Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
BÌNH MINH CỦA BẦY XÁC SỐNG
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,026
Cô không sao chứ?
3
00:00:27,194 --> 00:00:28,611
Bị hơi gió của cây quạt rồi.
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,697
FOSTER: [TV]: Làm thế thì được cái gì khác chứ?
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,074
- Đó là một nghiên cứu khác.
BERMAN [TV]: Nhưng nếu chúng ta hiểu được--
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,827
Chúng ta không hiểu được điều đó.
Chúng ta không hiểu được điều đó.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,995
Chúng ta phải dựa vào
những gì chúng ta hiểu.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,747
Tôi vẫn đang mơ.
9
00:00:39,915 --> 00:00:41,290
Đâu có.
10
00:00:41,458 --> 00:00:44,877
FOSTER [TV]: Đó là những người còn sống
mà chúng ta đang cố gắng cứu.
11
00:00:45,504 --> 00:00:46,587
Đến phiên tôi với cái áo khoác.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
FOSTER [TV] Tôi đang cố giải thích nhiều lần.
13
00:00:48,841 --> 00:00:50,800
Bọn người trên tàu trở nên điên loạn.
14
00:00:50,968 --> 00:00:53,594
Một số đã phá hủy nơi giam giữ.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,681
Tôi không biết sẽ còn
phát sóng được bao lâu.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,521
Ai trên máy quay kia?
Thằng quái nào trên máy quay thế?
17
00:01:03,689 --> 00:01:05,648
Thằng quái nào trên máy quay thế,
một gã mù à?
18
00:01:08,318 --> 00:01:10,778
Đến trạm cứu hộ...
Đến các trạm cứu hộ.
19
00:01:10,946 --> 00:01:14,031
Chúng tôi vừa nhận được thông báo
rằng một nửa các trạm đã bị tê liệt.
20
00:01:14,199 --> 00:01:15,199
Đưa tôi danh sách khác.
21
00:01:15,367 --> 00:01:17,994
Được rồi, tôi mới vừa kéo nó
ra khỏi mông này, được chứ?
22
00:01:18,162 --> 00:01:20,163
- Anh có tin rằng người chết sống lại?
- Không đâu...
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,999
Anh có tin người chết sẽ sống lại và
tấn công những ai đang sống không?
24
00:01:23,167 --> 00:01:24,834
Tôi không dám chắc là mình tin, tiến sĩ.
25
00:01:25,002 --> 00:01:27,670
Tất cả những gì chúng ta có là người ta nói
với chúng ta, chúng không đủ độ tin cậy...
26
00:01:27,838 --> 00:01:28,838
Đó là sự thật. Đó là sự thật.
27
00:01:29,006 --> 00:01:31,174
Nó rất khó để tin khi mà anh
không tới đó...
28
00:01:31,341 --> 00:01:33,926
Anh không điều hành một chương trình
thảo luận ở đây, anh Berman.
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,555
Anh có thể bỏ cái kiểu thuyết giảng
kiểu đạo đức giả cho người ta nghe.
30
00:01:37,723 --> 00:01:40,183
BERMAN [TV]: Anh đang nói về những chuyện trái
với luân thường đạo lý con người...
31
00:01:44,521 --> 00:01:48,024
Frannie, lấy danh sách của các trạm cứu hộ.
Charlie sẽ nhận nó trong phòng khẩn cấp.
32
00:01:48,192 --> 00:01:50,026
Danh sách trạm cứu hộ?
33
00:01:50,194 --> 00:01:52,069
Một nửa chúng vô hiệu rồi.
34
00:01:52,237 --> 00:01:53,696
Charlie, đây là các trạm cứu hộ.
35
00:01:53,864 --> 00:01:56,073
Chúng ta không thể cho người đến những nơi bị vô hiệu.
36
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Chúng ta đã nhận tin xấu
trên đài 12 giờ qua.
37
00:02:13,091 --> 00:02:14,717
- Hủy những cái cũ đi.
- Givens muốn có chúng.
38
00:02:14,885 --> 00:02:17,929
Hủy chúng đi Dick.
Bảo Givens gặp tôi
39
00:02:22,768 --> 00:02:23,976
FOSTER: Anh không hề được nghe.
40
00:02:24,144 --> 00:02:27,396
Anh không hề được nghe về tình hình
trong 3 tuần qua.
41
00:02:27,564 --> 00:02:28,815
Nó diễn biến ra sao?
42
00:02:28,982 --> 00:02:31,025
Dân chúng nhìn nhận nó như thế nào?
43
00:02:31,193 --> 00:02:33,319
Họ sẽ không chấp nhận giải pháp
của ông, tiến sĩ.
44
00:02:33,487 --> 00:02:34,862
Và tôi, không đổ lỗi cho họ.
45
00:02:35,030 --> 00:02:40,243
Mỗi một xác chết không bị thiêu hủy
để khỏi trở thành cái thứ đó.
46
00:02:40,410 --> 00:02:42,245
Nó ngồi dậy và giết người.
47
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
Người bị nó giết sống dậy và giết.
48
00:02:45,249 --> 00:02:48,000
Các trạm cứu hộ còn hiệu lực.
49
00:02:49,086 --> 00:02:50,878
Dan!
50
00:02:54,925 --> 00:02:57,260
Phải, cái đó, nhóc.
Ghi nó lại.
51
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
Chúng đang rơi như ruồi. Tôi nghĩ Foster đúng.
Chúng ta đang mất nó.
52
00:03:01,598 --> 00:03:02,974
Chúng ta đang tự đấm mình.
53
00:03:03,141 --> 00:03:05,017
Chuyện gì đang xảy ra?
Ai hủy những thứ đó?
54
00:03:05,185 --> 00:03:07,436
Tôi không yêu cầu làm chuyện đó.
55
00:03:07,604 --> 00:03:09,689
Garrett, ai bảo anh hủy những thứ đó?
56
00:03:09,857 --> 00:03:12,024
Không ai cả, tôi hủy chúng.
Chúng lỗi thời rồi.
57
00:03:12,192 --> 00:03:14,151
- Anh có biết mình đang ở trong chương trình không?
- Chuyện gì thế?
58
00:03:14,319 --> 00:03:16,737
Tôi muốn các thứ nàynày
được phát sóng hàng ngày.
59
00:03:16,905 --> 00:03:20,867
Không có tình hình về những trạm cứu hộ lên sóng
mỗi phút, người ta sẽ không theo dõi chúng ta.
60
00:03:21,034 --> 00:03:22,118
Họ sẽ tắt đài.
61
00:03:22,286 --> 00:03:24,704
Anh định giết người ta bằng cách đưa họ
đến các trạm cứu hộ...
62
00:03:24,872 --> 00:03:25,913
đã bị sập sao?
63
00:03:26,081 --> 00:03:29,125
Tôi muốn danh sách đó lên hình mỗi phút
chúng ta phát sóng.
64
00:03:29,293 --> 00:03:31,627
LUCAS: Có ai muốn đi không?
- Anh làm quái gì thế?
65
00:03:31,795 --> 00:03:33,045
Quay lại máy ngay.
66
00:03:33,213 --> 00:03:35,381
Cái gì đây, chương trình mới
hay trò chơi đá banh?
67
00:03:35,549 --> 00:03:37,550
Đưa cái thứ ngu xuẩn đó
khỏi chương trình ngay!
68
00:03:37,718 --> 00:03:40,636
Chỗ này sắp thành một chương trình
TV mới chết tiệt.
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,513
Sĩ quan, cản những người đó lại.
70
00:03:42,681 --> 00:03:45,308
Lucas, trở về máy ngay!
71
00:03:45,475 --> 00:03:47,226
Mẹ kiếp.
72
00:03:48,186 --> 00:03:50,187
Cho người có khả năng
vận hành cái máy đến đây.
73
00:03:50,355 --> 00:03:51,981
Hủy cái chương trình ngu xuẩn chết tiệt đó!
74
00:03:52,149 --> 00:03:54,483
Gọi ai đó đến. Trả gấp 3!
75
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
Chúng ta vẫn lên sóng!
76
00:03:56,695 --> 00:03:59,071
Chúa ơi. Tắt nó đi!
77
00:03:59,239 --> 00:04:01,991
Tiến sĩ Foster, vậy đâu là sự thật?
Người dân cần sự thật.
78
00:04:02,159 --> 00:04:03,284
Ông có gì cho chúng tôi?
79
00:04:03,452 --> 00:04:06,621
Cái lũ đó giết người chỉ có một lý do.
Giết người kiếm thức ăn.
80
00:04:06,788 --> 00:04:09,081
Chúng ăn nạn nhân của chúng.
Anh hiểu điều đó không, Berman?
81
00:04:09,249 --> 00:04:10,666
Điều đó làm chúng tiếp tục đi.
82
00:04:12,002 --> 00:04:15,171
Nếu chúng ta lắng nghe, nếu chúng ta
đối phó với hiện tượng này một cách đúng đắn...
83
00:04:15,339 --> 00:04:20,635
...bỏ qua cảm xúc, bỏ qua cảm xúc,
sự việc đã không đến mức này.
84
00:04:21,303 --> 00:04:24,513
Tình trạng thiết quân luật có hiệu lực ở Philadelphia...
85
00:04:24,681 --> 00:04:28,392
...cũng như ở mọi thành phố lớn
khác trong cả nước,
86
00:04:28,560 --> 00:04:31,854
Ở đó đã, anh bạn.
Thẻ ra vào.
87
00:04:32,022 --> 00:04:33,022
Này, chuyện gì thế?
88
00:04:33,190 --> 00:04:34,357
Điên rồi.
89
00:04:40,489 --> 00:04:41,906
Đây.
90
00:04:42,616 --> 00:04:43,616
Jim, anh nhận nó đi.
91
00:04:43,784 --> 00:04:48,204
Đó là yêu cầu của OEP dưới sự chỉ đạo
của chính phủ liên bang...
92
00:04:48,372 --> 00:04:50,373
...tổng thống của Hoa Kỳ.
93
00:04:51,249 --> 00:04:54,710
Người dân không được phép chiếm giữ
địa điểm cá nhân...
94
00:04:54,878 --> 00:04:57,797
...bất kể độ bảo mật an toàn hay dự trữ hàng hóa thế nào.
95
00:04:58,632 --> 00:05:03,177
Xác chết phải bị hủy có thể bằng phá hủy não bộ...
96
00:05:03,345 --> 00:05:05,638
hoặc cắt đứt não khỏi phần còn lại của cơ thể.
97
00:05:06,306 --> 00:05:08,015
Liệu chúng ta không có cơ hội để thay đổi...
98
00:05:08,183 --> 00:05:10,559
Frannie, chờ anh trên sân thượng
lúc 9 giờ. Chúng ta đi khỏi đây.
99
00:05:10,727 --> 00:05:12,937
- Em không tin điều này, cái gì chứ...?
- Bỏ đi bằng trực thăng.
100
00:05:13,105 --> 00:05:14,730
David, chúng ta không thể đi,
chúng ta phải...
