Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,971 --> 00:00:05,404
(upbeat music)
2
00:00:09,810 --> 00:00:11,190
So your friend is in trouble
3
00:00:11,191 --> 00:00:13,046
because you can prove
that Professor LeDuc
4
00:00:13,047 --> 00:00:14,580
murdered Dr. Van Doren?
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,122
We're still sorting that out.
6
00:00:16,123 --> 00:00:18,385
It might have to do with a thing
we can never talk about.
7
00:00:18,386 --> 00:00:20,186
So then, what led you
to this conclusion?
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,957
There was a break-in at her
lab and evidence was stolen.
9
00:00:23,391 --> 00:00:25,981
And you can prove it was
the Professor who broke in?
10
00:00:26,027 --> 00:00:28,827
No, it might have been
his accomplice.
11
00:00:28,929 --> 00:00:30,763
There's an accomplice now?
Who?
12
00:00:30,865 --> 00:00:33,399
Uh, he isn't someone
who's from around here.
13
00:00:33,501 --> 00:00:36,068
And his identity is not
something could be traced.
14
00:00:36,069 --> 00:00:37,904
I'm afraid that
none of this is enough
15
00:00:37,905 --> 00:00:39,372
to get Detective Murdoch
out of the cells.
16
00:00:39,373 --> 00:00:41,574
At this moment, it's your word
against the Professor's.
17
00:00:41,575 --> 00:00:43,910
Can we please just go talk
to William Murdoch to-
18
00:00:43,911 --> 00:00:46,512
Detective Murdoch.
And no. We can't.
19
00:00:46,614 --> 00:00:48,347
He's in the Don Jail.
20
00:00:48,449 --> 00:00:49,982
What about going to his yard?
21
00:00:50,651 --> 00:00:54,187
You said the padlock
was found there.
22
00:00:54,188 --> 00:00:55,188
Weren't there any fingerprints?
23
00:00:55,189 --> 00:00:57,289
(mysterious music)
24
00:00:57,992 --> 00:00:59,491
Oh.
(laughing)
25
00:00:59,593 --> 00:01:00,926
You mean finger marks.
26
00:01:01,028 --> 00:01:02,361
Amateur. No.
27
00:01:02,362 --> 00:01:03,997
The padlock was wiped
clean when we found it.
28
00:01:03,998 --> 00:01:05,464
Which a murderer would do
29
00:01:05,465 --> 00:01:07,267
if he was planting evidence
in someone's yard.
30
00:01:07,268 --> 00:01:08,434
Just saying.
31
00:01:08,536 --> 00:01:10,536
So if we prove
the padlock was planted,
32
00:01:10,638 --> 00:01:12,104
we help bulletproof our case.
33
00:01:14,608 --> 00:01:16,275
It's worth a try.
34
00:01:16,377 --> 00:01:18,847
Let's see what we can find.
I can take you there now.
35
00:01:18,848 --> 00:01:22,148
Three hours searching,
and we were right!
36
00:01:22,149 --> 00:01:24,316
Somebody else was
in Murdoch's backyard.
37
00:01:24,418 --> 00:01:26,288
And we have the footprint
to prove it.
38
00:01:27,054 --> 00:01:29,688
So, Grady's out, Iris is out.
39
00:01:29,689 --> 00:01:31,724
We just need to match
the footprint to Leduc,
40
00:01:31,725 --> 00:01:33,595
which Higgins-Newsome
is doing now.
41
00:01:34,061 --> 00:01:35,321
Now, we sit tight and wait.
42
00:01:35,563 --> 00:01:37,629
Wait?
All we've been doing is waiting.
43
00:01:37,630 --> 00:01:39,099
Macy is still missing, Zane!
44
00:01:39,100 --> 00:01:40,499
Don't give me that look.
45
00:01:40,500 --> 00:01:42,602
I know you want to go find her,
but probability dictates
46
00:01:42,603 --> 00:01:44,970
the moment we leave that-
47
00:01:45,072 --> 00:01:46,122
Macy!
48
00:01:47,308 --> 00:01:48,540
What happened?
49
00:01:48,642 --> 00:01:50,242
Did you find Kurt?
50
00:01:50,243 --> 00:01:51,344
(ominous music)
51
00:01:51,345 --> 00:01:52,611
Um...
52
00:01:52,713 --> 00:01:54,513
He sent me back in time.
53
00:01:56,617 --> 00:01:58,283
(whooshing)
54
00:02:01,822 --> 00:02:03,222
(panting)
55
00:02:05,659 --> 00:02:08,060
November 5th, 2021...
