All language subtitles for Dr._Quinn_S01E12_-_Happy_Birthday.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,407
Tekstning:
Anna Bat Eisler - IFFA/S.
2
00:00:05,600 --> 00:00:11,004
- Du har ikke brug for korset, Brian.
- Hvad ønsker du dig?
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,489
Jeg ønsker mig slet ingenting.
Jeg har alt, hvad jeg behøver lige her.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,449
Det er til dig, dr. Mike. Jeg sagde
til Horace, at jeg tog det med.
5
00:00:21,640 --> 00:00:24,120
Der følger et brev med.
6
00:00:30,880 --> 00:00:34,726
- "Kære Michaela ..."
- Bedstemor.
7
00:00:34,920 --> 00:00:38,561
"Jeg håber, at du og børnene
er ved godt helbred."
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,731
"Jeg medsender en hilsen
fra den civilisation, -
9
00:00:42,920 --> 00:00:48,450
- som du ĂĄbenbart er fast besluttet
på at holde dig langt væk fra."
10
00:00:48,640 --> 00:00:52,122
"Jeg havde gemt det
til din brudekiste."
11
00:00:52,320 --> 00:00:54,766
Hvis hun skulle giftes.
12
00:00:55,840 --> 00:01:01,051
"Men siden du tilsyneladende ikke
har til agt at gifte dig foreløbig, -
13
00:01:01,240 --> 00:01:06,610
- senderjeg dig et spisestel til otte
i din yndlingsmønster."
14
00:01:06,800 --> 00:01:09,121
"I anledning af din ..."
15
00:01:10,600 --> 00:01:13,729
NĂĄ, skal vi kigge pĂĄ det?
16
00:01:26,280 --> 00:01:28,408
Tak.
17
00:01:31,400 --> 00:01:34,210
Det er alt sammen i smĂĄstykker.
18
00:01:42,040 --> 00:01:45,283
Undtagen den ene kop.
19
00:01:47,000 --> 00:01:49,321
Undskyld mig.
20
00:01:55,200 --> 00:01:58,568
Hvad er det i anledning af?
21
00:01:58,760 --> 00:02:02,367
- Du må nok hellere læse det.
- Gør du det.
22
00:02:12,360 --> 00:02:15,489
Det er i anledning
af hendes 35-års-fødselsdag.
23
00:02:16,480 --> 00:02:20,371
Er du ked af,
at dine tallerkener gik i stykker?
24
00:02:21,040 --> 00:02:24,408
Det er ikke tallerkenerne.
25
00:02:24,600 --> 00:02:27,001
Hvorfor græder du så?
26
00:02:28,720 --> 00:02:31,451
Jeg græder, fordi.
27
00:02:32,080 --> 00:02:34,845
En gang imellem
28
00:02:36,360 --> 00:02:37,600
føler jeg mig ensom.
29
00:02:37,800 --> 00:02:42,362
Hvordan kan du være ensom?
Du har os.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,250
Det har du helt ret i.
31
00:03:16,000 --> 00:03:18,287
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
32
00:04:02,800 --> 00:04:06,566
- HvornĂĄr fik De det dĂĄrligt?
- I forgĂĄrs.
33
00:04:06,760 --> 00:04:11,561
- Hvorfor kommer De så først nu?
- Jake sagde, at det ikke var noget.
34
00:04:11,760 --> 00:04:16,891
- Er det der, De har sĂĄret fra?
- Han skar mig under barberingen.
35
00:04:17,080 --> 00:04:22,689
Det er betændt. Ragekniven har vel
været beskidt. Jeg
har advaret ham.
36
00:04:22,880 --> 00:04:28,489
- Er det derfor, jeg er sĂĄ syg?
- Jeg er bange for det.
37
00:04:28,680 --> 00:04:32,890
- Det er sepsis.
- Hvad pokker betyder det?
38
00:04:33,080 --> 00:04:39,281
- Blodforgiftning.
- Vil det sige, han har forgiftet mig?
39
00:04:39,480 --> 00:04:42,006
Læg Dem ned.
40
00:04:43,480 --> 00:04:47,644
Jeg skal nok tage mig af Jake,
så snartjeg er færdig med Dem.
41
00:04:49,680 --> 00:04:53,685
- Vi mĂĄ muntre mor op.
- Vi holder en fest for hende.
42
00:04:53,880 --> 00:04:58,761
- Hun mĂĄ ikke vide, vi ved det.
- At det er mors fødselsdag?
43
00:04:58,960 --> 00:05:01,930
Det er en hemmelighed, Brian.
44
00:05:02,120 --> 00:05:04,521
Jeg lover ikke at sige noget.
45
00:05:08,480 --> 00:05:10,926
Hej, Sully.
46
00:05:11,120 --> 00:05:14,727
- Er du her de næste par dage?
- Ja, hvorfor?
47
00:05:14,920 --> 00:05:17,446
Fordi det er mors fødselsdag.
48
00:05:17,640 --> 00:05:22,009
Men du mĂĄ ikke sige det til nogen.
Det er en hemmelighed.
49
00:05:22,600 --> 00:05:27,925
- Vi prøver at finde på en gave.
- Du kunne jo gifte dig med hende.
50
00:05:28,120 --> 00:05:30,282
Brian.
51
00:05:36,240 --> 00:05:40,484
Det er ikke noget, man bare gør.
Det tager tid.
52
00:05:40,680 --> 00:05:44,366
Hun er 35.
