All language subtitles for Macy Murdoch s01e05 Gone, Macy, Gone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,238 --> 00:00:05,938 (upbeat music) 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,141 (coughing) 3 00:00:09,142 --> 00:00:11,277 I can't believe Macy went back into the lab. 4 00:00:11,278 --> 00:00:13,208 She had to go back. If we were attacked- 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,748 No if. You two were attacked. 6 00:00:16,283 --> 00:00:17,950 Then we need to know why. 7 00:00:17,951 --> 00:00:19,452 How did you know about the secret panel? 8 00:00:19,453 --> 00:00:21,086 I didn't know. (coughing) 9 00:00:21,087 --> 00:00:23,690 I came to look for you two and it was already half open. 10 00:00:23,691 --> 00:00:26,325 Ah, so the attacker used it to escape. 11 00:00:26,427 --> 00:00:28,927 Did you see them? - No, I didn't see anyone. 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,154 Is this whole adventure turning a bit weird? 13 00:00:32,166 --> 00:00:34,133 Like bad weird? Or is it just me? 14 00:00:37,705 --> 00:00:41,040 (coughing) 15 00:00:41,142 --> 00:00:43,809 The nitric acid bottle is gone. 16 00:00:43,810 --> 00:00:45,445 He must have poured it onto the blood splotch 17 00:00:45,446 --> 00:00:47,179 because it's eaten away. 18 00:00:47,180 --> 00:00:48,948 Whoever was trying to get rid of us 19 00:00:48,949 --> 00:00:50,683 was also trying to remove evidence. 20 00:00:50,684 --> 00:00:52,184 (coughing) 21 00:00:52,185 --> 00:00:53,920 This doesn't feel like a quick trip to save 22 00:00:53,921 --> 00:00:56,256 Macy's family anymore. I mean, you were attacked. 23 00:00:56,257 --> 00:00:58,791 I know, and you two didn't sign up for- 24 00:00:58,893 --> 00:01:00,859 Looking at half-digested salmon? No. 25 00:01:00,961 --> 00:01:04,096 Avoiding arrest by old-timey constables? No. 26 00:01:04,198 --> 00:01:07,533 Escaping poison gas? No, we didn't. 27 00:01:07,534 --> 00:01:09,469 But we're not leaving you to do it alone. 28 00:01:09,470 --> 00:01:11,640 Even if matters have turned more sinister. 29 00:01:12,640 --> 00:01:15,908 Let's go back to the morgue. We have things to think about. 30 00:01:17,578 --> 00:01:19,812 I forgot! Here's some good news! 31 00:01:19,914 --> 00:01:22,314 Murdoch's scarf fibres don't match the ones 32 00:01:22,315 --> 00:01:23,450 on Van Doren's neck. 33 00:01:23,451 --> 00:01:25,317 But Constable Higgins-Newsome 34 00:01:25,318 --> 00:01:26,953 said we don't have the actual scarf 35 00:01:26,954 --> 00:01:29,888 that killed her, and we'd also need it to clear Murdoch. 36 00:01:29,990 --> 00:01:32,591 So a good news, bad news situation. 37 00:01:32,693 --> 00:01:35,327 To be followed by even better news! 38 00:01:35,429 --> 00:01:37,930 Iris Craven returned the police's phone call. 39 00:01:38,032 --> 00:01:39,965 She moved to Montreal last week 40 00:01:39,966 --> 00:01:42,969 for a gig at McGill University that Van Doren helped her get. 41 00:01:42,970 --> 00:01:45,971 So if Grady Robbins and Iris Craven didn't do it, 42 00:01:46,073 --> 00:01:47,506 that leaves- - Kurt? 43 00:01:49,643 --> 00:01:50,809 It's him, right? 44 00:01:50,810 --> 00:01:52,512 Professor Gautam's research assistant? 45 00:01:52,513 --> 00:01:53,645 Isn't it? 46 00:01:53,747 --> 00:01:55,377 What's he doing here? How did he... 47 00:01:55,916 --> 00:01:57,116 Did he find the machine? 48 00:01:57,218 --> 00:01:59,685 I mean, hello. He did. He's here! 49 00:01:59,787 --> 00:02:01,920 Wait, if he's from the future, 50 00:02:01,921 --> 00:02:03,690 he knows the past has been screwed up! 51 00:02:03,691 --> 00:02:05,190 He can help us! Ku- 52 00:02:05,292 --> 00:02:06,792 (muffled grunt) 53 00:02:06,894 --> 00:02:09,361 Isn't it weird he's dressed in period then? 54 00:02:09,463 --> 00:02:12,131 And he doesn't look lost like we were. 55 00:02:12,132 --> 00:02:13,633 What are you insinuating, Macy? 56 00:02:13,634 --> 00:02:15,234 I think we have to be careful. 