56
00:02:08,963 --> 00:02:10,729
November 5th, 2021...
57
00:02:10,831 --> 00:02:12,331
(tense music)
58
00:02:17,872 --> 00:02:20,973
He sent me back to the day
that... I lost my dad.
59
00:02:28,582 --> 00:02:31,352
I was late for school,
so I'd gotten a ride with friends.
60
00:02:31,519 --> 00:02:33,185
I hadn't seen him that morning.
61
00:02:33,787 --> 00:02:35,754
(pop music playing)
62
00:02:35,856 --> 00:02:37,389
(sizzling)
63
00:02:43,030 --> 00:02:44,963
Oh! Hey!
64
00:02:45,065 --> 00:02:47,132
Hey, Macy-moo, you're home?
65
00:02:47,234 --> 00:02:48,934
Did you forget your lunch?
66
00:02:49,036 --> 00:02:51,003
I forgot you made
plantain today.
67
00:02:51,939 --> 00:02:56,108
Uh, no. No, I didn't...
forget my lunch. I...
68
00:02:56,210 --> 00:02:58,243
I forgot, it's a PD day.
69
00:02:58,345 --> 00:03:00,979
Well, that's an interesting ensemble.
70
00:03:01,081 --> 00:03:03,048
Did I miss something?
You in a play?
71
00:03:03,150 --> 00:03:05,184
No, just trying it
out for size.
72
00:03:05,286 --> 00:03:07,719
Y'know, figuring out
my aesthetic.
73
00:03:07,821 --> 00:03:10,355
You've always marched
to the beat of your own drum.
74
00:03:12,526 --> 00:03:14,259
Don't just stand there,
75
00:03:14,361 --> 00:03:17,462
you know the drill.
Let's go, I'm hungry!
76
00:03:17,565 --> 00:03:20,232
(upbeat music)
77
00:03:29,944 --> 00:03:31,043
You're the best, Dad.
78
00:03:31,145 --> 00:03:32,715
What a treat.
(inhales deeply)
79
00:03:32,980 --> 00:03:34,300
Sounds like you're hungry.
80
00:03:35,316 --> 00:03:36,882
(laughing)
81
00:03:36,984 --> 00:03:38,183
So much for leftovers.
82
00:03:38,285 --> 00:03:40,586
It's like you haven't
had plantain in ages.
83
00:03:40,688 --> 00:03:42,120
No one makes it like you, Dad.
84
00:03:42,223 --> 00:03:44,489
Nana's are too dry,
and you know Mom.
85
00:03:44,592 --> 00:03:47,059
Cooking is not really her jam.
(laughing)
86
00:03:49,190 --> 00:03:55,034
You said you had something
to show me from Nana's basement?
87
00:03:55,035 --> 00:03:56,936
Last night,
when I was scrolling my socials?
88
00:03:56,937 --> 00:03:58,070
You did hear me, eh?
89
00:03:58,172 --> 00:03:59,938
Do you have time now?
90
00:04:00,708 --> 00:04:02,040
(chuckles)
91
00:04:08,082 --> 00:04:09,132
Tada!
92
00:04:09,216 --> 00:04:11,917
Oh my gosh, Dad!
(laughing)
93
00:04:12,019 --> 00:04:13,819
Night vision goggles.
94
00:04:13,921 --> 00:04:16,154
They're huge.
Did you make them?
95
00:04:16,257 --> 00:04:19,157
Your great-great-great-grandpa
William did.
96
00:04:19,260 --> 00:04:21,360
I used these babies
to play man hunt
97
00:04:21,361 --> 00:04:23,563
with the neighbourhood kids.
I always won!
98
00:04:23,564 --> 00:04:25,131
Isn't that kinda
like cheating?
99
00:04:25,132 --> 00:04:27,367
(chuckling)
- I'm thinking of marrying these
100
00:04:27,368 --> 00:04:29,234
with a few 21st century tweaks.
101
00:04:29,336 --> 00:04:30,535
A GoPro?
102
00:04:30,638 --> 00:04:31,970
That sounds awesome, Dad.
103
00:04:32,072 --> 00:04:34,706
We can go a-spying
tonight after work.
104
00:04:34,808 --> 00:04:36,541
Ah! Which I have
to head to now.
105
00:04:36,644 --> 00:04:38,644
Let me walk you.
106
00:04:38,746 --> 00:04:41,780
Aw, aren't I
a lucky dad today?
107
00:04:41,882 --> 00:04:43,649
(soft music)
108
00:04:48,689 --> 00:04:50,689
Macy, come on. Hurry up!
