All language subtitles for La.vache.et.le.prisonnier.1959.1080p.BluRay.x264.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,558 --> 00:01:16,808
THE COW AND THE PRISONER
2
00:03:19,850 --> 00:03:22,142
There's no mistake about it, guys.
3
00:03:22,975 --> 00:03:24,725
That's the Royal Air Force.
4
00:03:25,725 --> 00:03:31,392
They're Gloucester Meteors.
-I think they're Messerschmitts.
5
00:03:31,433 --> 00:03:34,558
Declos, they're English. Listen.
6
00:03:37,975 --> 00:03:39,683
Made in England.
7
00:03:45,142 --> 00:03:49,350
- Can't you hear it?
- Do the engines have an English accent?
8
00:03:49,475 --> 00:03:54,642
Yes. I know about engines.
I've been a taxi driver.
9
00:03:54,725 --> 00:03:58,267
- That's quite something else.
- It's the same thing.
10
00:04:02,183 --> 00:04:06,517
You're not saying anything, Pommier.
Are they English or not?
11
00:04:06,933 --> 00:04:12,308
Luftwaffe or Royal Air Force...
I'd rather have a nice butt.
12
00:04:12,558 --> 00:04:14,308
Butts aren't everything.
13
00:04:14,558 --> 00:04:19,100
Easy for you to say.
You've got what you need.
14
00:04:20,933 --> 00:04:25,308
You always only think of one thing.
If you can call that thinking.
15
00:04:25,725 --> 00:04:28,683
I haven't touched a woman
in two years.
16
00:04:29,100 --> 00:04:32,225
I bet you didn't get around to it
much in your shop.
17
00:04:32,308 --> 00:04:36,267
I had more than 500 women per
day in my shop.
18
00:04:37,058 --> 00:04:38,850
Household articles,
what can you expect?
19
00:04:38,892 --> 00:04:41,642
Can I wrap that for you, madam?
20
00:04:42,017 --> 00:04:45,642
- Dinner's ready.
- Yes, we're coming.
21
00:04:48,767 --> 00:04:51,183
It's still the Luftwaffe.
22
00:05:02,433 --> 00:05:06,933
- Eating on your own, Bailly?
- I like my soup hot.
23
00:05:18,475 --> 00:05:22,100
- We saw the RAF fly over.
- Churchill was on board too.
24
00:05:22,517 --> 00:05:25,475
- Could you see by his cigar, Bussière?
- Asshole.
25
00:05:26,100 --> 00:05:28,433
What that mean, 'asshole'?
26
00:05:29,350 --> 00:05:33,517
Don't pay attention to him.
He's a gross person.
27
00:05:50,183 --> 00:05:53,308
- He's right. They're English.
- You didn't see anything.
28
00:05:53,683 --> 00:05:55,725
I don't need to. I can feel it.
29
00:06:02,600 --> 00:06:05,100
Can't you hear them play golf?
30
00:06:06,683 --> 00:06:10,350
Hear that, loser?
The Luftwaffe...
31
00:06:10,850 --> 00:06:13,517
That's better.
Anyone can make a mistake.
32
00:06:20,850 --> 00:06:23,517
A bit of lobster, Viscount?
33
00:06:26,892 --> 00:06:31,100
I love snails,
especially in berry jelly.
34
00:06:32,183 --> 00:06:34,558
I feel like snails.
35
00:06:35,183 --> 00:06:36,058
I love them.
36
00:06:40,975 --> 00:06:43,767
That sounds serious.
They're up to something.
37
00:06:44,100 --> 00:06:48,808
- I wish they'd drop a lot of girls.
- What would you do with so many?
38
00:06:48,933 --> 00:06:53,558
In '38, in Munich, I had four women
at the same time.
39
00:06:53,975 --> 00:06:58,058
- We know, you told us.
- And I had a fifth just to vary a bit.
40
00:06:58,475 --> 00:07:02,558
Don't believe me?
Go ask in the store, after the war.
41
00:07:02,725 --> 00:07:06,642
- You keep playing the same tune.
- Don Juan in the department store.
42
00:07:07,142 --> 00:07:09,475
Repeat that if you dare.
43
00:07:09,767 --> 00:07:11,142
Don't argue.
44
00:07:11,475 --> 00:07:14,975
This is the last dinner
we'll have together.
45
00:07:15,392 --> 00:07:20,475
I'll be gone tomorrow night.
Beat each other up then.
46
00:07:20,850 --> 00:07:23,850
Damn, it's past 8.
The BBC has already started.
47
00:07:30,225 --> 00:07:33,100
Careful, not so loud.
48
00:07:36,933 --> 00:07:42,017
The country of Jeanne d'Arc and Napoleon
will show its true face again.
49
00:07:42,558 --> 00:07:44,975
The traitors will be punished.
50
00:07:45,392 --> 00:07:49,100
We didn't want this war,
but we'll win it.
51
00:07:49,600 --> 00:07:53,475
The armies of freedom
know what they're fighting for.
52
00:07:53,767 --> 00:07:55,767
Yes, take that.
53
00:07:56,058 --> 00:08:00,225
Churchill's England will disappear
from the map.
54
00:08:00,475 --> 00:08:05,267
And disloyal General De Gaulle
who's sacrificing his country...
55
00:08:05,433 --> 00:08:07,017
will receive his punishment.
56
00:08:07,183 --> 00:08:09,183
Damn, it's Radio Paris.
57
00:08:11,642 --> 00:08:14,933
When justice and liberty
will triumph...
58
00:08:15,267 --> 00:08:18,267
France will show its real face again.
59
00:08:18,517 --> 00:08:22,392
You've been listening to the voice
of the free French.
60
00:08:35,642 --> 00:08:37,058
We were too late anyway.
61
00:08:37,267 --> 00:08:38,892
Nothing much happened.
62
00:08:39,308 --> 00:08:42,725
- Good to hear those voices again.
- Exactly.
63
00:08:43,183 --> 00:08:45,975
In 1932, I had a girlfriend.
64
00:08:46,433 --> 00:08:48,058
No, in 1931.
65
00:08:48,517 --> 00:08:52,558
I always had to call her.
Even if I had nothing to say.
66
00:08:53,100 --> 00:08:58,600
She just wanted to hear my voice.
It was good for her morale.
67
00:08:58,642 --> 00:09:02,058
- She was crazy.
- A fantastic woman.
68
00:09:02,308 --> 00:09:05,642
With great breasts.
69
00:09:05,933 --> 00:09:09,017
Enough, we understand.
70
00:09:09,475 --> 00:09:11,017
So your mind is made up?
71
00:09:12,267 --> 00:09:14,683
- You're going tomorrow morning?
- Yes, at sunrise.
72
00:09:15,142 --> 00:09:17,267
- Are you sure?
- Yes.
73
00:09:18,017 --> 00:09:20,017
I think it's stupid.
74
00:09:20,517 --> 00:09:24,600
I don't have personal reasons to stay,
like you do.
75
00:09:24,975 --> 00:09:28,725
Here or in Paris, the Krauts
are everywhere.
76
00:09:29,183 --> 00:09:33,892
But here, at least, they're at home.
Here you can tolerate them.
77
00:09:34,267 --> 00:09:36,350
I don't feel at home here.
78
00:09:36,767 --> 00:09:41,017
If you know how long you have to go,
it's doable.
79
00:09:41,142 --> 00:09:43,558
You could count the days.
80
00:09:43,850 --> 00:09:47,392
But we don't know anything.
1940, 1941, 1942.
81
00:09:47,558 --> 00:09:50,558
Nobody tells us anything.
82
00:09:50,933 --> 00:09:53,933
I don't want to spend
all my life here.
83
00:09:53,975 --> 00:09:56,517
I don't have 100 women
waiting at home.
84
00:09:57,433 --> 00:10:01,683
I only have one and I want
to grow old with her.
85
00:10:01,808 --> 00:10:08,308
Very quietly.
I want to have her close to me.