Hun har ikke tid til at vente.
53
00:05:48,600 --> 00:05:51,922
Hendes mor sendte hende nogle ting
fra hendes brudekiste.
54
00:05:55,440 --> 00:05:56,885
Og så var det, vi tænkte
55
00:05:57,080 --> 00:06:02,803
at det ville være dejligt, hvis
hun havde nogen at dele det med.
56
00:06:03,000 --> 00:06:07,403
- SĂĄ vi vil holde en fest for hende.
- Og sĂĄ kan du danse med mor.
57
00:06:09,280 --> 00:06:14,207
Jeg havde faktisk tænkt mig at tage
ud og se til mine fælder i denne uge.
58
00:06:15,760 --> 00:06:18,843
- Jeg skal forsøge at komme.
- Lover du det?
59
00:06:19,040 --> 00:06:24,046
Jeg kan ikke love noget, Brian.
Jeg skal forsøge at komme.
60
00:06:24,520 --> 00:06:30,129
- Vil du ikke være vores far?
- I har en far. Jeg er jeres ven.
61
00:06:30,320 --> 00:06:32,527
Husk det nu.
62
00:06:38,840 --> 00:06:44,882
- Behøvede du skræmme ham væk?
- Han er da ikke bange for mig.
63
00:06:45,080 --> 00:06:47,048
Er han vel, Robert E.?
64
00:06:47,960 --> 00:06:54,411
Nej det er ikke dig,
han er bange for.
65
00:06:54,600 --> 00:06:58,446
NĂĄr en mand har levet helt alene,
som Sully har, -
66
00:06:58,640 --> 00:07:02,167
- er det svært
at vende tilbage til noget andet.
67
00:07:03,600 --> 00:07:06,251
Til nogen anden.
68
00:07:21,560 --> 00:07:23,961
Hvordan gĂĄr det med ham?
69
00:07:26,440 --> 00:07:30,126
Jeg kan kun sørge for,
at han ligger godt.
70
00:07:30,640 --> 00:07:33,166
Vil du hente præsten? Skynd dig.
71
00:07:43,760 --> 00:07:46,127
Mor...
72
00:07:47,440 --> 00:07:50,410
Er det dig, mor?
73
00:07:51,240 --> 00:07:54,369
Ja, jeg er her.
74
00:08:25,720 --> 00:08:28,610
- Hvad bilder De Dem ind?
- Er den steriliseret?
75
00:08:28,800 --> 00:08:34,603
Lige et øjeblik. Jeg har været barber
i mange ĂĄr, og folk har aldrig klaget.
76
00:08:34,800 --> 00:08:38,930
- Og kniven er ren.
- Nej, den skal desinñceres.
77
00:08:42,560 --> 00:08:45,928
SĂĄdan. Nu er den steriliseret.
Er De sĂĄ tilfreds?
78
00:08:46,120 --> 00:08:51,331
Nej, det er jeg ikke.
Jeg har lige mistet en patient.
79
00:08:51,520 --> 00:08:54,683
En af Deres kunder, mr. Barton.
80
00:08:55,120 --> 00:08:59,648
- Hvad er der sket med Harry?
- Han er død.
81
00:08:59,840 --> 00:09:03,401
- Hvad døde han af?
- Blodforgiftning fra den svinske kniv.
82
00:09:03,600 --> 00:09:07,844
Og jeg
har advaret Dem
adskillige gange. De slog ham ihjel.
83
00:09:44,960 --> 00:09:48,248
- Hvorfor har vi sĂĄ travlt?
- Jeg vil ind pĂĄ klinikken.
84
00:09:48,440 --> 00:09:50,681
Jeg skal skære mr. Jacobys byld.
85
00:09:50,880 --> 00:09:55,044
- Du arbejder for meget.
- Ja. Du skulle gĂĄ lidt mere ud.
86
00:09:55,240 --> 00:09:59,723
- Hvor?
- Bare ud. Møde mennesker.
87
00:09:59,920 --> 00:10:02,969
Mande-mennesker.
Vi kan godt finde en til dig.
88
00:10:03,160 --> 00:10:07,245
Det skal I ikke bekymre jer om, børn.
89
00:10:07,440 --> 00:10:10,728
Men hvis nogen gjorde kur til dig,
ville du sige ja, ikke?
90
00:10:12,240 --> 00:10:16,290
- Det kommer an pĂĄ.
- Du ville gøre det for vores skyld.
91
00:10:16,480 --> 00:10:20,201
SĂĄ kunne vi fĂĄ en rigtig far.
92
00:10:21,760 --> 00:10:26,891
Jeg elsker jer nok for bĂĄde
en far og en mor. Det ved du da.
93
00:10:27,080 --> 00:10:33,167
- Hvorfor vil du ikke la' dig opvarte?
- Jeg har ikke haft sĂĄ mange tilbud.
94
00:10:33,360 --> 00:10:39,003
- Men hvis nogen skulle spørge.
- SĂĄ ville du sige ja?
95
00:10:39,400 --> 00:10:42,609
- MĂĄske?
- Muligvis.
96
00:10:52,240 --> 00:10:56,529
Det var ikke din skyld, Jake.
97
00:10:56,720 --> 00:11:00,725
- Det var et uheld. Den slags sker.
- Ikke for mig.
98
00:11:00,920 --> 00:11:06,006
- Du mĂĄ barbere mig lige nu.