109
00:04:56,830 --> 00:05:00,132
All those years, and I had
never walked him to work before.
110
00:05:01,235 --> 00:05:02,868
A toonie for your thoughts.
111
00:05:02,970 --> 00:05:05,203
I found something
in your desk.
112
00:05:05,204 --> 00:05:06,939
That's not like you
to poke about.
113
00:05:06,940 --> 00:05:08,607
I'm sorry.
114
00:05:08,608 --> 00:05:11,277
It's just, you love
talking about William Murdoch.
115
00:05:11,278 --> 00:05:12,812
Why haven't you showed me
his notebook?
116
00:05:12,813 --> 00:05:15,213
(chuckles)
- It's a special heirloom
117
00:05:15,316 --> 00:05:17,516
I was saving it
for your birthday.
118
00:05:19,720 --> 00:05:21,653
So, you already sped-read it?
119
00:05:21,755 --> 00:05:23,388
Yeah.
(chuckles)
120
00:05:23,389 --> 00:05:25,758
He was pretty thorough
with his investigations.
121
00:05:25,759 --> 00:05:27,359
That's why he was the best.
122
00:05:28,329 --> 00:05:30,295
Seems like you may
have inherited
123
00:05:30,397 --> 00:05:32,030
some of his snooping DNA.
124
00:05:32,132 --> 00:05:33,498
(laughing)
125
00:05:33,600 --> 00:05:35,534
(alarm blaring)
- Oh!
126
00:05:35,636 --> 00:05:37,069
That's an emergency ring.
127
00:05:37,171 --> 00:05:38,370
A five-alarm fire.
128
00:05:38,472 --> 00:05:39,871
I-I've gotta hustle.
129
00:05:39,973 --> 00:05:42,507
You go straight home, okay?
- Dad, no!
130
00:05:45,512 --> 00:05:47,562
I have to tell you something.
- What is it?
131
00:05:49,917 --> 00:05:54,553
It was honestly incredible
to see my dad again.
132
00:05:55,422 --> 00:05:57,789
He was a firefighter
and there was a huge
133
00:05:57,891 --> 00:06:00,225
apartment blaze that day.
134
00:06:00,327 --> 00:06:02,027
He never made it home.
135
00:06:03,797 --> 00:06:05,430
What is it, Macy?
136
00:06:05,532 --> 00:06:08,367
(soft music)
137
00:06:10,371 --> 00:06:11,903
(inaudible)
138
00:06:16,343 --> 00:06:18,043
(?)
139
00:06:19,046 --> 00:06:20,679
I love you.
140
00:06:22,015 --> 00:06:24,245
To Neptune and back,
and ten-hundred times
141
00:06:24,251 --> 00:06:25,484
around the sun.
142
00:06:25,586 --> 00:06:27,886
That's so silly.
143
00:06:28,722 --> 00:06:29,955
Nothing silly about it.
144
00:06:30,057 --> 00:06:31,156
It's our thing.
145
00:06:31,258 --> 00:06:32,888
Expect to hear it
when you're 50.
146
00:06:36,897 --> 00:06:39,131
I never got to say goodbye.
147
00:06:40,601 --> 00:06:44,169
Though, this time it was
a real goodbye.
148
00:06:44,271 --> 00:06:46,071
(?)
149
00:06:48,242 --> 00:06:49,841
Are you okay, Macy?
150
00:06:51,779 --> 00:06:53,745
- Mm-hmm.
- You sure?
151
00:06:55,115 --> 00:06:57,349
Okay, sweet heart.
I'll see you tonight.
152
00:06:58,786 --> 00:07:01,787
Oh, tell your Mom I'll finish
cleaning up the kitchen!
153
00:07:01,889 --> 00:07:03,155
Ah!
154
00:07:06,760 --> 00:07:08,326
(exhales deeply)
155
00:07:11,832 --> 00:07:13,632
I guess Kurt thought
that I'd try
156
00:07:13,734 --> 00:07:15,667
to alter history
to save my dad.
157
00:07:16,437 --> 00:07:17,903
But he was wrong.
158
00:07:18,739 --> 00:07:19,971
You still left your dad?
159
00:07:21,608 --> 00:07:23,475
You came back for us?
160
00:07:24,144 --> 00:07:25,777
Butterfly effect.
161
00:07:26,413 --> 00:07:28,313
I was listening.
(laughing)
162
00:07:29,016 --> 00:07:31,483
And to make sure Kurt
doesn't get away with this.
