All language subtitles for I Spit on Your Grave III Vengeance is Mine 2015 VOSTFR 1080p BluRay AC3 x265-Winks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,799 --> 00:00:36,133 มาทำอะไรแถวนี้คนเดียวจ๊ะ 2 00:00:37,170 --> 00:00:39,298 ไม่ ๆ ๆ 3 00:00:55,155 --> 00:00:57,522 - อะไรนะคะ - การบำบัดกลุ่ม 4 00:00:57,991 --> 00:01:00,153 คิดไว้บ้างมั้ย 5 00:01:00,394 --> 00:01:03,558 ฉันว่ามันช่วยได้ ถ้าเธอได้เข้าไปอยู่ในกลุ่ม 6 00:01:04,031 --> 00:01:05,590 เพราะว่ากลุ่มนั้นมีคนแบบเธออยู่ 7 00:01:09,169 --> 00:01:10,535 แบบฉันเหรอ 8 00:01:11,572 --> 00:01:13,234 ฝันอีกเหรอ 9 00:01:16,810 --> 00:01:18,540 วันนี้ต้องทำด้วยเหรอคะ 10 00:01:19,780 --> 00:01:21,646 ใช่ 11 00:01:24,384 --> 00:01:25,613 ค่ะ 12 00:02:00,554 --> 00:02:02,147 แองจี้ เดี๋ยว แองจี้ 13 00:02:02,389 --> 00:02:04,585 อย่าเรียกแบบนั้น 14 00:02:04,591 --> 00:02:09,552 อะไรกัน เดี๋ยวนะ ผมมีกลิ่นตัวเหรอ กลิ่นแย่เหรอ 15 00:02:09,896 --> 00:02:12,593 แค่ไม่ชอบให้เรียกแบบนั้น 16 00:02:12,599 --> 00:02:17,697 คุณเป็นอะไรน่ะ ผมแค่อยากเป็นเพื่อน 17 00:02:18,438 --> 00:02:21,101 - ทำไม - เพื่อนกันผิดเหรอ 18 00:02:21,475 --> 00:02:23,740 ไปเป็นกับกลอเรีย ไม่ก็ซาเปอสทีน 19 00:02:24,111 --> 00:02:25,841 งั้นเหรอ 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,147 ฟังนะ ไม่ใช่ทุกคนที่อยากได้คุณนะ 21 00:02:29,383 --> 00:02:32,148 ใช่ ไม่ทุกคน แต่คุณอยาก 22 00:02:40,994 --> 00:02:42,428 นมสวย 23 00:02:46,500 --> 00:02:48,492 ก้นด้วยนะ 24 00:04:06,613 --> 00:04:08,172 ไง สาวน้อย 25 00:04:08,582 --> 00:04:10,744 จะรีบไปไหนเหรอ 26 00:04:11,218 --> 00:04:14,985 ดูดีนะ เอาเธอกลับไปทีรถแก ดีมั้ย 27 00:04:15,455 --> 00:04:16,548 ดี 28 00:04:17,691 --> 00:04:19,353 จะไปไหนจ๊ะ 29 00:04:20,093 --> 00:04:23,689 ฉันชื่อชีฟ ชื่ออะไรเหรอ 30 00:04:31,304 --> 00:04:33,330 โอ้ ไม่มีชื่อเหรอ 31 00:04:33,573 --> 00:04:35,542 ได้ ไม่เป็นไร 32 00:04:46,820 --> 00:04:50,120 ถ้าฝันตอนตื่นอยู่ เรียกบ้าเหรอคะ 33 00:04:50,490 --> 00:04:54,393 ไม่ เสมอไปนะ เธอเป็นเหรอ 34 00:04:54,895 --> 00:04:58,798 - คล้ายกับจินตนาการงั้นสิ - แล้วมันเรื่องอะไรล่ะ 35 00:05:00,600 --> 00:05:02,091 ความเป็นธรรม 36 00:05:02,636 --> 00:05:07,097 ยังไงล่ะ คุณไม่คิดว่าได้รับมันเหรอ 37 00:05:07,741 --> 00:05:12,145 ไม่เกี่ยวกับได้รับ แค่ต้องจัดการเอง 38 00:05:12,546 --> 00:05:14,572 แล้วเธอคิดว่ามันทำได้ง่าย ๆ เหรอ 39 00:05:15,949 --> 00:05:19,351 ข้างนอกนั่น มีทั้งผู้ล่าและเหยื่อ 40 00:05:19,853 --> 00:05:21,515 เราแค่ต้องเลือก 41 00:05:22,022 --> 00:05:23,923 แล้วเพื่อน ๆ ล่ะ 42 00:05:24,624 --> 00:05:29,528 ทุกคนอยากได้การปกป้อง เพื่อน หรืออะไรก็แล้วแต่ 43 00:05:29,529 --> 00:05:32,693 แต่เราได้รับหรือให้ซักอย่าง ไม่ว่าจะเรียกยังไง 44 00:05:33,433 --> 00:05:37,097 ง่าย ๆ เลยนะ เธอไม่เชื่อเรื่องช่วยคนอื่นเหรอ 45 00:05:37,571 --> 00:05:40,234 หมายถึง... คนดีเหรอ 46 00:05:40,640 --> 00:05:42,541 ฉันไม่เข้าใจเลย 47 00:05:42,709 --> 00:05:46,737 พวกเขาก็แค่คนที่คิดว่าตัวเองไม่ได้คิดอะไร แค่อยากเป็นเพื่อน 48 00:05:47,214 --> 00:05:51,515 เหมือนกับให้ของขวัญโดยไม่มีเงื่อนไข 49 00:05:52,018 --> 00:05:56,547 - มันดูสิ้นหวังนะ - มันมีเงื่อนไขเสมอ 50 00:06:03,063 --> 00:06:05,430 - ไปส่งมั้ย - ไม่ 51 00:06:05,699 --> 00:06:07,759 ไม่เอาน่า แองเจ... แองเจล่า แองเจล่า 52 00:06:08,602 --> 00:06:12,937 ถ้าคุณขอดี ๆ โซฟาสทีนอาจจะช่วยคุณได้นะ 53 00:06:15,442 --> 00:06:17,934 นี่ ไม่ใช่ชายทุกคนจะเลวนะ 54 00:06:18,678 --> 00:06:21,443 จะรู้ได้ยังไง ถ้าไม่ให้โอกาสเลย 55 00:06:34,227 --> 00:06:35,227 "กลุ่มช่วยเหลือผู้ถูกข่มขืน" 56 00:06:35,362 --> 00:06:40,699 พวกนั้นว่าข่มขืนไม่ใช่เซ็กส์ โคตรงี่เง่าเลย 57 00:06:41,434 --> 00:06:45,462 มันใช่โคตรจะใช่เลย 58 00:06:46,439 --> 00:06:48,533 แค่ทำให้เจ็บลึกลงไปอีก 59 00:06:48,842 --> 00:06:52,438 แบบรวดร้าว เหมือนทหารที่แพ้ศัตรูนั่นแหละ 60 00:06:52,545 --> 00:06:55,481 พวกนั้นเผาหมู่บ้านตัวเอง ทำให้แหล่งน้ำเน่า 61 00:06:55,849 --> 00:06:58,375 บอกว่าอย่าฆ่าคน ให้ฆ่าอย่างอื่นแทน 62 00:06:58,618 --> 00:07:04,580 ฆ่าอะไรก็ได้ที่ศักดิ์สิทธิ์ เพราะร่างกายก็เป็นแค่เปลือกที่ถูกขยี้อยู่ใต้เท้าน่ะ 63 00:07:05,225 --> 00:07:08,593 ขอบคุณมาก ๆ ที่แชร์ให้เราฟัง มัลลอรี่ 64 00:07:09,195 --> 00:07:12,597 มุมมองคุณ... ส่องสว่างเสมอ 65 00:07:12,866 --> 00:07:17,395 ขอแนะนำสมาชิกใหม่คืนนี้ 66 00:07:17,671 --> 00:07:19,799 ทุกคน นี่แองเจล่า 67 00:07:20,373 --> 00:07:21,932 - ไง - ไง แองเจล่า 68 00:07:22,575 --> 00:07:26,945 ที่นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ เล่าได้มันปลอดภัย 69 00:07:27,547 --> 00:07:30,142 อยากให้คุณลองคืนนี้ 70 00:07:30,650 --> 00:07:32,915 ไม่ ไม่ดีกว่า 71 00:07:34,421 --> 00:07:36,219 ไม่เป็นไร 72 00:07:37,090 --> 00:07:41,528 ไม่กดดัน ทุกคนเป็นตัวเองได้ 73 00:07:42,162 --> 00:07:44,996 ตอนนี้พักสักหน่อยดีกว่า 74 00:07:45,465 --> 00:07:49,459 มีกาแฟฟรีสำหรับนักดื่มคาเฟอีนทั้งหลาย 75 00:07:51,771 --> 00:07:53,433 เป็นอะไรมั้ย 76 00:07:59,312 --> 00:08:00,940 ไง 77 00:08:01,681 --> 00:08:03,081 ผมออสการ์ โคซา 78 00:08:03,583 --> 00:08:06,951 สะกดด้วย "ส" แต่ออกเสียงเหมือน "ซ" 79 00:08:07,520 --> 00:08:08,681 ไม่มีใครอ่านถูกเลย 80 00:08:10,690 --> 00:08:12,591 แองเจล่า จิเทรนกา 81 00:08:13,193 --> 00:08:15,594 - เชก ใช่มั้ย - ใช่ 82 00:08:16,096 --> 00:08:20,397 จิเทรนกาหมายถึงดาวศุกร์ เหมือนลูซิเฟอร์ 83 00:08:20,800 --> 00:08:25,602 - อะไรนะ - ลูซิเฟอร์เรียกว่าดาวศุกร์ด้วย 84 00:08:26,172 --> 00:08:30,633 วีนัสจริง ๆ คือดาวศุกร์ เพราะมันเกิดก่อนอาทิตย์ที่อยู่บนฟ้า 85 00:08:30,877 --> 00:08:34,746 แต่คนโรมันเรียกว่า... ลักซ์ เฟอร์เรอส์ ลูซิเฟอร์ 86 00:08:35,482 --> 00:08:36,973 คิดว่าปีศาจซะอีก 87 00:08:37,584 --> 00:08:40,577 และก็เป็นเทพที่งดงามก่อนตกสวรรค์ 88 00:08:41,321 --> 00:08:44,018 หนึ่งในการล้างแค้นเทพน่ะ 89 00:08:45,025 --> 00:08:46,789 คุณรู้เยอะนะ 90 00:08:48,595 --> 00:08:52,794 ลูกสาวผม รู้เรื่องเทพหมดเลย 91 00:08:53,266 --> 00:08:56,930 รู้ว่าชื่ออะไร ว่าใครทำอะไร เรื่องพวกนี้น่ะ 92 00:08:57,570 --> 00:09:00,301 ห้องเธอมีแต่พวกเทพ 93 00:09:01,141 --> 00:09:03,042 มีปีกและ... 94 00:09:03,376 --> 00:09:05,174 เอ่อ... ผมขอตัวนะ 95 00:09:09,816 --> 00:09:12,877 เธอตาย ลูกเขาน่ะ 96 00:09:13,987 --> 00:09:16,650 ชายที่ข่มขืนเธอ รอดไปได้น่ะ 97 00:09:17,490 --> 00:09:20,858 เธอฆ่าตัวตาย พวกทนายสินะ ว่ามั้ย 98 00:09:21,461 --> 00:09:24,260 เขาแย่มาก 99 00:09:25,665 --> 00:09:27,964 ต้องสูบหน่อย ไปมั้ย 100 00:09:47,120 --> 00:09:48,349 ครั้งแรก 101 00:09:49,255 --> 00:09:51,747 เปล่า เลิกมาสักพัก 102 00:09:52,959 --> 00:09:54,393 กลุ่มแรก 103 00:09:55,795 --> 00:09:59,254 - ใช่ - อย่ากังวล ไม่ถามหรอก 104 00:09:59,599 --> 00:10:03,001 มั่นใจว่าเดี๋ยวก็ได้ยินจากคนอื่นมาอีกทีนั่นแหละ 105 00:10:03,503 --> 00:10:04,664 เธอทนได้ยังไง 106 00:10:06,039 --> 00:10:08,099 ดีกว่ากีดข้อมือตัวเอง 107 00:10:09,209 --> 00:10:10,370 นี่ฟังนะ 108 00:10:12,579 --> 00:10:14,946 ไม่ใช่ว่า... คือ... 109 00:10:15,615 --> 00:10:17,709 ฉันเข้ามาที่นี่เรื่อยแหละ 110 00:10:17,984 --> 00:10:21,978 มันคงช่วยได้แต่ถ้าวันหนึ่ง... วันหนึ่ง... 111 00:10:22,989 --> 00:10:25,925 ฉันคงไม่คิดถึงมัน 112 00:10:26,159 --> 00:10:29,459 แน่ล่ะถ้าทำได้ คงไม่มาที่นี่แต่แรกหรอก 113 00:10:33,833 --> 00:10:36,928 - เดี๋ยวคงเจอกันนะ - ไม่กลับเข้าไปเหรอ 114 00:10:38,037 --> 00:10:42,907 มันมากพอแล้วคืนนี้ ไว้เจอกันนะ บางที 115 00:11:00,560 --> 00:11:01,619 ไง สาวน้อย 116 00:11:02,428 --> 00:11:03,896 ผมรอคุณมาทั้งคืน 117 00:11:04,397 --> 00:11:05,695 เป็นอะไร ที่รัก 118 00:11:06,666 --> 00:11:08,157 มีอะไรพิเศษเหรอ 119 00:11:08,434 --> 00:11:10,198 พิเศษเหรอ 120 00:11:11,037 --> 00:11:15,907 หวังว่ามีลูกเทนนิสในกางเกงแกนะ เพราะงั้นคงไม่มีอะไรพิเศษ 121 00:11:16,342 --> 00:11:20,302 ไอ้จ้อน ใช่มั้ย คงไม่ใช่อันเล็กนิดเดียวนะ 122 00:11:20,513 --> 00:11:21,913 อย่ามายุ่ง 123 00:11:23,149 --> 00:11:24,481 พูดได้แค่นี้เหรอ 124 00:11:24,951 --> 00:11:27,477 แกไม่ได้นอนกับใครด้วยวิธีนี้หรอก ชีฟ 125 00:11:28,555 --> 00:11:33,391 หางาน หารถดี ๆ ไม่ใช่เศษเหล็กที่ขับอยู่ 126 00:11:33,893 --> 00:11:36,954 ถ้าอยากได้ ก็ต้องลงทุน 127 00:11:37,263 --> 00:11:40,631 ก็เพราะไม่มีใครเขาให้แกอึ๊บฟรี ๆ หรอกนะ 128 00:11:42,936 --> 00:11:44,928 - แก - น่าเศร้านะ 129 00:11:45,438 --> 00:11:49,899 เมื่อผู้หญิงอยากตีฉิ่ง มากกว่าที่จะอยากได้ไอ้ห่วยอย่างแก 130 00:11:50,577 --> 