86
00:10:08,433 --> 00:10:10,183
And you know what?
87
00:10:10,392 --> 00:10:13,642
- I'm fed up with Germany.
- That's understandable.
88
00:10:14,142 --> 00:10:18,933
- You shouldn't think so much, Bailly.
- I'm not thinking. I'm remembering.
89
00:10:19,350 --> 00:10:23,725
When they took me prisoner,
I thought it would be for three weeks.
90
00:10:24,100 --> 00:10:28,725
A month at most.
Or else they would never have caught me.
91
00:10:28,725 --> 00:10:32,517
- I'd still be running.
- What if they arrest you again?
92
00:10:32,683 --> 00:10:34,142
If they arrest me again?
93
00:10:34,975 --> 00:10:39,975
We're fine here. Most are much
worse off, even in France. We're lucky.
94
00:10:40,100 --> 00:10:46,058
When they arrest you again,
you'll go to a labour camp.
95
00:10:46,350 --> 00:10:51,225
Take my advice.
Stay where you are and don't move.
96
00:10:52,600 --> 00:10:56,558
Admit it. You don't really
want to leave anymore.
97
00:10:56,850 --> 00:10:59,350
- You're getting scared.
- Me?
98
00:10:59,475 --> 00:11:02,767
You're afraid to ask Marlène.
99
00:11:03,058 --> 00:11:06,642
Where did you get that?
I'll ask her.
100
00:11:06,892 --> 00:11:08,558
You'll have the answer
in an hour.
101
00:11:11,058 --> 00:11:16,683
- Do you think she'll agree.
- You never know with women.
102
00:11:18,808 --> 00:11:24,058
- Right, Marlène?
- Not Marlène, Josepha.
103
00:11:24,183 --> 00:11:27,892
- To me, you're Marlène, my vamp.
- Bed vamp.
104
00:11:28,017 --> 00:11:29,767
Good luck.
105
00:11:32,558 --> 00:11:34,975
Good night, lovebirds.
106
00:11:40,100 --> 00:11:44,350
If I didn't have you,
I'd be packing my suitcase too.
107
00:11:45,808 --> 00:11:50,683
You're a beautiful lady,
dear Josepha.
108
00:11:52,142 --> 00:11:56,725
I need a big favour.
109
00:11:58,308 --> 00:12:04,308
You have to help me,
for my friend.
110
00:12:09,517 --> 00:12:13,683
What do you think?
Will Marlene agree?
111
00:12:13,683 --> 00:12:17,350
She's a farmer.
She thinks of money.
112
00:12:17,392 --> 00:12:20,267
Yes, all farmers are stingy.
113
00:12:20,392 --> 00:12:24,517
- I'll repay her the cow.
- If she'll believe that.
114
00:12:24,767 --> 00:12:27,225
She has Bussière as collateral.
115
00:12:34,892 --> 00:12:39,892
Damn, I have a rotting tooth.
My best one too.
116
00:12:41,600 --> 00:12:43,767
What's so funny?
117
00:12:43,975 --> 00:12:45,767
Bailly's plan.
118
00:12:46,225 --> 00:12:50,392
To escape by cruising through Germany
with a cow.
119
00:12:50,475 --> 00:12:53,808
- Brilliant.
- The perfect couple.
120
00:12:53,892 --> 00:12:57,683
Even better.
She's also a friend.
121
00:12:57,933 --> 00:13:02,683
She'll give me milk when I'm thirsty
and I'll tell her stories.
122
00:13:02,725 --> 00:13:08,642
- Finally someone to talk to, right?
- It's a change of animal.
123
00:13:08,767 --> 00:13:11,808
- Thanks a lot.
- I'm only kidding.
124
00:13:23,683 --> 00:13:26,850
How's the harem between your ears?
125
00:13:30,058 --> 00:13:31,683
My sweetheart was naked.
126
00:13:32,767 --> 00:13:36,267
And since she knew what I longed for...
127
00:13:36,517 --> 00:13:41,142
she only wore jewellery
around her neck.
128
00:13:41,183 --> 00:13:43,433
Shut up.
129
00:13:45,933 --> 00:13:48,975
Horrible are the nights...
130
00:13:48,975 --> 00:13:53,767
...without your lovely body
next to me.
131
00:13:53,808 --> 00:13:58,808
- Without your mouth, your kisses.
- I said shut up.
132
00:13:58,975 --> 00:14:05,183
I'm trying to
sublimate the base lust of this idiot.
133
00:14:05,267 --> 00:14:10,183
But the only thing these verses inspire
him to is 'shut up'.
134
00:14:10,350 --> 00:14:14,058
- He doesn't have a cow.
- Shut up.
135
00:14:16,642 --> 00:14:19,600
And? Did she say no?
136
00:14:22,725 --> 00:14:25,642
Answer me.
Didn't she want it?
137
00:14:28,183 --> 00:14:30,892
If she said no, tell me.
138
00:14:32,058 --> 00:14:35,058
I already know. It's off.
139
00:14:35,100 --> 00:14:36,933
It's off, isn't it?
140
00:14:37,142 --> 00:14:40,225
No, fool, you've got your cow.
141
00:14:40,267 --> 00:14:42,100
Imbecile.
142
00:14:42,308 --> 00:14:47,433
She didn't hesitate. I could kiss her.
Actually, I did.
143
00:14:47,517 --> 00:14:50,183
You had me worried.
144
00:14:51,933 --> 00:14:56,183
- It had better be true.
- I wouldn't say it otherwise.
145
00:14:56,767 --> 00:14:57,892
He'll repay her in bed.
146
00:14:59,183 --> 00:15:03,350
That's nasty, Pommier.
She's a great girl.
147
00:15:05,100 --> 00:15:07,683
She doesn't need anything in return.
148
00:15:28,850 --> 00:15:32,558
- Have you got everything?
- I hope I didn't forget anything.
149
00:15:34,392 --> 00:15:36,475
Chocolate.
150
00:15:36,892 --> 00:15:38,100
Biscuits.
151
00:15:41,267 --> 00:15:42,767
My razor.
152
00:15:44,475 --> 00:15:45,933
Toothbrush.
153
00:15:49,767 --> 00:15:51,267
Sugar.
154
00:15:53,933 --> 00:15:55,392
My compass.
155
00:16:01,850 --> 00:16:05,392
This is for you.
156
00:16:07,267 --> 00:16:09,517
Three shirts and a cardigan.
157
00:16:11,100 --> 00:16:13,767
English Without Any Trouble.
158
00:16:13,850 --> 00:16:15,808
Italian Without Any Trouble.
159
00:16:16,058 --> 00:16:17,683
German Without Any Sorrow.
160
00:16:19,767 --> 00:16:21,308
If I had wanted...
161
00:16:22,683 --> 00:16:25,683
...I'd have become a real polyglot.
162
00:16:25,933 --> 00:16:28,350
But with your stupid card games...
163
00:16:28,933 --> 00:16:33,558
I didn't even have time
to open those books.
164
00:16:34,767 --> 00:16:39,475
You learn German without any trouble
and even with a lot of pleasure.
165
00:16:39,642 --> 00:16:41,808
German in practice.
166
00:16:44,683 --> 00:16:48,433
- Did you study the map?
- For three months.
167
00:16:48,642 --> 00:16:52,225
This is the route.
I've memorised it too.
168
00:16:52,267 --> 00:16:56,850
250 km. 10 per day.
5 in the morning and 5 in the afternoon.
169
00:16:57,225 --> 00:17:01,600
After 25 days of walking,
I'll arrive at Stuttgart Station.
170
00:17:01,808 --> 00:17:06,892
And on the 26th day, I'll be in France.
If everything goes well.
171
00:17:15,100 --> 00:17:18,642
Say, since you're going to Paris...
172
00:17:19,850 --> 00:17:23,017
- Can you go to her?
- You can count on me.
173
00:17:23,017 --> 00:17:26,725
It's my mother.
She lives in the Rue Pascal.