- Slip mig, dit fæ.
99
00:11:07,000 --> 00:11:11,642
- Kan man ikke drikke i fred?
- Undskyld, Jake.
100
00:11:19,080 --> 00:11:21,845
Stik mig en whisky.
101
00:11:30,400 --> 00:11:34,644
- En til.
- Du har fĂĄet nok, Jake.
102
00:11:34,840 --> 00:11:38,925
Er du min mor, eller hvad?
Fyld sĂĄ pĂĄ.
103
00:11:40,000 --> 00:11:41,968
Hej, Jake.
104
00:11:43,320 --> 00:11:48,121
Vær nu ikke så trist.
Du gjorde det ikke med vilje.
105
00:11:48,480 --> 00:11:50,926
Jeg har ikke lyst til at snakke.
106
00:11:52,880 --> 00:11:56,851
- Kom.
- Jake, det gør ondt. Giv slip!
107
00:11:57,760 --> 00:12:03,164
Du holder fingrene fra varerne.
Jeg vil ikke gøre dig skade.
108
00:12:03,360 --> 00:12:06,443
- Pas du bare selv pĂĄ.
- Hold op, Jake.
109
00:12:06,640 --> 00:12:11,806
Hvem gemmer du horen til? Horace?
Eller mĂĄske dig selv?
110
00:12:12,000 --> 00:12:13,809
Var din mund!
111
00:12:21,680 --> 00:12:24,160
Jeg har ikke brug for dig.
112
00:12:29,120 --> 00:12:31,691
Jeg har ikke brug for nogen af jer.
113
00:13:12,480 --> 00:13:15,370
- Hvad leder du efter?
- En bog.
114
00:13:15,560 --> 00:13:20,805
- Hvad for en slags bog?
- Om hvordan man finder en mand.
115
00:13:21,720 --> 00:13:25,850
Er du ikke lidt vel ung til den slags?
116
00:13:26,040 --> 00:13:32,127
Det er ikke til mig selv.
Det er en gave til en ven.
117
00:13:32,480 --> 00:13:37,281
Den ven skulle vel aldrig
hedde Mike?
118
00:13:38,920 --> 00:13:43,528
- Hun har fødselsdag i næste uge.
- Det siger du ikke?
119
00:13:43,720 --> 00:13:46,849
Lad mig nu se.
120
00:13:50,000 --> 00:13:54,688
- "Om ægteskabelige emnef'."
- Vi holder en fest hjemme hos mig.
121
00:13:54,880 --> 00:13:58,362
- Det skulle være en hemmelighed.
- Hvad taler I om?
122
00:13:58,560 --> 00:14:06,206
En fødselsdagsfest for dr. Mike.
Vi mĂĄ finde en god gave til hende.
123
00:14:08,240 --> 00:14:12,165
Hvad med en af de her
fine kogebøger?
124
00:14:12,600 --> 00:14:14,568
Emily.
125
00:14:18,520 --> 00:14:25,688
"NĂĄr man skal finde sin livsledsager,
er det vigtigt, at man passer sammen."
126
00:14:26,440 --> 00:14:29,125
"Alderen er meget vigtig ..."
127
00:14:38,520 --> 00:14:42,764
- De kan godt lide min mor, ikke?
- Hvad har det med noget at gøre?
128
00:14:42,960 --> 00:14:46,362
- Hun reddede Deres liv.
- Det gjorde hun vel.
129
00:14:46,840 --> 00:14:49,650
Skal du betale for de bolsjer?
130
00:14:50,840 --> 00:14:55,243
Vil De ikke gøre kur til hende?
Synes De ikke, hun er køn?
131
00:14:56,400 --> 00:15:00,041
Du har haft mange fjollede ideer,
knægt.
132
00:15:00,240 --> 00:15:04,768
Men den her tager prisen.
Forsvind sĂĄ med dig.
133
00:15:07,480 --> 00:15:13,442
- Dem og doktoren, hvad?
- Skal jeg fjerne det dumme grin?
134
00:15:19,480 --> 00:15:25,965
"Man bør finde en bejler
med stærk karakter og høj moral."
135
00:15:28,840 --> 00:15:32,686
"Gerne en mand, der besidder
en betroet post i samfundet."
136
00:15:32,880 --> 00:15:37,090
"Som en læge eller en kirkens mand."
137
00:15:45,200 --> 00:15:47,851
Godmorgen, pastor.
138
00:15:50,400 --> 00:15:53,688
Pastor, mĂĄ jeg tale med Dem?
139
00:15:56,280 --> 00:16:01,002
Kunne De ikke tænke Dem
at gøre doktor Mike Deres opvartning?
140
00:16:01,200 --> 00:16:06,923
Det ville være rart, hvis hun havde
en ledsager. Til fødselsdagsfesten.
141
00:16:07,120 --> 00:16:10,602
Det ville vist ikke være passende.
142
00:16:11,080 --> 00:16:15,244
Vi arbejder ofte sammen.
143
00:16:15,440 --> 00:16:21,049
Hvis vi blev kærestefolk,
kunne det blive en smule akavet.
144
00:16:21,440 --> 00:16:25,525
- ForstĂĄr du det, Matthew?
- Det gør jeg vel.
145
00:16:25,720 --> 00:16:27,848
Udmærket.
146
00:16:28,840 --> 00:16:31,241
SĂĄ er det afgjort.