00:11:52,512 บ้าเอ๊ย 131 00:11:53,613 --> 00:11:54,911 มันอะไรกันวะ 132 00:11:55,782 --> 00:11:59,150 อย่าคิดมาก ไอ้จ้อนทำให้โง่น่ะ 133 00:11:59,586 --> 00:12:01,817 จริงนะ เห็นจากสารคดี 134 00:12:02,222 --> 00:12:04,248 มันดูดเลือดจากสมองไปหมด 135 00:12:04,490 --> 00:12:06,550 ยิ่งใหญ่แค่ไหน ยิ่งโง่น่ะ 136 00:12:06,826 --> 00:12:08,761 เขาต้องใหญ่น่าดูน่ะ 137 00:12:09,062 --> 00:12:10,826 มา เลี้ยงฉันนะ 138 00:12:12,665 --> 00:12:14,224 - ฉันอยู่ตรงนั้น - ตรงไหน 139 00:12:14,467 --> 00:12:16,299 - บนถนน 14 - ฉันอยู่ แอเล็ม 140 00:12:16,569 --> 00:12:19,061 จริงเหรอ งั้นเราควรได้กันนะ 141 00:12:20,506 --> 00:12:21,633 หุบปาก 142 00:12:23,142 --> 00:12:27,170 พ่อของชีฟเป็นเจ้าของพวกร้านไฟฟ้าทำนองนั้น 143 00:12:27,380 --> 00:12:29,372 ไม่ใช่นักเลงหรอก 144 00:12:29,949 --> 00:12:31,815 ถ้านั่นแค่แสดง ฉันกลัวนะ 145 00:12:32,185 --> 00:12:36,384 แค่คิดว่าพวกนั้นไม่มีแม่ น้องสาวบ้างเหรอ พูดกับผู้หญิงแบบนั้นได้ไง 146 00:12:36,689 --> 00:12:39,318 รู้มั้ย ฉันไม่สนหรอกว่าผู้หญิงจะถูกพูดด้วยยังไง 147 00:12:39,659 --> 00:12:42,527 หรือตัดสินด้วยเพลงแร็พหรืออะไรก็ตาม 148 00:12:42,829 --> 00:12:46,630 คนโดนข่มขืน แม้จะอยู่ในวังที่พูดภาษากลอนก็เหอะ 149 00:12:47,066 --> 00:12:48,898 ฉันชอบที่เขาพูดแบบไม่เสแสร้ง อย่างน้อยก็จริงใจ 150 00:12:49,269 --> 00:12:53,138 ฉันว่า พวกพูดดี ๆ เหมือนแสดงน่ะ 151 00:12:53,506 --> 00:12:55,475 ใช่ เหมือนพวกคนดี 152 00:12:56,909 --> 00:12:58,571 ที่ทำงานฉัน 153 00:12:58,878 --> 00:13:00,471 มีผู้ชายคนนึงแค่อยากจะเป็นเพื่อน 154 00:13:00,580 --> 00:13:03,311 ใช่ เขาอยากจะให้เธอ ทักทายเพื่อนตัวน้อยน่ะ 155 00:13:03,616 --> 00:13:05,608 ส่วนมากก็เพื่อนตัวน้อย ๆ น่ะ 156 00:13:07,220 --> 00:13:09,519 ไม่มีโอกาสที่เขาเป็นคนดีบ้างเหรอ 157 00:13:10,290 --> 00:13:11,918 - มันมีด้วยเหรอ - ใช่ มี 158 00:13:11,991 --> 00:13:14,722 ยูนิคอร์นด้วย เคยได้ยินมั้ย 159 00:13:15,361 --> 00:13:15,794 บอกให้นะ 160 00:13:16,029 --> 00:13:19,022 ถ้าเขาเอามือมาจับ ก็แค่แทงสารเลวนั่นซะ 161 00:13:19,299 --> 00:13:22,360 อยู่ที่สำนักงาน ใช่มั้ย แค่หาที่เปิดจดหมายแล้วแทงต้นขามัน 162 00:13:22,602 --> 00:13:25,595 - ดูเขาเลือดออก - เยี่ยมไปเลย 163 00:13:26,039 --> 00:13:30,340 โทษที ฉันแค่พูดนะ ฉันไม่สนหรอก โทษที 164 00:13:30,576 --> 00:13:31,737 ไม่เป็นไร 165 00:13:32,478 --> 00:13:35,346 พวกความถูกต้องทั้งหลาย มันก็น่ารำคาญอยู่ดี 166 00:13:35,682 --> 00:13:40,484 - ผู้หญิงในกลุ่มที่ชื่อลินส์เข้าใจยากนะ - หล่อนโคตรงี่เง่า 167 00:13:40,720 --> 00:13:43,246 ทุกสิ่งคือรักษาและอภัย 168 00:13:43,456 --> 00:13:45,322 ฉันทนเรื่องบ้า ๆ ไม่ไหว 169 00:13:45,491 --> 00:13:47,983 รู้มั้ย ถ้าอยากจะให้พวกนี้มีหวัง ให้แก้แค้นสิ 170 00:13:48,995 --> 00:13:52,955 แต่ฉันไม่คิดว่ามันแก้อะไรได้ 171 00:13:53,266 --> 00:13:55,963 แต่มันช่วยได้ พวกผู้หญิงที่โดนทำร้าย 172 00:13:56,269 --> 00:13:58,238 ควรจะรู้วิธีใส่ยาพิษในซุปบ้าง 173 00:13:58,771 --> 00:14:00,637 มีบ้ากว่านี้มั้ย 174 00:14:02,175 --> 00:14:06,636 ฟังนะ ฉันไม่ใช่คนดี ทำเรื่องบ้า ๆ บนเตียงมาเยอะ 175 00:14:06,779 --> 00:14:08,111 แต่นั่นคือยอม 176 00:14:08,514 --> 00:14:10,506 ตอนที่แฟนเก่ามาหาแล้ว... 177 00:14:14,587 --> 00:14:15,587 แค่นั้น 178 00:14:16,656 --> 00:14:18,022 ฉันพอ พูดจริง 179 00:14:18,291 --> 00:14:20,624 ไม่อยากโดนแบบนี้อีก ไม่กับใครเลย 180 00:14:20,860 --> 00:14:23,796 คือเมื่อเราไว้ใจใคร เปิดใจ สุดท้ายเราก็พัง 181 00:14:24,263 --> 00:14:25,959 ช่างเถอะ รู้มั้ย ตำรวจไม่ช่วยหรอก 182 00:14:26,132 --> 00:14:27,998 ใครก็ไม่สน เราต้องทำเอง 183 00:14:28,301 --> 00:14:30,429 เดินไปและไม่หันกลับมา ถ้ามันไม่ได้ผล 184 00:14:30,570 --> 00:14:34,666 ก็หามีดมาคู่นึง แร่เหมือนปลา ควักไส้ออกและสับหัวมันซะ 185 00:14:37,076 --> 00:14:38,237 เป็นไง 186 00:14:57,830 --> 00:15:01,289 - ฉันรู้สึกดีมากกับกลุ่มเรา - ขอบคุณ เคนส์ลีย์ 187 00:15:01,801 --> 00:15:03,463 - เบียร์ต่อมั้ย - แคสซี่ 188 00:15:03,569 --> 00:15:05,629 - ได้ - พร้อมหรือยังจ๊ะ 189 00:15:08,474 --> 00:15:10,841 พ่อแม่หย่ากัน ตอนฉันเจ็ดขวบ 190 00:15:12,211 --> 00:15:14,737 แม่ฉัน เธอแย่มาก 191 00:15:15,381 --> 00:15:18,681 แบบ... มาก 192 00:15:22,455 --> 00:15:25,050 มันเลยเป็นเรื่องใหญ่ เมื่อพบรอน 193 00:15:26,592 --> 00:15:27,592 เพราะ... 194 00:15:28,027 --> 00:15:31,361 เธอเศร้ามานานมากและเธอก็สุขได้อีก 195 00:15:31,664 --> 00:15:34,691 ทุกคนโล่งอก 196 00:15:38,037 --> 00:15:41,132 และรอนก็เหมือนพระเอกในสายตาทุกคน 197 00:15:41,641 --> 00:15:44,440 ฉันว่ามันแย่มากถ้าคิดถึงมัน 198 00:15:45,945 --> 00:15:47,880 ตอนแรก... 199 00:15:50,450 --> 00:15:51,748 ฉันไม่ได้พูดอะไร 200 00:15:53,052 --> 00:15:55,283 ตอนเขาเริ่ม... 201 00:16:00,493 --> 00:16:06,592 มันแปลกที่ฉันยังคิดถึงมัน พวกเรื่องบ้า ๆ นั่น 202 00:16:07,600 --> 00:16:11,594 เหมือนฉันสมควรได้รับหรือเพราะว่า... 203 00:16:12,738 --> 00:16:16,698 ฉันไม่ได้พูดออกไปทันที เหมือนกับว่าฉันชอบมันหรือเพราะ... 204 00:16:19,345 --> 00:16:21,905 ไม่รู้สิ มันโง่มาก 205 00:16:22,982 --> 00:16:24,883 มันก็แค่สิ่งที่ฉันเคยคิด 206 00:16:27,153 --> 00:16:29,622 - ล้อเล่นเหรอ - เขายังอยู่ที่นั่น 207 00:16:30,656 --> 00:16:34,923 - เป็นไปได้ยังไง - ก็พ่อเลี้ยงรอนไม่ยอมรับ 208 00:16:35,261 --> 00:16:39,790 และแม่ก็ไม่เชื่อแต่แรกอยู่แล้ว 209 00:16:40,533 --> 00:16:43,025 เธอต้องอยู่กับคนที่ข่มขืนน่ะเหรอ 210 00:16:43,569 --> 00:16:47,006 เธอกลัว กลัวมาก ว่าแม่จะรู้เรื่องกลุ่มน่ะ 211 00:16:47,540 --> 00:16:50,772 หล่อนคิดว่าลูกไปเสพยากับเพื่อนบ้าน โคตรบ้าเลย ว่ามั้ย 212 00:16:51,110 --> 00:16:53,909 เด็กสาวแอบออกจากบ้านเพื่อมาเข้ากลุ่ม 213 00:16:54,213 --> 00:16:57,775 - กลุ่มบ้า ๆ นี้ - เหมือนที่บอกไง 214 00:16:58,251 --> 00:17:00,982 ให้ปลากับผู้หญิง ทำอาหารให้สามีเลว ๆ กิน 215 00:17:01,220 --> 00:17:04,452 สอนให้ฆ่าสามีชั่วและไม่ต้องทำอาหารให้อีกไง 216 00:17:05,057 --> 00:17:07,117 นั่นช่วยได้นะ เพราะมาก จริง ๆ 217 00:17:07,760 --> 00:17:10,457 เหมือนกับโรคระบาดของคนพวกนี้ 218 00:17:10,730 --> 00:17:15,031 กลัวที่จะลุกขึ้นมาสู้กับพวกผู้ชาย เหมือนกับครอบครัวมีค่ามาก 219 00:17:15,334 --> 00:17:19,704 เมียกับลูกติดในกล่องเล็ก ๆ เรียงซ้อนกันอย่างเรียบร้อย 220 00:17:19,972 --> 00:17:22,737 อยู่กับปีศาจที่คอยทรมานปีแล้วปีเล่า 221 00:17:22,975 --> 00:17:26,571 นั่นคือสถาบันการแต่งงานที่ทุกคนคอยปกป้อง 222 00:17:26,913 --> 00:17:29,906 เมื่อผู้หญิงตกเป็นทาสของพวกใคร่เด็ก และทำร้ายเมีย 223 00:17:31,517 --> 00:17:33,110 แต่บางคนก็ชอบนะ 224 00:17:34,320 --> 00:17:35,344 มันตื่นเต้น 225 00:17:35,655 --> 00:17:38,250 และจะถึงจุด ถ้ามีพวกชั่วทำให้ไง 226 00:17:38,457 --> 00:17:40,449 นั่นเป็นวิธีฉัน 227 00:17:42,161 --> 00:17:44,187 เราขอเพิ่มอีก 228 00:17:47,233 --> 00:17:48,462 - เขาเมา - ดี 229 00:17:50,136 --> 00:17:53,265 โอ้พระเจ้า โคตรเมา 230 00:17:58,144 --> 00:18:00,978 เขาเมาเร็วชะมัดเลย กินแค่นิดเดียวเอง 231 00:18:01,380 --> 00:18:03,576 หยุด หยุด 232 00:18:18,598 --> 00:18:20,965 เสร็จแน่ตาเฒ่า 233 00:18:27,640 --> 00:18:30,166 หล่อนชอบแบบนี้เหรอ ไอ้แก่เอ๊ย 234 00:19:21,560 --> 00:19:25,793 ดูนี่สิ ที่ขริบหนัง 235 00:19:28,000 --> 00:19:29,935 ถ้าอยากได้ใหญ่แบบนั้น 236 00:19:32,638 --> 00:19:34,072 นี่เหมือนกว่า 237 00:19:36,108 --> 00:19:39,044 พวกนี่วางขายกันแบบนี้ ไม่ล็อคอะไรเลย 238 00:19:39,211 --> 00:19:42,477 ไม่ต้องเช็คประวัติก่อนซื้อ 239 00:19:42,548 --> 00:19:44,278 และทำบ้า ๆ อะไรกับมันก็ได้ 240 00:19:44,750 --> 00:19:49,085 นี่ ฉันหัวเก่านะ แบบง่าย ๆ 241 00:19:52,758 --> 00:19:54,659 ได้เลย มาดาม 242 00:19:56,429 --> 00:19:57,897 ง่าย ๆ 243 00:19:58,497 --> 00:20:01,160 สู้แบบมือเปล่า 244 00:20:19,585 --> 00:20:21,918 - เพื่อนเหรอ - ไม่ใช่ที่คุณต้องการเหรอ 245 00:20:22,788 --> 00:20:24,120 ไม่เกี่ยวกับฉันเลย 246 00:20:24,423 --> 00:20:26,824 ไม่คุยเรื่องบ้าบอพวกนี้ได้มั้ย 247 00:20:26,992 --> 00:20:28,790 ไม่ อย่าโกหก 248 00:20:29,095 --> 00:20:31,496 เธอไปมีเพื่อนแต่กลับบอกว่าฉันสั่ง 249 00:20:32,031 --> 00:20:33,031 เธอต้องการอะไร 250 00:20:33,632 --> 00:20:37,125 ไม่มีใครจะถามแบบนั้นหรอกนะ เพราะพวกนั้นไม่สน 251 00:20:37,770 --> 00:20:38,829 แล้วคุณ 252 00:20:39,705 --> 00:20:41,731 - ฉันทำไม - สนมั้ย 253 00:20:44,543 --> 00:20:45,909 เธอมันตัวแสบ 254 00:20:46,378 --> 00:20:48,745 เอาคำคาร์ล จุง มาใช่มั้ย 255 00:20:51,584 --> 00:20:52,711 เชื่อใจหล่อนมั้ย 256 00:20:53,152 --> 00:20:55,621 รู้สึกเชื่อใจคนได้หรือยัง 257 00:20:57,456 --> 