174
00:17:27,017 --> 00:17:31,183
- Tell her how things are here.
- I will.
175
00:17:31,558 --> 00:17:35,017
Anybody else I should see?
176
00:17:35,142 --> 00:17:37,142
It's in the Gobelins area.
177
00:17:37,558 --> 00:17:41,058
- Do you mind?
- Not at all.
178
00:17:51,683 --> 00:17:54,975
I can't believe I've spent
two years here.
179
00:18:07,350 --> 00:18:10,892
- Shall we pick a cow?
- I'll do it. Trust me.
180
00:18:11,058 --> 00:18:15,517
- Did you sell cows in your shop?
- Trust me.
181
00:18:15,808 --> 00:18:18,933
Let him do it
if he wants to.
182
00:18:28,017 --> 00:18:31,475
- I'll pick a good milk cow.
- And a walking cow.
183
00:18:38,017 --> 00:18:39,308
Let me see.
184
00:18:40,558 --> 00:18:43,725
- Why not?
- I look for liveliness in the eyes.
185
00:18:43,975 --> 00:18:45,850
Liveliness in the eyes?
186
00:18:45,933 --> 00:18:49,350
- So she can't look sheepish?
- No, that's a bad sign.
187
00:18:49,392 --> 00:18:54,350
A gentle look indicates
a social, friendly character.
188
00:18:54,350 --> 00:18:56,517
- Human.
- Exactly.
189
00:19:01,433 --> 00:19:05,600
- You know your stuff.
- Yes, leave it to me.
190
00:19:08,017 --> 00:19:11,058
A wet nose.
191
00:19:11,308 --> 00:19:15,850
Regular breathing.
192
00:19:16,100 --> 00:19:20,017
Beautiful fur.
Mostly a matter of mucous membranes.
193
00:19:20,392 --> 00:19:21,808
The skin.
194
00:19:23,225 --> 00:19:24,267
Let's see.
195
00:19:25,017 --> 00:19:26,517
Let me see.
196
00:19:26,892 --> 00:19:30,225
You want this one.
197
00:19:30,267 --> 00:19:33,433
No doubt about it.
This is your cow.
198
00:19:33,558 --> 00:19:37,308
No, not good. Bad.
199
00:19:37,308 --> 00:19:39,475
Here, this one's good.
200
00:19:39,600 --> 00:19:40,933
Young, strong.
201
00:19:41,100 --> 00:19:44,683
What about that?
202
00:20:01,142 --> 00:20:04,975
How can I thank you?
I've never been given a cow before.
203
00:20:05,225 --> 00:20:06,642
Goodbye.
204
00:20:06,808 --> 00:20:13,850
Lots of luck.
Break a leg.
205
00:20:14,017 --> 00:20:15,308
What a woman.
206
00:20:15,892 --> 00:20:18,892
- What can I say?
- Just thank you.
207
00:20:19,683 --> 00:20:21,475
Thank you, Marlène.
208
00:20:22,433 --> 00:20:24,808
Thank you, Josepha.
209
00:20:24,892 --> 00:20:27,058
Thank you, Madam.
210
00:20:27,225 --> 00:20:30,058
Try to get as for as you can
in the first two days.
211
00:20:30,267 --> 00:20:33,683
Marlène won't report your absence
until after 48 hours.
212
00:20:33,892 --> 00:20:39,142
- By then I'll be far away if she'll walk.
- She'll walk.
213
00:20:39,267 --> 00:20:44,058
Her ancestor crossed seas, went
through the Balkans to Egypt...
214
00:20:44,225 --> 00:20:49,017
where she had a son. Her name was Io
and she was Zeus' lover.
215
00:20:49,183 --> 00:20:51,350
Goodbye then.
216
00:20:52,600 --> 00:20:56,433
You know what I mean.
As Marlène would say.
217
00:21:03,183 --> 00:21:07,267
- You'll go to the Rue Pascal, won't you?
- You bet.
218
00:21:07,392 --> 00:21:11,850
And don't think too much about
you know what, Casanova.
219
00:21:14,933 --> 00:21:17,517
- I wanted to say...
- Don't mention it.
220
00:21:17,850 --> 00:21:19,433
Better go.
221
00:21:36,892 --> 00:21:41,267
- You don't mind that I'm leaving you?
- Just go, man.
222
00:22:31,308 --> 00:22:34,350
Hello Bailly.
Gone for a walk?
223
00:22:34,433 --> 00:22:36,975
Yes, a walk. Come on, Marguerite.
224
00:22:41,308 --> 00:22:42,933
Goodbye, Bockmann.
225
00:22:43,225 --> 00:22:46,558
Bockmann was our neighbour's name.
226
00:22:46,683 --> 00:22:49,517
I thought I'd never see him again.
227
00:22:49,683 --> 00:22:51,600
I really thought that...
228
00:22:51,808 --> 00:22:53,600
No, now I'm going too fast.
229
00:23:28,642 --> 00:23:30,517
Well, well?
230
00:23:30,850 --> 00:23:35,642
After two kilometres, I saw two
men I didn't like the look of.
231
00:23:35,767 --> 00:23:38,100
Police.
232
00:23:38,267 --> 00:23:39,642
Now what?
233
00:23:40,017 --> 00:23:42,892
I decided to take the bull
by the horns.
234
00:23:43,058 --> 00:23:45,975
My adventure had really started.
235
00:23:46,183 --> 00:23:49,558
Finally,
I'd find out if my plan worked.
236
00:24:05,433 --> 00:24:09,017
I had passed my exam.
237
00:24:09,100 --> 00:24:14,725
But on a trip like this one,
you'd rather not see any police.
238
00:24:14,850 --> 00:24:16,767
It's better to avoid them.
239
00:24:23,475 --> 00:24:28,767
Around noon we arrived at a spot
that reminded me of home.
240
00:24:28,892 --> 00:24:34,392
France is a beautiful country.
Especially when you're abroad.
241
00:25:30,850 --> 00:25:34,142
This is a misunderstanding.
I don't work here.
242
00:25:37,767 --> 00:25:41,058
You're not sick.
Go to work!
243
00:25:41,433 --> 00:25:46,850
I'll explain.
I work at a farm.
244
00:25:48,058 --> 00:25:55,433
- Farmer.
- Shut up. Go!
245
00:26:03,517 --> 00:26:08,850
- Don't touch me.
- Do as he says. he's crazy.
246
00:26:08,892 --> 00:26:10,725
I'll explain.
247
00:26:12,975 --> 00:26:14,600
Don't talk back to him.
He's mad.
248
00:26:29,350 --> 00:26:31,725
Stand there. Take the handle.
249
00:26:31,892 --> 00:26:34,100
- And then?
- Pull.
250
00:26:34,975 --> 00:26:39,225
- Where are you from? I don't know you.
- Of course not.
251
00:26:51,433 --> 00:26:53,267
Attention.
252
00:27:14,933 --> 00:27:17,392
- Where are you from?
- From the south. Can't you hear?
253
00:27:17,767 --> 00:27:22,558
- I mean here in Germany.
- I work at a farm, that way.
254
00:27:22,642 --> 00:27:25,975
I was walking with my cow
when the Kraut stopped me.
255
00:27:26,017 --> 00:27:28,642
Explain that to the old guy.
256
00:27:28,725 --> 00:27:30,267
The commander.
257
00:27:30,308 --> 00:27:34,058
He's not a bad guy.
Pretty old.
258
00:27:34,100 --> 00:27:36,517
He speaks fluent French.
259
00:27:36,558 --> 00:27:40,433
He was with the Fifth Column,
so he loves France.
260
00:27:40,558 --> 00:27:43,058
- He'll be here at the end of the day.
- I'll be long gone by then.
261
00:27:43,183 --> 00:27:46,683
Don't be an idiot.
That crazy man will shoot you.
262
00:28:08,267 --> 00:28:13,100
A new face. Who's the gentleman
who took my place?
263
00:28:13,225 --> 00:28:16,558
- Charles Bailly.
