:19,579
The students didn't really
say much about it.
32
00:01:19,580 --> 00:01:21,181
It sounded like a place
when they said,
33
00:01:21,182 --> 00:01:22,681
"Outside the Oyster."
34
00:01:22,783 --> 00:01:24,049
A restaurant? Store?
35
00:01:24,050 --> 00:01:25,585
They also mentioned arguing.
36
00:01:25,586 --> 00:01:26,820
Restaurants serve alcohol,
37
00:01:26,821 --> 00:01:27,787
alcohol induces arguments.
38
00:01:27,788 --> 00:01:29,054
Whoa, a phonebook.
39
00:01:30,091 --> 00:01:31,781
Maybe the Oyster store
is in here.
40
00:01:33,327 --> 00:01:35,527
Oyster... Oyster...
41
00:01:35,528 --> 00:01:36,863
Try looking under Margarite.
42
00:01:36,864 --> 00:01:38,897
It's an obsolete term
in our times,
43
00:01:38,999 --> 00:01:41,333
but in the 1900s,
it means pearl.
44
00:01:42,069 --> 00:01:43,569
Margarite!
45
00:01:43,671 --> 00:01:46,138
Boom! Margarite Saloon!
46
00:01:46,139 --> 00:01:48,341
People get drunk
and argue outside of pubs,
47
00:01:48,342 --> 00:01:50,276
or take their secret
their lovers there,
48
00:01:50,277 --> 00:01:52,212
so it kinda tracks
for Murdoch and Van Doren.
49
00:01:52,213 --> 00:01:53,312
Let's go check it out.
50
00:01:54,815 --> 00:01:56,782
(suspenseful music)
51
00:02:01,122 --> 00:02:03,322
Woah!
- Woah!
52
00:02:04,058 --> 00:02:05,557
Saloon-y fo' sho'.
53
00:02:06,794 --> 00:02:08,904
It doesn't make sense.
My Dad said William
54
00:02:08,996 --> 00:02:13,232
and his wife Julia Ogden
were happy and deep in love.
55
00:02:13,334 --> 00:02:14,774
If he was here with Van Doren,
56
00:02:14,802 --> 00:02:16,568
it wasn't because
of some affair.
57
00:02:16,670 --> 00:02:18,537
So, then what's the reason?
58
00:02:21,675 --> 00:02:23,208
When we were stuck in improv,
59
00:02:23,310 --> 00:02:25,944
we usually dive into some
word associations.
60
00:02:27,114 --> 00:02:28,547
Oyster.
61
00:02:29,250 --> 00:02:30,949
Margarite.
62
00:02:31,051 --> 00:02:32,217
Pearl, fight...
63
00:02:32,319 --> 00:02:33,819
Murdoch. Van Doren.
64
00:02:33,820 --> 00:02:35,522
Both knew each other,
maybe friends.
65
00:02:35,523 --> 00:02:37,089
More like both were inventors!
66
00:02:37,191 --> 00:02:39,258
And they weren't the only
ones in here.
67
00:02:39,259 --> 00:02:40,827
There were a bunch
of other people.
68
00:02:40,828 --> 00:02:42,162
You're thinking,
academic salon?
69
00:02:42,163 --> 00:02:43,213
- Yes.
- Saloon.
70
00:02:43,264 --> 00:02:45,864
Salon. Like a 1900s
social club.
71
00:02:46,534 --> 00:02:48,734
So, they were part
of some secret
72
00:02:48,836 --> 00:02:50,402
inventor's social club?
73
00:02:50,504 --> 00:02:53,772
Great. How do we find proof
of a secret thing?
74
00:02:56,944 --> 00:02:58,977
Inventors. Inventors.
75
00:02:59,647 --> 00:03:00,946
So...
76
00:03:01,048 --> 00:03:02,915
(tense music)
77
00:03:03,017 --> 00:03:04,983
Mikimoto Kokichi.
78
00:03:04,984 --> 00:03:06,452
He invented the first
cultured pearl.
79
00:03:06,453 --> 00:03:07,920
And now I'm really lost.
80
00:03:08,022 --> 00:03:10,289
A) How do you low-key know that?
81
00:03:10,290 --> 00:03:12,192
And B) What does he have
to do with this?
82
00:03:12,193 --> 00:03:14,794
My parents are always talking
up famous Asian achievements.
83
00:03:14,795 --> 00:03:17,629
Hey, uh, Billie, Zane,
84
00:03:17,731 --> 00:03:19,064
check this out.
85
00:03:20,568 --> 00:03:22,801
What's a bottle of sand
doing in a bar?
86
00:03:22,903 --> 00:03:24,336
No idea.
87
00:03:24,337 --> 00:03:26,239
But it is a common
irritant for oyster.