00:21:01,223 แล้วเงื่อนไข เธอบอกว่าทุกคนมีเงื่อนไข ยังเชื่องั้นใช่มั้ย 258 00:21:04,630 --> 00:21:06,098 แน่นอน 259 00:21:07,533 --> 00:21:11,300 - เอาล่ะ โชคดีนะ รอน - บาย ที่รัก 260 00:21:17,309 --> 00:21:19,278 - แคสซี่ - กอดพ่อหน่อย 261 00:21:23,549 --> 00:21:24,812 มานี่ทำไม 262 00:21:29,455 --> 00:21:30,980 แค่สงสัย 263 00:21:32,591 --> 00:21:33,650 ทำไม 264 00:21:34,760 --> 00:21:37,229 บางคนน่าโดนเล่นสกปรก 265 00:21:39,732 --> 00:21:41,792 แบบสกปรก ๆ นะ 266 00:21:50,009 --> 00:21:54,538 และบางคน... ก็ไม่ใจแข็งพอที่จะทำ 267 00:21:59,618 --> 00:22:01,177 ลูกเป็นอะไรเนี่ย 268 00:22:17,570 --> 00:22:19,300 ฉันชอบพวกนี้ 269 00:22:20,306 --> 00:22:21,865 - ถอยไป รอน - อะไร 270 00:22:29,615 --> 00:22:32,608 - ทำมานานแค่ไหนแล้ว - สองสามวัน 271 00:22:32,985 --> 00:22:34,214 เจอเขาได้ไง 272 00:22:35,054 --> 00:22:36,488 ตามแคสซี่มา 273 00:22:38,224 --> 00:22:40,455 แม่บอกว่า... 274 00:22:40,559 --> 00:22:44,553 คนดีทำสิ่งที่ถูกแม้คนอื่นไม่เห็น 275 00:22:47,499 --> 00:22:49,900 เขาเยี่ยมเลย ใช่มั้ย 276 00:22:50,536 --> 00:22:52,732 เกมส์สายลับนี่จบหรือยัง 277 00:22:53,239 --> 00:22:56,732 เกือบแล้ว เขากลับบ้านไปกินข้าวเที่ยงทุกวัน มา 278 00:23:03,315 --> 00:23:05,181 - ใส่นี่ไว้ - อะไรเหรอ 279 00:23:20,532 --> 00:23:21,532 โทษนะคะ 280 00:23:27,039 --> 00:23:28,039 ไม่ 281 00:23:29,341 --> 00:23:31,640 นี่ เอาไป มีแค่นี้ 282 00:23:34,179 --> 00:23:35,442 เอาไป เอาไป 283 00:23:37,416 --> 00:23:39,146 พระเจ้า 284 00:23:41,253 --> 00:23:42,551 นี่มันแก รอน 285 00:23:44,890 --> 00:23:48,520 - ได้โปรด เอาไปเถอะ - ไม่ ไม่ รอน 286 00:23:48,661 --> 00:23:51,597 ฉันพูด แกฟัง 287 00:23:53,599 --> 00:23:56,569 นี่ไม่ใช่ที่อยู่แก เรารู้แล้ว 288 00:23:56,869 --> 00:23:58,667 เห็นมั้ย เราดูแกอยู่ 289 00:23:59,038 --> 00:24:00,734 และจะดูแกต่อไป 290 00:24:01,073 --> 00:24:04,566 ถ้าเห็นอะไรที่ไม่ชอบ เราจะมาเยี่ยมแก 291 00:24:05,010 --> 00:24:06,069 พระเจ้า 292 00:24:06,712 --> 00:24:09,113 - เข้าใจมั้ย รอน - ได้โปรด 293 00:24:09,581 --> 00:24:11,413 เข้าใจมั้ย รอน 294 00:24:13,852 --> 00:24:16,651 ไหนพูดว่า... พูดไม่ได้สิ พูดสิ 295 00:24:17,289 --> 00:24:19,019 เข้าใจแล้ว ได้โปรด อย่า 296 00:24:20,492 --> 00:24:21,926 ฟังอีกที 297 00:24:22,795 --> 00:24:25,060 ไปแจ้งความ เราจะหาแก 298 00:24:25,264 --> 00:24:27,495 ลวนลามคนอื่น 299 00:24:27,599 --> 00:24:31,536 หรือทำให้ผู้หญิงซักคนรู้สึกลำบากใจล่ะก็ 300 00:24:31,870 --> 00:24:34,271 แกจะต้องเสียใจ 301 00:24:35,741 --> 00:24:37,869 แกมันไอ้ชั่ว รอน 302 00:24:38,010 --> 00:24:43,540 เลิกทำตัวชั่ว ๆ ซะ ถ้ายัง แกโดนดีแน่ 303 00:24:44,516 --> 00:24:47,509 เชื่อฉัน ใช่มั้ย รอน 304 00:24:50,022 --> 00:24:53,015 ดี งั้นฟัง 305 00:24:53,559 --> 00:24:55,323 ฉันให้แกตามมาไม่ได้ 306 00:25:03,902 --> 00:25:05,632 อุ๊บส์ 307 00:25:14,079 --> 00:25:18,107 พระเจ้า พระเจ้า เธอเชื่อนั่นมั้ย 308 00:25:20,552 --> 00:25:22,316 ทำอะไรไป เธอมันบ้า 309 00:25:22,588 --> 00:25:25,319 บ้าเอ๊ย ๆ สั่นหมดแล้ว 310 00:25:25,557 --> 00:25:27,116 พระเจ้า ทำไมไม่บอกว่าจะทำอะไร 311 00:25:27,459 --> 00:25:28,791 กลัวว่าเธอจะให้หยุด 312 00:25:29,028 --> 00:25:34,296 - ใช่สิ บ้าเอ๊ย - ไอ้บ้าเอ๊ย ไม่อยากเชื่อว่าทำจริง ๆ 313 00:25:35,267 --> 00:25:37,827 เธอฟาดที่หัวเขา หลายที มันฆ่าเขาได้นะ 314 00:25:38,037 --> 00:25:39,403 ฉันแค่ทำให้สลบน่ะ 315 00:25:39,671 --> 00:25:42,300 รู้น่า แต่เธอก็คอยแต่ฟาดที่หัว 316 00:25:43,675 --> 00:25:45,541 สมองอาจกระทบกระเทือน 317 00:25:45,711 --> 00:25:49,512 โทษทีนะ มันไม่ตลก ไม่เลย 318 00:25:50,149 --> 00:25:54,519 ช่างหัวมัน ทำเพื่อแคสซี่ละกัน 319 00:25:58,657 --> 00:26:01,525 ไปกัน รอนเลี้ยงข้าว 320 00:26:35,194 --> 00:26:38,187 ไม่ใช่ว่าเขายอมรับแต่... 321 00:26:39,031 --> 00:26:41,626 ไม่รู้สิ มันต่างไป 322 00:26:42,634 --> 00:26:45,035 มันดีมากเลยที่เขาพูดออกมา 323 00:26:45,671 --> 00:26:47,867 ถึงไม่ได้บอกว่าเสียใจเพราะอะไร 324 00:26:48,841 --> 00:26:50,537 เขาเหมือน... ไม่รู้สิ 325 00:26:50,976 --> 00:26:53,639 มันต่าง... ดีขึ้น 326 00:26:58,717 --> 00:27:00,686 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 327 00:27:00,986 --> 00:27:04,252 แต่หวังว่าหัวคงไม่กระแทกอีก และกลับไปเป็นอย่างเดิม 328 00:27:05,491 --> 00:27:07,187 งั้นอย่างน้อย... เธอรู้ 329 00:27:09,261 --> 00:27:12,254 ถ้าเขานอกลู่อีก ก็แค่ฟาดที่หัว 330 00:27:14,700 --> 00:27:19,638 ฉันว่าเรามาที่นี่เพื่อเลี่ยงความรุนแรง ว่างั้นมั้ย มาร์ลา 331 00:27:20,272 --> 00:27:22,537 ไม่ ลินส์นีย์ ลินส์ ลินส์ ไม่คิดงั้น 332 00:27:22,641 --> 00:27:25,076 ที่จริง ตรงกันข้ามเลย 333 00:27:25,277 --> 00:27:29,339 บางทีถึงเวลาที่กลุ่มของผู้หญิงบ้า จะเริ่มอะไรด้วยตัวเองแล้ว 334 00:27:37,656 --> 00:27:40,751 - นี่ จะไปไหนเหรอ - ไปหาคนน่ะ 335 00:27:41,260 --> 00:27:44,230 คิดว่าจะไปฉลองกัน เชื่อเลย 336 00:27:45,063 --> 00:27:46,063 อะไร 337 00:27:46,832 --> 00:27:49,631 แคสซี่ รอนไง มันได้ผล 338 00:27:50,135 --> 00:27:52,036 ใช่ ต้องไปแล้ว 339 00:27:53,539 --> 00:27:54,539 เธอเป็นอะไร 340 00:27:55,507 --> 00:27:57,476 เปล่า สบายดี 341 00:27:58,510 --> 00:28:02,106 เรื่องแฟนเก่าชั่ว ๆ 342 00:28:03,148 --> 00:28:05,083 - เกิดอะไรขึ้น - เปล่าน่ะ 343 00:28:05,517 --> 00:28:09,079 เขาแค่เอาของฉันไป แค่อยากได้คืนน่ะ 344 00:28:09,388 --> 00:28:12,654 - ให้ฉันไปด้วยนะ - ไม่ มันซับซ้อนน่ะ 345 00:28:13,358 --> 00:28:15,725 มีคำสั่งห้ามด้วยน่ะ 346 00:28:16,495 --> 00:28:19,693 ฉันต้องผ่านหลายทางน่ะ 347 00:28:20,232 --> 00:28:22,895 งั้นเจอกันพฤหัสนี้ก่อนเข้ากลุ่มนะ 348 00:28:23,468 --> 00:28:25,596 - กาแฟเหรอ - ได้เลย 349 00:28:26,371 --> 00:28:28,067 เจอกันที่เดิม 350 00:28:39,051 --> 00:28:40,781 เฮ้ นี่ 351 00:28:42,387 --> 00:28:43,912 โทษที่รบกวน 352 00:28:44,890 --> 00:28:50,386 ผมจะลงข้างล่างกับกลอเรียและซาเปอสทีน ไปดื่มน่ะ ไปด้วยกันมั้ย 353 00:28:50,596 --> 00:28:54,897 ไม่ใช่เดทนะ แค่เพื่อนร่วมงานดื่มกัน 354 00:28:55,133 --> 00:28:59,093 จริง ๆ ผมให้กลอเรียมาชวนเธอ แต่.... 355 00:29:00,138 --> 00:29:02,630 - แต่หล่อนเหมือนกลัวคุณ - กลัวฉันเหรอ 356 00:29:02,774 --> 00:29:05,642 - เธออ่อนไหวน่ะ - และฉันเป็นนางมาร 357 00:29:05,877 --> 00:29:10,372 - เปล่า ผมไม่ได้พูดแบบนั้น - โทษที ที่ฉันชอบเสียมารยาท 358 00:29:11,350 --> 00:29:14,479 คือ... คืนนี้ฉันต้องไปหาเพื่อน 359 00:29:14,586 --> 00:29:18,353 - ผมเข้าใจดี - แต่ลองชวนฉันอีกทีนะ 360 00:29:19,424 --> 00:29:20,722 แน่นอน 361 00:29:20,993 --> 00:29:24,828 ลองให้กลอเรียชวนสิ ฉันจะลองทำตัวดี ๆ ดู 362 00:29:26,031 --> 00:29:27,556 ได้เลย ฝันดีครับ 363 00:29:30,569 --> 00:29:34,301 - เฮ้ ทำอะไรกันอยู่น่ะ - ทางนี้ ๆ 364 00:29:54,159 --> 00:29:55,354 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไรค่ะ 365 00:30:10,475 --> 00:30:15,937 แองเจล่า ฉันเสียใจ มันน่ากลัว ฉันเสียใจ 366 00:30:16,682 --> 00:30:17,809 เกิดอะไรขึ้น 367 00:30:19,151 --> 00:30:20,619 ไม่รู้เหรอ 368 00:30:22,521 --> 00:30:26,652 เกรงว่ามันไม่ใช่ข่าวดี มันแย่มาก ๆ 369 00:30:27,059 --> 00:30:29,858 - และอยากให้เธอเตรียมตัว - อะไร 370 00:30:30,662 --> 00:30:32,858 มาร์ลาน่ะ 371 00:30:34,099 --> 00:30:35,863 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 372 00:30:36,601 --> 00:30:40,902 เพื่อนแสนดี มาร์ลา ฟินส์ ไปแล้ว 373 00:30:41,506 --> 00:30:44,237 - ไปแล้ว - ฉันรู้ว่ามันยาก 374 00:30:44,509 --> 00:30:49,641 - เธอจากไป เธอข้ามภพแล้ว - พูดเรื่องบ้าอะไรน่ะ 375 00:30:50,115 --> 00:30:54,746 - โกรธเป็นเรื่องปกติ - เรื่องปกติต่ออะไร 376 00:30:55,821 --> 00:30:57,983 คุณกำลังบอกอะไร ลินส์ บอกว่ามาร์ลาตายแล้วเหรอ 377 00:30:58,357 --> 00:31:02,317 - ฉันเสียใจ...แองเจล่า - หยุดพูดซะที บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 378 00:31:03,428 --> 00:31:04,760 ฉันเสียใจ ฉันไม่รู้ 379 00:31:04,896 --> 00:31:07,422 ตำรวจติดต่อมา ตอนบ่าย 380 00:31:07,532 --> 00:31:09,831 เขาบอกว่ามาร์ลาถูกพบเป็นศพ 381 00:31:10,102 --> 00:31:13,732 และเขาอยากเข้ามาพูดกับกลุ่มคืนนี้ 382 00:31:15,173 --> 00:31:17,438 - เธอตายยังไง - ฉันไม่รู้ 383 00:31:17,609 --> 00:31:19,077 ฉันเสียใจ ฉันไม่รู้ 384 00:31:22,180 --> 00:31:26,276 ฉันรู้มันน่าตกใจ ฉันว่าเราควรอยู่ข้างกัน 385 00:31:26,718 --> 00:31:30,348 นี่เป็นที่ปลอดภัย เราสามารถแสดงความรู้สึกได้ 386 00:31:30,655 --> 00:31:33,056 และเริ่มภาวนาด้วยกัน 387 00:31:46,304 --> 00:31:47,431 นังบ้า 388 00:31:53,712 --> 00:31:55,476 ฉันเสียใจ แองเจล่า 389 00:32:01,453 --> 00:32:05,823 คิดว่านั่นเขา ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย 390 00:32:09,995 --> 00:32:11,554 ที่ใส่อ้วกน่ะ 391 00:32:16,268 --> 00:32:20,205 ทุกคน นี่นักสืบ แมคดีแลน 392 00:32:20,472 --> 00:32:22,600 เขามาจากสถานีตำรวจ 393 00:32:23,341 --> 00:32:24,570 เชิญนั่งค่ะ 394 00:32:27,145 --> 00:32:29,273 - ผมควร... - ค่ะ เชิญ 395 00:32:33,218 --> 00:32:37,986 ไง ทุกคน อย่างแรก ผมขอบคุณที่ให้มาคุยด้วยคืนนี้ 396 00:32:38,356 --> 00:32:40,587 และทุกคนคงรู้แล้ว 397 00:32:40,592 --> 00:32:43,619 ตอนเช้านี้ เราเจอศพของคุณฟินส์ 398 00:32:43,762 --> 00:32:46,493 นี่คือคดีฆาตกรรม 399 00:32:46,665 --> 00:32:51,535 ผม จริง ๆ แล้วอยู่หน่วยเอสวียู หน่วยสอบสวนพิเศษบ่อยครั้งที่... 