- Please carry on.
264
00:28:16,933 --> 00:28:22,558
Then I can smoke a cigarette at the
'closet', as the English gentlemen say.
265
00:28:22,725 --> 00:28:23,683
Careful.
266
00:28:27,267 --> 00:28:31,767
- What's hanging of his pants?
- Ribbons.
267
00:28:32,892 --> 00:28:35,933
He follows the news about the war.
268
00:28:36,225 --> 00:28:41,975
- The ribbons mean good news.
- I've never seen that before.
269
00:28:42,100 --> 00:28:45,558
- What does it mean.
- That the Krauts can get screwed.
270
00:28:46,308 --> 00:28:51,100
- And he seems so distinguished.
- What do you want? He's a marquis.
271
00:28:51,475 --> 00:28:55,558
He speaks formally.
He's very old fashioned.
272
00:28:55,725 --> 00:28:57,850
- Do you call him by his first name?
- Me?
273
00:28:58,267 --> 00:29:02,058
He treats me like his assistant.
What a laugh.
274
00:29:02,058 --> 00:29:04,892
Go back to work!
275
00:29:06,808 --> 00:29:09,600
Don't push the saw.
Gently.
276
00:29:10,933 --> 00:29:13,933
Guess how long we've been working
on this one.
277
00:29:14,225 --> 00:29:16,767
A week, and it's still not finished.
278
00:29:17,100 --> 00:29:18,392
You're right.
279
00:29:18,600 --> 00:29:23,433
What are they thinking?
That we don't know how to do nothing?
280
00:29:24,558 --> 00:29:26,642
Gently, gently.
281
00:29:59,975 --> 00:30:04,850
- Where's that commander?
- He doesn't come every day.
282
00:30:05,058 --> 00:30:08,183
What if they take me?
283
00:30:08,433 --> 00:30:11,642
When they do a count, they'll
see there's one too many.
284
00:30:12,142 --> 00:30:19,267
Stand in line!
285
00:30:19,933 --> 00:30:22,642
Stand still!
286
00:30:47,808 --> 00:30:49,100
54 men.
287
00:30:50,683 --> 00:30:53,475
- 48 men.
- There must be 50.
288
00:30:54,225 --> 00:30:56,850
Count them again.
289
00:31:33,683 --> 00:31:35,308
54 men.
290
00:31:36,517 --> 00:31:39,267
- 49 men.
- I told you. I don't belong here.
291
00:31:39,392 --> 00:31:42,225
It's the same thing every day.
292
00:31:43,642 --> 00:31:47,308
Load them in the truck and
count them one by one.
293
00:31:47,558 --> 00:31:50,767
I want 50 and not one more.
294
00:31:51,183 --> 00:31:54,642
Fifty. Two time twenty-five..
Understood?
295
00:32:04,183 --> 00:32:06,058
Let me explain.
296
00:32:17,433 --> 00:32:20,808
- With how many are we really?
- Including you, 51.
297
00:32:21,350 --> 00:32:24,975
What if they make a mistake and
come up with 50 again?
298
00:32:25,017 --> 00:32:28,642
- Then you've got bad luck.
- Where's your commander?
299
00:32:28,975 --> 00:32:31,767
For once I want to see a German
commander, and he's not here.
300
00:32:32,600 --> 00:32:35,100
Don't panic. It'll be alright.
301
00:32:35,433 --> 00:32:38,850
- St. Leonard, take pity on him.
- Who's St. Leonard?
302
00:32:38,975 --> 00:32:41,975
The patron saint of prisoners.
303
00:32:42,183 --> 00:32:45,350
If he existed,
there would be no prisoners.
304
00:32:57,225 --> 00:32:59,142
Are they all here?
305
00:32:59,392 --> 00:33:02,267
- Are they all here?
- Fifty men.
306
00:33:07,725 --> 00:33:12,475
There's a little misunderstanding.
I'll explain.
307
00:33:14,558 --> 00:33:19,183
- A little misunderstanding?
- Yes, I'm not part of this group.
308
00:33:19,350 --> 00:33:23,225
I work on a farm,
but I was forced to join them.
309
00:33:23,267 --> 00:33:24,850
What kind of story is this?
310
00:33:24,892 --> 00:33:30,225
I wanted to explain, but he didn't
listen. Marguerite's waiting over there.
311
00:33:31,392 --> 00:33:34,392
Yes, my cow. I was on the way
home with her.
312
00:33:34,392 --> 00:33:39,725
Why are you adding prisoners?
We have problems enough with these.
313
00:33:39,850 --> 00:33:44,767
- Go away.
- He should have listened.
314
00:34:14,558 --> 00:34:21,183
When evening fell, Marguerite and I
decided to spend the night...
315
00:34:21,225 --> 00:34:25,558
under these beautiful trees,
near the Tegernsee.
316
00:34:25,767 --> 00:34:32,017
Or maybe it was the Wurmsee or the
Ammersee. I don't remember exactly.
317
00:34:32,058 --> 00:34:34,392
Our first evening.
318
00:35:50,475 --> 00:35:52,683
A field full of Marguerites.
319
00:36:38,100 --> 00:36:40,058
Ah, there you are.
320
00:36:42,350 --> 00:36:43,850
What was that all about?
321
00:36:44,808 --> 00:36:47,767
Where were you?
322
00:36:52,183 --> 00:36:58,933
You were talking to your girlfriends.
That's how it goes.
323
00:36:59,183 --> 00:37:00,892
Gossipmonger.
324
00:37:17,683 --> 00:37:19,017
What did I tell you?
325
00:37:19,975 --> 00:37:22,100
Remember Bockmann?
326
00:37:22,142 --> 00:37:25,517
He was now on the way home
in his cattle truck.
327
00:37:25,642 --> 00:37:29,183
- Are you going back to the farm?
- Yes, I'm going back.
328
00:37:29,517 --> 00:37:33,933
I had to find a quick excuse
for my presence here.
329
00:37:39,475 --> 00:37:41,850
- Warm.
- Yes, warm.
330
00:37:43,392 --> 00:37:46,808
I took the cow to the bull.
331
00:37:47,183 --> 00:37:52,142
Lady to gentleman.
332
00:37:56,267 --> 00:37:59,350
Now we're on the way home,
right Marguerite?
333
00:37:59,392 --> 00:38:02,225
You don't want to walk all the way.
334
00:38:02,600 --> 00:38:04,392
Aren't you tired?
335
00:38:44,267 --> 00:38:49,100
See? Germans aren't so bad.
336
00:38:55,100 --> 00:39:00,017
There I was.
I had walked 20 km for nothing.
337
00:39:00,142 --> 00:39:02,683
I was going back to where I started.
338
00:39:05,308 --> 00:39:10,225
A good story for later.
But at the moment...
339
00:39:12,558 --> 00:39:16,350
- Beautiful day.
- Yes.
340
00:39:16,475 --> 00:39:18,100
Wonderful day.
341
00:40:17,558 --> 00:40:20,683
- Happy you?
- Very happy.
342
00:40:20,725 --> 00:40:23,975
You don't know half how happy.
343
00:40:29,058 --> 00:40:32,267
Does any of you understand German?
344
00:40:39,142 --> 00:40:40,308
My colleague says...
345
00:40:40,642 --> 00:40:45,642
if the prisoner really escaped
this morning...
346
00:40:45,683 --> 00:40:48,058
we'll find him.
347
00:40:48,475 --> 00:40:52,850
He will be severely punished.
348
00:41:00,267 --> 00:41:02,725
My colleague says...
349
00:41:03,183 --> 00:41:09,975
in Poland they have prison camps
for people who won't work.
350
00:41:10,100 --> 00:41:13,850
It's paradise here.
It's hell there.
351
00:41:14,683 --> 00:41:16,350
Remember that.
352
00:41:17,308 --> 00:41:22,350
Last week, three men tried
to escape from camp 11.
353
00:41:26,308 --> 00:41:28,767
Don't you have it good here?