101
00:05:17,359 --> 00:05:18,359
9h tối. Được chứ?
102
00:05:18,527 --> 00:05:21,445
- Stephen, không thể được. Chúng ta phải...
- Chúng ta không phải làm gì cả, Fran.
103
00:05:21,613 --> 00:05:23,864
Chúng ta phải tồn tại.
Mọi người phải tồn tại.
104
00:05:24,032 --> 00:05:27,827
Giờ, em lên đó lúc 9h, và đừng để anh
phải đi tìm em.
105
00:05:27,995 --> 00:05:29,996
Tiếp đi. Dù sao đến đêm chúng ta
sẽ ngưng phát sóng.
106
00:05:30,163 --> 00:05:33,082
Mạng lưới an toàn sẽ không còn nữa.
107
00:05:34,126 --> 00:05:36,335
Trách nhiệm của chúng ta đã hết.
108
00:05:36,503 --> 00:05:39,255
FOSTER: đã di chuyển tới các khu vực
trung tâm của thành phố.
109
00:05:39,423 --> 00:05:42,883
Các xác chết sẽ được giao cho
110
00:05:43,051 --> 00:05:45,636
lực lượng trang bị đặc biệt
của vệ binh quốc gia...
111
00:05:46,430 --> 00:05:48,347
CẢNH SÁT TRƯỞNG: Martinez.
112
00:05:48,515 --> 00:05:51,684
Anh biết là chúng tôi đã
bao vây tòa nhà này.
113
00:05:52,436 --> 00:05:56,105
Thằng khốn đem họ vào một tòa nhà.
Thằng con hoang ngu xuẩn.
114
00:05:56,523 --> 00:05:58,816
- Đi nào.
CẢNH SÁT TRƯỞNG: Martinez.
115
00:05:59,276 --> 00:06:02,278
Anh chịu trách nhiệm về những người
ở trong công trình này.
116
00:06:02,863 --> 00:06:04,613
CẢNH SÁT TRƯỞNG: Chúng tôi
không muốn làm ai bị thương.
117
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
CẢNH SÁT TRƯỞNG: Không ai buộc tội anh
hay bất cứ người nào của anh.
118
00:06:08,744 --> 00:06:10,411
Chưa.
119
00:06:11,413 --> 00:06:12,788
Đi nào, Martinez.
120
00:06:12,956 --> 00:06:15,291
Phải, Martinez, đưa cái mông Puerto Rican
béo nhỏ của mày ra...
121
00:06:15,459 --> 00:06:16,709
...để tao có thể giáng cho nó mấy đòn.
122
00:06:17,878 --> 00:06:20,546
Quét sạch hết bọn nó, lũ con hoang yểu mệnh.
123
00:06:20,714 --> 00:06:25,384
Quét sạch lũ mọi đen và Puerto Rican yểu mệnh ngay.
124
00:06:26,136 --> 00:06:27,636
- Anh là Rod, đúng không?
- Rod Tucker.
125
00:06:27,804 --> 00:06:29,847
Làm thế đéo nào để chúng ta giữ mấy
thằng khốn đoản mệnh này...
126
00:06:30,015 --> 00:06:32,016
ở trong mấy cái nhà nghỉ đó?
127
00:06:32,184 --> 00:06:34,435
Đệt, mợ. Tốt hơn tôi dự tính.
128
00:06:34,603 --> 00:06:36,395
Này, anh không phải bảo chúng nó
ra khỏi đây.
129
00:06:36,563 --> 00:06:38,939
- Anh phải thổi bay chúng ra.
- Cứ bình tĩnh, được chứ?
130
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
Khi chúng ta vào trong đó, đừng giết ai, được chứ?
131
00:06:41,234 --> 00:06:42,234
Tôi sẽ ổn thôi.
132
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
Đi nào, vào trong nào. Tốn thời gian của tôi quá.
133
00:06:46,114 --> 00:06:47,823
Đi nào, đi nào!
134
00:06:49,659 --> 00:06:50,659
Chúa ơi.
135
00:06:52,329 --> 00:06:54,330
CẢNH SÁT TRƯỞNG: Vào trong, vào trong.
136
00:06:54,498 --> 00:06:55,498
Mẹ kiếp.
137
00:06:57,334 --> 00:06:59,460
Đi nào, mấy thằng khốn ngu xuẩn.
Đi và bắt chúng.
138
00:07:16,520 --> 00:07:17,853
Rico, cẩn thận!
139
00:07:29,866 --> 00:07:31,450
Đứng yên.
140
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Đừng có ra khỏi đó!
141
00:07:41,044 --> 00:07:42,294
[RADIO] Khí gas. Khí gas.
142
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
Mặt nạ.
143
00:07:44,131 --> 00:07:46,924
CẢNH SÁT TRƯỞNG: Mặt nạ khí ga. Mặt nạ khí ga.
CẢNH SÁT 1: Dưới đó.
144
00:07:47,092 --> 00:07:49,885
Đi nào, tự xuống đi. Nhanh chóng xuống sàn.
Sâu dưới đây.
145
00:07:52,973 --> 00:07:55,224
- Giơ tay lên.
- Đệt.
146
00:08:01,398 --> 00:08:03,274
Steve, đừng đi!
147
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Không, để tôi đi!
148
00:08:07,404 --> 00:08:10,614
Tới đây, lũ khốn nhỏ bé, ha ha.
149
00:08:17,789 --> 00:08:19,915
Wooley xử nó đi, anh bạn.
150
00:08:20,750 --> 00:08:22,751
- Wooley!
- He-he-he-hey.
151
00:08:26,631 --> 00:08:29,258
Giúp tôi một tay, anh bạn.
152
00:08:31,595 --> 00:08:32,595
Yah!
153
00:08:32,762 --> 00:08:34,597
Cái đéo gì thế, anh kia?! Để tôi yên!
154
00:08:34,764 --> 00:08:36,015
Ai đó giúp tôi một tay!
155
00:08:36,516 --> 00:08:37,766
Đừng có làm điều gì, anh bạn.
156
00:08:39,144 --> 00:08:41,770
Mẹ kiếp. Giúp tôi, hắn điên rồi.
157
00:08:41,938 --> 00:08:42,980
Tránh xa hắn đi.
158
00:08:45,483 --> 00:08:46,942
Không phải phòng đó.
Không phải phòng đó.
159
00:09:18,850 --> 00:09:20,476
Làm lại nào.
160
00:09:20,644 --> 00:09:22,144
Tới nào.
161
00:09:27,234 --> 00:09:28,359
Chúa ơi.
162
00:09:30,320 --> 00:09:32,488
Đi nào, đi nào. Anh không muốn thấy thứ đó đâu.
163
00:09:36,660 --> 00:09:37,826
Bắn đi , anh bạn.
164
00:09:40,330 --> 00:09:43,249
Bắn đi, anh bạn. Bắn thẳng vào đầu.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,092
Không! Không!
166
00:10:35,719 --> 00:10:36,719
Miguel.
167
00:10:38,221 --> 00:10:41,307
Miguel. Miguelito.
168
00:10:45,895 --> 00:10:47,229
Coi chừng cô gái.
169
00:10:47,397 --> 00:10:48,772
Vì chúa, đứng tránh ra.
170
00:10:58,199 --> 00:11:02,244
Oh, không, xin đừng. Không, không, đừng.
171
00:11:15,091 --> 00:11:18,761
NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Anh không tự đến đây, nhóc.
172
00:11:25,727 --> 00:11:27,353
Anh ở đơn vị của Wooley, phải không?
173
00:11:29,606 --> 00:11:31,607
Tôi chẳng thấy gì hết.
174
00:11:32,609 --> 00:11:33,776
Tôi không thấy anh ta chết ra sao.
175
00:12:10,480 --> 00:12:13,399
Anh bạn, có rất nhiều người bị chia cắt.
176
00:12:14,901 --> 00:12:16,610
Tôi có thể chạy.
177
00:12:21,199 --> 00:12:23,867
Tôi có thể chạy ngay đêm nay.
178
00:12:32,585 --> 00:12:34,920
Bạn của tôi đã lấy cái trực thăng này.
179
00:12:36,172 --> 00:12:38,215
Anh ấy bảo tôi đi cùng.
180
00:12:39,342 --> 00:12:40,342
Anh nghĩ chạy có phải lẽ không?
181
00:12:50,812 --> 00:12:54,022
Làm ơn cho tôi đi qua.
182
00:12:55,108 --> 00:12:57,526
Đưa ông ấy đến chỗ khám.
183
00:12:57,694 --> 00:13:00,028
Không, không, đừng.
184
00:13:00,655 --> 00:13:02,156
Hãy cho tôi đi qua thôi.
185
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Tôi lên tầng bảy để tìm em gái tôi.
186
00:13:05,410 --> 00:13:07,369
Hãy cho tôi qua.
187
00:13:07,537 --> 00:13:09,913
Người của 107 sẽ làm điều anh cần.
188
00:13:16,379 --> 00:13:20,799
Rất nhiều người đã chết trên các phố tuần trước.
189
00:13:21,217 --> 00:13:24,261
Ở tầng hầm của tòa nhà này, anh có thể tìm thấy họ.
190
00:13:25,054 --> 00:13:27,639
Tôi đã làm cho họ những nghi thức cuối cùng.
191
00:13:27,807 --> 00:13:30,976
Giờ, các anh làm việc của các anh.
192
00:13:31,144 --> 00:13:34,229
Các anh mạnh hơn chúng tôi.
193
00:13:34,397 --> 00:13:38,609
Nhưng sớm thôi, tôi nghĩ chúng sẽ mạnh hơn các anh.
194
00:13:43,448 --> 00:13:49,536
Khi xác chết bước đến, các anh, chúng ta
phải ngăn chặn sự giết chóc...
195
00:13:49,704 --> 00:13:52,080
...hoặc chúng ta thua cuộc.
196
00:14:25,782 --> 00:14:29,284
Cẩn thận, dậy mau! Bỏ nó ra!
197
00:15:47,113 --> 00:15:48,238
Chúa ơi.
198
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
Này, dưới đó ổn chứ?
199
00:15:51,868 --> 00:15:53,035
Ừh.
200
00:15:53,828 --> 00:15:55,871
Chỗ này hẳn phải là chỗ
chúng đổ vào, huh?
201
00:15:56,873 --> 00:15:59,708
- Anh cần thêm người không?
- Không, thế này ổn, anh bạn.
202
00:15:59,876 --> 00:16:01,877
Sẽ ổn cả thôi.
203
00:16:02,045 --> 00:16:04,630
Cầu Chúa.
204
00:16:14,057 --> 00:16:16,058
Sao những người đó giữ chúng ở đây?
205
00:16:16,434 --> 00:16:20,395
Bởi vì họ vẫn nghĩ về sự tôn trọng với những người chết.
206
00:16:25,735 --> 00:16:27,736
...đại úy.
207
00:16:29,739 --> 00:16:31,615
Lên tầng thượng...
208
00:16:32,492 --> 00:16:34,242
Đường dây này không nối tới đâu.