400 00:32:51,870 --> 00:32:54,499 ผมคิดว่าหน่วยนี่ดูแลคดีข่มขืน 401 00:32:54,673 --> 00:32:56,437 ใช่ เราดูแลเกี่ยวกับความรุนแรง 402 00:32:56,508 --> 00:33:01,242 แต่ก็ช่วยดูเรื่องการสืบสวนฆาตกรรม เมื่อมีการทำร้ายเข้ามาเกี่ยว 403 00:33:01,413 --> 00:33:02,711 เธอถูกข่มขืนเหรอ 404 00:33:07,118 --> 00:33:09,883 ออสการ์... ออสการ์ โคกา ใช่มั้ย 405 00:33:10,055 --> 00:33:13,492 ผมชื่อโคซา... คุณโคซา 406 00:33:13,558 --> 00:33:15,993 ไม่ตั้งใจจะว่าคุณนะ คุณตำรวจ 407 00:33:16,261 --> 00:33:18,594 - นักสืบครับ - ครับ นักสืบ 408 00:33:18,697 --> 00:33:22,361 นี่เป็นที่หวงห้าม มีความเชื่อใจ 409 00:33:22,534 --> 00:33:25,902 และผมไม่คิดว่ามันเหมาะที่คุณจะทำ... 410 00:33:26,071 --> 00:33:28,597 ...บ้าอะไรก็ตามที่ทำอยู่ 411 00:33:28,673 --> 00:33:32,701 ออสการ์ คุณนักสืบเป็นแขกรับเชิญนะ 412 00:33:33,111 --> 00:33:36,309 แต่ผมไม่ได้เชิญเขามานี่นะ ลินส์ 413 00:33:36,615 --> 00:33:40,143 และคงไม่เชิญ นี่มันเป็นความผิดครั้งใหญ่เลยที่ทำแบบนี้ 414 00:33:40,552 --> 00:33:43,112 ผมมีสิทธิ์พูด ผมมีสิทธิ์ ครับท่าน 415 00:33:43,588 --> 00:33:47,025 เห็นมั้ย นี่แหละที่ผมกลัว 416 00:33:47,359 --> 00:33:50,056 ตำรวจไม่เคยสนเราเลย ไม่สนใจเหยื่อ 417 00:33:50,295 --> 00:33:54,062 พวกนี้กับการสอบสวน แค่อยากทำสำนวนคดีแค่นั้นเอง 418 00:33:54,132 --> 00:33:56,761 แค่อยากทำให้สำนวนมันดูดี 419 00:33:57,002 --> 00:33:58,002 เพื่อนเราตาย 420 00:33:58,570 --> 00:34:00,198 และขณะที่คุณทำรายงานบ้า ๆ นี่อยู่ 421 00:34:00,539 --> 00:34:02,633 - เด็กผู้หญิงตาย - ออสการ์ 422 00:34:05,076 --> 00:34:06,135 โอ้ พระเจ้า 423 00:34:07,546 --> 00:34:09,310 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ลินส์ 424 00:34:10,615 --> 00:34:11,615 ไม่เป็นไร 425 00:34:12,250 --> 00:34:13,250 ฟังนะ 426 00:34:14,219 --> 00:34:18,520 ผมแค่อยากมาที่นี่ ถามว่าเธออยู่ไหนเมื่อ 48 ชั่วโมงที่ผ่านมา 427 00:34:18,857 --> 00:34:22,021 ถ้าคุณรู้อะไรที่ช่วยได้ 428 00:34:22,394 --> 00:34:23,885 ผมยินดีมาก 429 00:34:25,063 --> 00:34:26,361 อะไรก็ได้ 430 00:34:28,700 --> 00:34:31,670 งั้น ผมจะไปดื่มกาแฟหน่อย 431 00:34:31,870 --> 00:34:34,738 และคงอยู่แถวนี้อีกสักพัก 432 00:34:35,373 --> 00:34:37,569 ถ้าคุณนึกอะไรออก ผมจะอยู่แถว ๆ นี้ 433 00:34:38,376 --> 00:34:40,345 โอเค ขอบคุณที่สละเวลา 434 00:35:03,201 --> 00:35:06,330 โทษทีเรื่องออสการ์ เขาดูหงุดหงิดน่ะ 435 00:35:06,538 --> 00:35:08,006 ใช่ เห็นได้ชัด 436 00:35:08,873 --> 00:35:10,466 ลูกเขาโดนข่มขืน 437 00:35:11,576 --> 00:35:14,774 และคนทำรอดไปได้ เธอเลยฆ่าตัวตาย 438 00:35:15,614 --> 00:35:19,278 - เขาเลยไม่เชื่อใจตำรวจน่ะ - พระเจ้า 439 00:35:19,718 --> 00:35:21,983 บอกได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 440 00:35:24,889 --> 00:35:26,755 เธอเป็นเพื่อนฉัน 441 00:35:28,827 --> 00:35:30,386 เสียใจด้วยครับ 442 00:35:31,930 --> 00:35:35,560 - ฉันอาจช่วยได้ - ครับ แน่นอน 443 00:35:36,234 --> 00:35:38,465 คุณนึกอะไรน่าสงสัยออกมั้ย 444 00:35:39,304 --> 00:35:42,206 หรือคนที่มีปัญหากับเธอ อะไรก็ได้ 445 00:35:42,574 --> 00:35:44,167 เธอถูกฆ่าเหรอ 446 00:35:44,576 --> 00:35:46,636 แย่หน่อยครับ ใช่ 447 00:35:46,711 --> 00:35:48,111 โดนซ้อมหรือเปล่า 448 00:35:50,215 --> 00:35:54,380 - ผมพูดถึงเรื่องนี้ไม่ได้ - แฟนเก่าเธอ ใช่มั้ย 449 00:35:59,557 --> 00:36:03,221 ให้ผมเลี้ยงกาแฟคุณซักแก้วนะครับ 450 00:36:08,867 --> 00:36:12,497 ได้ค่ะ ฉันรู้ที่ 451 00:36:12,737 --> 00:36:13,830 เยี่ยม 452 00:36:18,543 --> 00:36:20,136 มันดูแปลก ๆ 453 00:36:21,680 --> 00:36:23,911 เธอรู้ดีถ้าต้องเอาตัวเข้าไปเสี่ยง 454 00:36:24,582 --> 00:36:28,610 คนเรามักทำเรื่องโง่ ๆ แม้แต่คนฉลาด 455 00:36:29,220 --> 00:36:30,620 บอกคุณไม่ได้ว่ากี่ครั้ง 456 00:36:30,855 --> 00:36:33,620 ที่ผู้หญิงที่ดูเข้มแข็งไม่แจ้งความ 457 00:36:33,825 --> 00:36:36,317 เมื่อถูกทำร้ายหรือแย่กว่านั้น 458 00:36:36,628 --> 00:36:38,358 ถูกของคุณ มันดูแปลก ๆ 459 00:36:38,663 --> 00:36:41,223 เธอฉลาดกว่านั้น บอกคุณได้ 460 00:36:42,534 --> 00:36:46,494 เธอไม่เอาตัวเองเข้าไปเสี่ยงแบบนั้น กับคนที่อาจทำร้าย... 461 00:36:49,441 --> 00:36:50,441 อะไร 462 00:36:52,677 --> 00:36:56,136 อะไรเหรอ ถ้ารู้อะไร ควรบอกผมนะ 463 00:36:57,182 --> 00:36:58,309 ไม่มีอะไร 464 00:36:59,818 --> 00:37:00,979 ไม่ ไม่ 465 00:37:05,590 --> 00:37:08,617 ควรบอกผม คุณอยากบอกผม 466 00:37:12,931 --> 00:37:16,698 เธอเข้มแข็ง... มาก 467 00:37:16,935 --> 00:37:20,531 หมายถึงเธอชอบแบบนั้นเหรอ แบบรุนแรง 468 00:37:20,538 --> 00:37:23,064 - ไม่ ไม่ได้พูดแบบนั้น - ครับ 469 00:37:26,945 --> 00:37:29,107 - คุณสนิทกันเหรอ - ใช่ 470 00:37:32,650 --> 00:37:33,982 ไม่รู้สิ 471 00:37:35,320 --> 00:37:36,549 ฉันชอบเธอ 472 00:37:38,089 --> 00:37:40,024 แต่รู้จักแค่ไม่นาน 473 00:37:43,828 --> 00:37:45,558 เราเคยมาที่นี่ 474 00:37:47,665 --> 00:37:49,634 เธอทำให้ฉันเข้มแข็ง 475 00:37:55,573 --> 00:37:57,838 - อะไรเหรอ - เปล่าครับ ผมแค่... 476 00:37:58,676 --> 00:38:00,304 ผมเจอเรื่องพวกนี้บ่อย 477 00:38:00,478 --> 00:38:04,677 คนที่ดูเข้มแข็ง ทุกคนพึ่งพาได้ แต่พออยู่ที่บ้านไม่เป็นอย่างนั้น... 478 00:38:05,049 --> 00:38:08,986 ไม่ เธอเข้มแข็ง และเธอไม่ใช่คนอ่อนแอ 479 00:38:09,154 --> 00:38:12,852 - ยกเว้นจากแฟนเก่า ใช่มั้ย - เธอโดนทำร้ายและหนีมา 480 00:38:12,991 --> 00:38:16,928 ใช่ ครั้งสุดท้าย แต่เธอมีคดีทำร้ายร่างกาย 481 00:38:17,228 --> 00:38:20,995 อีกครั้ง ผมไม่รู้จักเพื่อนคุณ แต่อย่างที่บอก ผมเจอมาตลอด 482 00:38:21,299 --> 00:38:23,564 คนเหล่านี้ มีวิธีที่ทำให้พวกผู้หญิงรำคาญ ทำอะไรไม่ได้หรอก 483 00:38:24,235 --> 00:38:25,828 แต่คนนี้โคตรชั่วเลย 484 00:38:28,439 --> 00:38:33,036 ผมจะบอกคุณให้นะ มันน่าแปลกใจถ้าไม่ใช่เขาทำ 485 00:38:35,713 --> 00:38:38,478 โทษที ผมไม่ควร... 486 00:38:39,450 --> 00:38:41,612 ผมไม่ควรพูดเรื่องนี้ เข้าใจนะ 487 00:38:44,189 --> 00:38:48,320 ขอบคุณมากที่สละเวลามาคุย 488 00:38:48,593 --> 00:38:50,824 และเสียใจด้วยเรื่องเพื่อนคุณ 489 00:38:51,429 --> 00:38:54,456 และผมจะทำทุกอย่าง เพื่อให้ความเป็นธรรมกับเธอ ผมสัญญา 490 00:38:59,304 --> 00:39:00,304 ขอบคุณ 491 00:39:01,706 --> 00:39:03,004 แมคดีแลน 492 00:39:04,175 --> 00:39:07,873 ไม่ต้องให้เธอ ให้เขาซะ 493 00:39:25,463 --> 00:39:27,227 มันเป็นแบบนี้แหละ 494 00:39:29,934 --> 00:39:32,494 นี่สาวคนโปรดกำลังเศร้าเหรอจ๊ะ 495 00:39:33,504 --> 00:39:35,336 แล้วนังทอมไปไหนล่ะคืนนี้ 496 00:39:37,108 --> 00:39:39,168 เป็นอะไรคนสวย หล่อนทิ้งไปหาชายอื่นเหรอ 497 00:39:39,777 --> 00:39:41,507 อย่าห่วงเลย ฉันมีให้น่า 498 00:39:42,146 --> 00:39:46,311 ชีฟจะดูแลเธอเอง เธอไม่ต้องมีนังทอมนั่นหรอก 499 00:40:01,633 --> 00:40:04,797 อะไร คิดอะไรอยู่ ที่รัก 500 00:40:09,507 --> 00:40:10,507 ดูสิ เธอกลัว 501 00:40:10,508 --> 00:40:13,672 ฉันไม่รู้ว่าเธออ่อนแอหรือแค่ซ่อนมัน 502 00:40:14,946 --> 00:40:18,405 หรือมีเล่ห์เลี่ยม 503 00:40:19,017 --> 00:40:22,078 คำน่าสนใจดี หมายถึงอะไร 504 00:40:24,155 --> 00:40:26,454 อาจเพราะมันไม่เป็นไปอย่างที่คาด 505 00:40:27,292 --> 00:40:29,227 แล้วคิดว่าเธอมีแผนอะไร 506 00:40:31,496 --> 00:40:32,862 ฉันไม่รู้ 507 00:40:34,432 --> 00:40:35,764 ตอนยังอยู่ 508 00:40:37,969 --> 00:40:39,403 เธอไม่อ่อนแอ 509 00:40:40,838 --> 00:40:44,741 แค่มีประวัติ ไม่ได้หมายถึงว่าเป็นไอ้ขี้แพ้ที่ทำตัวเอง 510 00:40:44,943 --> 00:40:46,571 แล้วคุณว่ามันหมายถึงอะไร 511 00:40:52,016 --> 00:40:56,613 "ผู้ต้องสงสัยถูกปล่อยตัวเพราะขาดหลักฐาน" 512 00:41:00,591 --> 00:41:01,591 เฮ้ 513 00:41:02,226 --> 00:41:04,422 มาทำบ้าอะไรแถวนี้ตลอดเลย 514 00:41:04,595 --> 00:41:06,564 ผมแค่เดินไปที่โต๊ะ อะไรกันเนี่ย 515 00:41:06,864 --> 00:41:07,864 เปล่า 516 00:41:24,148 --> 00:41:26,583 เขาหลุด เขาหลุดไปได้ไง 517 00:41:26,818 --> 00:41:28,753 เขาเป็นคนผิด คุณพูดเอง 518 00:41:29,320 --> 00:41:32,222 ฟังนะ ผมเสียใจ 519 00:41:32,590 --> 00:41:35,617 มันซับซ้อนและโชคร้ายน่ะ คนดีไม่ชนะเสมอไป 520 00:41:36,361 --> 00:41:39,889 - ใครเป็นคนดีล่ะ คุณ - ผมไม่ใช่ทนาย หรืออัยการ 521 00:41:40,999 --> 00:41:44,401 เธอผิดเองที่ถูกฆ่างั้นเหรอ หรืออ่อนแอ น่ากลัว หรือโง่ 522 00:41:44,569 --> 00:41:47,903 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ผมเสียใจด้วยจริง ๆ 523 00:41:48,172 --> 00:41:50,141 ผมไม่รู้จะพูดอะไรให้มันดีขึ้น แต่... 