354
00:41:29,642 --> 00:41:32,017
I'm asking something. Answer.
355
00:41:32,183 --> 00:41:33,517
You.
356
00:41:35,225 --> 00:41:37,183
I have no complaints myself.
357
00:41:40,058 --> 00:41:42,392
So don't do anything stupid.
358
00:41:46,475 --> 00:41:51,517
He says it's God's will
that you're prisoners.
359
00:41:51,642 --> 00:41:53,517
And the FĂĽhrer's will.
360
00:41:53,767 --> 00:41:57,808
So you're going against
God's will...
361
00:41:57,975 --> 00:42:02,892
if you try to escape your destiny.
Understood?
362
00:42:03,225 --> 00:42:06,475
You're soldiers.
Never forget that.
363
00:42:07,975 --> 00:42:09,350
The cow.
364
00:42:09,433 --> 00:42:11,433
Bailly dead.
365
00:42:11,517 --> 00:42:17,933
You have to keep up the reputation and
the honour of the French army...
366
00:42:18,058 --> 00:42:21,517
by accepting your defeat.
367
00:42:22,517 --> 00:42:24,100
What do we do with them now?
368
00:42:24,225 --> 00:42:27,058
They have to come back to the camp
every evening.
369
00:42:27,642 --> 00:42:30,683
Sanction number one.
370
00:42:30,767 --> 00:42:34,100
From now on, you'll sleep
at the camp.
371
00:42:34,225 --> 00:42:40,225
Guards will pick you up and
bring you back every day.
372
00:43:01,475 --> 00:43:05,725
The poor guy must have been
shot by a patrol.
373
00:43:05,850 --> 00:43:11,267
- He should have listened to me.
- Now, he's escaped forever.
374
00:43:11,392 --> 00:43:14,100
Escaped to eternity.
375
00:43:14,517 --> 00:43:15,850
Sad.
376
00:43:17,475 --> 00:43:22,975
I liked him. He was a good guy.
Friendly, easygoing.
377
00:43:23,142 --> 00:43:24,517
Not complicated.
378
00:43:27,558 --> 00:43:29,058
There he is!
379
00:43:30,350 --> 00:43:33,892
- What happened?
- I was kidnapped.
380
00:43:34,267 --> 00:43:38,767
By old Bockmann.
When I left, I met him...
381
00:43:39,017 --> 00:43:44,017
and later I saw him again.
He thought I was tired...
382
00:43:44,100 --> 00:43:48,850
and the poor idiot insisted
on taking me back in his car.
383
00:43:49,017 --> 00:43:52,600
- You gave us a fright.
- Are you leaving again?
384
00:43:52,725 --> 00:43:56,100
- Why?
- They're looking for you.
385
00:43:56,225 --> 00:43:59,600
They're looking for a man,
not a couple.
386
00:43:59,850 --> 00:44:06,183
You must be hungry. Stay for dinner.
I should leave now. I know myself.
387
00:44:06,225 --> 00:44:10,725
If I postpone it,
I won't leave.
388
00:44:10,892 --> 00:44:14,933
Goodbye.
You know I'll miss you all.
389
00:44:28,517 --> 00:44:32,558
It was raining for five days in a row.
390
00:44:32,767 --> 00:44:39,225
Big, icy drops.
391
00:44:40,100 --> 00:44:44,350
For five days we dragged ourselves
through the mud.
392
00:44:44,558 --> 00:44:47,225
Marguerite was very brave.
393
00:44:48,392 --> 00:44:51,933
Without her, I probably
wouldn't have lasted.
394
00:45:12,142 --> 00:45:17,600
On the sixth day, the rain stopped.
The sky remained dark and grey.
395
00:45:17,933 --> 00:45:22,642
It was a raven-black sky,
even though there were no ravens.
396
00:45:23,142 --> 00:45:25,475
We were a bit bored.
397
00:45:25,642 --> 00:45:30,100
But I was not in the mood
for jokes.
398
00:45:30,433 --> 00:45:32,725
But still...
399
00:45:32,975 --> 00:45:35,850
I don't know what came over me.
400
00:45:36,225 --> 00:45:38,267
I wasn't even thinking.
401
00:45:58,225 --> 00:46:03,808
Apparently, German forests are famous
for their beauty. The country's pride.
402
00:46:04,058 --> 00:46:09,975
Maybe a tourist can appreciate them,
but I didn't like them.
403
00:46:10,142 --> 00:46:14,017
Kilometres of trees and trees.
404
00:46:14,308 --> 00:46:18,933
I was exhausted and fed up.
405
00:46:19,017 --> 00:46:24,017
This forest was one of the most famous
of the country. A piece of art.
406
00:46:24,475 --> 00:46:27,475
But I could only think of two things.
407
00:46:28,350 --> 00:46:32,892
A leg of lamb with green beans
and a warm bed.
408
00:46:33,142 --> 00:46:35,600
Rather banal, I know.
409
00:46:35,808 --> 00:46:41,517
But there are moments when you don't
want beauty and poetry.
410
00:47:10,558 --> 00:47:12,767
You want some milk.
411
00:47:39,225 --> 00:47:40,600
I don't understand you.
412
00:47:43,850 --> 00:47:45,558
Russian!
413
00:47:47,725 --> 00:47:49,142
Let's go.
414
00:49:07,308 --> 00:49:11,183
I'm a French prisoner of war.
Escaped.
415
00:49:17,308 --> 00:49:21,142
Me train Paris.
416
00:49:21,350 --> 00:49:22,975
Civilian clothes.
417
00:49:24,933 --> 00:49:27,225
Do you have any?
418
00:49:32,850 --> 00:49:34,142
One moment.
419
00:49:56,892 --> 00:50:01,642
Exactly. But I can't take train
with military costume.
420
00:50:01,808 --> 00:50:05,100
Escaped prisoner.
Civilian clothes.
421
00:50:05,100 --> 00:50:10,975
Civilian. Tie. Hat.
422
00:50:31,600 --> 00:50:35,183
Here this.
423
00:50:38,183 --> 00:50:40,767
This here.
424
00:50:43,558 --> 00:50:44,975
Tie.
425
00:50:59,642 --> 00:51:01,683
I don't understand anything.
426
00:51:16,017 --> 00:51:17,433
The cow.
427
00:51:26,183 --> 00:51:27,850
For me?
428
00:51:53,017 --> 00:51:56,892
You give me a suit and
you eat the cow.
429
00:52:00,392 --> 00:52:03,517
Marguerite's a high price
for a suit.
430
00:52:08,142 --> 00:52:13,058
Marguerite against a suit was too much.
Way too much.
431
00:55:30,183 --> 00:55:32,350
Hey, come here.
432
00:55:35,642 --> 00:55:38,850
There. Look.
433
00:55:38,933 --> 00:55:41,725
Blackberries.
434
00:55:42,892 --> 00:55:44,308
Nice.
435
00:55:48,392 --> 00:55:53,808
- I cut myself.
- You'll survive.
436
00:56:41,558 --> 00:56:46,767
- A letter from your bride.
- I wish. Detmer wrote to me from Paris.
437
00:56:46,850 --> 00:56:51,725
Oh la la, Paris.
Soldiers' paradise.
438
00:56:51,808 --> 00:56:57,767
Paris, Montmartre, Folies Bergère,
Casino de Paris.
439
00:56:57,892 --> 00:57:02,808
Did you ever go to the Cour
d'Argent restaurant?
440
00:57:03,433 --> 00:57:08,433
Of course.
La bécasse à la Périgourdine.
441
00:57:08,975 --> 00:57:11,933
- Bécasse?
- A la Périgourdine.
442
00:57:12,433 --> 00:57:16,058
- What's a bécasse?
- A wild duck.
443
00:57:18,017 --> 00:57:22,683
- And goose liver.
- With truffle?
444
00:57:24,183 --> 00:57:27,517
With champagne.
445
00:57:27,642 --> 00:57:31,725
And a good glass of
Châteauneuf-du-pape.