209
00:16:34,410 --> 00:16:37,537
Chào, HQ, đây là cảnh sát bến.
210
00:16:38,081 --> 00:16:41,792
Người điều hành đã chết. Bị bỏ rơi.
211
00:16:44,587 --> 00:16:45,921
Stephen.
212
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
Anh hi vọng đó là Roger.
213
00:16:58,518 --> 00:17:00,268
Không sao chứ?
214
00:17:00,436 --> 00:17:01,436
Ai vậy?
215
00:17:01,604 --> 00:17:02,938
Anh ta tên Peter. Không sao cả.
216
00:17:03,106 --> 00:17:04,314
Đi nào, nhanh lên.
217
00:17:06,484 --> 00:17:08,944
Này, các anh, vào trong thì tốt hơn.
218
00:17:09,112 --> 00:17:10,987
Có một báo cáo về một bến tàu
sắp bị đánh sập.
219
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
Đúng, đội bên trái.
220
00:17:12,865 --> 00:17:14,324
Chúng ta có thể chở thêm không?
221
00:17:14,492 --> 00:17:16,868
Có thể mất thêm nhiên liệu, nhưng không sao.
222
00:17:19,247 --> 00:17:21,123
Này, anh có điếu thuốc nào không?
223
00:17:22,667 --> 00:17:23,959
Có ai có thuốc không?
224
00:17:25,962 --> 00:17:27,212
Không, rất tiếc.
225
00:17:27,380 --> 00:17:28,588
Anh tới đâu?
226
00:17:28,756 --> 00:17:29,965
Phía dưới sông.
227
00:17:30,133 --> 00:17:32,300
Chúng tôi có ý này. Chúng ta có thể tới các đảo.
228
00:17:32,719 --> 00:17:34,594
Đảo nào?
229
00:17:34,762 --> 00:17:36,430
Đảo nào cũng được.
230
00:17:36,597 --> 00:17:38,515
Anh thì sao? Anh tới đâu?
231
00:17:38,683 --> 00:17:39,975
Lên thẳng.
232
00:17:49,986 --> 00:17:51,069
Các anh có thuốc không?
233
00:17:52,488 --> 00:17:56,199
Tôi không hút thuốc bao giờ.
Các anh có ai có thuốc không vậy?
234
00:18:21,893 --> 00:18:23,059
Anh ta là người yêu cô à?
235
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
Hầu như vậy, phải.
236
00:18:28,399 --> 00:18:30,817
Chỉ để biết mọi người là ai thôi.
237
00:18:30,985 --> 00:18:32,277
Phải, tôi cũng vậy.
238
00:18:45,124 --> 00:18:47,042
Còn nước không?
239
00:18:52,882 --> 00:18:53,965
Anh biết chúng ta đang ở đâu không?
240
00:18:54,717 --> 00:18:56,384
Có, tôi biết chính xác chúng ta đang ở chỗ nào.
241
00:18:56,552 --> 00:18:57,844
Harrisburg?
242
00:18:58,012 --> 00:18:59,137
Đi qua chỗ đó hơn tiếng rồi.
243
00:19:06,604 --> 00:19:10,023
Chúa ơi. Chúng nó ở mọi nơi.
244
00:19:11,526 --> 00:19:13,944
Chúng ta ở khá gần Johnstown.
245
00:19:14,111 --> 00:19:16,279
Bọn thô bỉ kia đang tận hưởng
gần như mọi thứ.
246
00:19:23,412 --> 00:19:24,412
Anh đang tìm gì thế?
247
00:19:24,747 --> 00:19:25,914
Săn bắn vui vẻ.
248
00:19:29,752 --> 00:19:32,587
NGƯỜI 1: Tôi nghe nói ở đó có
khoảng 10 đên 12 con trong rừng.
249
00:19:34,423 --> 00:19:38,426
NGƯỜI 2: Tôi nghe có ít nhất 14...
250
00:19:38,594 --> 00:19:41,263
NGƯỜI 3: Tôi nhận thêm 2 cái hòm xe
trong trường hợp chúng đến quanh đây.
251
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
Coi chừng, phía sau các anh.
252
00:20:16,257 --> 00:20:17,966
Nằm xuống, nằm xuống. Tránh ra!
253
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Đó, cạnh cái xe cũ.
254
00:20:24,807 --> 00:20:26,474
Bắn bình xăng đi.
255
00:20:38,237 --> 00:20:39,237
Đệt.
256
00:20:39,405 --> 00:20:40,655
Ah.
257
00:20:40,823 --> 00:20:42,824
Eh, xử hắn.
258
00:20:43,492 --> 00:20:45,201
Ah, trượt.
259
00:20:48,873 --> 00:20:49,915
Bắn thằng điếm đó.
260
00:21:17,234 --> 00:21:20,070
Đệt, mẹ kiếp, gần hết xăng.
261
00:21:20,237 --> 00:21:21,988
Tôi có cái này.
262
00:21:22,531 --> 00:21:25,700
Có rất nhiều máy bay cá nhân ở
khu nông thôn như thế này.
263
00:21:25,868 --> 00:21:27,744
Tôi nghĩ là họ đều đổ xăng xong và chuồn luôn.
264
00:21:27,912 --> 00:21:29,120
Yeah, rồi đến đâu?
265
00:21:29,288 --> 00:21:30,538
Tôi lấy thêm ở đây.
266
00:21:30,957 --> 00:21:32,999
- Anh xử lý được không?
- Được.
267
00:21:34,543 --> 00:21:37,045
Tôi đi xem trong nhà kho còn bao nhiêu.
268
00:22:29,306 --> 00:22:30,765
Một mớ bề bộn.
269
00:22:47,950 --> 00:22:49,659
Stephen?
270
00:23:01,213 --> 00:23:04,257
Chạy đi! Chạy đi!
271
00:23:05,384 --> 00:23:06,468
Chạy đi!
272
00:23:07,678 --> 00:23:09,304
Chạy!
273
00:23:09,597 --> 00:23:10,597
Oh.
274
00:23:33,621 --> 00:23:35,413
Chạy đi.
275
00:23:51,430 --> 00:23:52,430
Roger!
276
00:25:27,693 --> 00:25:30,486
Không sao. Không sao.
277
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
Peter!
278
00:25:32,948 --> 00:25:35,325
Thằng chó đẻ.
279
00:25:52,593 --> 00:25:55,637
PETER: Anh chưa từng chĩa
súng vào bất cứ ai.
280
00:25:56,889 --> 00:25:58,181
Peter!
281
00:25:58,349 --> 00:26:01,309
Sợ hãi, phải không?
282
00:26:05,981 --> 00:26:07,440
Phải không?
283
00:26:13,697 --> 00:26:16,658
Phải tìm thêm nhiên liệu.
Có thể ở gần Cleveland hơn.
284
00:26:16,825 --> 00:26:18,701
Không, chúng ta phải ở xa các thành phố lớn.
285
00:26:18,869 --> 00:26:20,870
Nếu chỗ đó như Philly, chúng ta
có lẽ không thể thoát ra nổi/
286
00:26:21,038 --> 00:26:22,997
PETER: Chúng ta có lẽ không
thoát ra nổi bất kì chỗ nào.
287
00:26:23,165 --> 00:26:24,582
Chúng ta gần như không thoát ra khỏi đây được.
288
00:26:24,750 --> 00:26:26,376
ROGER: Chúng ta sẽ thoát ra an toàn thôi.
289
00:26:26,543 --> 00:26:29,045
Chỉ cần bọn đấy không có quá nhiều,
chúng ta có thể xử lý chúng
290
00:26:29,213 --> 00:26:32,257
Không phải là những thứ suýt nữa
đã thổi bay tôi đi rồi.
291
00:26:32,424 --> 00:26:34,342
Chúng ta phải ở gần những vùng nông thôn.
292
00:26:35,844 --> 00:26:38,137
Ý tôi là, ở phía bắc nhất định
có nhiều sân bay tư nhân hơn.
293
00:26:38,305 --> 00:26:41,683
Có các bến dọc theo Allegheny. Các trạm
xăng ở đó, tư nhân, nhà nước.
294
00:26:41,850 --> 00:26:44,519
Những thứ đó hầu như vẫn có người lái.
Chúng ta tránh gây lộn xộn.
295
00:26:44,687 --> 00:26:48,189
- Chúng chỉ còn là xác hết hoặc bọn cướp.
- Anh có giấy phép cho cái limo này chưa?
296
00:26:48,357 --> 00:26:50,024
Tôi có bằng GON. Fran cũng vậy.
297
00:26:50,192 --> 00:26:52,694
Phải, và chúng ta sẽ làm báo cáo hành trình.
298
00:26:52,861 --> 00:26:54,153
Thực tế đi, đồ non nớt.
299
00:26:54,321 --> 00:26:57,448
Chúng ta là những tên trộm và những kẻ xấu.
Chính xác là vậy đấy.
300
00:26:58,284 --> 00:27:00,201
Chúng ta phải tự tìm đường.
301
00:27:00,369 --> 00:27:01,828
Chúng ta còn chẳng biết
chúng ta sẽ đi đến đâu.
302
00:27:01,996 --> 00:27:05,623
Không thức ăn, không nước uống.
Không có cả một cái radio.
303
00:27:06,500 --> 00:27:09,377
Stephen, ngủ chút ít lấy sức đi.
304
00:27:20,222 --> 00:27:21,848
STEPHEN: Cái quái gì vậy.
305
00:27:22,016 --> 00:27:26,811
ROGER: Có vẻ như là một trung tâm mua sắm,
một trong những trung tâm buôn bán trong nhà lớn.
306
00:28:06,101 --> 00:28:07,101
FRANCINE: Chúa ơi.
307
00:28:07,269 --> 00:28:08,561
Không có cơ hội đâu. Ra khỏi đây thôi.
308
00:28:08,729 --> 00:28:11,522
- Chờ đã. Bọn nó đâu có leo lên đây được.
STEPHEN: Chúng ta cũng không thể xuống đó.
309
00:28:11,690 --> 00:28:13,775
ROGER: Kiểm tra nó xem.
310
00:28:37,716 --> 00:28:40,802
Hầu hết cửa đã đóng.
Tôi nghĩ bọn chúng bị nhốt ở ngoài.
311
00:28:40,969 --> 00:28:43,262
Chưa thấy đứa nào trên tầng hai.
312
00:28:43,430 --> 00:28:45,807
Những cửa hàng lớn thường
sử dụng cả hai tầng.
313
00:28:45,974 --> 00:28:47,308
Nếu như chúng ta có thể lên tầng trên cùng...
314
00:28:47,851 --> 00:28:49,560
Được.
315
00:29:04,201 --> 00:29:07,245
Điện không bị cắt ở khu vực này.
Có thể là điện hạt nhân.
316
00:29:07,621 --> 00:29:09,831
Bọn chúng đang làm gì thế?
Sao lại mò vô đây?
317
00:29:09,998 --> 00:29:11,082
Đó là theo bản năng lúc còn sống.
318
00:29:11,834 --> 00:29:15,044
Theo ký ức lúc còn sống chúng
đã thường làm.