524 00:41:50,475 --> 00:41:53,741 ไม่ต้องพูดอะไร แค่ทำอะไรซักอย่าง 525 00:41:53,878 --> 00:41:57,747 ฟังนะ เท่าที่ผมทำได้ แองเจล่า มันมีขั้นตอน เข้าใจนะ 526 00:41:57,915 --> 00:42:00,783 - ปกติแล้วมันได้ผล - กับใคร 527 00:42:01,252 --> 00:42:04,313 ไม่ใช่กับเหยื่อข่มขืน หรือเพื่อนฉัน มาร์ลา 528 00:42:04,589 --> 00:42:07,423 ฟังนะ คุณว่าเขาทำและผมก็ด้วย 529 00:42:07,592 --> 00:42:11,029 แต่มันต้องมีหลักฐาน และคุณต้องใช้มัน เข้าใจมั้ย 530 00:42:11,195 --> 00:42:14,165 ไม่อย่างนั้น แค่คนชี้นิ้วมาที่คุณ จับเข้าคุกเพราะแค่รู้สึก 531 00:42:14,332 --> 00:42:16,801 - เขาผิด - อยากให้ผมพูดอะไร มันยังพิสูจน์ไม่ได้ 532 00:42:17,201 --> 00:42:20,467 - คุณไม่ได้พิสูจน์อะไร - ผมไม่ได้ทำอะไรเหรอ 533 00:42:20,538 --> 00:42:23,838 เขาข่มขืนและฆ่าเพื่อนฉัน และคุณปล่อยเขาไป 534 00:42:24,042 --> 00:42:26,637 ผมไม่ใช่ชุปเปอร์ฮีโร่นะ ผมเป็นตำรวจ 535 00:42:27,111 --> 00:42:29,137 ผมทำหน้าที่แล้ว มันไม่ได้ขึ้นกับผมทั้งหมด 536 00:42:29,881 --> 00:42:32,874 เหรอ งั้นทำดีต่อไปนะ 537 00:42:35,253 --> 00:42:36,253 แองเจล่า 538 00:42:37,422 --> 00:42:38,446 แองเจล่า 539 00:44:03,508 --> 00:44:05,374 ผู้หญิงสวยไปไหนหมด เพื่อน 540 00:44:06,410 --> 00:44:07,673 คุณเคยเจอเธอมาก่อนเหรอ 541 00:44:32,136 --> 00:44:34,332 จะไปไหนเหรอ 542 00:44:35,640 --> 00:44:36,869 เดี๋ยวสิ ช้าหน่อย 543 00:44:45,049 --> 00:44:47,678 - ต้องการอะไร - เห็นคุณมองผม 544 00:44:47,985 --> 00:44:52,446 - ฉันก็มองหลายคนนะ - รู้ ว่าสนใจ 545 00:44:53,157 --> 00:44:56,650 ฉันไม่สนใจ เข้าใจตรงกันนะ 546 00:44:57,094 --> 00:45:02,089 ไม่ได้เรียกร้องความสนใจ ถอยห่างออกไปซะ 547 00:45:04,468 --> 00:45:07,336 ไม่เอาน่า 548 00:45:08,506 --> 00:45:09,599 ไม่ 549 00:45:10,942 --> 00:45:12,240 บอกไม่ไง 550 00:45:14,478 --> 00:45:16,470 ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าเธออยากน่ะ 551 00:45:17,949 --> 00:45:22,546 ข้ออ้างน่าสมเพชสำหรับไอ้นั่นเหรอ คงทำได้แค่นี้สินะ 552 00:45:28,659 --> 00:45:30,423 ทำได้แค่นี้เหรอ 553 00:45:35,633 --> 00:45:37,659 - เหมือนผู้หญิงเลย - งั้นเหรอ 554 00:45:40,972 --> 00:45:43,464 เธอตลกดี คุณตัวเอ๊ย 555 00:45:45,109 --> 00:45:47,943 ไม่เอาน่า ปากสวยนะ ทำอะไรกับมันหน่อย 556 00:45:52,183 --> 00:45:53,651 เธอชอบแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 557 00:46:00,057 --> 00:46:01,548 ฟันไม่ต้อง 558 00:46:03,027 --> 00:46:04,188 ไม่ต้องนะ 559 00:46:13,371 --> 00:46:14,703 อย่าแค่ปลายสิ 560 00:46:37,061 --> 00:46:39,587 แค่ปลาย ที่รัก 561 00:47:03,721 --> 00:47:06,714 นี่สำหรับมาร์ลา ไร้น้ำยาซะ 562 00:47:18,269 --> 00:47:20,602 เหมือนมันถูกโยนทิ้ง มันเร็วมาก 563 00:47:20,905 --> 00:47:24,467 - อะไรทำให้คุณโกรธขนาดนี้ - เพราะมันเกิดขึ้นตลอด 564 00:47:25,576 --> 00:47:27,272 คนเหมือนสัตว์เลย 565 00:47:28,479 --> 00:47:31,472 แต่แย่กว่าตรงที่สัตว์มันไม่สนุกกับความเจ็บที่ก่อ 566 00:47:31,582 --> 00:47:35,417 และไม่ได้ชอบการทรมานคนอื่น 567 00:47:35,920 --> 00:47:38,389 - มีแต่มนุษย์ที่โหดร้าย - เธอก็มนุษย์ 568 00:47:38,589 --> 00:47:41,457 แล้วเธอชอบการแสดงออกแบบโหดร้ายมั้ยล่ะ 569 00:47:41,759 --> 00:47:43,057 โคตรชอบเลย 570 00:47:45,529 --> 00:47:46,588 บางครั้ง 571 00:47:48,499 --> 00:47:51,731 แองเจล่า แองเจล่า มีนักสืบมาหา 572 00:47:57,575 --> 00:47:59,510 - โอเคมั้ย - ไม่ 573 00:48:06,117 --> 00:48:08,780 ฉันมีงานเยอะ เล่นตำรวจจับโจรกันทีหลังได้มั้ย 574 00:48:09,053 --> 00:48:10,646 คุณอยู่ไหนคืนวันอังคาร 575 00:48:10,654 --> 00:48:13,453 นี่ธุระของตำรวจ หรือสะกดรอยตาม 576 00:48:13,858 --> 00:48:16,623 แฟนเก่ามาร์ลา ถูกฆ่าวันอังคาร 577 00:48:17,027 --> 00:48:19,895 ถูกทำร้ายจนตายด้วยชะแลง และมีอย่างอื่นอีก 578 00:48:31,075 --> 00:48:35,035 แล้วยังไง คิดว่าฉันทำเหรอ 579 00:48:36,514 --> 00:48:39,211 เปล่า ๆ แต่โบลตันยังไงก็ต้องคุยกับคุณ 580 00:48:39,517 --> 00:48:42,214 - ใครเหรอ - หัวหน้าน่ะ คดีของเธอ 581 00:48:42,620 --> 00:48:43,952 แล้วฉันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ 582 00:48:44,188 --> 00:48:46,589 คุณโกรธมาก เมื่อเขาหลุดไปได้ ใช่มั้ย 583 00:48:46,957 --> 00:48:50,587 - ตอนนี้ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ - เธอจะคุยกับเพื่อนมาร์ลาทุกคน 584 00:48:51,529 --> 00:48:52,963 ฉันเพิ่งรู้จักเธอ 585 00:48:53,297 --> 00:48:54,856 เธอไม่ค่อยมีเพื่อนนอกกลุ่ม 586 00:48:55,232 --> 00:48:58,202 ในกลุ่มก็ไม่มี เธอเกลียดทุกคน 587 00:48:58,469 --> 00:48:59,528 ยกเว้นคุณ 588 00:49:01,505 --> 00:49:02,939 คุณบอกเองว่าเขามันชั่ว 589 00:49:03,240 --> 00:49:05,300 อาจไม่เกี่ยวกับมาร์ลาเลยก็ได้ 590 00:49:05,576 --> 00:49:07,772 ไม่ ลักษณะมันบอกน่ะ 591 00:49:07,978 --> 00:49:09,469 แล้วไง ฉันว่านะ 592 00:49:10,281 --> 00:49:12,113 เขาถูกฆ่า เพื่อนฉันก็ด้วย 593 00:49:12,450 --> 00:49:14,715 ถ้าเธอไม่ได้รับความเป็นธรรม เขาก็ด้วยสิ 594 00:49:14,985 --> 00:49:18,319 เขาชั่ว บอกตามตรง ฉันดีใจที่มีคนฆ่าเขา 595 00:49:18,489 --> 00:49:21,482 ไม่ควรพูดแบบนี้ในตอนนี้นะ 596 00:49:21,559 --> 00:49:22,559 บ้าเอ๊ย 597 00:49:22,860 --> 00:49:25,694 คุณสนใจคนฆ่าเขามากกว่าคนฆ่าเธอ 598 00:49:25,830 --> 00:49:28,163 ฟังนะ ใจเย็นก่อน 599 00:49:28,299 --> 00:49:31,030 โบลตันต้องมาหาคุณแน่ เชื่อผม 600 00:49:32,837 --> 00:49:33,837 โอเค 601 00:49:36,640 --> 00:49:38,541 ขอบคุณที่บอกนะ 602 00:49:39,009 --> 00:49:42,537 แต่ถ้าฉันไม่ถูกจับ ฉันต้องรีบกลับไปทำงานบ้า ๆ นี่ก่อน 603 00:49:43,280 --> 00:49:44,873 ได้ แองเจล่า ฟังนะ 604 00:49:45,649 --> 00:49:48,983 ผมเสียใจที่คุณต้องมาเกี่ยวด้วย 605 00:49:50,287 --> 00:49:53,689 ฉันว่าคุณควรปล่อยให้คนอื่นทำคดีนี้ซะ 606 00:50:02,666 --> 00:50:04,259 ฉันกลับไปไม่ได้ 607 00:50:05,569 --> 00:50:08,698 ไม่รู้ว่าจะไปไหน ไม่รู้จะทำยังไง 608 00:50:13,477 --> 00:50:15,946 ทนไม่ไหวแล้ว 609 00:50:16,480 --> 00:50:18,745 เธอแสร้งทำเป็นไม่ได้ยิน แต่... 610 00:50:21,252 --> 00:50:22,515 มันเจ็บ 611 00:50:23,821 --> 00:50:26,757 เขาทำร้ายฉัน 612 00:50:29,093 --> 00:50:30,823 และเขาชอบมัน 613 00:50:32,062 --> 00:50:33,792 พอแล้ว พอแล้ว หยุด 614 00:50:36,133 --> 00:50:40,468 แคสซี่ ผมเสียใจ ทนฟังไม่ได้อีกแล้ว มันแย่เกินไป 615 00:50:42,439 --> 00:50:44,931 มันต้องหยุด ทุกคน 616 00:50:45,209 --> 00:50:49,271 ใครซักคนต้องหยุด ไอ้บ้านี่ 617 00:50:49,547 --> 00:50:52,483 เขาต้องหยุดและถูกลงโทษ 618 00:50:53,350 --> 00:50:56,286 ลงโทษอย่างสาสม อย่า อย่า ลินส์ อย่า 619 00:50:56,554 --> 00:50:59,991 ใครซักคนควรทำเขา เขาควรเจ็บ 620 00:51:00,858 --> 00:51:05,694 ควรถูกยัด ด้วยท่อเหล็ก 621 00:51:07,264 --> 00:51:11,827 อย่า ใครซักคน ทำอะไรซักอย่าง หยุดนะ 622 00:51:39,263 --> 00:51:42,392 โทษที เราปิดแล้วคืนนี้ โทษที 623 00:51:42,499 --> 00:51:46,732 ขอโทษที่รบกวน แต่ว่าฉันไม่ใช่คนแถวนี้ 624 00:51:47,104 --> 00:51:50,404 แล้วฉันก็หลงทางหลายรอบแล้วด้วย คุณรู้จักที่นี่หรือเปล่าคะ 625 00:51:50,541 --> 00:51:52,908 ใช่ แถวนี้หลงง่ายน่ะ 626 00:51:53,711 --> 00:51:56,374 ใกล้มากเลย ถัดไปไม่กี่ช่วงตึกเอง 627 00:51:56,714 --> 00:51:59,548 ฉันก็คิดแบบนั้น แต่ก็ยังเดินหลงอยู่ 628 00:51:59,650 --> 00:52:02,814 รู้มั้ยแถวนี้ไม่ค่อยปลอดภัยนะ และก็ไม่ไกล 629 00:52:04,321 --> 00:52:06,620 - ให้ไปด้วยมั้ย - ดีเลยค่ะ 630 00:52:07,958 --> 00:52:09,051 ตกลงนะ 631 00:52:10,594 --> 00:52:11,618 ไปกัน 632 00:52:15,466 --> 00:52:16,559 เอ่อ... 633 00:52:17,668 --> 00:52:19,637 ที่นี่แหละ 634 00:52:20,504 --> 00:52:21,870 แต่ผมว่าดูไม่ดีเลย 635 00:52:22,640 --> 00:52:23,640 เหมือนกัน 636 00:52:24,842 --> 00:52:26,538 ผมควรเข้าไปกับคุณ 637 00:52:30,414 --> 00:52:31,473 สวัสดี 638 00:52:43,193 --> 00:52:44,388 แปลกจัง 639 00:52:44,995 --> 00:52:48,363 ฉันชอบนะ อยากเล่นมั้ย 640 00:52:51,635 --> 00:52:54,503 เป็นอะไรเหรอ ไม่ชอบฉันเหรอ ปะป๋า 641 00:52:56,340 --> 00:52:58,332 เปล่า ผมชอบคุณ 642 00:52:59,576 --> 00:53:03,638 ฉันแก่ไปหรือเปล่า ป๋า 643 00:53:08,419 --> 00:53:10,581 ฉันเด็ดนะ ป๋า 644 00:53:13,824 --> 00:53:15,156 ป๋า 645 00:53:26,470 --> 00:53:29,304 มั่นใจนะ ถ้าเกินสิบเจ็ดแล้วทำได้ 646 00:53:30,941 --> 00:53:32,842 บอกแล้วไง ว่าเราดูอยู่ 647 00:53:50,494 --> 00:53:51,826 ช่วยด้วย ๆ 648 00:53:53,130 --> 00:53:54,130 พระเจ้า 649 00:53:55,833 --> 00:53:58,359 ได้โปรด ช่วยด้วย 650 00:53:58,936 --> 00:54:01,428 พระเจ้า ช่วยด้วย 651 00:54:06,009 --> 00:54:07,238 ตื่นแล้วเหรอ 652 00:54:07,745 --> 00:54:10,374 แกเป็นใคร แกจะ... 653 00:54:10,714 --> 00:54:12,273 แกจะทำอะไร 654 00:54:13,150 --> 00:54:14,345 เร็วเข้า 655 00:54:14,551 --> 00:54:17,020 ปล่อยฉันออกไป นังบ้าเอ๊ย 656 00:54:17,821 --> 00:54:19,847 บ้าเอ๊ย เอาฉันออกไป 657 00:54:23,594 --> 00:54:25,563 นั่นอะไร แกจะทำ... 