446
00:59:55,933 --> 00:59:58,308
It's true that emotions give
you an appetite.
447
00:59:59,350 --> 01:00:00,975
I was very hungry.
448
01:00:01,225 --> 01:00:03,267
Starving.
449
01:00:03,558 --> 01:00:05,850
A poor person's hunger.
450
01:00:06,600 --> 01:00:12,058
A few metres away from me, was a store
with lots of food.
451
01:00:12,183 --> 01:00:15,642
Alright. I'll take the risk.
452
01:00:15,725 --> 01:00:19,350
My life for a few cans of food.
453
01:00:19,933 --> 01:00:23,267
It's absurd. Yes, absurd.
454
01:00:23,808 --> 01:00:25,517
Just like the war.
455
01:06:50,433 --> 01:06:57,100
To celebrate my 100th kilometre,
I cleaned myself up.
456
01:06:57,100 --> 01:07:00,767
I felt happy and light.
457
01:07:00,767 --> 01:07:02,767
All new.
458
01:07:03,058 --> 01:07:07,683
Cleanliness is the start of
freedom, as they say.
459
01:07:28,183 --> 01:07:29,642
What are you doing?
460
01:07:51,183 --> 01:07:52,308
What's that?
461
01:08:16,767 --> 01:08:19,433
Come here right away, you hear?
462
01:08:28,100 --> 01:08:31,517
What do you want with that young man?
You don't even know him.
463
01:08:37,392 --> 01:08:38,767
You're foolish.
464
01:08:42,100 --> 01:08:43,558
Women.
465
01:08:43,892 --> 01:08:45,433
All the same.
466
01:09:22,642 --> 01:09:24,975
Come in.
467
01:09:29,433 --> 01:09:33,225
- Hello.
- Hello. What do you want?
468
01:09:33,308 --> 01:09:36,808
- French prisoner.
- French?
469
01:09:39,100 --> 01:09:41,308
- Hello.
- Hello.
470
01:09:41,308 --> 01:09:44,433
He's a French prisoner.
I don't understand what he wants.
471
01:09:44,433 --> 01:09:46,183
Do you need anything?
472
01:09:46,808 --> 01:09:52,267
- Great, you speak French.
- Yes, poor French.
473
01:09:52,392 --> 01:09:56,517
- What's wrong?
- I don't know if I can tell you.
474
01:09:56,600 --> 01:10:01,808
You're from the countryside.
You're used to it.
475
01:10:01,850 --> 01:10:05,642
- The countryside?
- I work at a farm not far from here.
476
01:10:06,267 --> 01:10:07,600
- Do you understand?
- Very well, yes.
477
01:10:07,850 --> 01:10:12,558
- Is that your paddock out there?
- My dad's, yes.
478
01:10:13,058 --> 01:10:16,475
- And the bull too?
- Yes, the bull too.
479
01:10:16,892 --> 01:10:18,725
Come.
480
01:10:20,392 --> 01:10:22,100
That's nature.
481
01:10:22,517 --> 01:10:25,892
- We have to wait a bit.
- How long?
482
01:10:26,725 --> 01:10:29,475
As long as it takes.
483
01:10:31,058 --> 01:10:34,100
Then I'll wait until they're done.
484
01:10:43,600 --> 01:10:45,225
Marseille.
485
01:10:46,308 --> 01:10:47,808
I'll be...
486
01:10:50,058 --> 01:10:53,225
- Is that your fiancé?
- My brother.
487
01:10:53,892 --> 01:10:55,892
- I live there.
- You do?
488
01:10:56,225 --> 01:10:59,017
I was born there.
489
01:10:59,600 --> 01:11:00,975
It's nice there.
490
01:11:00,975 --> 01:11:02,642
What's he saying?
491
01:11:02,725 --> 01:11:06,183
- Just that he was born in Marseille.
- Marseille?
492
01:11:06,892 --> 01:11:11,933
Our boy's there.
Isn't that a dangerous area?
493
01:11:12,058 --> 01:11:15,058
Mother, Hans wrote to us
that there's no danger.
494
01:11:15,683 --> 01:11:20,183
- She thinks Marseille's dangerous.
- Marseille dangerous?
495
01:11:21,308 --> 01:11:27,850
No, all the soldiers of the world
would like to be there now.
496
01:11:27,892 --> 01:11:29,933
But soldiers don't belong there.
497
01:11:29,933 --> 01:11:33,558
He says Marseille's a quiet city.
498
01:11:34,767 --> 01:11:37,267
He only says that to reassure me.
499
01:11:37,475 --> 01:11:40,850
She thinks you only say that
to reassure her.
500
01:11:42,058 --> 01:11:45,933
A prisoner of war doesn't reassure
the people who...
501
01:11:48,975 --> 01:11:53,350
Tell her I'm not a liar.
502
01:11:53,767 --> 01:11:55,683
He says he's telling the truth.
503
01:11:56,725 --> 01:11:59,017
I'd rather have him here.
504
01:11:59,767 --> 01:12:03,433
She says
she'd rather have him here.
505
01:12:04,600 --> 01:12:07,433
Marseille's a unique city.
506
01:12:07,642 --> 01:12:14,808
The weather's always nice.
Blue skies and always sunny.
507
01:12:14,975 --> 01:12:18,350
- He's better off there than in Russia.
- Don't mention Russia.
508
01:12:18,683 --> 01:12:21,017
My younger brother died there.
509
01:12:21,142 --> 01:12:25,017
She recognizes names of places.
510
01:12:25,475 --> 01:12:30,558
- Ask him if he wants to have lunch here.
- Yes, we'd feel closer to Marseille.
511
01:12:30,558 --> 01:12:34,600
Mother's asking if you want to
have lunch with us.
512
01:12:35,267 --> 01:12:37,767
I'd love to, but...
513
01:12:38,142 --> 01:12:42,808
My father says we'd feel
closer to Marseille.
514
01:12:42,892 --> 01:12:46,725
That's well said.
I'd like to.
515
01:12:49,725 --> 01:12:52,892
- Can I help you with anything?
- You don't have to yell.
516
01:12:53,600 --> 01:12:56,100
She doesn't speak French,
but her hearing's fine.
517
01:12:58,058 --> 01:13:02,308
If you had arrived two days ago,
I wouldn't have been here.
518
01:13:02,683 --> 01:13:08,267
I work as a secretary for
a factory in Munich.
519
01:13:08,600 --> 01:13:11,267
The countryside's not for me.
520
01:13:11,808 --> 01:13:16,433
But with all the bombings,
my mother wanted me to come home.
521
01:13:19,767 --> 01:13:22,975
- How old was your brother?
- Twenty-two.
522
01:13:28,017 --> 01:13:29,808
What's he doing?
523
01:13:29,850 --> 01:13:34,975
- How are you cutting the potatoes?
- I wasn't thinking.
524
01:13:35,058 --> 01:13:38,558
I made fries of them.
Let's make the best of it.
525
01:13:40,350 --> 01:13:44,100
I'll make you great fries.
Alright?
526
01:13:44,267 --> 01:13:45,517
Of course.
527
01:13:45,892 --> 01:13:47,975
We'll eat the same thing
as your son.
528
01:13:48,475 --> 01:13:51,183
He's eating fries every day
in Marseille.
529
01:13:51,183 --> 01:13:53,808
We'll eat fries like Hans does.
530
01:13:57,392 --> 01:14:01,725
All mothers are the same.
A pity the fathers are so stupid.
531
01:14:17,100 --> 01:14:19,392
Marguerite's her old self again.
532
01:14:26,975 --> 01:14:32,350
I enjoyed having lunch with you.
533
01:14:33,933 --> 01:14:37,350
But I have to go now.
534
01:14:51,017 --> 01:14:54,058
Have a good journey.
Don't get lost.
535
01:14:54,058 --> 01:14:58,392
He wishes you a good journey
and tells you not to get lost.
536
01:14:58,392 --> 01:15:02,433
Don't worry.