319
00:29:15,212 --> 00:29:17,213
Một nơi quan trọng trong
cuộc sống của họ.
320
00:29:18,674 --> 00:29:21,509
Hey, nhìn này.
321
00:29:24,513 --> 00:29:26,848
Lối này không đi xuống trung tâm khu mua sắm.
322
00:29:27,015 --> 00:29:28,683
Cái quái gì đây?
323
00:29:35,732 --> 00:29:37,775
Làm sao để leo xuống?
324
00:30:16,440 --> 00:30:17,899
STEPHEN: Nào. Tiếp đi, thụt xuống.
325
00:30:19,151 --> 00:30:20,902
Đó, đi thôi.
326
00:30:23,071 --> 00:30:25,072
Giống như một bữa trưa miễn phí.
327
00:30:27,409 --> 00:30:28,618
Đồ hộp.
328
00:30:28,785 --> 00:30:30,745
Cô có mang đồ khui không?
329
00:30:30,913 --> 00:30:32,246
Không, tôi nghĩ là không.
330
00:30:32,414 --> 00:30:34,373
Đừng phá cửa. Có chìa khóa đấy.
331
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
Anh nghĩ sao?
332
00:30:41,757 --> 00:30:44,342
Chỉ có một lối đi lên đây.
Anh nghĩ sao?
333
00:31:04,905 --> 00:31:06,781
[NÓI MIỆNG] Không, cảm ơn.
334
00:31:17,167 --> 00:31:19,585
Anh cũng nên đi ngủ đi, anh bạn.
335
00:31:22,422 --> 00:31:25,216
Có cả đống thứ ở dưới đó
chúng ta có thể dùng.
336
00:31:28,095 --> 00:31:31,097
- Tôi biết.
- Đó là một chỗ rộng rãi.
337
00:31:31,682 --> 00:31:34,600
Nhưng chúng đang rải rác khá rộng
ở dưới đó.
338
00:31:35,060 --> 00:31:36,852
Tôi nghĩ chúng ta có thể vượt qua chúng.
339
00:31:37,020 --> 00:31:39,814
- Đánh xong chạy?
- Đánh xong chạy.
340
00:31:40,983 --> 00:31:42,191
Anh điên rồi.
341
00:31:42,359 --> 00:31:45,236
Nơi này có thể là một mỏ vàng.
Ít nhất phải xem qua một lần chứ.
342
00:31:45,404 --> 00:31:48,155
Chính xác đó là thứ chúng ta đang cố tránh.
Nhìn xem...
343
00:31:48,323 --> 00:31:51,951
- Stephen!
- Kệ anh ta. Chúng tôi tự đi.
344
00:31:52,119 --> 00:31:54,078
Hãy sẵn sàng để bắn. Cẩn thận nhé.
345
00:31:54,246 --> 00:31:55,663
Lên đạn và bóp cò súng rất dễ...
346
00:31:55,831 --> 00:31:59,500
Nhưng nó sẽ hất tung cô khi khai hỏa.
Hãy đề phòng điều đó.
347
00:31:59,668 --> 00:32:02,670
Bất kể ai ngoài chúng tôi lên đây,
các cô hãy hạ chúng.
348
00:32:08,635 --> 00:32:13,139
Rất có thể cô sẽ nghe vài tiếng súng nổ.
Đừng hoảng sợ. Được chứ?
349
00:32:39,791 --> 00:32:41,292
Đây.
350
00:33:16,787 --> 00:33:17,828
Chìa khóa tới Vương quốc.
351
00:33:18,747 --> 00:33:20,164
Chuẩn bị một màn chơi đi.
352
00:33:30,217 --> 00:33:31,592
15 cái cho tầng trên và dưới.
353
00:33:32,636 --> 00:33:33,636
Ở đây.
354
00:33:33,804 --> 00:33:35,429
Muốn nghe nhạc không?
355
00:33:35,597 --> 00:33:38,099
- Gì?
- Có thể át đi tiếng ồn của chúng ta.
356
00:33:42,938 --> 00:33:45,898
Đánh hết bọn chúng. Lúc này
cần sức mạnh cho mọi việc.
357
00:33:46,066 --> 00:33:47,608
Chúng ta cần nó.
358
00:34:13,468 --> 00:34:15,636
Chúa ơi.
359
00:34:15,804 --> 00:34:18,180
Stephen? Stephen.
360
00:35:12,027 --> 00:35:13,569
Anh nghĩ sao?
Chỉ thử thôi phải không?
361
00:35:13,737 --> 00:35:15,529
- Trò chơi của anh à?
- Tôi cần châm đầy bật lửa.
362
00:35:15,697 --> 00:35:17,198
Anh làm đi.
363
00:35:28,835 --> 00:35:32,588
Chúa ơi. Họ điên mẹ rồi.
364
00:35:33,590 --> 00:35:34,632
Đợi đã.
365
00:35:49,439 --> 00:35:50,898
Được rồi.
366
00:35:52,943 --> 00:35:54,985
Nào.
367
00:35:57,614 --> 00:35:59,073
Stephen, đừng xuống đó.
368
00:35:59,241 --> 00:36:00,407
Tại sao? Chuyện gì thế?
369
00:36:00,575 --> 00:36:02,409
Không mở được.
370
00:36:03,245 --> 00:36:04,245
Không được rồi.
371
00:36:06,331 --> 00:36:08,249
- Sang phải.
- Nào.
372
00:36:23,765 --> 00:36:24,890
ROGER: Coi nào.
373
00:36:28,270 --> 00:36:29,937
Nào, đừng có vào.
374
00:36:33,817 --> 00:36:35,776
Đừng mở cửa. Nào, dậy đi.
375
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Bỏ nó đi. Coi chừng tên kia.
376
00:36:53,378 --> 00:36:55,629
FRANCINE: Stephen, vì Chúa.
377
00:36:55,797 --> 00:36:57,798
Hãy lên tầng trên đi.
378
00:36:57,966 --> 00:37:00,342
Chúng ta không thể bỏ rơi
họ ở dưới đó.
379
00:37:00,510 --> 00:37:03,429
ROGER: Chúng ta đã vào. Giờ chúng ta
quay lại kiểu quái gì?
380
00:37:03,597 --> 00:37:05,681
PETER: Ai quan tâm? Mua sắm đi đã!
381
00:37:07,225 --> 00:37:08,225
- Whoo!
- Ah!
382
00:37:08,393 --> 00:37:09,435
Xem này, xem này.
383
00:37:09,603 --> 00:37:11,604
Này, này, lấy đồ chúng ta cần đã.
384
00:37:11,771 --> 00:37:13,147
Tôi sẽ lấy 1 cái TV và 1 cái radio.
385
00:37:13,315 --> 00:37:16,400
ROGER: Bật lửa, và sô cô la, sô cô la.
386
00:37:16,568 --> 00:37:17,568
PETER: Được.
387
00:37:19,279 --> 00:37:20,988
ROGER: Whoo! Tôi sẽ cần một cái áo khoác.
388
00:37:21,156 --> 00:37:23,949
PETER: Sao không? Vấn đề là thời gian thôi.
ROGER: Whoo!
389
00:37:46,389 --> 00:37:49,058
Này, anh bạn, chúng ta không thể
mang hết những thứ vớ vẩn đó.
390
00:37:50,352 --> 00:37:52,519
Oh, thấy rồi, chúng ta phải chở
chỉ bằng thứ đó.
391
00:37:52,687 --> 00:37:53,771
Chúng ta phải thử, anh bạn.
392
00:37:53,939 --> 00:37:57,024
Chúng ta không làm để làm bài tập.
Chúng ta cố gắng lấy những thứ chúng ta có thể lấy.
393
00:37:57,192 --> 00:37:59,610
Làm sao làm được.
394
00:38:19,089 --> 00:38:20,798
Này, Peter!
395
00:38:20,966 --> 00:38:25,177
Whoa! Whoo-hoo! Yeah!
396
00:38:30,558 --> 00:38:33,435
Được rồi, đi thôi, người anh em.
Sẽ ngon thôi.
397
00:38:33,603 --> 00:38:35,270
- Được.
- Được rồi.
398
00:38:36,648 --> 00:38:38,232
Này, này, bọn xấu xí.
399
00:38:38,400 --> 00:38:40,067
Mạnh mẽ lên chút nào. Nào, nào.
400
00:38:40,735 --> 00:38:42,528
- Tới đây, bọn ngu. Tới đây.
- Tới đây nào.
401
00:38:42,696 --> 00:38:43,737
ROGER: Này, này.
402
00:38:43,905 --> 00:38:45,072
PETER: Này, tới đây!
403
00:38:45,240 --> 00:38:47,074
- Qua đây nào.
- Bên này, đúng rồi.
404
00:38:47,242 --> 00:38:50,035
PETER: Nào, nào, nào.
405
00:38:50,704 --> 00:38:51,704
ROGER: Tới đây.
406
00:38:51,871 --> 00:38:54,832
ROGER: Nào. Tới đây. Whoo, whoo, whoo.
407
00:38:55,000 --> 00:38:57,209
- Được rồi, tới đây.
- Này, này, này.
408
00:38:57,377 --> 00:38:59,294
Nào, bên này.
409
00:39:01,756 --> 00:39:05,384
Hãy kiên nhẫn. Kiên nhẫn.
410
00:39:26,823 --> 00:39:29,283
Được rồi, chúng đang tới.
411
00:39:29,451 --> 00:39:32,119
Lên trên. Ra khỏi tầm nhìn.
412
00:39:32,287 --> 00:39:33,662
Cho tôi biết khi chúng đã đủ trống trải.
413
00:39:33,830 --> 00:39:35,789
- Được.
- Được.
414
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Tới với bố nào. Đúng rồi, tới đi.
Cứ tới đi.
415
00:39:41,838 --> 00:39:44,590
Tốt, tốt, tốt.
416
00:39:50,472 --> 00:39:53,307
- Peter, tốt đấy. Làm đi.
- Trống trải chưa?
417
00:39:53,475 --> 00:39:55,309
Không hoàn toàn, nhưng chúng đang
trải ra khá thuận lợi.
418
00:39:55,727 --> 00:39:57,144
Tôi nghĩ chúng ta có thể di chuyển xe thức ăn.
419
00:39:57,312 --> 00:39:59,646
PETER: Tôi đang tới.
420
00:40:33,389 --> 00:40:34,389
Cái quái gì thế?
421
00:40:34,557 --> 00:40:35,682
Tôi chịu. Cảnh sát?
422
00:40:35,850 --> 00:40:38,393
- Có thể là tên phi công. Tiếng đó tới từ đâu thế?
- Không biết. Tôi chẳng nói được.
423
00:41:31,072 --> 00:41:32,322
Nào. Mở ra.
424
00:41:32,490 --> 00:41:35,075
- Có lẽ tôi nên đi với anh.
- Mở ra, tôi có thể đưa xe thức ăn đi qua.
425
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Nếu đó là tên phi công, đưa hắn
về chỗ của chúng ta.