147
00:16:43,040 --> 00:16:48,922
- Hvad med gaven?
- Robert E. Arbejder pĂĄ den.
148
00:16:50,920 --> 00:16:55,369
Jeg vil lave Boston-bønner,
Boston-fiskesuppe og Boston-tærte.
149
00:16:55,560 --> 00:17:00,964
- Bliver hun ikke syg efter Boston?
- Ingen bliver syg af min mad.
150
00:17:04,680 --> 00:17:07,160
Tak.
151
00:17:09,160 --> 00:17:15,281
Synes du, det er passende
at tale om den slags her?
152
00:17:16,200 --> 00:17:19,522
Jeg ved godt,
at alle kalder mig en gammeljomfru.
153
00:17:19,720 --> 00:17:23,770
- Men behøver du gøre det værre?
- Det kalder folk dig ikke.
154
00:17:23,960 --> 00:17:26,964
Ingen kalder dig jomfru.
155
00:17:27,320 --> 00:17:30,688
Du sagde,
at du godt ville have en bejler.
156
00:17:30,880 --> 00:17:34,327
Jeg vil ikke lade mig opvarte
af medlidenhed.
157
00:17:36,160 --> 00:17:37,685
Jeg tænkte
158
00:17:39,960 --> 00:17:44,841
at De måske ville køre en tur
med mig her i eftermiddag?
159
00:17:45,040 --> 00:17:48,089
Jeg har lovet børnene
at tage pĂĄ udflugt.
160
00:17:48,320 --> 00:17:51,802
- Jeg skal nok tage med dem.
- Tak, Sully.
161
00:17:52,000 --> 00:17:55,721
- Mor dig nu.
- Det er denne vej.
162
00:18:05,240 --> 00:18:12,761
"Meningsforskelle bør udforskes
grundigt, inden ægteskabet indgås."
163
00:18:12,960 --> 00:18:17,921
"Forskellene kan forĂĄrsage
elendighed og sygdom -
164
00:18:18,120 --> 00:18:21,681
- hos én eller begge ægtefæller."
165
00:18:23,800 --> 00:18:29,967
- Hvordan har De det med børn?
- Jeg elsker dem. Mine egne især.
166
00:18:30,160 --> 00:18:33,801
Jeg har tænkt en del over dem.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,368
SĂĄdan helt generelt.
168
00:18:37,560 --> 00:18:45,081
Jeg føler, at jeg nu bør følge Bibelens
bud om at mangfoldiggøre mig.
169
00:18:45,680 --> 00:18:49,810
Først vil jeg gøre kur i tre måneder.
170
00:18:50,000 --> 00:18:55,006
Derpå følger frieriet og brylluppet.
Og så kommer børnene.
171
00:18:55,200 --> 00:18:59,842
Men det mĂĄtte jo nok vente
mindst ni mĂĄneder.
172
00:19:00,120 --> 00:19:02,771
Det lyder meget velgennemtænkt.
173
00:19:30,360 --> 00:19:33,921
Hvad glor du pĂĄ?
174
00:19:34,360 --> 00:19:36,567
Ikke noget.
175
00:19:42,440 --> 00:19:44,920
Goddag, Sully.
176
00:19:45,120 --> 00:19:49,409
- Havde du en god køretur i går?
- Ja, tak.
177
00:19:52,560 --> 00:19:59,205
- Tak, fordi du tog dig af børnene.
- Det var en ren fornøjelse.
178
00:19:59,400 --> 00:20:03,121
Brian har lært hvalpen en ny kunst.
Han vil gerne vise dig det.
179
00:20:05,480 --> 00:20:10,122
- Jake lukker ikke op.
- Lad ham være. Han svirer.
180
00:20:10,320 --> 00:20:14,370
SĂĄ lukker han butikken.
Han gør ingen skade.
181
00:20:14,560 --> 00:20:17,211
Det plejer ikke at vare så længe.
182
00:20:17,400 --> 00:20:20,927
Det ligner ham ikke at holde
butikken lukket en mandag morgen.
183
00:20:25,400 --> 00:20:29,405
- Jake. Luk op.
- Jeg ved, der er noget galt.
184
00:20:29,600 --> 00:20:32,126
Vi mĂĄ indenfor.
185
00:20:32,800 --> 00:20:34,882
Gå lidt væk.
186
00:20:35,080 --> 00:20:37,128
Du kommer til at betale for glasset.
187
00:20:45,320 --> 00:20:48,210
- Han lever.
- Ja, selvfølgelig.
188
00:20:48,400 --> 00:20:52,724
- Han er bare gĂĄet omkuld.
- Det er mere alvorligt end som sĂĄ.
189
00:20:52,920 --> 00:20:57,642
- Har han slĂĄet hovedet?
- Nej, det er alkoholforgiftning.
190
00:21:03,080 --> 00:21:08,484
- Hvad vil du gøre?
- Få tømt maven for alkohol.
191
00:21:08,680 --> 00:21:14,562
- Hvad sĂĄ, hvis det ikke virker?
- Han har gulsot. Leveren er skadet.
192
00:21:14,760 --> 00:21:19,288
- Påstår De, at man kan dø af dæk?
- Uge netop.
193
00:21:26,760 --> 00:21:33,530
Hvis Jake overlever, fĂĄr han
en svær tid. Han vil få abstinenser.
194
00:21:33,720 --> 00:21:37,361
- Det hedder delirium tremens.
- Det har han haft før.