I know where to go.
537
01:15:03,017 --> 01:15:06,225
- Goodbye and thanks.
- Goodbye.
538
01:15:17,892 --> 01:15:20,808
That's a French prisoner of war...
539
01:15:21,725 --> 01:15:23,558
who escaped.
540
01:16:03,933 --> 01:16:05,308
The Danube.
541
01:16:36,558 --> 01:16:40,850
See that? The Danube
doesn't amount to much.
542
01:16:40,933 --> 01:16:45,017
I prefer the Rhone
and even the Seine.
543
01:16:45,058 --> 01:16:47,975
It's got that bit more.
544
01:19:03,683 --> 01:19:08,100
I search bridge cross Danube.
545
01:19:08,100 --> 01:19:14,517
- Bridge.
- The bridge is 6 km away.
546
01:19:18,725 --> 01:19:22,433
But bridge kaput.
Boom. Gone.
547
01:19:22,642 --> 01:19:23,892
Damn.
548
01:19:33,058 --> 01:19:35,975
I won't quickly forget the Danube.
549
01:19:38,017 --> 01:19:40,225
Bridge broken.
550
01:19:40,850 --> 01:19:45,850
We walked until late at night...
551
01:19:45,850 --> 01:19:48,267
looking for a bridge.
552
01:20:04,558 --> 01:20:07,767
Poor Marguerite.
I have to leave you.
553
01:20:07,808 --> 01:20:14,225
I'd have liked to keep you.
But if I take you, we'll sink.
554
01:20:14,725 --> 01:20:16,392
I don't like doing this.
555
01:20:16,725 --> 01:20:22,725
But maybe it's better.
You belong here.
556
01:20:22,767 --> 01:20:25,767
You understand the language here.
557
01:20:25,808 --> 01:20:30,683
I couldn't have taken you home.
I live on the fourth floor.
558
01:20:31,975 --> 01:20:35,975
You understand, don't you?
You don't hate me for it, do you?
559
01:20:37,350 --> 01:20:39,100
Goodbye, Marguerite.
560
01:20:39,392 --> 01:20:41,933
Goodbye, old friend.
561
01:22:58,433 --> 01:23:03,267
The next morning... hardly awake...
I wondered if I was still asleep.
562
01:23:03,433 --> 01:23:09,225
A miracle had happened. Overnight,
military engineers had built a bridge.
563
01:23:09,267 --> 01:23:11,433
And who was on that bridge?
564
01:23:14,308 --> 01:23:15,933
My dear Marguerite.
565
01:23:16,183 --> 01:23:20,017
Marguerite, my free pass.
566
01:23:20,183 --> 01:23:23,725
Marguerite, my passkey.
567
01:23:25,058 --> 01:23:27,267
The cow's mine.
568
01:23:40,433 --> 01:23:42,517
You're a good animal.
569
01:23:42,642 --> 01:23:45,392
We'll continue together.
570
01:24:09,183 --> 01:24:12,808
Back up. People are coming.
No time for joking.
571
01:24:15,308 --> 01:24:19,600
Stop.
What's he doing there with a cow?
572
01:24:19,850 --> 01:24:27,225
- Make them go away.
- Get that man of the bridge!
573
01:24:29,808 --> 01:24:33,683
You, come along.
574
01:24:49,892 --> 01:24:52,225
Yes, alright. Listen, gentlemen.
575
01:24:52,642 --> 01:24:56,975
- French prisoner of war.
- Yes... prisoner.
576
01:24:57,100 --> 01:24:58,267
Let me explain.
577
01:24:58,767 --> 01:25:02,392
No explain. Get lost.
Understood?
578
01:25:02,600 --> 01:25:08,225
I want to get lost,
but the cow's not moving.
579
01:25:08,267 --> 01:25:12,058
She's stubborn. You try it.
580
01:25:26,058 --> 01:25:28,142
See? I told you.
581
01:25:34,433 --> 01:25:35,933
This is useless.
582
01:25:37,642 --> 01:25:39,100
Come back.
583
01:25:39,100 --> 01:25:40,183
Stupid cow.
584
01:25:40,392 --> 01:25:47,017
- Stupid French animal.
- I'm French, but the cow's German.
585
01:26:05,183 --> 01:26:07,767
They're coming.
Move.
586
01:26:08,183 --> 01:26:10,558
We have a problem.
587
01:26:28,517 --> 01:26:31,642
I tried everything,
but she doesn't want to.
588
01:27:38,767 --> 01:27:42,308
Fields of flowers. Towns.
589
01:27:42,392 --> 01:27:46,558
More fields, hills, valleys.
590
01:27:46,642 --> 01:27:51,142
Fields, hills, towns.
591
01:27:51,142 --> 01:27:53,850
I was walking through
a documentary.
592
01:27:54,058 --> 01:27:57,933
One of those never ending
documentaries.
593
01:27:58,142 --> 01:28:00,142
Like all documentaries.
594
01:28:51,267 --> 01:28:53,267
I didn't know Germany
was this big.
595
01:28:53,433 --> 01:28:58,267
If the Swiss had captured me,
I'd have been home a long time ago.
596
01:28:58,392 --> 01:29:02,100
Two big steps and you're out
of Switzerland.
597
01:30:08,517 --> 01:30:15,392
Esslingen was the only city I had
to cross on my journey
598
01:30:44,683 --> 01:30:47,850
Montparnasse - BienvenĂĽe sounds
a lot better.
599
01:30:47,933 --> 01:30:53,100
Funny, our subway stations.
600
01:30:53,933 --> 01:30:56,475
I never paid attention.
601
01:30:56,475 --> 01:30:58,475
Porte des Lilas.
602
01:30:58,767 --> 01:31:00,933
Notre-Dame-de-Lorette.
603
01:31:01,475 --> 01:31:03,642
Filles du Calvaire.
604
01:31:04,225 --> 01:31:06,392
Château Rouge.
605
01:31:06,683 --> 01:31:08,892
La Motte-Picquet.
606
01:31:09,100 --> 01:31:10,725
Grenelle.
607
01:31:11,267 --> 01:31:13,767
La Motte-Picquet. Grenelle.
608
01:32:52,517 --> 01:32:55,767
A good place to sleep,
but I wouldn't want to live here.
609
01:32:56,100 --> 01:32:59,892
Another 20 km and
I'd be in Stuttgart.
610
01:33:00,683 --> 01:33:03,350
To me, this cemetery...
611
01:33:03,433 --> 01:33:06,767
lead to freedom.
612
01:33:21,308 --> 01:33:22,975
Good animal.
613
01:33:26,850 --> 01:33:29,100
Get up!
614
01:33:32,392 --> 01:33:33,600
ID!
615
01:33:33,808 --> 01:33:36,267
- I'll explain.
- What are you doing here?
616
01:33:39,142 --> 01:33:42,225
Answer me.
What are you doing here?
617
01:33:45,475 --> 01:33:51,392
Ah, French!
ID number.
618
01:33:53,100 --> 01:33:56,142
- What's your number?
- 12642.
619
01:33:56,558 --> 01:34:00,350
- What?
- 12642.
620
01:34:00,433 --> 01:34:01,642
Bastard.
621
01:34:01,767 --> 01:34:04,058
French pig.
622
01:34:04,100 --> 01:34:06,392
Camp number.
623
01:34:07,767 --> 01:34:12,683
12C. I've been put to work.
624
01:34:12,725 --> 01:34:17,350
- What kind of work?
- Work at a farm.
625
01:34:17,392 --> 01:34:23,017
Work on land. This is my cow.
German cow.
626
01:34:23,975 --> 01:34:27,017
He's escaped.
627
01:34:27,933 --> 01:34:31,517
You. Prisoner.
628
01:34:32,350 --> 01:34:34,558
I can't deny that.
629
01:34:35,642 --> 01:34:40,225
Escaped prisoner.
630
01:34:40,267 --> 01:34:44,433
- No, I didn't escape.