658 00:54:25,863 --> 00:54:27,354 ทำอะไรกับมัน 659 00:54:29,333 --> 00:54:31,495 ฉันจะสอนแกไง 660 00:54:32,870 --> 00:54:37,672 แกควรได้รู้ว่ามันรู้สึกยังไง เวลาโดนแล้วโดนอีก 661 00:54:37,674 --> 00:54:39,575 ฉันไม่ได้ทำอะไร แคสซี่ 662 00:54:41,145 --> 00:54:42,169 แคสซี่ 663 00:54:45,749 --> 00:54:49,982 ฉันยังไม่ได้พูดชื่อเลย มีอะไรอยากบอกฉันมั้ย 664 00:54:54,158 --> 00:54:57,993 เธอ... เรามีปัญหากัน เธอกับฉัน 665 00:54:59,730 --> 00:55:01,164 แต่มันดีขึ้นแล้ว 666 00:55:07,237 --> 00:55:08,671 แกให้แคสซี่ทำหรือเปล่า 667 00:55:11,108 --> 00:55:12,108 ได้โปรด 668 00:55:12,976 --> 00:55:14,569 ทำแบบที่แคสซี่ทำ 669 00:55:16,547 --> 00:55:18,539 เอาหน่อยน่า ใช้ปากหน่อย 670 00:55:30,060 --> 00:55:31,619 ใช้ปากดูด รอน 671 00:55:40,671 --> 00:55:41,671 ไม่ 672 00:55:44,041 --> 00:55:47,375 ได้โปรด ผมต้องการหมอ 673 00:55:47,878 --> 00:55:49,642 ไม่นานหรอก 674 00:55:50,714 --> 00:55:51,943 ฉันขอโทษ 675 00:55:54,218 --> 00:55:56,710 ฉันมีครอบครัวนะ 676 00:56:03,961 --> 00:56:06,260 กล้าดียังไง พูดแบบนั้น 677 00:56:10,200 --> 00:56:13,136 ได้โปรด ขอร้อง 678 00:56:13,837 --> 00:56:16,500 ฉันเสียใจ 679 00:56:18,041 --> 00:56:19,339 ใช่ เสียใจแน่ 680 00:56:26,216 --> 00:56:28,549 แกไม่ควรได้น้ำมันหล่อลื่น แต่เดี๋ยวมันจะยัดไม่เข้า 681 00:56:28,852 --> 00:56:32,914 ไม่ ได้โปรด ได้โปรด อย่า ได้โปรด 682 00:56:33,257 --> 00:56:37,126 ฉันยอมทุกอย่าง ได้โปรด บอกมาว่าให้ทำอะไร 683 00:56:37,995 --> 00:56:39,486 มันยากนะ รอน 684 00:56:40,530 --> 00:56:42,294 เพราะมันเป็นอะไรที่ทำให้แก... 685 00:56:43,533 --> 00:56:44,533 เจ็บปวด 686 00:56:45,502 --> 00:56:48,028 อย่า ขอร้อง 687 00:57:10,594 --> 00:57:14,361 เอาออกไป เอาออกไป เอาออกไป ได้โปรด ได้โปรด เอามัน... 688 00:57:14,665 --> 00:57:18,033 ออกเหรอ ยังไม่ถึงข้างในเลย 689 00:57:20,771 --> 00:57:22,501 ยังอีกยาวไกลนะ 690 00:57:29,680 --> 00:57:33,583 ไม่ ไม่ อย่า 691 00:57:33,850 --> 00:57:35,318 อยู่นิ่ง ๆ 692 00:57:37,554 --> 00:57:39,523 โดนยากนะถ้าแกว่งแบบนั้น 693 00:58:37,681 --> 00:58:39,377 อภัยให้ลูกด้วย 694 00:58:40,050 --> 00:58:41,882 ที่ไม่สนอะไร 695 00:58:45,989 --> 00:58:47,753 อยากได้การอภัยมั้ย 696 00:58:49,993 --> 00:58:52,622 คนเสียใจเท่านั้นแหละที่ได้ 697 00:58:53,096 --> 00:58:54,587 แล้วคุณล่ะ 698 00:58:57,634 --> 00:59:04,006 ไม่คิดเหรอ ถ้าทำแบบเดียวกัน กับคนที่ทำกับคุณแล้วปัญหาก็ยังอยู่ 699 00:59:04,341 --> 00:59:06,435 - ไม่เสมอไป - เช่น 700 00:59:09,713 --> 00:59:11,944 รู้สึกผิดกับสิ่งที่ทำลงไปมั้ย 701 00:59:13,717 --> 00:59:15,083 ทำไมล่ะ 702 00:59:15,519 --> 00:59:21,823 เคยคิดมั้ย ว่าให้อภัยอาจช่วยลดความโกรธลงได้ 703 00:59:22,626 --> 00:59:23,821 งั้น ฉันได้เหรอ 704 00:59:24,561 --> 00:59:26,291 ให้ตัวเองได้มั้ยล่ะ 705 00:59:28,999 --> 00:59:31,559 ไม่ใช่ความผิดเธอกับที่สิ่งที่เคยเกิดขึ้น 706 00:59:32,369 --> 00:59:35,737 บางคนทำสิ่งแย่เพราะคิดผิด 707 00:59:36,173 --> 00:59:41,043 อาจมีใครมาทำร้ายเรา แต่ทางแก้ก็คืออภัย 708 00:59:41,211 --> 00:59:42,770 ไม่มีวัน 709 00:59:43,814 --> 00:59:47,979 - พวกเขาสมควรโดนลงโทษ - มันช่วยเธอได้เหรอ 710 00:59:48,418 --> 00:59:51,479 อาจจะไม่ แต่อย่างน้อยมันก็สมควร 711 00:59:53,757 --> 00:59:55,988 คิดว่าเธอควรโดนลงโทษมั้ยล่ะ 712 01:00:04,634 --> 01:00:07,433 รอลินส์ดีมั้ย หรือเริ่มเลยดี 713 01:00:13,977 --> 01:00:17,072 ทุกคน ฉันขอโทษที่รบกวน 714 01:00:17,414 --> 01:00:20,111 - นี่ตำรวจ - อีกแล้วเหรอ 715 01:00:23,954 --> 01:00:27,220 นักสืบ เกวิน โบลตัน โฮเมอร์ และแมคดีแลน 716 01:00:27,557 --> 01:00:31,187 เดาว่าคงเคยเจอกันแล้ว เราอยากจะถามอะไรคุณหน่อย 717 01:00:31,495 --> 01:00:32,622 พระเจ้า 718 01:00:40,570 --> 01:00:43,233 คุณคือโคกา ใช่มั้ย 719 01:00:44,341 --> 01:00:46,469 ออกเสียงว่าโคซา 720 01:00:48,545 --> 01:00:50,138 เริ่มที่คุณดีมั้ย 721 01:00:51,715 --> 01:00:56,949 เอาเก้าอี้มาหน่อย ไว้ข้าง ๆ จะได้เริ่มคุยกับคุณโคกา 722 01:00:57,521 --> 01:00:59,456 โค อา ซา 723 01:00:59,890 --> 01:01:02,553 ถ้าเกี่ยวกับมาร์ลา 724 01:01:02,993 --> 01:01:06,020 ผมแทบไม่รู้จักเธอ อย่ายุ่งกับผมเลย 725 01:01:06,530 --> 01:01:09,466 - รู้จัก รอน มาร์ริกมั้ย - ผมไม่รู้จัก 726 01:01:09,733 --> 01:01:13,261 รู้แน่ล่ะ คุณขู่เขาคืนก่อน 727 01:01:13,503 --> 01:01:16,268 - ผมไม่ได้ทำอะไร - ที่นี่ในกลุ่ม 728 01:01:17,240 --> 01:01:19,072 เกี่ยวกับท่อไง 729 01:01:21,912 --> 01:01:24,507 คุ้น ๆ มั้ย คุณโคกา 730 01:01:24,881 --> 01:01:25,940 โคซา 731 01:01:26,583 --> 01:01:28,313 เฮ้ คุณโคซา 732 01:01:30,187 --> 01:01:31,519 จำผมได้มั้ย แมคดีแลน 733 01:01:31,721 --> 01:01:35,920 ผมไม่ได้บ้า ผมรู้ว่าคุณคือใคร ไม่ต้องมาบอก 734 01:01:36,159 --> 01:01:39,425 แล้วแคสซี่ล่ะ จำแคสซี่ได้มั้ย 735 01:01:40,797 --> 01:01:43,528 พ่อเลี้ยงแคสซี่ รอน เมอร์ริกถูกฆ่า 736 01:01:43,600 --> 01:01:45,626 ตอนนี้ มีสามคดีในกลุ่มนี้ 737 01:01:45,835 --> 01:01:48,532 มาร์ลา แฟนเก่าเธอ และตอนนี้พ่อเลี้ยงแคสซี่ 738 01:01:48,638 --> 01:01:49,833 ผมไม่.... 739 01:01:50,774 --> 01:01:54,142 ไม่เอาน่า ผมมาที่นี่เพราะ... 740 01:01:54,477 --> 01:01:56,969 มันควรจะเป็นที่ปลอดภัยที่จะเล่าสิ 741 01:01:57,147 --> 01:01:59,343 ฟังนะ 742 01:02:00,183 --> 01:02:03,551 ขอแค่ให้นับเราเป็นสมาชิกด้วยแค่คืนนี้ ได้มั้ย 743 01:02:04,187 --> 01:02:06,019 เราอาจจะช่วยอะไรได้ 744 01:02:06,289 --> 01:02:09,919 อาจไม่เจออะไรแต่ถ้าไม่ถาม คงไม่รู้ ใช่มั้ย 745 01:02:10,894 --> 01:02:13,056 ตอนนี้มีสามคดี เราต้องมา 746 01:02:13,263 --> 01:02:16,165 เราต้องคุยกับทุกคน เข้าใจใช่มั้ย 747 01:02:17,100 --> 01:02:22,004 ผมว่าคุณไม่ต้องการให้เราพลาด ใช่มั้ย 748 01:02:22,706 --> 01:02:25,039 แก กล้าดียังไง 749 01:02:25,275 --> 01:02:28,712 ตอนนี้คุณควรจะดูแลพวกเราไม่ใช่เหรอ 750 01:02:29,179 --> 01:02:32,672 แบบนี้ดีกว่า เรามีห้องส่วนตัวเล็ก ๆ ที่สถานี 751 01:02:34,117 --> 01:02:39,317 คุณเล่าให้ฟังได้ คุณคอสกา 752 01:02:42,292 --> 01:02:43,658 เอามือออกไป 753 01:02:44,227 --> 01:02:45,752 เอามือออกไป 754 01:02:54,638 --> 01:02:57,403 นั่นแหละเรื่องจริง จัดการได้ดีนี่ 755 01:02:59,409 --> 01:03:01,571 - ทุกคนด้วย - อะไร 756 01:03:19,663 --> 01:03:20,790 เกิดอะไรขึ้นกับออสการ์ 757 01:03:21,031 --> 01:03:25,401 - ออสการ์ต้องอยู่กับเราคืนนี้ - ไม่คิดว่าออสการ์ทำใช่มั้ย 758 01:03:26,169 --> 01:03:28,536 เขาทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 759 01:03:28,538 --> 01:03:31,235 คุณรู้จักคนไม่ดีพอ 760 01:03:31,574 --> 01:03:33,543 เขามีประวัติข่มขู่ รู้หรือเปล่า 761 01:03:33,677 --> 01:03:36,738 ถูกกล่าวหาในคดีลูกสาว ต่ออัยการ หัวหน้าสอบสวน 762 01:03:36,880 --> 01:03:40,544 - มันคือการข่มขู่ที่คนจำได้นะ - เขาทำแบบนั้นจริงเหรอ 763 01:03:41,184 --> 01:03:43,652 - เขาทำร้ายใครได้เหรอ - ผมไม่รู้ 764 01:03:43,653 --> 01:03:46,248 เราพยายามสืบอยู่ ขอตัวนะ 765 01:03:46,489 --> 01:03:48,253 ผมต้องกลับไปทำงานบ้า ๆ นี่ 766 01:04:08,912 --> 01:04:09,912 ไง เป็นไรมั้ย 767 01:04:12,749 --> 01:04:14,377 อยากคุยมั้ย 768 01:04:18,388 --> 01:04:22,519 ถ้าเปลี่ยนใจ ผมเป็นผู้ฟังที่ดีนะ 769 01:04:24,227 --> 01:04:26,594 ขอบคุณ ไม่เป็นไร 770 01:04:28,098 --> 01:04:29,098 ได้เลย 771 01:04:37,907 --> 01:04:40,502 - ออสการ์ - มาทำอะไร 772 01:04:41,478 --> 01:04:43,470 แค่อยากรู้ว่าคุณไม่เป็นไร 773 01:04:46,783 --> 01:04:48,581 มีเวลามั้ย 774 01:04:50,720 --> 01:04:52,712 ฉันอ่านคดีลูกคุณ 775 01:04:53,656 --> 01:04:55,522 ทำได้ลวกมาก 776 01:04:58,027 --> 01:04:59,552 ข้าราชการน่ะ 777 01:05:01,498 --> 01:05:06,300 พวกนี้แค่รู้วิธี โยนงานกันไปมา 778 01:05:06,703 --> 01:05:10,401 ถ้ามันไม่ตรงกับรายงาน ก็แค่เปลี่ยนมันซะ 779 01:05:11,141 --> 01:05:13,736 เช่น ทำดีเอ็นเอหาย 780 