57 00:02:16,070 --> 00:02:18,036 C'mon, let's tail him. 58 00:02:18,139 --> 00:02:20,405 (suspenseful music) 59 00:02:22,843 --> 00:02:24,776 Do we follow him inside? 60 00:02:24,879 --> 00:02:26,345 What's he doing at a diner? 61 00:02:26,447 --> 00:02:27,579 Eating something? 62 00:02:27,681 --> 00:02:29,481 Meeting someone? 63 00:02:29,583 --> 00:02:32,384 It's too coincidental for him not to be involved. 64 00:02:32,486 --> 00:02:34,286 I mean, not necessarily. 65 00:02:34,287 --> 00:02:35,822 If a time machine brought me here, 66 00:02:35,823 --> 00:02:37,556 it could be hungry o'clock. 67 00:02:37,658 --> 00:02:38,708 I'm going in. 68 00:02:38,726 --> 00:02:40,259 Wait. What are you gonna do 69 00:02:40,361 --> 00:02:41,561 when he recognizes you? 70 00:02:41,662 --> 00:02:43,462 I don't know. I'll wing it. 71 00:02:43,998 --> 00:02:45,130 No. 72 00:02:45,131 --> 00:02:48,568 Don't know why you're surprised, Veronica. 73 00:02:48,569 --> 00:02:50,135 Lawman or not, he killed her. 74 00:02:50,136 --> 00:02:51,738 William Murdoch is not a murderer. 75 00:02:51,739 --> 00:02:53,172 You're clearly biased. 76 00:02:53,173 --> 00:02:55,675 Tell me, what innocent man doesn't provide an alibi. 77 00:02:55,676 --> 00:02:57,744 Who provides an alibi without a lawyer present? 78 00:02:57,745 --> 00:02:59,846 Who needs a lawyer if you didn't commit a crime? 79 00:02:59,847 --> 00:03:02,015 And you can't deny the rumours of him and Van Doren 80 00:03:02,016 --> 00:03:03,983 going around. And his wife is out of town. 81 00:03:03,984 --> 00:03:05,434 I mean, the timing- - Please. 82 00:03:05,519 --> 00:03:07,653 A lot of people argue outside the Oyster. 83 00:03:07,755 --> 00:03:09,755 He threatened her life. People heard. 84 00:03:09,857 --> 00:03:11,089 And then she was dead. 85 00:03:11,745 --> 00:03:15,895 Murdoch was with Van Doren the night she died, 86 00:03:15,896 --> 00:03:17,095 threatening her life? 87 00:03:17,198 --> 00:03:19,565 So, he's Mr. Late Night Sponge Cake? 88 00:03:19,566 --> 00:03:20,700 Talk about a plot twist. 89 00:03:20,701 --> 00:03:22,334 What are you thinking, Macy? 90 00:03:23,704 --> 00:03:26,004 Kurt! He's on the move, c'mon! 91 00:03:26,707 --> 00:03:27,773 The plot twist! 92 00:03:27,875 --> 00:03:29,805 He's headed towards the university! 93 00:03:29,877 --> 00:03:31,410 (upbeat music) 94 00:03:34,215 --> 00:03:36,148 Anyone see him? (both): No. 95 00:03:36,250 --> 00:03:38,150 We have to split up. (both): No! 96 00:03:38,252 --> 00:03:40,118 Macy... You were just poison gassed. 97 00:03:40,221 --> 00:03:41,820 There's a murderer on the loose 98 00:03:41,922 --> 00:03:43,622 and a TBD-research assistant. 99 00:03:43,623 --> 00:03:45,091 Can we just stick together? 100 00:03:45,092 --> 00:03:46,593 I'm trying to save my Dad's life, 101 00:03:46,594 --> 00:03:48,594 I can't let any of that scare me. 102 00:03:48,696 --> 00:03:50,929 Zane, if Macy gets hurt, or worse, 103 00:03:51,031 --> 00:03:53,799 in the past, what happens to future Macy? 104 00:03:53,901 --> 00:03:55,400 I-I mean, theoretically- 105 00:03:55,401 --> 00:03:57,604 (mimics buzzer) - Answer: Not good Macy! 106 00:03:57,605 --> 00:03:59,272 Macy, let's go get the constable. 107 00:03:59,273 --> 00:04:01,406 There's no time. You two stick together. 108 00:04:01,508 --> 00:04:03,138 I'll meet you back in the morgue. 109 00:04:03,177 --> 00:04:04,227 It's not safe! 110 00:04:04,278 --> 00:04:05,778 If I worried about being safe, 111 00:04:05,779 --> 00:04:07,780 I wouldn't have ever skated the Great Wall. 112 00:04:07,781 --> 00:04:09,147 Wait, of China? 113 00:04:11,785 --> 00:04:13,218 (panting) 114 00:04:14,421 --> 00:04:15,587 Dad? 115 00:04:16,257 --> 00:04:17,307 Huh? 116 00:04:23,931 --> 00:04:26,498 (suspenseful music) 117 00:04:28,302 --> 00:04:30,636 Kurt and Professor LeDuc? 118 00:04:31,572 --> 00:04:34,706 It was him in the lab. He's the last suspect. 119 00:04:34,808 --> 00:04:36,241 He's the murderer. 