- No?
631
01:34:44,517 --> 01:34:47,350
Not escaped?
632
01:34:52,808 --> 01:34:56,767
Alright then.
Yes, I'm an escaped prisoner.
633
01:34:56,892 --> 01:34:59,017
Come with us.
634
01:35:15,558 --> 01:35:18,600
We had you going, didn't we?
635
01:35:18,642 --> 01:35:20,725
Can't you see we're
from the same place as you?
636
01:35:21,475 --> 01:35:24,308
Hard to see at first sight.
637
01:35:25,767 --> 01:35:30,600
- Are you really French?
- We're playing the same game as you.
638
01:35:30,642 --> 01:35:34,892
We're also getting out.
No place like home, right?
639
01:35:35,725 --> 01:35:39,017
- No place like home.
- Excuse us.
640
01:35:39,058 --> 01:35:43,475
We wanted to know if we could
really pass for Germans.
641
01:35:43,517 --> 01:35:46,850
A crazy test.
I could have dropped dead.
642
01:35:46,933 --> 01:35:51,642
Maybe it's alright to die here.
But still.
643
01:35:54,308 --> 01:35:57,892
- How long have you been walking around?
- Since this morning.
644
01:35:57,933 --> 01:36:02,850
- This is a good place to spend the night.
- The downstairs neighbours are quiet.
645
01:36:02,850 --> 01:36:04,808
You were milking.
646
01:36:04,808 --> 01:36:07,683
- Do you live of milk?
- Do you want some?
647
01:36:07,725 --> 01:36:09,808
Just to share a drink.
648
01:36:16,058 --> 01:36:17,433
Good, isn't it?
649
01:36:18,392 --> 01:36:21,642
- Thanks, I love milk.
- And this is pure.
650
01:36:21,933 --> 01:36:25,392
You can swap a litre of milk
for a handful of rice.
651
01:36:25,600 --> 01:36:28,808
- That's a good cow.
- More than that.
652
01:36:29,308 --> 01:36:32,600
Marguerite's also a good friend.
653
01:36:37,850 --> 01:36:42,683
- So this is how you escape?
- Openly as a prisoner of war?
654
01:36:42,892 --> 01:36:48,183
Marguerite's my free pass.
My own invention.
655
01:36:48,267 --> 01:36:51,683
- It's a good idea.
- I'd think so.
656
01:36:51,808 --> 01:36:57,558
We travelled almost 200 km together.
Without ever arguing.
657
01:36:57,933 --> 01:37:03,725
- A great trip.
- Our trick is better though. Look.
658
01:37:05,267 --> 01:37:10,683
Frenchman! Bastard! Pig!
659
01:37:11,600 --> 01:37:15,892
- You do have to speak German.
- That's true.
660
01:37:15,933 --> 01:37:20,058
Let's play cards
to kill some time.
661
01:37:21,225 --> 01:37:23,392
I don't feel like playing cards.
662
01:37:23,725 --> 01:37:27,433
- Which way are you going?
- We'll take the train somewhere.
663
01:37:27,725 --> 01:37:32,850
I'll take the train in Stuttgart.
But I need civilian clothes.
664
01:37:32,933 --> 01:37:35,808
That's the weakness in your plan.
For us it's easy.
665
01:37:35,975 --> 01:37:37,850
Pick a card.
666
01:37:38,642 --> 01:37:40,058
Damn, spades.
667
01:37:40,850 --> 01:37:43,933
Bad luck. You'll get caught.
668
01:37:54,517 --> 01:37:59,558
- Shall we go?
- Yes, we're going.
669
01:38:10,350 --> 01:38:14,475
Let us go first
and you follow.
670
01:38:14,600 --> 01:38:18,767
- Together, we stand out too much.
- See you later then.
671
01:38:18,850 --> 01:38:21,892
- Goodbye.
- And good luck.
672
01:38:22,017 --> 01:38:24,142
You too. You'll need it.
673
01:39:08,933 --> 01:39:12,642
All military have to be checked.
674
01:39:12,767 --> 01:39:15,517
Can I see your papers?
675
01:39:26,058 --> 01:39:27,558
Captain MĂĽller.
676
01:39:27,600 --> 01:39:29,392
Captain Rupp.
677
01:39:30,517 --> 01:39:33,392
Gentlemen, this is the German army.
678
01:39:41,267 --> 01:39:42,892
You've got bad luck.
679
01:39:43,183 --> 01:39:45,767
Your battalion's in Russia.
680
01:39:46,058 --> 01:39:50,683
Next time, get better papers.
Please, come with me.
681
01:39:53,683 --> 01:39:55,183
Guards!
682
01:40:08,058 --> 01:40:15,183
- Prisoner... work... farm.
- Go.
683
01:40:39,058 --> 01:40:41,017
I was on the right track.
684
01:40:41,808 --> 01:40:45,808
In the distance lies the most
beautiful building in the world.
685
01:40:45,850 --> 01:40:48,558
Stuttgart Station.
686
01:40:48,767 --> 01:40:52,600
Another couple of kilometres
and I was safe.
687
01:40:53,100 --> 01:40:54,600
Or almost.
688
01:40:57,975 --> 01:41:01,142
This is where we split up.
This time for real.
689
01:41:15,142 --> 01:41:17,267
How you can get attached to a cow.
690
01:41:18,975 --> 01:41:20,433
A cow.
691
01:41:20,975 --> 01:41:27,225
I promise that I'll never
eat veal again.
692
01:41:27,392 --> 01:41:30,725
That's the least I can do for you.
693
01:41:31,808 --> 01:41:33,225
And now...
694
01:41:33,975 --> 01:41:36,308
tell me to break a leg.
695
01:41:36,892 --> 01:41:40,225
Because I'll need a bit of luck.
696
01:41:41,892 --> 01:41:46,767
Farewell. Farewell.
697
01:45:31,642 --> 01:45:33,308
FRANCE
698
01:48:25,767 --> 01:48:28,183
Check it.
2420 crates of ammunition.
699
01:49:38,850 --> 01:49:48,683
Carriage 4754. 348 ammunition crates.
For France.
700
01:49:48,767 --> 01:49:56,350
Via Stuttgart, Karlsruhe,
Lunéville and Vitry-le-François.
701
01:49:56,392 --> 01:49:59,975
Hurry up.
702
01:50:02,350 --> 01:50:05,225
- Everything alright?
- Yes, you can close it.
703
01:52:27,392 --> 01:52:31,100
- What's wrong?
- I don't know. This never happens.
704
01:52:33,225 --> 01:52:35,308
This valve was open.
705
01:52:37,058 --> 01:52:38,933
Let's go.
706
01:54:08,850 --> 01:54:12,850
Damn, damn, damn.
-France.
707
01:54:23,183 --> 01:54:24,933
Lunéville.
708
01:54:25,058 --> 01:54:31,267
Repatriates are taken care of by the
Red Cross at platform 1.
709
01:54:36,767 --> 01:54:38,308
A glass of milk?
710
01:54:38,517 --> 01:54:44,475
Travellers to Nancy, Bar-le-Duc, Châlons
and Paris, to platform 3.
711
01:54:44,808 --> 01:54:47,225
The train is about to leave.
712
01:54:47,600 --> 01:54:52,725
The five last carriages are reserved
for the German army.
713
01:54:52,975 --> 01:54:55,683
The train is about to leave.
714
01:55:08,725 --> 01:55:09,808
Your papers, please.
715
01:55:10,267 --> 01:55:12,725
My papers?
716
01:55:14,475 --> 01:55:18,808
I come from Germany.
They don't give you papers there.
717
01:55:18,975 --> 01:55:22,267
If you don't have any papers,
you have to come with us.
718
01:55:22,475 --> 01:55:25,975
Explain yourself to
the station police.
719
01:56:52,517 --> 01:56:55,433
That's how I was liberated.
720
01:56:55,725 --> 01:57:01,808
Like everyone else. Two years later,
on 17 March 1945.
50820