88
00:03:26,240 --> 00:03:27,706
(laughing)
89
00:03:27,808 --> 00:03:29,241
Shh. Let me think.
90
00:03:32,413 --> 00:03:34,179
(tense music)
91
00:03:41,055 --> 00:03:42,487
(scoffs)
92
00:03:43,824 --> 00:03:45,357
Dang, Zane! What did you do?
93
00:03:45,459 --> 00:03:47,793
1858.
The year of Kokichi's birth.
94
00:03:47,895 --> 00:03:49,335
It opened a secret panel here.
95
00:03:49,396 --> 00:03:50,996
Uh, it's blank.
96
00:03:53,000 --> 00:03:55,100
Zane, you have your
UV flashlight?
97
00:03:57,805 --> 00:03:59,304
Thank you.
98
00:03:59,406 --> 00:04:01,139
Writing in bleach,
99
00:04:01,242 --> 00:04:03,375
the invisible ink technique. Clever.
100
00:04:03,376 --> 00:04:05,445
Looks like the minutes
to some meeting.
101
00:04:05,446 --> 00:04:07,412
Got it! Murdoch and Van Doren
102
00:04:07,413 --> 00:04:09,148
were here at
an inventor's meeting
103
00:04:09,149 --> 00:04:10,916
the night she died.
This isn't good.
104
00:04:11,018 --> 00:04:13,485
It's a record
of Murdoch and Van Doren's
105
00:04:13,587 --> 00:04:15,621
"loud and heated altercation."
106
00:04:15,723 --> 00:04:18,557
He called her a blight
on the scientific community
107
00:04:18,659 --> 00:04:21,560
and vowed to stop her
with full force.
108
00:04:21,662 --> 00:04:24,012
The last entry states
that Van Doren raced out
109
00:04:24,098 --> 00:04:25,797
after Murdoch when he left.
110
00:04:27,134 --> 00:04:29,601
My Dad said William
was a gentleman.
111
00:04:29,703 --> 00:04:32,237
So for him to say that to her,
in public,
112
00:04:32,339 --> 00:04:34,506
it must have been
for a serious reason.
113
00:04:34,608 --> 00:04:37,175
Well, there are only
two people who can help us.
114
00:04:37,278 --> 00:04:40,078
One has passed and the other,
we can't talk to.
115
00:04:43,817 --> 00:04:45,984
I need some air.
I have to think.
116
00:04:49,023 --> 00:04:50,155
(door closes)
117
00:04:53,460 --> 00:04:56,161
(soft music)
118
00:04:59,500 --> 00:05:01,066
Murdoch's diary...
119
00:05:03,658 --> 00:05:08,908
(William): I think this new
voice recording device
120
00:05:08,909 --> 00:05:10,779
will allow me
to record my thoughts,
121
00:05:10,811 --> 00:05:14,012
casework, or the odd
philosophical debate
122
00:05:14,114 --> 00:05:16,548
in the quiet of my own home.
123
00:05:18,226 --> 00:05:24,424
This jumping back
and forth through time, the danger we faced...
124
00:05:24,425 --> 00:05:25,657
the repercussions!
125
00:05:25,658 --> 00:05:27,593
We should have pressed
Higgins-Newsome
126
00:05:27,594 --> 00:05:29,462
to deliver a message
to Detective Murdoch.
127
00:05:29,463 --> 00:05:30,730
Just because we can't go inside,
128
00:05:30,731 --> 00:05:32,541
doesn't mean we can't
communicate.
129
00:05:33,701 --> 00:05:35,133
They're so in love.
130
00:05:35,134 --> 00:05:37,837
We should hear his version,
work backwards from there.
131
00:05:37,838 --> 00:05:39,339
Billie?
Are you even listening?
132
00:05:39,340 --> 00:05:41,340
(soft music)
133
00:05:45,045 --> 00:05:46,611
I'm just going to say it.
134
00:05:47,014 --> 00:05:48,064
Okay...
135
00:05:48,415 --> 00:05:50,315
Zane, I like you.
136
00:05:50,417 --> 00:05:52,050
Like, I like you, like you.
137
00:05:52,720 --> 00:05:55,120
And I know we're best friends,
138
00:05:55,222 --> 00:05:57,272
and I don't want
to jeopardize that, but...
139
00:05:58,192 --> 00:06:01,093
we're such a perfect fit, right?
140
00:06:01,428 --> 00:06:03,362
Like, we really get each other.
141
00:06:03,464 --> 00:06:05,997
You love my witty
and hysterical commentary,
142
00:06:06,100 --> 00:06:09,634
and I...
I love your brilliant mind.
143
00:06:11,739 --> 00:06:12,904
And after...
144
00:06:12,905 --> 00:06:16,242
after seeing you flirt
with that hipster girl
145
00:06:16,243 --> 00:06:17,342
at the library...