120 00:04:36,343 --> 00:04:37,976 And Kurt's with him?! 121 00:04:38,078 --> 00:04:40,312 (suspenseful music) 122 00:04:45,352 --> 00:04:47,352 The time machine's down there, no! 123 00:04:52,415 --> 00:04:55,628 (Billie): Zane, Zane, over here! 124 00:04:55,629 --> 00:04:56,962 (Billie panting) 125 00:04:56,963 --> 00:04:59,098 - Did you find Macy? - No, you were going after Kurt, 126 00:04:59,099 --> 00:05:00,609 and I was on Macy. - Or see Kurt? 127 00:05:02,336 --> 00:05:03,902 Y'know, this is beyond us now. 128 00:05:03,903 --> 00:05:05,938 Everything is unravelling. 129 00:05:05,939 --> 00:05:07,340 We were supposed to be in and out, 130 00:05:07,341 --> 00:05:09,542 but now it's... it's getting more complicated 131 00:05:09,543 --> 00:05:11,310 by the minute. And scary. 132 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 We need to tell Higgins-Newsome 133 00:05:12,813 --> 00:05:14,613 what's going on. And we can also ask 134 00:05:14,614 --> 00:05:16,482 about the rumours between Murdoch and Van Doren, 135 00:05:16,483 --> 00:05:17,716 if they're true. 136 00:05:17,717 --> 00:05:19,552 Because men in the 1900s are so much better 137 00:05:19,553 --> 00:05:21,387 sharing their personal lives with each other? 138 00:05:21,388 --> 00:05:22,954 Confidantes can be surprising. 139 00:05:23,057 --> 00:05:24,990 Even if the truth in some cases can- 140 00:05:26,460 --> 00:05:28,527 You okay? What is it? 141 00:05:29,897 --> 00:05:32,364 Oh. Wait, I know that look. 142 00:05:32,466 --> 00:05:34,399 - What? What look. - C'mon, c'mon. 143 00:05:34,400 --> 00:05:37,003 The "I-need-to-say-something and-it's-eating-me-inside" 144 00:05:37,004 --> 00:05:38,303 Billie look. 145 00:05:38,405 --> 00:05:40,605 (soft music) 146 00:05:40,708 --> 00:05:42,307 Billie- - No! 147 00:05:42,409 --> 00:05:44,643 No, I don't want to hear about her. 148 00:05:44,745 --> 00:05:47,579 - Her? Who's her? - Nothing, uh... 149 00:05:47,580 --> 00:05:49,215 Can we just go to the Station House 150 00:05:49,216 --> 00:05:52,184 and find Constable what's-his-face please? 151 00:06:00,861 --> 00:06:03,628 (ominous music) 152 00:06:09,376 --> 00:06:14,140 You and your friends have become a bit of a hassle, 153 00:06:14,141 --> 00:06:15,640 Miss Murdoch. 154 00:06:15,743 --> 00:06:17,376 What are you doing here? 155 00:06:17,478 --> 00:06:19,911 You mean you haven't figured it out yet? 156 00:06:19,912 --> 00:06:21,748 I guess you're not like the OG Murdoch. 157 00:06:21,749 --> 00:06:23,619 I know you talked to Professor LeDuc. 158 00:06:23,717 --> 00:06:26,385 Why are you helping him get away with murder? 159 00:06:26,487 --> 00:06:29,017 You're not the only one who cares about her family. 160 00:06:29,790 --> 00:06:31,823 You're related to LeDuc? 161 00:06:31,824 --> 00:06:33,993 Is that why you chose this case for class? 162 00:06:33,994 --> 00:06:35,927 You think Professor Amira Gautam 163 00:06:35,928 --> 00:06:38,931 lets her lowly research assistant pick her assignments? 164 00:06:38,932 --> 00:06:42,968 No. That was just the stars finally aligning for my family. 165 00:06:43,070 --> 00:06:45,537 Although, I must admit, 166 00:06:45,639 --> 00:06:48,507 you bringing in the detective's diary 167 00:06:48,609 --> 00:06:52,477 and then just leaving it on the chair unattended? 168 00:06:52,478 --> 00:06:55,314 I mean, shame, shame, Macy! Anyone could just pick it up! 169 00:06:55,315 --> 00:06:57,516 And find the treasure inside! 170 00:06:57,618 --> 00:06:59,518 You found the blueprint! 171 00:06:59,519 --> 00:07:03,156 You went back in time and framed my great-great-great-grandfather! 172 00:07:03,157 --> 00:07:06,291 You did this! You're erasing people's lives! 173 00:07:06,393 --> 00:07:07,759 Pity. 174 00:07:07,861 --> 00:07:09,294 You won't get away with this. 175 00:07:10,063 --> 00:07:11,329 I think I will. 176 00:07:11,432 --> 00:07:13,465 No, no! 177 00:07:14,234 --> 00:07:15,284 No! 178 00:07:15,335 --> 00:07:17,235 (electricity crackling) 179 00:07:19,640 --> 00:07:21,473 (whooshing) 180 00:07:24,445 --> 00:07:25,844 (?) 181 00:07:25,894 --> 00:07:30,444 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.