195
00:21:37,560 --> 00:21:41,565
De bliver sikkert værre denne gang.
Jeg kan give ham noget beroligende.
196
00:21:41,760 --> 00:21:44,081
Men det kan gøre det værre.
197
00:21:44,280 --> 00:21:48,490
- Jeg skal nok blive her.
- Jeg med.
198
00:21:48,920 --> 00:21:51,048
Men De må ikke lade ham dø.
199
00:21:56,680 --> 00:22:00,765
SĂĄ, sĂĄ, Jake. Tag den med ro.
200
00:22:01,800 --> 00:22:04,406
Vi er her, Jake.
201
00:22:07,480 --> 00:22:10,882
Fald nu til ro, Jake.
202
00:22:14,920 --> 00:22:17,685
Harry Slip mig, Harry.
203
00:22:17,880 --> 00:22:21,521
Det er ikke Harry. Det er mig, Loren.
204
00:22:23,080 --> 00:22:26,050
Fjern dine slimede fingre.
205
00:22:28,720 --> 00:22:33,931
Jeg ville ikke slĂĄ dig ihjel.
Det forstĂĄr du vel?
206
00:22:34,120 --> 00:22:36,566
Jeg glemte det med barberkniven.
207
00:22:39,360 --> 00:22:41,488
Få ham væk!
208
00:22:46,040 --> 00:22:47,929
- Jeg giver ham en sprøjte.
- Skynd dig.
209
00:22:53,960 --> 00:22:58,602
Jeg elsker dig.
Jeg har altid elsket dig.
210
00:22:58,800 --> 00:23:03,283
Du er det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
211
00:23:07,400 --> 00:23:10,324
Han sover nu.
212
00:23:14,160 --> 00:23:18,768
Loren, hvis De virkelig
vil hjælpe Jake, -
213
00:23:18,960 --> 00:23:22,567
- tager De hen i hans butik
og fjerner al spiritus.
214
00:23:22,760 --> 00:23:25,127
Hører De, Loren?
215
00:23:38,720 --> 00:23:43,681
Sully Det, Brian sagde
med at være vores far.
216
00:23:43,880 --> 00:23:49,330
Jeg ved, at Brian savner sin far. Men
jeg mĂĄ tage mine egne beslutninger.
217
00:23:51,160 --> 00:23:56,166
- Men du kommer vel til festen?
- Det ved jeg ikke endnu.
218
00:23:56,360 --> 00:24:00,365
Jeg troede, at du og doktor Mike
var venner. Gode venner.
219
00:24:00,560 --> 00:24:04,246
Jeg ville have min bedste ven
med til min fødselsdag.
220
00:24:04,440 --> 00:24:09,651
- Det er ikke helt sĂĄ enkelt.
- Jo, det er sĂĄ.
221
00:24:09,840 --> 00:24:14,323
Hvis du venter for længe,
finder hun mĂĄske en anden ven.
222
00:24:47,040 --> 00:24:51,204
- De ser bedre ud i dag.
- Jeg har det meget bedre.
223
00:24:51,400 --> 00:24:54,529
Jeg tror, jeg tager hjem nu.
224
00:24:54,720 --> 00:24:58,247
De har stadig
for meget alkohol i blodet.
225
00:24:58,440 --> 00:25:02,604
Jeg har det fint.
226
00:25:03,160 --> 00:25:07,927
De havde ret.
Jeg skal nok passe pĂĄ fra nu af.
227
00:25:08,120 --> 00:25:11,602
Jeg vil sterilisere alt,
hvad jeg har at gøre med.
228
00:25:11,800 --> 00:25:13,882
Det glæder mig at høre.
229
00:25:14,080 --> 00:25:20,247
- NĂĄ, men jeg mĂĄ afsted.
- Hørte De mig ikke?
230
00:25:20,440 --> 00:25:24,445
De er ikke rask nok til at tage hjem.
231
00:25:24,760 --> 00:25:30,529
SĂĄ fĂĄr jeg brug for en lille whisky.
Bare for at holde maven i ro.
232
00:25:30,720 --> 00:25:36,568
- Jeg har ingen whisky, Jake.
- Gin er også udmærket.
233
00:25:36,760 --> 00:25:42,164
Jeg har ingen spiritus. Og De mĂĄ ikke
drikke. Det var det, De blev syg af.
234
00:25:42,360 --> 00:25:46,604
- De kan ikke holde mig her.
- Det er til Deres eget bedste.
235
00:25:49,480 --> 00:25:53,530
Nej Luk op.
236
00:25:53,720 --> 00:25:56,007
Luk mig ud!
237
00:25:56,200 --> 00:25:58,885
De har ingen ret til det her.
238
00:26:02,080 --> 00:26:06,130
Jeg har en forretning at passe.
239
00:26:10,720 --> 00:26:13,371
De kan ikke holde mig
indespærret her for evigt.
240
00:26:13,560 --> 00:26:18,851
- Han har ret.
- Jeg forsøger at redde hans liv.
241
00:26:19,040 --> 00:26:22,010
Du kan ikke tvinge ham til noget.
242
00:26:22,400 --> 00:26:27,361
Hvad hvis han drikker sig ihjel?
Det kunne jeg ikke leve med.
243
00:26:27,560 --> 00:26:32,691
Tror du, du kan lave om pĂĄ,
hvad han gør? Hvad han føler?
244
00:26:46,840 --> 00:26:49,730
Gå med Dem. Gør, som De vil.