01:05:14,110 --> 01:05:15,669 เขาเลยไม่ได้ทำ 781 01:05:16,613 --> 01:05:17,613 ใช่ 782 01:05:18,148 --> 01:05:21,118 พนันได้เลยว่าทนายค่าตัวแพง จ่ายหนักแน่ 783 01:05:22,585 --> 01:05:24,679 สืบต่อไม่ได้เหรอ 784 01:05:25,054 --> 01:05:28,547 ถ้าไม่มีหลักฐานทางกายภาพ มันเป็นแค่คำพูด 785 01:05:28,825 --> 01:05:31,351 และเขาทำให้เธอ... 786 01:05:33,930 --> 01:05:35,558 ดูเหมือนพวกคุณตัว 787 01:05:37,333 --> 01:05:40,462 เธอเจ็บปวด ไม่เหลืออะไร 788 01:05:41,471 --> 01:05:45,772 และตอนนี้เขาก็ยังลอยนวลอยู่ 789 01:05:48,578 --> 01:05:50,547 ทำไมอยู่ ๆ สนใจล่ะ 790 01:05:50,747 --> 01:05:53,080 เพราะฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 791 01:05:54,017 --> 01:05:55,383 สิ้นหวัง 792 01:05:59,889 --> 01:06:02,449 หนึ่งในคนที่ข่มขืนฉันคือตำรวจ 793 01:06:07,497 --> 01:06:10,092 คุณไม่เคยเล่าอะไรเลย 794 01:06:10,800 --> 01:06:12,496 มีห้าคน 795 01:06:14,537 --> 01:06:16,870 ฉันคิดว่านายอำเภอจะช่วย 796 01:06:17,841 --> 01:06:19,139 ฉันคิดผิด 797 01:06:21,277 --> 01:06:22,643 จับได้มั้ย 798 01:06:23,546 --> 01:06:25,981 พวกเขาไม่ได้ถูกจับถ้าคุณอยากรู้ 799 01:06:27,851 --> 01:06:32,516 รู้มั้ย คุณบอกลูกให้เชื่อตำรวจ 800 01:06:32,589 --> 01:06:36,549 โทร 911 หาตำรวจ เอมม่าไม่อยากโทร 801 01:06:36,960 --> 01:06:40,294 ผมเป็นคนบอกเธอเองว่าต้องโทรนะ 802 01:06:40,897 --> 01:06:43,833 ต้องแจ้งความ ไม่งั้นเขาจะไปทำกับคนอื่น 803 01:06:44,334 --> 01:06:46,462 แต่วันที่เขารอดมาได้ 804 01:06:47,637 --> 01:06:50,607 ผมไม่เคยลืมหน้าเธอได้เลย 805 01:06:51,474 --> 01:06:53,466 เธอผิดหวังในตัวผม 806 01:06:53,676 --> 01:06:56,874 ไม่ใช่ตำรวจ ทนาย แต่เป็นผม 807 01:06:58,147 --> 01:06:59,775 เพราะผมเป็นคนบอกเอง 808 01:07:00,450 --> 01:07:01,509 เพราะผมเอง 809 01:07:01,985 --> 01:07:04,079 ความชอบธรรมมันมีวิธีของมันน่ะ 810 01:07:04,387 --> 01:07:06,913 ผมเลิกหวังไปแล้ว 811 01:07:12,295 --> 01:07:15,697 แล้วเขาแจ้งข้อหาคุณกลับได้ไง 812 01:07:16,599 --> 01:07:19,831 ผมคิดว่าถ้าเขาเห็นผม 813 01:07:20,336 --> 01:07:24,239 เขาจะไม่ลืมเธอหรืออาจสารภาพ 814 01:07:26,009 --> 01:07:28,569 เขามียิม เหตุเกิดที่นั่น 815 01:07:28,811 --> 01:07:30,677 ผมไปที่นั่นทุกวัน 816 01:07:30,880 --> 01:07:33,372 และบอกกับทุกคนที่ไป 817 01:07:33,650 --> 01:07:36,415 อยากให้รู้ว่ามันทำอะไร 818 01:07:36,586 --> 01:07:42,150 เขาโต้กลับและฟ้องผม ข้อหาโกหกแถมด้วยคำสั่งห้าม 819 01:07:42,592 --> 01:07:45,790 เขาขายยิมทิ้ง แต่ยังเป็นเทรนเนอร์ชั่ว ๆ อยู่ 820 01:07:46,195 --> 01:07:48,596 อยู่บนถนนสิบเจ็ด 821 01:07:48,731 --> 01:07:50,791 ดูเหมือนคุณคือตัวอันตรายเลย 822 01:07:51,234 --> 01:07:52,862 ดูสภาพผมสิ 823 01:07:53,169 --> 01:07:56,298 เทียบกับวัตสัน ตัวประหลาด 824 01:07:57,106 --> 01:07:58,335 ผมควรทำอะไรซักอย่าง 825 01:07:58,541 --> 01:08:01,238 ทำอะไรที่มันถูกซักอย่าง 826 01:08:01,377 --> 01:08:05,542 แม้ต้องเข้าคุกตลอดชีวิต ก็ควรทำอะไรบ้าง 827 01:08:07,917 --> 01:08:11,354 คุณไม่ได้พูดถึงการลงโทษ แต่เป็นการแก้แค้นต่างหาก 828 01:08:11,654 --> 01:08:13,555 ตั้งศาลเตี้ยเอาเอง 829 01:08:14,157 --> 01:08:17,252 ฉันทำเองดีกว่าไม่มีใครทำแบบนี้ตอนนี้ 830 01:08:17,994 --> 01:08:19,155 เชื่อแบบนั้นเหรอ 831 01:08:19,395 --> 01:08:20,419 แล้วคุณ 832 01:08:21,731 --> 01:08:25,224 นอกเหนือจากเรื่องผู้ร้ายที่รอดไปได้ 833 01:08:25,702 --> 01:08:27,796 แล้วคนอย่างแม่แคสซี่ล่ะ 834 01:08:28,037 --> 01:08:29,903 ที่ป้อนลูกสาวให้ปีศาจ 835 01:08:30,139 --> 01:08:33,109 แต่กลับรอดไปได้ ไม่โดนอะไรเลย 836 01:08:33,610 --> 01:08:35,306 แล้วมีใครจะทำอะไรเธอได้จากสิ่งที่ก่อ 837 01:08:35,578 --> 01:08:36,773 ไม่ใช่หน้าที่คุณ 838 01:08:36,946 --> 01:08:39,313 คุณไม่คิดเหรอว่า เธอจะได้รับผลกรรมของเธอเอง 839 01:08:39,515 --> 01:08:41,484 ไม่ โกหก 840 01:08:41,618 --> 01:08:43,211 ฉันเห็นว่าเธอสบายดี 841 01:08:43,419 --> 01:08:47,550 ทุกคนมีปัญหาทั้งนั้น ทั้งเรื่องโชคชะตา 842 01:08:47,657 --> 01:08:50,786 คุณควรกังวลกับการกระทำของตัวเองสิ 843 01:08:51,794 --> 01:08:53,285 นึกว่าหน้าที่คุณ 844 01:08:55,465 --> 01:08:56,489 รู้มั้ย ฉันคิดอะไร 845 01:08:56,866 --> 01:09:00,826 หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณเจอมา คุณไม่ได้เรียนรู้อะไรเลย 846 01:09:01,938 --> 01:09:04,874 เปล่า ฉันได้เยอะนะ 847 01:10:36,799 --> 01:10:38,267 ตามมาทำไม 848 01:10:47,877 --> 01:10:49,106 แกเป็นใคร 849 01:10:50,613 --> 01:10:51,613 ไอ้งั่ง 850 01:11:07,497 --> 01:11:09,466 แกเล่นผิดคนซะแล้ว 851 01:11:20,576 --> 01:11:22,044 แกไม่ชอบแน่ ๆ 852 01:11:32,789 --> 01:11:34,621 นังบ้าเอ๊ย นังโง่ 853 01:12:06,656 --> 01:12:08,989 เจ็บหน่อยนะ 854 01:12:11,027 --> 01:12:12,427 เฮ้ หยุด 855 01:12:14,897 --> 01:12:15,990 อะไรกันวะ 856 01:12:16,098 --> 01:12:18,033 เอามือไว้บนหัว 857 01:12:18,301 --> 01:12:19,301 แกตามมาเหรอ 858 01:12:19,468 --> 01:12:22,233 มือวางบนหัว หมอบที่พื้น เดี๋ยวนี้ 859 01:12:22,705 --> 01:12:25,641 นี่เหยื่อเหรอ กับดักสินะ 860 01:12:25,908 --> 01:12:29,106 บอกให้เอามือไว้บนหัว แล้วก้มลงบนพื้นไง 861 01:12:29,512 --> 01:12:30,878 ไปตายซะ ไอ้สวะ 862 01:12:38,754 --> 01:12:41,952 แองเจล่า ได้ยินผมมั้ย 863 01:12:42,992 --> 01:12:46,190 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรนะ 864 01:12:46,829 --> 01:12:48,457 เรียกรถสิวะ 865 01:12:59,976 --> 01:13:02,104 ไม่เป็นไรนะ 866 01:13:02,545 --> 01:13:04,138 ขอถามอะไรหน่อยนะ 867 01:13:04,513 --> 01:13:05,513 ได้ 868 01:13:05,915 --> 01:13:06,939 ดี 869 01:13:08,818 --> 01:13:09,818 โอเค 870 01:13:11,387 --> 01:13:14,824 นี่ มีดของคุณมั้ย 871 01:13:14,891 --> 01:13:15,586 ใช่ 872 01:13:15,758 --> 01:13:19,593 แล้วที่ช็อตล่ะ ไม่มั่นใจ แต่มีรอยนิ้วมือคุณและเขาอยู่ 873 01:13:19,795 --> 01:13:23,562 ของฉัน เคยโดนน่ะ คงไม่ออกไปไหนถ้าไม่มีอาวุธ 874 01:13:23,799 --> 01:13:25,495 ธรรมดา 875 01:13:25,635 --> 01:13:28,867 และคุณไปทำอะไรแถวนั้น 876 01:13:29,572 --> 01:13:31,473 ฉันกำลังไปยิมที่ถนน 17 877 01:13:32,341 --> 01:13:36,108 ถนน 17 คุณอยู่ห่าง 8 ช่วงตึกเลยนะ 878 01:13:36,679 --> 01:13:38,477 ฉันหลงน่ะ 879 01:13:39,215 --> 01:13:42,379 คิดว่ามีคนตามฉันมา กังวลน่ะ 880 01:13:44,353 --> 01:13:46,117 แล้วยิมแถวบ้านล่ะ 881 01:13:46,622 --> 01:13:47,622 มันแพง 882 01:13:49,358 --> 01:13:51,850 เข้าใจได้ว่าทำไมถึงเปลี่ยนเสื้อ 883 01:13:51,994 --> 01:13:53,189 เจอกระเป๋าสินะ ดีเลย 884 01:13:53,529 --> 01:13:55,361 แต่ไฟแช็กล่ะ 885 01:13:56,666 --> 01:13:58,032 ฉันจะเอาไปคืน 886 01:13:58,534 --> 01:13:59,593 คืนใคร 887 01:13:59,702 --> 01:14:01,671 ที่ร้าน มันผิดแบบ 888 01:14:02,071 --> 01:14:03,130 เพื่อ 889 01:14:03,306 --> 01:14:06,037 ฉันกลับมาสูบน่ะ 890 01:14:06,509 --> 01:14:07,670 มันใช้แล้วนะ 891 01:14:08,477 --> 01:14:10,537 ฉันเปิดแล้วน่ะ 892 01:14:10,880 --> 01:14:11,880 ร้านไหน 893 01:14:11,981 --> 01:14:14,473 - ร้านขายยา ถนน 15 - ใบเสร็จล่ะ 894 01:14:14,817 --> 01:14:15,876 ในกระเป๋า 895 01:14:16,185 --> 01:14:18,211 แล้วคุณรู้จักเขามั้ย 896 01:14:18,521 --> 01:14:20,319 คนที่ทำร้ายฉันเหรอ 897 01:14:27,463 --> 01:14:29,022 แล้วใครในรูปล่ะ 898 01:14:29,398 --> 01:14:30,491 เด็กผู้หญิงน่ะ 899 01:14:30,833 --> 01:14:34,235 คุณแขวนที่คอเอาไว้ตลอดเลยนี่เหรอ 900 01:14:35,504 --> 01:14:36,995 เครื่องเตือนใจน่ะ 901 01:14:38,140 --> 01:14:39,233 สำหรับ 902 01:14:39,775 --> 01:14:41,038 ความใสซื่อ 903 01:14:41,410 --> 01:14:43,072 จำเป็นด้วยเหรอ 904 01:14:46,015 --> 01:14:47,483 ฉันรู้เธอเป็นใคร 905 01:14:50,753 --> 01:14:52,585 แชททิตี้ สต็อช 906 01:14:54,156 --> 01:14:56,421 พ่อเธอคือนายอำเภอที่หลุยเซียนน่า 907 01:14:56,659 --> 01:15:01,620 แล้วเขาก็ได้ฆ่าตัวตาย คนรอบข้างก็ยังไม่รู้สาเหตุ 908 01:15:01,864 --> 01:15:04,595 รู้มั้ยมีอะไรหายไป 909 01:15:04,734 --> 01:15:06,635 คนที่ตำรวจอยากคุยด้วย 910 01:15:07,837 --> 01:15:09,499 เจนนิเฟอร์ ฮิลส์ 911 01:15:15,277 --> 01:15:16,643 คุณเปลี่ยนชื่อทำไม 912 01:15:17,680 --> 01:15:19,672 ฉันไม่อยากเป็น เจนนิเฟอร์ ฮิลส์อีกแล้ว 913 01:15:22,118 --> 01:15:23,177 เอาล่ะ 914 01:15:24,420 --> 01:15:27,549 จบเรื่องโง่ ๆ กัน เรารู้แล้ว 915 01:15:28,224 --> 01:15:32,161 เข้าใจมั้ย เข้าใจมั้ย 916 01:15:35,064 --> 01:15:38,626 เห็นมั้ย มันก็แค่ขั้นตอน 917 01:15:39,268 --> 01:15:42,636 เธอรู้ดีนี่ มันจบแล้ว 918 01:15:43,572 --> 01:15:46,633 เราไม่ได้โง่ คุณฮิลล์ 919 01:15:47,009 --> 01:15:50,036 รู้มั้ยมันเข้าใจง่ายมากเลย 920 01:15:50,413 --> 01:15:52,541 คุณมาเป็นเพื่อนกับมาร์ลา ฟินช์... 