426
00:41:37,412 --> 00:41:38,620
Được.
427
00:41:42,041 --> 00:41:43,167
Hãy hỗ trợ tôi, nghe chưa?
428
00:41:43,334 --> 00:41:45,085
Có ngay.
429
00:42:58,618 --> 00:43:00,244
PETER: Chờ đã, anh phi công.
430
00:43:00,411 --> 00:43:01,912
Đừng có lên cầu thang.
431
00:43:04,332 --> 00:43:07,000
Đừng có mở cái cửa đó, em yêu.
Anh sẽ đưa chúng lên với anh đấy.
432
00:43:08,211 --> 00:43:09,670
Chạy đi. Chạy đường này.
433
00:43:14,175 --> 00:43:17,177
Đúng rồi, tới đi. Chạy, chạy, chạy.
434
00:43:17,345 --> 00:43:20,639
Nào. Đúng rồi, đúng rồi.
435
00:43:21,599 --> 00:43:25,352
Giờ đi tới cửa hàng bách hóa. Đi.
436
00:43:43,371 --> 00:43:45,205
Nào, nào.
437
00:43:48,793 --> 00:43:51,211
Rồi, xuống tầng dưới lần nữa.
Trò cũ. Đi nào.
438
00:45:09,749 --> 00:45:12,459
STEPHEN: Chúng ta làm gì đây?
- Cho chúng biết chúng ta ở đây.
439
00:45:15,463 --> 00:45:17,047
Tới nào, đi nào. Ở đây.
440
00:45:18,466 --> 00:45:20,926
Giờ anh làm tốt đấy, phi công.
Cảm thấy thế nào?
441
00:45:24,222 --> 00:45:25,222
Bên này.
442
00:45:27,433 --> 00:45:28,433
Nào.
443
00:45:45,368 --> 00:45:47,327
...với đợt khuyến mại cuối tuần
tuyệt vời của chúng tôi.
444
00:45:48,162 --> 00:45:51,498
Ghế được bán với ghế tình yêu
chia đoạn đều được giảm.
445
00:45:52,375 --> 00:45:55,502
- Tuần này chủ yếu giới thiệu...
- Chúa ơi.
446
00:45:55,670 --> 00:46:00,048
...là một phòng ăn hiện đại
với 40/60 vải trải bàn không thấm nước.
447
00:46:06,139 --> 00:46:10,517
Tại sao phải chi nhiều hơn trong khi
ngay đây khuyến mãi thường xuyên?
448
00:46:10,685 --> 00:46:13,770
- Chúng ta có cả đống thời gian để quay lại.
- Chúng ta phải đợi trước khi di chuyển.
449
00:46:13,938 --> 00:46:16,690
Không. Luôn có khả năng một số chúng
ở trên ban công.
450
00:46:16,858 --> 00:46:18,608
ROGER: Chúng ta có thể xử lý chúng.
Đập xuyên qua chúng.
451
00:46:18,776 --> 00:46:21,695
Nếu bất kỳ đứa nào nhìn hay nghe thấy
chúng ta, chúng sẽ theo chúng ta đi lên.
452
00:46:21,863 --> 00:46:22,863
Như thế không có lợi.
453
00:46:23,030 --> 00:46:27,033
Dám chắc là chúng ta có thể thoát khỏi chúng.
Mang những gì chúng ta kiếm được theo và biến mẹ khỏi đây.
454
00:46:27,702 --> 00:46:29,327
Tôi vừa nghĩ...
455
00:46:29,495 --> 00:46:31,538
...có lẽ chúng ta đến được chỗ này là tốt.
456
00:46:31,706 --> 00:46:33,540
Có lẽ chúng ta không nên vội vã rời đi như vậy.
457
00:46:33,708 --> 00:46:34,791
Oh, man.
458
00:46:34,959 --> 00:46:37,586
Nếu chúng ta trở lại trên đó, mà không bị chúng đuổi kịp...
459
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
...chúng ta có thể giữ vững một thời gian.
460
00:46:39,464 --> 00:46:41,339
Ít nhất đủ lâu để hít một hơi.
461
00:46:41,507 --> 00:46:43,341
Kiểm tra radio. Xem có chuyện gì không.
462
00:46:44,218 --> 00:46:47,387
Có một số hành lang trên tầng của những
cửa hàng này.
463
00:46:48,055 --> 00:46:51,391
Tôi không biết đó chỉ là ống dẫn nóng
hay loại dùng được.
464
00:46:52,310 --> 00:46:54,352
Tôi thấy trên bản đồ.
465
00:46:56,147 --> 00:46:58,315
Trên tầng. Đi nào.
466
00:47:07,575 --> 00:47:09,534
Chỉ có đèn chiếu cố định.
467
00:47:09,702 --> 00:47:12,579
Không, nó phải có trong khu vực này.
Nó ở trên bản đồ.
468
00:47:12,747 --> 00:47:14,456
Thang máy kéo.
469
00:47:22,131 --> 00:47:24,090
PETER: Giữ cửa.
470
00:47:33,100 --> 00:47:34,100
Nó ở đây.
471
00:47:34,268 --> 00:47:36,811
Đưa tôi một cái tuốc nơ vít hay gì đó.
472
00:47:36,979 --> 00:47:40,190
Uh, tôi biết dụng cụ ở chỗ nào.
Sao anh không lấy cái ghế đẩu đằng kia?
473
00:47:48,783 --> 00:47:51,201
Không sao. Chúng ta có thể bỏ nó ra.
474
00:47:51,369 --> 00:47:52,452
Anh tìm ra nó, phi công.
475
00:47:56,791 --> 00:47:59,960
Mua hàng chung tại một điểm.
Mọi thứ bạn cần ở trong tầm tay của bạn.
476
00:48:00,127 --> 00:48:01,836
PETER: Phillips.
- Của anh đây.
477
00:48:16,644 --> 00:48:17,644
Stephen?
478
00:48:39,500 --> 00:48:41,501
ROGER: Chúa ơi.
479
00:48:41,669 --> 00:48:43,545
Tôi thấy rồi. Đi nào.
480
00:50:44,333 --> 00:50:46,960
Đừng bắn. Bọn ở dưới sẽ nghe thấy.
481
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
Có vẻ chúng ta sẽ ổn.
482
00:51:32,173 --> 00:51:35,884
Em nên xem tất cả những thứ tuyệt vời mà
bọn anh kiếm được, Frannie. Đủ thứ đồ.
483
00:51:36,051 --> 00:51:38,136
Chỗ này thật tuyệt vời.
484
00:51:38,304 --> 00:51:40,597
Thật đấy. Hoàn hảo.
485
00:51:40,765 --> 00:51:42,849
Đủ mọi thứ.
486
00:51:43,017 --> 00:51:45,852
Chúng ta thực sự đã có ở đây, Frannie.
487
00:51:59,366 --> 00:52:00,867
Mấy giờ rồi thế?
488
00:52:01,035 --> 00:52:02,202
Chưa quá 9.
489
00:52:02,369 --> 00:52:03,369
Và không có gì?
490
00:52:03,537 --> 00:52:07,248
Chỉ cần ta nhận được hình, nghĩa
là họ đang gửi tín hiệu.
491
00:52:18,302 --> 00:52:23,264
[RADIO]: Không được chiếm địa điểm cá nhân...
492
00:52:23,432 --> 00:52:27,560
bất kể độ bảo mật hay an toàn thế nào.
493
00:52:29,396 --> 00:52:31,898
Ngày hôm nay tổng thống đã gửi tới Nghị viện...
494
00:52:32,066 --> 00:52:33,733
...một nhóm sáng kiến...
495
00:52:33,901 --> 00:52:37,070
...nhằm mục đích kêu gọi một
tập hợp sâu rộng nhất...
496
00:52:37,238 --> 00:52:39,447
PETER: Cô ấy ổn không? Nhìn cô ấy hơi choáng.
497
00:52:39,615 --> 00:52:42,784
- Anh mong gì chứ?
- Không, ý tôi là nhìn cô ấy thật sự mệt.
498
00:52:42,952 --> 00:52:44,744
- Yếu tố thể chất.
- Cô ấy có bầu.
499
00:52:45,371 --> 00:52:47,372
[RADIO]: Việc liên lạc với Detroit...
500
00:52:47,540 --> 00:52:48,581
...đã bị đứt đoạn...
501
00:52:50,459 --> 00:52:52,210
...cùng với Atlanta, Boston...
502
00:52:52,378 --> 00:52:53,419
ROGER: Vậy, bao lâu rồi?
503
00:52:53,587 --> 00:52:54,921
3 tháng rưỡi, 4 tháng.
504
00:52:55,089 --> 00:52:56,089
Chúa ơi.
505
00:52:57,550 --> 00:52:59,092
Có lẽ chúng ta nên di chuyển.
506
00:52:59,260 --> 00:53:00,260
Chúng ta có thể xử lý chuyện đó.
507
00:53:00,427 --> 00:53:02,262
Phải, nhưng có thể cô ấy cần
một bác sĩ hay gì đó.
508
00:53:02,429 --> 00:53:04,931
Chúng ta có thể lo được. Đừng thay đổi gì cả.
509
00:53:05,099 --> 00:53:06,975
[RADIO] ... các tiểu đội của Philadelphia và thành phố New York.
510
00:53:07,142 --> 00:53:09,143
Anh có muốn tống khứ nó không?
511
00:53:09,770 --> 00:53:10,770
Hả?
512
00:53:10,938 --> 00:53:13,565
Anh có muốn phá thai không?
513
00:53:14,608 --> 00:53:17,652
Giờ chưa quá muộn. Và tôi biết làm thế nào.
514
00:53:19,530 --> 00:53:22,907
[RADIO]: Trong các báo cáo khác
đang tới trụ sở của chúng tôi...
515
00:53:26,078 --> 00:53:28,371
- Các nguồn từ nước ngoài...
- Hãy đi ngủ chút đi.
516
00:53:28,539 --> 00:53:30,456
...khủng hoảng năng lượng khắp Châu Âu...
517
00:53:30,624 --> 00:53:35,044
...và một phần châu Á, nơi một tình trạng
thiết quân luật sẽ có hiệu lực...
518
00:53:35,212 --> 00:53:37,881
...ở các khu vực rải rác chiều hôm nay.
519
00:53:38,632 --> 00:53:40,508
Các công dân ở đó đã được hỏi về...
520
00:53:40,676 --> 00:53:44,053
...hậu quả khủng khiếp của hiện tượng này.
521
00:53:44,972 --> 00:53:48,224
Hiệp hội Nhà nghỉ và Khách sạn Hoa Kỳ...
522
00:53:48,392 --> 00:53:51,144
...ngày hôm nay đã đưa ra một sự
từ chối mạnh mẽ gây lo lắng...
523
00:53:51,312 --> 00:53:52,687
Anh đã quyết định hết chưa?
524
00:53:56,317 --> 00:53:57,901
Anh muốn phá nó hả?
525
00:53:59,653 --> 00:54:01,070
Anh muốn vậy à?