163
00:07:31,585 --> 00:07:32,984
I made a pit stop
164
00:07:33,454 --> 00:07:35,153
in Kurt's alternate future.
165
00:07:35,856 --> 00:07:37,622
You went back to the future?
166
00:07:37,724 --> 00:07:39,024
(suspenseful music)
167
00:07:39,935 --> 00:07:46,999
I had a hunch where we could
find the scarf Leduc used to strangle Van Doren.
168
00:07:47,000 --> 00:07:48,034
I'm coming for you, Kurt.
169
00:07:48,035 --> 00:07:49,085
'Cause get this,
170
00:07:49,136 --> 00:07:50,869
Kurt used the time machine
171
00:07:50,870 --> 00:07:52,738
to help his uncle
get away with murder.
172
00:07:52,739 --> 00:07:54,909
(Billie): What? They're related?
- Yeah!
173
00:07:59,379 --> 00:08:01,146
(loud whirring)
174
00:08:09,523 --> 00:08:11,423
I went back to the university.
175
00:08:11,525 --> 00:08:13,191
(upbeat music)
176
00:08:19,933 --> 00:08:22,883
And guess who's the Head
Of the Science Department? Kurt!
177
00:08:22,884 --> 00:08:24,770
(Billie): He did all this
for tenure?!
178
00:08:24,771 --> 00:08:25,971
(Macy): Who knows?
179
00:08:26,073 --> 00:08:27,305
And get this,
180
00:08:27,407 --> 00:08:29,217
Professor Gautam
is his assistant.
181
00:08:29,977 --> 00:08:32,944
(Zane): Woah! But, what made
you go back to that future?
182
00:08:33,046 --> 00:08:36,214
If I wanted to hide something
from anybody in 1910,
183
00:08:36,316 --> 00:08:38,216
I'd hide it in 2022.
184
00:08:40,721 --> 00:08:42,587
(?)
185
00:08:47,327 --> 00:08:50,562
Come on. Come on,
where could it be?
186
00:08:55,669 --> 00:08:56,835
"Hopeles Lane" ?
187
00:08:58,071 --> 00:09:01,381
(Billie): Enough with
the suspense, Hitchcock, did you find it?
188
00:09:02,142 --> 00:09:03,542
Ta-da!
189
00:09:03,644 --> 00:09:05,144
(both): Dr. Van Doren's scarf!
190
00:09:05,145 --> 00:09:07,380
This is the final
piece of proof we needed!
191
00:09:07,381 --> 00:09:09,048
(Billie): Let's go save
Detective Murdoch!
192
00:09:09,049 --> 00:09:11,316
Hey, wait. Not so fast.
193
00:09:11,418 --> 00:09:13,451
First, we have to do
something else.
194
00:09:13,554 --> 00:09:15,921
And I know you guys
aren't going to like it.
195
00:09:16,590 --> 00:09:18,423
(mechanical whirring)
196
00:09:18,525 --> 00:09:20,425
I'm not down to destroy this.
197
00:09:20,694 --> 00:09:22,861
If we mess up,
we're stuck here forever.
198
00:09:22,862 --> 00:09:24,697
Zane, stop,
don't touch anything!
199
00:09:24,698 --> 00:09:27,700
Billie. We know how dangerous
this machine is in Kurt's hands.
200
00:09:27,701 --> 00:09:29,301
He could bring LeDuc into 2022,
201
00:09:29,302 --> 00:09:31,304
and then what's stopping him
from murdering again
202
00:09:31,305 --> 00:09:33,338
or... worse?
203
00:09:33,339 --> 00:09:36,142
Can I take time to come up
with some logical rebuttal?
204
00:09:36,143 --> 00:09:38,476
Macy, we need to be able
to get home.
205
00:09:38,579 --> 00:09:40,345
I think if we
remove this fuse,
206
00:09:40,346 --> 00:09:42,181
we can disassemble enough
to meet our goal,
207
00:09:42,182 --> 00:09:43,815
but also be able
to repair Weena.
208
00:09:44,618 --> 00:09:46,318
Are you 1,000 percent sure?
209
00:09:47,688 --> 00:09:49,978
Uh, nothing in life
is 1,000 percent, Billie.
210
00:09:50,624 --> 00:09:52,123
(tense music)
211
00:10:00,634 --> 00:10:02,801
I will guard this
with my life.
212
00:10:03,403 --> 00:10:04,469
I promise.
213
00:10:07,074 --> 00:10:08,807
(suspenseful music)
214
00:10:12,212 --> 00:10:14,012
(?)
215
00:10:14,062 --> 00:10:18,612
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.