921 01:15:52,815 --> 01:15:58,345 ในกลุ่ม คุณรู้ว่ามันมีสิ่งร้าย ๆ เกิดขึ้นกับเธอ 922 01:15:58,554 --> 01:16:02,150 พอเขารอด คุณจัดการ 923 01:16:02,291 --> 01:16:04,783 ฉันเข้าใจดี 924 01:16:05,361 --> 01:16:06,829 มีบางวัน 925 01:16:07,696 --> 01:16:09,631 ฉันก็อยากทำแบบนั้นเหมือนกัน 926 01:16:10,533 --> 01:16:13,059 และเด็กนั่น ชื่ออะไรนะ 927 01:16:16,272 --> 01:16:18,503 แคสซี่ พระเจ้า 928 01:16:19,442 --> 01:16:21,775 นึกไม่ออกเลยว่า 929 01:16:22,344 --> 01:16:26,748 ถ้าต้องนั่งฟังสาวน้อยพูดถึงสิ่งที่พ่อเลี้ยงเธอทำ 930 01:16:26,949 --> 01:16:29,544 ไม่อยากจะยัดท่อที่ก้นเขาเหรอ 931 01:16:30,586 --> 01:16:34,921 เหมือนออสการ์แนะนำใช่มั้ย 932 01:16:35,558 --> 01:16:37,527 แบบนั้นใช่มั้ย 933 01:16:38,160 --> 01:16:39,321 รู้อะไรมั้ย 934 01:16:41,464 --> 01:16:42,955 ฉันคิดว่า... 935 01:16:44,733 --> 01:16:48,135 ลินส์ก็โกรธเหมือนกันนะ 936 01:16:48,637 --> 01:16:51,334 - คุณรู้มั้ยว่าเธออยู่ไหน - ก็... 937 01:16:51,640 --> 01:16:56,271 ลินส์ไม่ได้กำลังสู้กับโคล วัตสัน 938 01:16:56,879 --> 01:16:58,177 โคล วัตสัน ใคร 939 01:17:00,449 --> 01:17:02,611 อย่ามาตลก เจนนิเฟอร์ 940 01:17:02,985 --> 01:17:05,819 เรามองว่าเป็นการฆ่าโดยตั้งใจนะ 941 01:17:06,555 --> 01:17:10,322 เขาทำร้ายฉัน และถ้าคุณไม่ยิง ฉันคงตายแล้ว 942 01:17:10,626 --> 01:17:13,494 เดาว่าเขาคงไม่แจ้งจับคุณเพราะเป็นตำรวจสินะ 943 01:17:16,632 --> 01:17:21,297 ตลกนี่ เก็บเอาไว้เถอะ เพราะคุณได้ใช้มันแน่ 944 01:17:21,871 --> 01:17:23,464 ขอทนายได้มั้ย 945 01:17:24,039 --> 01:17:27,271 หรือว่าได้แค่คนที่คุณคิดว่าไม่ผิด 946 01:17:30,679 --> 01:17:32,341 เธอจะใช้โทรศัพท์ 947 01:17:38,821 --> 01:17:41,017 นักสืบ แมคดีแลน 948 01:17:41,790 --> 01:17:42,951 ทำได้แล้ว 949 01:17:46,729 --> 01:17:47,729 ฆ่าได้หมดแล้ว 950 01:17:47,997 --> 01:17:48,997 พระเจ้าช่วย 951 01:17:48,998 --> 01:17:49,998 ไม่ 952 01:17:50,499 --> 01:17:52,627 ฆ่าหมดแล้ว ทำได้แล้ว 953 01:17:52,735 --> 01:17:54,101 เรียกรถสิ 954 01:17:56,772 --> 01:17:58,536 เรียกรถ 955 01:17:59,575 --> 01:18:02,704 ผมฆ่ามัน ฆ่าพวกมันแล้ว ผมฆ่า... 956 01:18:17,593 --> 01:18:20,495 แองเจล่า ไม่เอาน่า ผมไปส่ง 957 01:18:20,596 --> 01:18:22,087 ไปตายซะ 958 01:18:22,498 --> 01:18:24,990 - ผมเสียใจ เรื่องออสการ์ - ก็แน่ล่ะ 959 01:18:25,434 --> 01:18:28,404 - ผมพยายามช่วยนะ - สนด้วยเหรอ 960 01:18:29,572 --> 01:18:32,440 คุณมันก็เหมือนพวกชั่วนั่นแหละ ถามอะไรหน่อยนะ 961 01:18:32,675 --> 01:18:35,270 คุณเอาเวลาไปสืบเรื่องมาร์ลา 962 01:18:35,477 --> 01:18:36,536 หรือเก็บไว้ให้ฉันล่ะ 963 01:18:36,946 --> 01:18:39,415 จริง ๆ แล้ว ถ้าคิดได้ว่าตำรวจไร้น้ำยาขนาดนี้ 964 01:18:39,515 --> 01:18:41,507 คงใช้ชีวิตหลบ ๆ ซ่อน ๆ ในความกลัว 965 01:18:44,053 --> 01:18:46,352 แองเจล่า อย่าไปไหนนะ 966 01:18:48,490 --> 01:18:50,220 ผมพูดจริง คุณแย่แน่ 967 01:18:50,626 --> 01:18:51,924 ไม่ทันแล้ว 968 01:18:52,595 --> 01:18:54,427 เราจะคุยกันมั้ย 969 01:18:54,897 --> 01:18:56,297 มีอะไรให้คุยอีก 970 01:18:57,099 --> 01:19:00,627 บอกได้มั้ยว่าชนประตูหรือตกบันไดล่ะ 971 01:19:01,670 --> 01:19:04,663 อย่างกับคุณอยากได้ยินความจริง 972 01:19:06,075 --> 01:19:07,373 ลองสิ 973 01:19:09,678 --> 01:19:13,171 ความจริงคือถ้าอยากได้ความเป็นธรรม ก็ต้องทำเอง 974 01:19:13,716 --> 01:19:15,082 ไม่มีใครทำให้ 975 01:19:16,318 --> 01:19:19,083 - มันเลยเกิดแบบนี้ใช่มั้ย - โคตรถูกเลยแหละ 976 01:19:21,557 --> 01:19:23,992 คุณอาจทำมันได้ 977 01:19:24,426 --> 01:19:26,691 แต่มันก็ไม่ได้ให้ความสงบเลย 978 01:19:27,830 --> 01:19:29,594 มันยังไม่จบ 979 01:21:03,392 --> 01:21:04,392 แองเจล่า 980 01:21:04,660 --> 01:21:06,822 โอ้ นั่นคุณเหรอ 981 01:21:08,230 --> 01:21:09,630 เลี้ยงฉันหน่อย 982 01:21:11,233 --> 01:21:12,963 ผมว่าคุณเมาแล้วนะ 983 01:21:13,535 --> 01:21:16,801 - ให้ผมไปส่งนะ - เดาว่าคุณอยากส่งอยู่แล้วนี่ 984 01:21:17,439 --> 01:21:19,271 โทษนะ อะไรนะ 985 01:21:19,908 --> 01:21:22,241 เลิกวางท่าได้แล้ว 986 01:21:24,546 --> 01:21:28,176 ไม่เอาน่า แองเจล่า ให้ผมไปส่งบ้าน 987 01:21:28,584 --> 01:21:31,611 - คิดว่าคุณอยากได้ฉัน - ผมไม่... 988 01:21:31,820 --> 01:21:33,311 ผมไม่รู้ นี่มันอะไร 989 01:21:33,555 --> 01:21:34,716 อยากให้เป็นแบบไหนล่ะ 990 01:21:35,057 --> 01:21:37,993 เดี๋ยว แองเจล่า ไม่เอาน่า คุณทำผมกลัวนะ 991 01:21:38,460 --> 01:21:42,022 ผมไปดีกว่า คุณไม่เป็นไรนะถ้าผมไป 992 01:21:42,631 --> 01:21:44,429 คิดว่าไอ้จ้อนปกป้องฉันได้เหรอ 993 01:21:44,666 --> 01:21:47,659 - นั่นมีดเหรอ - นี่เหรอ 994 01:21:47,870 --> 01:21:50,465 เดี๋ยว เดี๋ยว นี่มัน... 995 01:21:51,507 --> 01:21:53,908 แองเจล่า คุณเป็นอะไรไป 996 01:22:28,510 --> 01:22:29,773 ไง ที่รัก 997 01:22:32,581 --> 01:22:34,106 โชว์เหรอ 998 01:22:36,118 --> 01:22:37,711 สวยนะ 999 01:22:40,456 --> 01:22:42,118 ไหนขอดูหน่อย 1000 01:22:43,192 --> 01:22:44,785 ก้นสวยนี่ 1001 01:22:45,594 --> 01:22:48,428 ถ้าจะโชว์แบบนี้ล่ะก็ ให้ผมบ้างสิ 1002 01:22:50,132 --> 01:22:51,657 มันเป็นแบบนี้เหรอ 1003 01:22:53,001 --> 01:22:55,436 ฉันต้องห่อผ้าเพื่อไม่ให้แกปล้ำฉันใช่มั้ย 1004 01:22:55,771 --> 01:22:58,605 บ้าอะไร ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 1005 01:23:03,812 --> 01:23:04,812 เกิดอะไรกับหน้าคุณ 1006 01:23:05,147 --> 01:23:06,445 ตกหลุมรัก 1007 01:23:06,949 --> 01:23:07,949 อะไร 1008 01:23:08,951 --> 01:23:11,511 เป็นอะไรไป ไม่ชอบฉันแล้วเหรอ 1009 01:23:11,653 --> 01:23:14,179 - บ้า ถอยไปซะ - เอาน่า ชีฟ 1010 01:23:14,423 --> 01:23:16,449 คิดว่าอยากโชว์อะไรฉันซะอีก 1011 01:23:18,460 --> 01:23:19,553 มาน่า 1012 01:23:20,329 --> 01:23:22,298 จะปฎิเสธได้ลงเหรอ 1013 01:23:23,866 --> 01:23:25,630 บ้าอะไรน่ะ 1014 01:23:37,613 --> 01:23:38,876 จริงเหรอ 1015 01:23:39,715 --> 01:23:43,152 มานี่สิ มารู้ด้วยตัวเองสิ พ่อหนุ่ม 1016 01:23:44,987 --> 01:23:48,389 ที่นี่ ตรงกลางสวนเนี่ยนะ 1017 01:23:50,592 --> 01:23:52,618 มันไม่นานเหรอ 1018 01:24:00,569 --> 01:24:01,901 บ้าน่า 1019 01:24:09,678 --> 01:24:10,771 บ้า 1020 01:24:10,979 --> 01:24:12,572 นั่น ได้ผลนะ 1021 01:24:17,619 --> 01:24:19,520 - เฮ้ - หยุด หยุดอยู่ตรงนั้น 1022 01:24:19,821 --> 01:24:21,187 โอเค ๆ 1023 01:24:21,490 --> 01:24:23,857 อีกก้าวเดียว ฉันเชือดคอมันแน่ 1024 01:24:24,293 --> 01:24:27,695 แองเจล่า วางมีดลงก่อน ปล่อยเขาซะ 1025 01:24:28,230 --> 01:24:29,994 จะบอกสิทธิ์ฉันเหรอ 1026 01:24:30,132 --> 01:24:32,761 ไม่เป็นไร วางมีดลงก่อน นะ 1027 01:24:33,235 --> 01:24:35,329 ฉันมีสิทธิ์ที่จะเงียบนะ 1028 01:24:37,639 --> 01:24:39,665 - แองเจล่า - ทุกอย่างที่ฉันพูด 1029 01:24:40,075 --> 01:24:41,441 ไม่ วางอาวุธลง 1030 01:24:41,677 --> 01:24:43,077 จะถูกนำมาใช้ 1031 01:24:43,211 --> 01:24:44,211 แองเจล่า อย่า 1032 01:24:44,212 --> 01:24:45,544 กับฉัน 1033 01:24:49,585 --> 01:24:50,678 หมดเวลา 1034 01:24:51,920 --> 01:24:53,149 เร็วจัง 1035 01:24:56,792 --> 01:24:58,727 เหมือนเพิ่งเริ่มเลย 1036 01:24:59,027 --> 01:25:02,225 มันสองปีแล้ว คุณจะได้ออกจากนี่วันศุกร์ 1037 01:25:02,731 --> 01:25:05,565 เริ่มทำตัวดี ๆ บ้างล่ะ 1038 01:25:05,901 --> 01:25:08,268 คิดว่าอยู่โดยไม่ต้องไปสู้ได้มั้ย 1039 01:25:09,137 --> 01:25:12,437 อาจจะ แต่ถ้ามีใครเริ่ม 1040 01:25:12,507 --> 01:25:17,445 แต่คุณมีทางเลือกนี่ ไม่ต้องไปตอบโต้เสมอไป 1041 01:25:18,680 --> 01:25:20,342 ผู้ล่ากับเหยื่อ หมอ 1042 01:25:22,751 --> 01:25:25,687 เอาล่ะ เงื่อนไขคือเธอต้องรักษาต่อไป 1043 01:25:26,021 --> 01:25:28,820 และหวังว่าเธอจะหากลุ่มใหม่ได้นะ 1044 01:25:29,224 --> 01:25:30,954 ฉันรู้ว่าเธอเจอมาเยอะ แต่... 1045 01:25:32,094 --> 01:25:37,192 ขอให้ปรับทัศนคติหน่อยได้มั้ย 1046 01:25:38,100 --> 01:25:39,591 เปิดใจหน่อย 1047 01:25:42,638 --> 01:25:46,097 ก็ได้ จะลองดู 1048 01:25:46,508 --> 01:25:49,376 จริงเหรอ ดีเลย 1049 01:25:49,945 --> 01:25:52,847 เธอเลือกสิ่งดี ๆ ได้นะ 1050 01:25:54,449 --> 01:25:55,940 ฉันห่วงเธอนะ 1051 01:25:56,251 --> 01:25:57,549 ฉันรู้ 1052 01:25:58,654 --> 01:26:00,088 ขอบคุณมาก 1053 01:26:01,023 --> 01:26:02,321 ดี งั้นก็... 1054 01:26:02,658 --> 01:26:04,820 รอฉันข้างนอกนะ 1055 01:26:09,531 --> 01:26:10,760 รอข้างนอกนะ 1056 01:26:26,748 --> 01:26:29,547 "ผู้ข่มขืน" 1057 01:26:34,823 --> 01:26:36,519 ถอย นังบ้า 1058 01:27:06,188 --> 01:27:07,188 หยุดนะ 1059 01:27:30,301 --> 01:27:40,300 Subtitle Thai OCR & Modified by Zakky 116267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.