Det er Deres liv.
245
00:27:26,480 --> 00:27:28,369
Ja?
246
00:27:28,560 --> 00:27:32,645
Jeg vil godt
aflægge Jake et sygebesøg.
247
00:27:32,840 --> 00:27:39,086
De kommer for sent.
Jeg mener, han er taget hjem.
248
00:27:39,280 --> 00:27:42,170
- Hvordan har han det?
- Bryder De Dem om det?
249
00:27:42,360 --> 00:27:45,967
Jeg er kommet hele den lange vej.
250
00:27:48,160 --> 00:27:51,084
Ja, det er jo en lang rejse.
251
00:27:53,520 --> 00:27:59,243
- Jeg har aldrig set Dem smile før.
- Jeg smiler skam rigtig tit.
252
00:28:01,040 --> 00:28:02,883
Ikke i mit nærvær.
253
00:28:03,080 --> 00:28:07,768
Jeg har aldrig set Dem vise omsorg
for noget andet menneske.
254
00:28:08,680 --> 00:28:11,365
Jake er min ven.
255
00:28:11,560 --> 00:28:15,485
Hvis det er sandt, bør vitale sammen.
256
00:28:15,680 --> 00:28:19,571
Har De lyst til
en kop kaffe hos Grace?
257
00:28:21,360 --> 00:28:24,921
- Ja, tak.
- Efter Dem.
258
00:28:50,600 --> 00:28:56,642
- Hvordan er det gĂĄet til?
- Her står intet om mænd som ham.
259
00:29:04,560 --> 00:29:09,646
- Goddag.
- Goddag, Grace.
260
00:29:09,840 --> 00:29:13,765
Jeg har noget nyt pĂĄ menuen i dag.
"Wild Turkey".
261
00:29:14,800 --> 00:29:18,646
Vi nøjes med kaffen, tak.
262
00:29:19,920 --> 00:29:26,326
De er altsĂĄ fra Boston?
Der har jeg været engang.
263
00:29:28,040 --> 00:29:31,362
Beacon Hill. Der er rigtig kønt.
264
00:29:32,800 --> 00:29:35,929
Ja, det er der.
265
00:29:37,880 --> 00:29:40,360
De har små hænder.
266
00:29:40,560 --> 00:29:44,849
Meget fintformede. De må være gode
til at flikke folk sammen med.
267
00:29:47,320 --> 00:29:49,926
Det er de vel.
268
00:29:52,280 --> 00:29:54,851
Lad mig se.
269
00:30:07,120 --> 00:30:11,921
Det glæder mig,
at De bekymrer Dem for Jake.
270
00:30:12,120 --> 00:30:16,489
- Bliver han rask?
- Han er ovre alkoholforgiftningen.
271
00:30:16,680 --> 00:30:21,163
- Men vedbliver han med at drikke.
- Han holder ikke op med at drikke.
272
00:30:21,360 --> 00:30:25,285
- De kunne hjælpe.
- Hvordan det?
273
00:30:25,480 --> 00:30:28,450
Ved at nægte at udskænke til ham.
274
00:30:28,640 --> 00:30:33,806
- SĂĄ har han intet valg.
- Ud over at finde en anden bar.
275
00:30:34,000 --> 00:30:37,607
De er til dels ansvarlig
for hans tilstand.
276
00:30:37,800 --> 00:30:40,121
Det er Jakes problem, ikke mit.
277
00:30:40,320 --> 00:30:45,087
Hvis De ikke stak næsen i sky, forstod
De, at De har drevet ham til flasken.
278
00:30:45,280 --> 00:30:50,491
- Bare fordi han havde et lille uheld.
- Et lille uheld? En mand er død.
279
00:30:50,680 --> 00:30:56,244
Enhver mand, der finder sig
i Deres harpen, må være skør.
280
00:30:56,440 --> 00:30:59,205
En rigtig mand
tænker på sine venner.
281
00:30:59,400 --> 00:31:06,045
- De er mand nok for os begge to.
- Jeg har aldrig.
282
00:31:06,880 --> 00:31:10,601
MĂĄske er det det, der er galt.
283
00:31:33,680 --> 00:31:37,685
- Jeg reddede Deres liv.
- Som De sagde: Det er mit liv.
284
00:31:37,880 --> 00:31:41,601
Jeg nægter at se til,
mens De drikker Dem ihjel.
285
00:31:41,800 --> 00:31:45,930
Lader du dig kommandere med
af en kvinde?
286
00:31:50,760 --> 00:31:55,926
Jake. Hør på mig.
Jeg kan hjælpe Dem igennem det her.
287
00:31:57,480 --> 00:32:01,405
Gud vil vise mig vise os vejen.
288
00:32:01,600 --> 00:32:07,562
Men De mĂĄ lade os
vise Dem vejen til frelsen.
289
00:32:09,360 --> 00:32:12,330
Jeg kender vejen til frelsen.
290
00:32:33,560 --> 00:32:35,324
Jake.
291
00:32:43,840 --> 00:32:46,889
- De mĂĄ ikke.
- Luk op, Jake.
292
00:32:50,120 --> 00:32:54,011
- Vi vil bare tale med Dem.
- Lad mig være i fred!
293
00:33:05,480 --> 00:33:08,609
Luk nu op. Vi vil bare tale med Dem.
294
00:33:55,920 --> 00:33:59,049
Vi vil bare hjælpe Dem, Jake.