146
00:06:19,179 --> 00:06:20,779
Well, I've got
to seize the day.
147
00:06:20,881 --> 00:06:22,691
And I won't lose you
without a fight.
148
00:06:26,887 --> 00:06:28,186
(sighs)
149
00:06:28,288 --> 00:06:30,655
Really wish I had a time
machine right now.
150
00:06:30,758 --> 00:06:32,124
No jokes.
151
00:06:33,560 --> 00:06:34,826
That was, uh...
152
00:06:35,963 --> 00:06:38,363
No one's ever said
something like that to me.
153
00:06:38,966 --> 00:06:40,365
Bills,
154
00:06:40,366 --> 00:06:42,068
you've been my best friend
since daycare,
155
00:06:42,069 --> 00:06:44,719
and I can't imagine anyone else
filling those shoes.
156
00:06:45,105 --> 00:06:46,605
But...
157
00:06:46,606 --> 00:06:49,609
I wasn't flirting
with that hipster girl.
158
00:06:49,610 --> 00:06:50,909
I was...
159
00:06:51,712 --> 00:06:54,813
trying to work up the courage
to flirt with her friend.
160
00:06:56,617 --> 00:06:58,483
She didn't have a...
161
00:07:00,287 --> 00:07:02,154
(inaudible conversation)
162
00:07:05,492 --> 00:07:06,758
Oh.
163
00:07:07,795 --> 00:07:09,327
Her guy friend.
164
00:07:11,432 --> 00:07:12,664
I was going to tell you,
165
00:07:12,766 --> 00:07:15,200
and I don't exactly know
if the right time
166
00:07:15,201 --> 00:07:16,769
is in a saloon
we time travelled to,
167
00:07:16,770 --> 00:07:18,438
waiting for our friend
to try to figure out
168
00:07:18,439 --> 00:07:20,139
how to save her
arrested-for-a-murder
169
00:07:20,140 --> 00:07:21,820
he-didn't-commit ancestor, but...
170
00:07:23,076 --> 00:07:24,743
I thought you said no jokes.
171
00:07:27,014 --> 00:07:29,948
Then what about a hug?
172
00:07:42,429 --> 00:07:44,429
I know where
we need to go next.
173
00:07:44,531 --> 00:07:46,631
(rhythmic music)
174
00:07:46,632 --> 00:07:49,602
My great-great-great
grandpa William's home!
175
00:07:49,603 --> 00:07:50,936
Good thing no one's here!
176
00:07:50,937 --> 00:07:53,539
What exactly
are we looking for?
177
00:07:53,540 --> 00:07:54,590
This.
178
00:07:55,809 --> 00:07:58,176
A voice recording device.
He named it.
179
00:07:58,278 --> 00:07:59,611
Got it.
180
00:08:03,417 --> 00:08:05,417
This is Julia.
181
00:08:05,519 --> 00:08:08,587
Her daughter, Susannah,
was my Dad's great-grandmother.
182
00:08:08,588 --> 00:08:10,556
I guess she kept
the Murdoch last name.
183
00:08:10,557 --> 00:08:12,190
Must have been
ahead of her time.
184
00:08:12,292 --> 00:08:13,558
Just like her mother.
185
00:08:13,660 --> 00:08:15,460
Just like you too, Macy.
186
00:08:20,067 --> 00:08:21,566
I found it!
187
00:08:22,035 --> 00:08:24,269
Great job! I hope he used
it that night.
188
00:08:26,540 --> 00:08:27,906
Here goes nothing.
189
00:08:28,008 --> 00:08:29,641
(whirring)
190
00:08:29,743 --> 00:08:32,033
(William): Gwendolyn,
while a time travel-
191
00:08:32,034 --> 00:08:34,780
That's him!
(William): teleportation device has its benefits,
192
00:08:34,781 --> 00:08:38,216
you must admit that
it could be extremely dangerous.
193
00:08:38,318 --> 00:08:41,586
What if a nefarious character
were to get ahold of your plans?
194
00:08:41,688 --> 00:08:43,922
Or worse, use your machines?
195
00:08:44,024 --> 00:08:46,224
It would be absolutely catastrophic.
196
00:08:47,060 --> 00:08:49,794
Macy, you're hearing
your actual ancestor speak!
197
00:08:49,795 --> 00:08:52,198
(Van Doren): The machines
are well-hidden.
198
00:08:52,199 --> 00:08:54,500
You must trust me
on this, William- (Zane): That's Van Doren!
199
00:08:54,501 --> 00:08:57,203
(Van Doren): I've started
testing the devices with myself.
200
00:08:57,204 --> 00:08:59,539
Yesterday, I teleported back
to the day before,
201
00:08:59,540 --> 00:09:01,072
and then back to today.