526
00:54:05,159 --> 00:54:07,327
Một số người chỉ nên ngồi xem thì tốt hơn.
527
00:54:07,494 --> 00:54:10,163
- Chúng sẽ không thể đi qua đây.
- Có thể nếu đủ số lượng.
528
00:54:10,331 --> 00:54:13,708
Và chúng ta không chỉ phải lo về bọn đó.
529
00:54:13,876 --> 00:54:16,044
Cái máy bay ở trên có thể tố cáo chúng ta...
530
00:54:16,211 --> 00:54:17,670
...nếu ai đó gây rối xung quanh.
531
00:54:17,838 --> 00:54:20,423
Chúng sẽ làm gì? Kiếm một phi công
khác rồi bay đi?
532
00:54:20,591 --> 00:54:24,510
Chúng sẽ không làm phiền tới con chim
nhỏ như vậy. Chúng có đủ trong tay rồi.
533
00:54:24,678 --> 00:54:26,846
Vậy em nghĩ chúng ta quên Canada đi, phải không?
534
00:54:29,934 --> 00:54:31,684
Không ai quan tâm đến ý kiến của em, huh?
535
00:54:31,852 --> 00:54:34,187
Thôi nào, Fran. Anh nghĩ em sẽ ngủ.
536
00:54:41,695 --> 00:54:44,197
Mẹ nó, Fran.
537
00:54:51,747 --> 00:54:54,582
Em là người muốn lập gia đình.
538
00:55:01,256 --> 00:55:04,217
[TV]: Câu hỏi thông thường, câu hỏi
đầu tiên luôn là:
539
00:55:04,385 --> 00:55:06,761
Đó có phải thú ăn thịt đồng loại?
Không, chúng không phải.
540
00:55:07,554 --> 00:55:09,472
Tục ăn thịt người, theo ý nghĩ thực tế trên thế giới...
541
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
...có nghĩa là hành động trong chủng loài.
542
00:55:12,977 --> 00:55:15,561
Những sinh vật đó không thể
coi là con người.
543
00:55:15,729 --> 00:55:17,063
Chúng săn con người.
544
00:55:17,898 --> 00:55:21,359
Chúng không săn lẫn nhau. Đó là sự khác biệt.
545
00:55:21,527 --> 00:55:25,655
Chúng chỉ tấn công và ăn thịt con người.
546
00:55:26,991 --> 00:55:31,577
Khả năng hiểu biết? Dường như
rất ít hoặc không có năng lực lý trí.
547
00:55:31,745 --> 00:55:35,081
Những kỹ năng cơ bản được duy trì
là các hành vi được ghi nhớ...
548
00:55:35,249 --> 00:55:37,125
...từ, uh, cuộc sống bình thường.
549
00:55:39,253 --> 00:55:41,462
Có các báo cáo về những hành động
sử dụng dụng cụ...
550
00:55:41,630 --> 00:55:43,548
...nhưng chỉ là những hành vi nguyên thủy nhất.
551
00:55:43,716 --> 00:55:47,593
Việc sử dụng các dụng cụ như
dùi cui và vân vân.
552
00:55:47,761 --> 00:55:50,680
Tôi có thể nói cho anh biết là
ngay cả động vật sẽ áp dụng...
553
00:55:50,848 --> 00:55:53,391
...các cách sử dụng cơ bản của các dụng cụ
trong trường hợp này.
554
00:55:53,559 --> 00:55:59,856
Những sinh vật này không có gì
ngoài những khả năng cơ bản nguyên thủy.
555
00:56:00,024 --> 00:56:01,983
Chúng ta không được để bị ru ngủ...
556
00:56:02,151 --> 00:56:05,111
...bởi suy nghĩ đó là bạn bè
hay gia đình chúng ta.
557
00:56:05,279 --> 00:56:08,823
Chúng không phải. Họ sẽ không hồi sinh
với những cảm xúc như vậy.
558
00:56:08,991 --> 00:56:14,537
NGƯỜI 2 [TV]: Có đấy.
- Chúng phải bị tiêu hủy trong kiểm soát.
559
00:56:14,705 --> 00:56:16,706
ROGER: Nghe này, chúng ta phải
chặn các lối vào.
560
00:56:16,874 --> 00:56:20,293
Các xe tải đó là câu trả lời.
Chúng ta đặt mỗi cái vào một cửa.
561
00:56:21,128 --> 00:56:24,964
[TV]: Họ đang phân tích toàn bộ hiện tượng này...
562
00:56:25,132 --> 00:56:27,133
...uh, từ quan điểm một căn bệnh do virus.
563
00:56:27,301 --> 00:56:29,510
Họ đang làm các xét nghiệm khác nhau...
564
00:56:29,678 --> 00:56:32,472
...để xem họ có thể xử lý nó
theo cách đó không.
565
00:56:32,639 --> 00:56:36,976
Có lẽ sẽ đưa đến một số
loại vaccine có thể dùng được.
566
00:56:37,644 --> 00:56:38,644
Này, Fran.
567
00:56:38,812 --> 00:56:41,481
[TV]: Theo báo cáo này, chúng đã
đi vào Atlanta...
568
00:56:41,648 --> 00:56:43,858
....là nơi không có sự sống tồn tại.
569
00:56:44,026 --> 00:56:47,195
Uh, ở nơi, đó, thực tế...
570
00:56:47,863 --> 00:56:51,324
Uh, chúng tôi có một báo cáo
bằng quay phim tại Atlanta.
571
00:56:51,492 --> 00:56:54,327
Nhưng nó chưa tới đây. Liên lạc...
572
00:56:54,495 --> 00:56:56,329
Em muốn làm cho anh bữa sáng và cafe...
573
00:56:56,497 --> 00:56:58,247
nhưng em không có nồi niêu xoong chảo.
574
00:57:00,417 --> 00:57:02,168
[TV]: Và, uh,...
575
00:57:03,087 --> 00:57:05,171
Đợi chút. Có một báo cáo khác ở đây...
576
00:57:05,339 --> 00:57:06,589
Em muốn nói vài điều được không?
577
00:57:07,257 --> 00:57:08,716
Được.
578
00:57:09,802 --> 00:57:11,344
Rất tiếc vì anh đã biết em có thai...
579
00:57:11,512 --> 00:57:14,597
vì em không muốn được đối xử khác
với cách anh đối xử những người khác.
580
00:57:14,765 --> 00:57:15,932
Này, Fran, thôi nào.
581
00:57:16,100 --> 00:57:17,850
Và em sẽ không làm người
trông chừng cho các anh.
582
00:57:19,019 --> 00:57:20,436
Em muốn biết chuyện gì đang xảy ra.
583
00:57:20,854 --> 00:57:22,855
Và em muốn có vài thứ để nói
về kế hoạch.
584
00:57:23,023 --> 00:57:24,065
Có 4 người chúng ta, được chứ?
585
00:57:24,233 --> 00:57:25,566
STEPHEN: Chúa ơi, Fran.
586
00:57:25,984 --> 00:57:27,902
Được.
587
00:57:28,070 --> 00:57:29,403
Được. Vậy, chuyện gì đang xảy ra.
588
00:57:29,571 --> 00:57:32,907
Chúng ta sẽ ra ngoài.
Và cô sẽ không đi với chúng tôi.
589
00:57:33,075 --> 00:57:35,952
Và cô sẽ không đi với chúng tôi
chừng nào cô học được cách kiểm soát bản thân.
590
00:57:39,206 --> 00:57:41,374
FRANCINE: Điều gì khác nữa.
591
00:57:42,417 --> 00:57:43,543
Tôi không hiểu về 2 anh...
592
00:57:43,710 --> 00:57:45,795
nhưng tôi muốn học cách
lái cái máy bay trực thăng.
593
00:57:48,423 --> 00:57:51,884
Nếu có điều gì xảy ra với 2 anh,
chúng ta sẽ có thể bay khỏi đây.
594
00:57:53,387 --> 00:57:55,012
Cô ấy cũng đúng, anh bạn.
595
00:57:57,182 --> 00:57:59,058
Nào, đi.
596
00:58:00,978 --> 00:58:03,479
Và tôi không muốn anh bỏ lại
tôi với khẩu súng lần nữa.
597
00:58:16,410 --> 00:58:19,412
Tôi chỉ mới được chỉ cách sử dụng.
598
00:58:21,915 --> 00:58:23,666
Em xin lỗi, Stephen.
599
00:58:24,418 --> 00:58:26,169
Không sao. Không sao.
600
00:58:26,628 --> 00:58:27,920
Stephen.
601
00:58:30,966 --> 00:58:32,300
Hả?
602
00:58:33,594 --> 00:58:35,136
Cẩn thận đấy.
603
00:58:36,847 --> 00:58:37,930
Ừ, chúng ta sẽ ổn.
604
00:58:38,098 --> 00:58:41,142
[TV]: Để ít nhất có thể kiểm soát
được sự hỗn loạn.
605
00:58:41,310 --> 00:58:42,643
Bowling for Dollars kênh 6.
606
00:58:42,811 --> 00:58:44,478
Bất chấp mọi thứ, như các bạn có thể nghe thấy...
607
00:58:44,646 --> 00:58:46,606
vẫn có những người có máu hài hước.
608
00:58:53,947 --> 00:58:54,947
Nó thế nào?
609
00:58:55,449 --> 00:58:56,532
Được.
610
00:59:07,961 --> 00:59:10,171
Tôi không dám chắc lắm về cái này.
Tôi chỉ lái ô tô loại nhỏ.
611
00:59:10,339 --> 00:59:11,964
Tôi lớn lên với một trong
các thứ này. Đi nào.
612
00:59:12,132 --> 00:59:13,132
Được.
613
00:59:47,334 --> 00:59:50,336
Nào, quá cao quá chậm, nào.
614
00:59:50,837 --> 00:59:52,713
Anh nhìn cũng ngang cỡ tôi
khi ngồi xe tải.
615
00:59:55,842 --> 00:59:58,427
Cái tôi muốn biết là sao chúng ta cùng
có cái xe giống nhau...
616
00:59:58,595 --> 00:59:59,929
anh lại khá là tinh tướng.
617
01:00:00,097 --> 01:00:02,223
Họ bảo tôi đó là một cái xe nhỏ.
618
01:00:02,391 --> 01:00:04,016
Họ cần ai đó để kính trọng.
619
01:00:05,394 --> 01:00:07,603
Này, phi công đâu?
620
01:00:07,771 --> 01:00:11,399
Rất có thể anh ta lên mái
với cô phi công.
621
01:00:20,617 --> 01:00:22,368
Được rồi, tốc độ tối đa.
Đi nào.
622
01:00:45,642 --> 01:00:47,226
Đi nào, bọn khéo léo.
Tới nào.
623
01:00:47,394 --> 01:00:49,145
Ha ha. Bọn tao chơi được
chúng mày rồi, lũ ngu.
624
01:00:49,313 --> 01:00:50,855
Đi nào. Đi nào, anh bạn.
625
01:00:51,857 --> 01:00:54,358
Này. Này.
626
01:00:55,402 --> 01:00:56,902
Này.