295
00:34:00,160 --> 00:34:03,607
De kan ikke hjælpe mig.
296
00:34:04,920 --> 00:34:07,890
Ingen kan hjælpe.
297
00:34:12,880 --> 00:34:17,249
De har ret, Jake.
Jeg kan ikke hjælpe Dem.
298
00:34:51,880 --> 00:34:55,851
- Et godt kapridt.
- Jeg kunne ikke slĂĄ dig i dag.
299
00:34:56,040 --> 00:34:59,840
- Hesten er hurtig nok.
- Ikke hesten. Hvad flygter du fra?
300
00:35:01,320 --> 00:35:05,166
- Ikke noget.
- Kvindevrøvl.
301
00:35:05,360 --> 00:35:09,331
- Sagde ĂĄnderne det?
- Nej. Jeg har set det før.
302
00:35:09,520 --> 00:35:14,481
Gennem lang tid har du ikke kendt
kærlighed. Kærlighed er som elgen.
303
00:35:14,680 --> 00:35:17,365
Stærk og mægtig.
Den er svær at slå ihjel.
304
00:35:19,400 --> 00:35:23,405
Hvis du kigger dybt i dit hjerte,
finder du kærligheden igen.
305
00:35:25,160 --> 00:35:29,324
Engang frygtede du heste.
Nu rider du som vinden.
306
00:35:42,680 --> 00:35:45,684
Godmorgen, doktor Mike.
307
00:35:45,880 --> 00:35:50,568
- Lad jer endelig ikke forstyrre.
- Vi talte lige om
308
00:35:50,760 --> 00:35:54,526
kornpriserne. De stiger og stiger.
309
00:35:54,720 --> 00:36:00,250
Hvis De taler om mig, skal De ikke
bryde Dem om, at jeg er ugift.
310
00:36:03,760 --> 00:36:07,481
Ja, de ville have mig
til at gøre kur til hende.
311
00:36:07,680 --> 00:36:10,604
- BlomkĂĄl?
- 30 stykker.
312
00:36:10,800 --> 00:36:16,489
Min ægteskabelige stand angår
ikke Dem. Det er mit liv, og jeg.
313
00:36:28,560 --> 00:36:32,531
Og jeg vil være taknemmelig,
hvis De ikke diskuterede det.
314
00:36:42,520 --> 00:36:45,205
De har ret.
315
00:36:45,520 --> 00:36:49,764
Ingen kan fortælle andre,
hvordan de skal leve deres liv.
316
00:36:50,000 --> 00:36:53,846
De træffer Deres eget valg.
Det kan ikke være anderledes.
317
00:36:55,040 --> 00:37:00,524
De er læge. Det er Deres arbejde
at forsøge at redde mit liv.
318
00:37:02,840 --> 00:37:05,241
Sandheden er
319
00:37:06,600 --> 00:37:10,127
at jeg ønskede virkelig at dø.
320
00:37:13,080 --> 00:37:16,163
- Hvorfor?
- Jeg fortjente at dø.
321
00:37:17,080 --> 00:37:21,165
Jeg ønskede at dø ligesom Harry.
322
00:37:21,360 --> 00:37:24,489
Ligesom manden, jeg slog ihjel.
323
00:37:25,200 --> 00:37:28,682
- Jeg ved, hvordan De har det.
- Vel gør De ej.
324
00:37:28,880 --> 00:37:33,283
Jeg kunne heller ikke redde Harry.
Og jeg lod min vrede gĂĄ ud over Dem.
325
00:37:35,240 --> 00:37:38,801
Det er ikke det samme.
De slog ham ikke ihjel.
326
00:37:40,280 --> 00:37:45,366
Vi begĂĄr alle fejl.
Vi mĂĄ tilgive os selv.
327
00:37:45,840 --> 00:37:52,291
De har hjulpet sĂĄ mange mennesker.
De ville blive savnet af mange.
328
00:37:52,480 --> 00:37:56,007
Jeg har ingen familie. Ingen venner.
329
00:37:56,200 --> 00:38:02,845
Hvad med Sully og Loren, der holdt
Dem og trøstede Dem, da De var syg?
330
00:38:03,040 --> 00:38:06,487
Og Grace, som kom med mad til Dem?
331
00:38:06,680 --> 00:38:12,483
Myra var sĂĄ bekymret, at hun fik os
til at slå døren ind. Og pastoren.
332
00:38:12,680 --> 00:38:16,810
Han bad for Dem.
Han bad af hele sit hjerte.
333
00:38:17,760 --> 00:38:24,291
Og Loren gik hen i forretningen
og smed al whiskyen ud.
334
00:38:24,480 --> 00:38:27,404
SĂĄ det var Loren?
335
00:38:28,040 --> 00:38:31,761
- Og hvad med mig?
- Ja, hvad med Dem?
336
00:38:33,360 --> 00:38:35,966
Jeg er ogsĂĄ Deres ven, Jake.
337
00:39:00,360 --> 00:39:01,771
- Er alt parat?
- Ja.
338
00:39:03,680 --> 00:39:07,765
- Der var ikke noget i laden, Brian.
- Tillykke med fødselsdagen!
339
00:39:08,920 --> 00:39:12,402
Du store
Hvor vidste I det fra?
340
00:39:12,600 --> 00:39:14,921
Det er en hemmelighed.