202
00:09:01,174 --> 00:09:03,108
Think of the promise!
203
00:09:03,210 --> 00:09:05,043
My invention will end disease,
204
00:09:05,145 --> 00:09:07,178
stop wars, save lives.
205
00:09:07,281 --> 00:09:10,415
I won't stop. My research calls.
206
00:09:11,018 --> 00:09:12,817
(William): Time is 1:25 AM.
207
00:09:12,920 --> 00:09:15,453
October 20th 1910.
208
00:09:15,556 --> 00:09:18,323
Reasoning with Gwendolyn
has abruptly ended,
209
00:09:18,425 --> 00:09:20,358
as has the night.
210
00:09:22,396 --> 00:09:25,163
So they came here after
the Margarite,
211
00:09:25,265 --> 00:09:27,615
continued their so-called
heated argument,
212
00:09:27,616 --> 00:09:29,602
which was just
a philosophical debate.
213
00:09:29,603 --> 00:09:32,103
They parted as friends!
This is his alibi!
214
00:09:32,205 --> 00:09:33,538
It's an alibi he can't use.
215
00:09:33,539 --> 00:09:35,274
If the police found out
they were talking
216
00:09:35,275 --> 00:09:37,276
about time travel, they'd know
about the time machine.
217
00:09:37,277 --> 00:09:39,178
Which is why he couldn't
give a statement.
218
00:09:39,179 --> 00:09:40,679
But...
(sighs)
219
00:09:40,781 --> 00:09:42,380
We're still missing something.
220
00:09:42,482 --> 00:09:44,382
(sighs)
221
00:09:46,420 --> 00:09:48,353
(dramatic music)
222
00:10:05,359 --> 00:10:10,943
Zane, you drew a wheelbarrow
in the sketch of the backyard.
223
00:10:10,944 --> 00:10:12,243
Uh, yeah, we saw one there.
224
00:10:12,346 --> 00:10:14,479
Van Doren was murdered
in her lab,
225
00:10:14,581 --> 00:10:15,947
and found in the park.
226
00:10:15,948 --> 00:10:17,516
LeDuc would have had
to move her body.
227
00:10:17,517 --> 00:10:20,186
He would've had to do it
quiet enough for no one to hear,
228
00:10:20,187 --> 00:10:22,954
so he wouldn't use a horse
or a car, he would use a-
229
00:10:23,056 --> 00:10:24,189
(all): Wheelbarrow!
230
00:10:24,291 --> 00:10:26,524
O-M-G! So, LeDuc
used a wheelbarrow
231
00:10:26,627 --> 00:10:28,727
to move Van Doren's body
out of the lab
232
00:10:28,728 --> 00:10:30,129
onto the university grounds.
233
00:10:30,130 --> 00:10:31,631
And then he ditched
the wheelbarrow
234
00:10:31,632 --> 00:10:33,866
in Murdoch's backyard
before he put the padlock there.
235
00:10:33,867 --> 00:10:36,102
And no one would think
anything of a wheelbarrow.
236
00:10:36,103 --> 00:10:37,770
Which is why the police
didn't think to check it
237
00:10:37,771 --> 00:10:39,739
for fingerprints,
or a strand of hair,
238
00:10:39,740 --> 00:10:42,374
or some DNA to prove that
he murdered Van Doren!
239
00:10:42,476 --> 00:10:43,875
It's our smoking gun!
240
00:10:43,876 --> 00:10:46,178
Zane, can you figure out
how to use the telephone
241
00:10:46,179 --> 00:10:48,214
and tell Higgins-Newsome
to meet us here?
242
00:10:48,215 --> 00:10:49,982
Billie, let's go get it now
from the yard.
243
00:10:49,983 --> 00:10:50,950
(Billie): This is Awesome!
244
00:10:50,951 --> 00:10:52,617
(Macy): I know. We did it!
245
00:10:52,719 --> 00:10:55,553
Old timey phone...
Better have a touch screen.
246
00:11:00,679 --> 00:11:02,728
(operator): Hello?
247
00:11:02,729 --> 00:11:03,995
Uh, hello!
248
00:11:04,097 --> 00:11:05,764
Uh, Station House No. 4, please.
249
00:11:05,866 --> 00:11:07,565
Constable Higgins-Newsome.
250
00:11:07,668 --> 00:11:10,068
(door opens)
251
00:11:10,170 --> 00:11:12,280
That was fast.
Thought they'd take longer
252
00:11:12,281 --> 00:11:13,739
with the wheelbarrow,
but I guess-
253
00:11:13,740 --> 00:11:14,939
(grunts)
254
00:11:15,042 --> 00:11:17,008
(suspenseful music)
255
00:11:30,724 --> 00:11:31,923
(?)
256
00:11:31,973 --> 00:11:36,523
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.