627
01:01:38,445 --> 01:01:40,112
Ba cái nữa, em yêu. Ba cái nữa!
628
01:02:19,653 --> 01:02:20,820
Roger.
629
01:02:27,536 --> 01:02:29,995
Thôi nào. Nhìn kìa, anh bạn.
630
01:02:35,544 --> 01:02:36,710
Nhìn kìa.
631
01:02:59,025 --> 01:03:00,234
Cái gì?
632
01:03:29,723 --> 01:03:31,056
PETER: Cho nó ngẩng đầu lên.
633
01:03:32,225 --> 01:03:34,310
Cho nó ngẩng đầu lên.
634
01:03:35,896 --> 01:03:38,063
Roger, cho nó ngẩng đầu lên, anh bạn.
635
01:04:00,462 --> 01:04:04,089
Cúi xuống! Nằm xuống và nằm yên.
Tôi xử nó.
636
01:04:04,257 --> 01:04:06,425
Roger, di chuyển!
637
01:04:16,478 --> 01:04:18,521
Thằng khốn.
638
01:04:20,315 --> 01:04:22,024
Thằng khốn.
639
01:04:23,610 --> 01:04:25,110
Roger.
640
01:04:26,279 --> 01:04:29,448
Chúng ta làm được rồi, anh bạn.
Chúng ta làm vất vả vãi.
641
01:04:34,621 --> 01:04:35,788
Roger.
642
01:04:35,956 --> 01:04:39,208
Thôi đi, anh bạn, làm việc chung đi.
Chúng ta còn nhiều việc phải làm.
643
01:04:39,376 --> 01:04:42,711
Đi nào, em yêu. Số 2.
644
01:04:44,631 --> 01:04:46,131
Anh ổn không?
645
01:04:46,299 --> 01:04:48,217
Hoàn hảo, em yêu. Hoàn hảo.
646
01:05:59,789 --> 01:06:01,540
Nào, lên nào.
647
01:06:15,805 --> 01:06:17,890
Vì chúa, thôi đi, anh bạn.
648
01:06:18,516 --> 01:06:19,892
PETER: Roger, coi chừng.
649
01:06:21,227 --> 01:06:22,645
Roger, thôi nào. Thôi nào, anh bạn.
650
01:06:32,113 --> 01:06:34,406
PETER: Thôi nào, Roger. Thôi nào.
651
01:06:37,494 --> 01:06:39,787
Bọn chó đẻ khốn nạn.
652
01:06:50,423 --> 01:06:52,132
Oh, Chúa ơi.
653
01:06:52,300 --> 01:06:53,592
Gì?
654
01:06:53,760 --> 01:06:56,887
Túi của tôi, tôi để cái túi chết tiệt
của tôi ở một cái xe tải khác.
655
01:07:00,934 --> 01:07:04,103
Được rồi, anh lính. Tốt hơn
là anh đónh đinh đầu mình lại.
656
01:07:04,270 --> 01:07:05,938
Phải, đi nào. Đi thôi.
657
01:07:06,106 --> 01:07:07,564
Chúng theo tụi mình mà.
Chúng biết bọn mình ở đây
658
01:07:07,732 --> 01:07:11,110
Giờ anh không chỉ chơi đùa với mạng sống
của anh, mà cả với mạng sống của tôi.
659
01:07:12,445 --> 01:07:14,613
Giờ anh đã rõ chưa?
660
01:07:19,619 --> 01:07:21,036
Ừ.
661
01:07:42,851 --> 01:07:45,477
Đi, Rog. Đi, đi , đi.
662
01:07:45,645 --> 01:07:47,229
Đi nào, Rog. Đi nào.
663
01:07:49,733 --> 01:07:51,233
Đệt.
664
01:07:59,159 --> 01:08:00,159
Coi chừng, anh bạn.
665
01:08:01,494 --> 01:08:03,662
Coi chừng. Tới đây.
666
01:08:04,122 --> 01:08:05,247
Quay lại, anh bạn.
667
01:08:08,001 --> 01:08:09,835
Roger! Roger, coi chừng.
668
01:08:10,920 --> 01:08:12,504
Đệt.
669
01:08:20,180 --> 01:08:21,346
FRANCINE: Roger!
670
01:08:23,016 --> 01:08:24,349
Chúa ơi.
671
01:08:35,570 --> 01:08:36,695
Chúng cắn anh ấy.
672
01:08:41,367 --> 01:08:43,202
Vậy đó, anh bạn.
673
01:08:46,080 --> 01:08:47,956
- Vậy đó.
- Oh, mẹ kiếp.
674
01:08:48,124 --> 01:08:49,374
Chúng ta phải xử lý cái chân đó.
675
01:08:49,542 --> 01:08:52,044
Tôi sẽ xử lý nó.
Đừng lo về nó.
676
01:08:55,215 --> 01:08:58,425
Có rất nhiều việc phải xong trước
khi anh để mất tôi.
677
01:09:09,187 --> 01:09:12,064
PETER: Tất cả tùy thuộc vào có bao nhiêu
bọn chúng vẫn ở trong.
678
01:09:12,232 --> 01:09:14,066
...để sẵn sàng chuyển động khi sống dậy
679
01:09:14,234 --> 01:09:16,151
STEPHEN: Nếu chúng ta
có nhiều pháo sáng hơn.
680
01:09:16,319 --> 01:09:18,070
Có thể ít khí propan.
681
01:09:18,238 --> 01:09:21,198
Đầu tiên là súng. Súng và đạn dược.
682
01:09:22,992 --> 01:09:24,910
Tôi xin lỗi.
683
01:09:35,630 --> 01:09:37,422
Anh chắc là sẽ làm thế không?
684
01:09:40,260 --> 01:09:41,635
Hãy khẩn trương.
685
01:10:06,411 --> 01:10:07,536
Whew.
686
01:10:07,704 --> 01:10:09,788
Thứ này thì sao?
687
01:10:33,813 --> 01:10:35,898
Đừng cố bắn qua những cái cửa đó.
688
01:10:36,065 --> 01:10:37,149
Khe hở là quá nhỏ.
689
01:10:37,317 --> 01:10:39,651
Đạn sẽ đuổi theo chúng ta quanh đây.
690
01:10:40,653 --> 01:10:42,070
Đừng lo. Chúng không thể đi qua.
691
01:10:56,836 --> 01:10:59,004
- Không phải thế là phạm tội sao?
- Gì?
692
01:10:59,172 --> 01:11:01,173
Người duy nhất có thể chẳng bao
giờ thấy cái súng này...
693
01:11:01,341 --> 01:11:03,383
sẽ thành tên non nớt với
tiền để mua nó.
694
01:11:08,890 --> 01:11:11,391
PETER: Bọn mày đợi ngoài đó,
lũ yếu đối.
695
01:11:11,559 --> 01:11:13,268
Bọn ta sẽ tới...
696
01:11:14,145 --> 01:11:15,395
và bọn ta đã sẵn sàng.
697
01:11:50,014 --> 01:11:51,056
Được rồi, đi nào.
698
01:12:20,712 --> 01:12:21,753
Khi cửa mở, đẩy.
699
01:12:21,921 --> 01:12:23,922
Đúng rồi, đẩy. Đúng thế.
700
01:12:39,689 --> 01:12:41,440
Đi nào, đi.
701
01:12:50,533 --> 01:12:52,117
Chỗ bán đồ kim khí.
702
01:12:53,453 --> 01:12:54,703
Nghe này, anh bạn, tôi,...
703
01:12:54,871 --> 01:12:56,955
Tôi hiểu. Anh im đi được chứ?
704
01:13:10,136 --> 01:13:13,221
Được rồi. Phần khó nhất là đi qua ngay đây.
705
01:13:13,389 --> 01:13:14,890
Quá xa.
706
01:13:15,058 --> 01:13:18,602
Không có đường quay lại.
Chúng ta phải khóa những cửa chính.
707
01:13:18,770 --> 01:13:20,812
Chúng ta không thể chặn hết 4 lối.
Như thế quá nguy hiểm.
708
01:13:20,980 --> 01:13:22,439
STEPHEN: Chúng ta sẽ làm được.
709
01:13:22,607 --> 01:13:25,025
Em chỉ cần sẵn sàng mở cửa cho bọn anh.
710
01:13:26,110 --> 01:13:28,820
Đợi chút, đợi chút, cái xe.
711
01:13:28,988 --> 01:13:30,030
- Gì?
- Một trong những cái xe.
712
01:13:30,198 --> 01:13:32,991
Sao anh không dùng một trong
số những cái xe ngoài đó?
713
01:13:37,497 --> 01:13:39,539
Anh sẵn sàng chưa?
714
01:13:39,707 --> 01:13:40,707
Được, đi thôi.
715
01:13:47,840 --> 01:13:49,591
Nào.
716
01:13:52,887 --> 01:13:54,387
Đóng cửa. Đóng cửa.
717
01:13:58,184 --> 01:13:59,851
Cái khóa, Stephen, khóa!
718
01:14:00,019 --> 01:14:02,604
Chúa ơi.
719
01:14:11,531 --> 01:14:13,198
Đi nào, anh bạn. Ra khỏi đó.
720
01:14:15,076 --> 01:14:16,535
Mẹ kiếp.
721
01:14:16,702 --> 01:14:18,078
Giữ chúng đi, Stephen.
Giữ chúng lại.
722
01:14:18,246 --> 01:14:19,371
Đợi đã, một chút thôi.
723
01:14:21,791 --> 01:14:22,833
Oh, man.
724
01:15:28,774 --> 01:15:30,192
Hãy nhảy vào phía sau xe.
725
01:15:35,114 --> 01:15:36,198
- Ổn chứ?
- Được rồi.
726
01:16:03,226 --> 01:16:04,935
Anh lấy các chốt, tôi sẽ khóa.
727
01:16:05,102 --> 01:16:06,686
Được.
728
01:16:19,700 --> 01:16:21,618
PETER: Không phải trăm phần trăm.
729
01:16:21,786 --> 01:16:23,370
Nhưng tôi không nghĩ chúng qua được.
730
01:16:23,537 --> 01:16:24,996
Chúng không thể đập kính à?
731
01:16:25,164 --> 01:16:27,332
Cấu trúc an toàn. Khá bền vững.
732
01:16:27,500 --> 01:16:29,751
Chúng không tận dụng được
phía dưới xe tải.
733
01:16:29,919 --> 01:16:32,712
Tôi hi vọng chúng biến ngay sau khi
chúng biết là không vào được.
734
01:16:33,756 --> 01:16:36,049
Tôi sẽ bật báo động.
Vào trong xe.
735
01:16:45,559 --> 01:16:47,060
Đi.
736
01:16:51,691 --> 01:16:52,691
Bọn anh ổn.
737
01:16:53,150 --> 01:16:56,027
Bọn anh làm được rồi.
Nó hiệu quả.
738
01:17:24,974 --> 01:17:26,641
Anh ước tính có bao nhiêu đứa
ở đây?
739
01:17:26,809 --> 01:17:28,268
PETER: Không biết. Không quá nhiều.