341
00:39:15,240 --> 00:39:20,451
- Hvor er den smuk.
- Du skal ønske.
342
00:39:27,880 --> 00:39:32,408
- Hvad ønskede du?
- Vi har lov at gætte.
343
00:39:34,680 --> 00:39:38,366
Du ønskede, at Sully ville gifte sig
med dig, sĂĄ vi blev en rigtig familie.
344
00:39:40,720 --> 00:39:43,121
Brian, kom her.
345
00:39:50,640 --> 00:39:55,646
En familie behøver ikke
at være far og mor og børn.
346
00:39:55,840 --> 00:40:00,004
En familie behøver ikke bo sammen.
Eller være i slægt med hinanden.
347
00:40:00,200 --> 00:40:03,488
Det er vi jo ikke, vel?
348
00:40:03,680 --> 00:40:10,529
En familie er nogle mennesker, der
holder af hinanden. Elsker hinanden.
349
00:40:11,080 --> 00:40:15,369
Og jeg elsker dig Meget højt.
350
00:40:15,560 --> 00:40:18,040
Jeg elsker jer alle sammen
meget højt.
351
00:40:18,240 --> 00:40:21,847
Og da jeg pustede lysene ud,
ønskede jeg -
352
00:40:22,040 --> 00:40:26,728
- et godt liv og god helse
for jer alle sammen.
353
00:40:29,720 --> 00:40:32,326
MĂĄ jeg lukke min gave op nu?
354
00:40:46,160 --> 00:40:49,323
Du græd, da porcelænet gik itu.
Nu græder du, fordi det er lavet.
355
00:40:54,040 --> 00:40:57,010
Husker I, at jeg sagde,
at jeg var ensom?
356
00:41:00,040 --> 00:41:02,281
Det er jeg ikke.
357
00:41:04,680 --> 00:41:08,048
Og jeg bliver det aldrig.
358
00:41:08,800 --> 00:41:11,929
Ikke så længe jeg harjer.
359
00:41:19,360 --> 00:41:21,931
Dr. Mike. De mĂĄ komme. Det haster.
360
00:41:22,120 --> 00:41:25,886
Matthew, spænd for.
l må hellere blive her, børn.
361
00:41:26,080 --> 00:41:31,325
- Vi vil med dig.
- SĂĄ kom da.
362
00:41:38,960 --> 00:41:41,440
Tillykke!
363
00:41:42,040 --> 00:41:44,407
Tillykke med fødselsdagen.
364
00:41:50,880 --> 00:41:54,771
Det var det, I havde for.
Og jeg gjorde mig helt til grin.
365
00:41:54,960 --> 00:41:57,486
Det var det bedste af det hele.
366
00:41:59,240 --> 00:42:03,245
Punch?
Bare rolig. Der er ikke alkohol i.
367
00:42:03,440 --> 00:42:05,408
Tillykke med fødselsdagen.
368
00:42:06,960 --> 00:42:10,442
Kom, alle sammen.
Gør klar til afsløringen.
369
00:42:17,960 --> 00:42:21,760
Vi ville vise Dem,
hvor meget De betyder for byen.
370
00:42:21,960 --> 00:42:26,045
Det er pĂĄ tide, De fĂĄr
en ordentlig velkomst. Robert E.
371
00:42:27,560 --> 00:42:30,370
Tillykke med fødselsdagen!
372
00:42:34,600 --> 00:42:36,967
Tale! Tale!
373
00:42:39,480 --> 00:42:44,611
Jeg er ikke meget for at holde tale
374
00:42:44,960 --> 00:42:48,328
Jo, jeg har det med at holde tale,
men.
375
00:42:48,520 --> 00:42:53,526
Jeg vil bare sige, at jeg er stolt
af at høre til i denne by.
376
00:42:54,640 --> 00:42:59,441
Og jeg hĂĄber at behandle jer alle
i lang tid endnu.
377
00:42:59,640 --> 00:43:03,087
Ikke at jeg hĂĄber, at I bliver syge.
ForstĂĄ mig ret.
378
00:43:04,720 --> 00:43:06,768
Tak.
379
00:43:07,000 --> 00:43:08,650
Tak, alle sammen.
380
00:43:14,160 --> 00:43:17,801
NĂĄ, alle sammen. SĂĄ spiser vi.
381
00:43:22,920 --> 00:43:26,845
- Var det ikke en god overraskelse?
- Det kan du tro.
382
00:43:27,040 --> 00:43:30,647
GĂĄ I bare i forvejen.
Jeg kommer om et øjeblik.
383
00:43:34,600 --> 00:43:37,763
- Pænt skilt.
- Tak.
384
00:43:38,200 --> 00:43:40,123
Sully?
385
00:43:40,320 --> 00:43:43,608
Man må vel klæde sig pænt
til lejligheden.
386
00:43:45,160 --> 00:43:47,766
Du ser flot ud.
387
00:43:48,800 --> 00:43:50,165
Tak.
388
00:43:52,080 --> 00:43:55,163
Jeg har en gave til dig.
389
00:43:55,920 --> 00:43:59,163
Hvor er den smuk.
Har du selv lavet den?
390
00:43:59,360 --> 00:44:05,288
Der er plads til dine instrumenter
og piller og den slags.
391
00:44:09,040 --> 00:44:10,280
Tak, Sully.
392
00:44:44,520 --> 00:44:47,205
Tekstning:
Anna Bat Eisler - IFFA/S
32183