740
01:17:29,061 --> 01:17:30,061
Chúng ta sẽ xử chúng đơn giản.
741
01:17:31,314 --> 01:17:32,814
Chúng ta sẽ khóa tất cả lại.
742
01:17:32,982 --> 01:17:35,442
Rồi chúng ta sẽ đi săn.
743
01:19:18,295 --> 01:19:20,088
Chúng ta đặt một bức tưởng ở đây:
744
01:19:20,256 --> 01:19:22,424
Đường này, chúng ta vẫn có thể bơm xăng.
745
01:19:22,591 --> 01:19:24,134
Sao chúng ta không chặn cầu thang lại?
746
01:19:24,301 --> 01:19:27,345
Sớm hay muộn, sẽ có một
cuộc tuần tra qua đây.
747
01:19:27,513 --> 01:19:28,513
Những kẻ cướp, có thể.
748
01:19:29,348 --> 01:19:32,892
Tôi không muốn bất cứ ai biết
có cầu thang.
749
01:20:01,297 --> 01:20:03,882
Em không biết điều gì khác sẽ xảy ra.
750
01:20:04,049 --> 01:20:06,050
Em sẽ ổn.
751
01:20:06,552 --> 01:20:10,263
Chân anh ta thật kinh khủng.
Nhiễm trùng đang lan rất nhanh.
752
01:20:10,598 --> 01:20:13,975
Chúng ta không thể làm gì ư?
Chúng ta không để đưa anh ta đến một đơn vị cứu thương?
753
01:20:14,310 --> 01:20:18,229
Tôi từng thấy nửa tá người
bị cắn bởi bọn đó.
754
01:20:18,397 --> 01:20:22,233
Không có ai sống được quá 3 ngày.
755
01:20:25,571 --> 01:20:26,821
ROGER: Peter, anh ở đâu?
756
01:20:28,282 --> 01:20:29,282
Ngay đây, anh lính.
757
01:20:32,077 --> 01:20:33,411
Chúng ta làm được, phải không?
758
01:20:34,538 --> 01:20:35,830
Chúng ta đánh chúng tơi tả, phải không?
759
01:20:36,540 --> 01:20:38,124
Đúng thế, Rog.
760
01:20:38,292 --> 01:20:39,834
Phải không?
761
01:20:41,212 --> 01:20:42,253
Chúng ta không đánh được chúng ư?
762
01:20:42,421 --> 01:20:44,422
Chúng ta đã đánh được, anh bạn.
763
01:20:45,341 --> 01:20:49,344
Chúng ta đã đánh chúng ta tơi.
Rất tả tơi.
764
01:20:49,512 --> 01:20:53,181
Chúng ta đập chúng
và kiếm được tất cả!
765
01:21:07,821 --> 01:21:09,447
Này, Fran..
766
01:21:23,546 --> 01:21:24,546
- Frannie.
- Kệ em.
767
01:21:24,713 --> 01:21:27,382
Không sao. Là lỗi của em.
768
01:21:28,008 --> 01:21:30,802
Ra khỏi đây đi. Em không muốn anh ở đây.
769
01:21:34,723 --> 01:21:37,058
Em chỉ không muốn anh thấy
em bị thế này, được không?
770
01:21:38,519 --> 01:21:40,979
Stephen, ra đi, xin anh.
771
01:21:55,244 --> 01:21:56,911
PETER: Chỗ này sắp mục rữa rồi.
772
01:21:59,873 --> 01:22:02,166
Chúng ta sẽ dọn sạch nó, người anh em.
773
01:23:16,241 --> 01:23:17,408
Anh không biết được đâu.
774
01:23:20,496 --> 01:23:21,746
Tiền, tiền, tiền
775
01:23:22,414 --> 01:23:24,290
PETER: Nhìn thẳng.
776
01:24:40,784 --> 01:24:42,368
Anh nghĩ sao?
777
01:26:12,292 --> 01:26:13,751
Chúng vẫn ở đây.
778
01:26:13,919 --> 01:26:17,129
Chúng ở sau chúng ta. Chúng biết chúng ta vẫn ở đây.
779
01:26:17,756 --> 01:26:19,924
Ĉhúng ở đằng sau.
780
01:26:20,551 --> 01:26:23,094
Ĉhúng không biết tại sao, chúng chỉ ghi nhớ.
781
01:26:23,762 --> 01:26:26,138
Nhớ rằng chúng muốn vào đây.
782
01:26:26,306 --> 01:26:27,932
Ĉhúng ở chỗ quái nào?
783
01:26:28,100 --> 01:26:29,892
Ĉhúng là chúng ta, vậy thôi.
784
01:26:30,561 --> 01:26:34,272
- Không còn phòng nào ở địa ngục.
- Cái gì?
785
01:26:35,023 --> 01:26:37,316
Vài thứ ông nội tôi đã nói với tôi.
786
01:26:38,193 --> 01:26:39,569
Anh biết macumba không?
787
01:26:40,863 --> 01:26:42,405
Voodoo.
788
01:26:42,739 --> 01:26:45,324
Ông là linh mục ở Trinidad.
789
01:26:45,492 --> 01:26:47,743
Ông thường nói với chúng tôi:
790
01:26:47,911 --> 01:26:53,249
"Khi không còn phòng ở địa ngục (NMRIH),
xác chết sẽ bước trên trái đất."
791
01:27:05,971 --> 01:27:08,472
Cẩn thận, dậy đi. Nhanh lên.
792
01:27:10,559 --> 01:27:11,809
Chúa ơi, nhanh lên!
793
01:27:48,680 --> 01:27:50,014
Ra đi.
794
01:27:50,182 --> 01:27:52,016
Tôi sẽ ở lại với anh ta.
795
01:28:14,539 --> 01:28:17,375
Anh sẽ chăm sóc tôi chứ, Peter?
796
01:28:17,960 --> 01:28:19,293
Ý tôi là...
797
01:28:20,087 --> 01:28:21,545
anh sẽ trông chừng tôi khi tôi đi.
798
01:28:22,005 --> 01:28:25,007
Hãy cố ngủ một chút đi, anh bạn.
Giữ sức khỏe.
799
01:28:25,175 --> 01:28:26,717
Tôi...
800
01:28:28,261 --> 01:28:32,890
Tôi không muốn đi loanh quanh như thế.
801
01:28:35,060 --> 01:28:36,477
Peter.
802
01:28:38,313 --> 01:28:41,315
- Peter!
- Tôi đây.
803
01:28:46,363 --> 01:28:50,574
Đừng làm vậy cho đến khi anh chắc chắn
rằng tôi sẽ quay lại.
804
01:28:54,746 --> 01:28:57,373
Tôi sẽ cố...
805
01:28:58,041 --> 01:28:59,250
..không làm thế.
806
01:29:00,711 --> 01:29:04,964
Tôi sẽ cố để không sống dậy.
807
01:29:05,257 --> 01:29:08,050
Tôi sẽ cố...
808
01:29:12,556 --> 01:29:14,390
... không làm thế.
809
01:29:15,058 --> 01:29:20,271
[TV]: Chúng sửa dụng 5% lượng
thực phẩm có sẵn trong cơ thể người.
810
01:29:20,439 --> 01:29:21,480
[TV]: Loại...
811
01:29:21,648 --> 01:29:23,941
Với lượng nhỏ như thế...
812
01:29:24,109 --> 01:29:28,487
cơ thể thường là nguyên vẹn
để di chuyển khi hồi sinh.
813
01:29:28,655 --> 01:29:30,448
Anh đang nói gì thế? Ý tôi là...
814
01:29:30,615 --> 01:29:34,785
- Bọn ngu xuẩn, bọn ngu xuẩn!
- Anh đang cho rằng chúng ta làm chúng bị thương?
815
01:29:34,953 --> 01:29:37,288
Xin lỗi, hãy nghe này. Trật tự, trật tự.
816
01:29:37,456 --> 01:29:40,458
TV: Sh.. - Một người muốn biết rằng
chúng có đáng được giữ lại không?
817
01:29:40,959 --> 01:29:41,959
Đáng đễ giữ lại.
818
01:29:43,628 --> 01:29:47,506
Theo những gì tôi biết thì các bộ não đã chết,
và thật là ngu nếu vẫn còn sống.
819
01:29:47,674 --> 01:29:49,675
Huh?
820
01:29:49,843 --> 01:29:52,219
Và tôi tính toán làm sao để cũng còn sống.
821
01:29:52,387 --> 01:29:54,138
Vầ tôi đang cố thể giúp anh, bù nhìn.
822
01:29:54,639 --> 01:29:56,640
Trong cái phương pháp cứu giúp
trơ trẽn của mình, anh làm phát cáu...
823
01:29:56,808 --> 01:30:00,436
[TV] Theo phương pháp logic của tôi---
- Phương pháp phi lý--
824
01:30:00,604 --> 01:30:02,480
Phi lý cái mẹ kiếp!
825
01:30:02,647 --> 01:30:04,356
Phi lý cái mẹ kiếp.
826
01:30:04,524 --> 01:30:06,442
Tôi đang cho anh thấy một cách...
827
01:30:06,610 --> 01:30:10,780
để chúng ta có thể tăng cung thực phẩm 20 lần.
828
01:30:12,616 --> 01:30:14,450
Thức ăn cung cấp cho ai?
829
01:30:14,618 --> 01:30:17,328
Cho toàn bộ những thứ ghê tởm
đang dạo quanh đây...
830
01:30:17,496 --> 01:30:18,704
...với con số đang tăng...
831
01:30:18,872 --> 01:30:21,332
- Chúng ta có nên cho chúng ăn?
- Anh định làm gì hơn với chúng?
832
01:30:22,084 --> 01:30:23,292
- Chúa ơi.
- Cho tôi một sự lựa chọn.
833
01:30:23,460 --> 01:30:24,543
Hãy thành lập sở thú đi.
834
01:30:24,711 --> 01:30:28,881
Tôi nghĩ mấy nhà khoa học các anh có thể
lên đó với một phương pháp thực tế để giải quyết vấn đề...
835
01:30:29,049 --> 01:30:31,133
hơn là tấn công ý kiến đối lập.
836
01:30:31,301 --> 01:30:32,343
Như thế chẳng có ý nghĩa gì.
837
01:30:32,969 --> 01:30:35,054
[TV]: Tôi có thể tìm được một sự lựa chọn khác.
838
01:30:35,222 --> 01:30:36,889
Phải, tôi có thể tìm được một sự lựa chọn khác.
839
01:30:37,057 --> 01:30:41,060
Do chúng có vẻ tụ tập
ở những nơi đông dân cư
840
01:30:41,228 --> 01:30:44,522
và do chúng ta không sử dụng
năng lượng hạt nhân.
841
01:30:44,689 --> 01:30:46,524
Sao chúng ta không ném bom
xuống tất cả các thành phố lớn?
842
01:30:46,691 --> 01:30:49,318
- Ông có vẻ rất nghiêm túc--
- Tôi cực kỳ nghiêm túc.
843
01:30:49,486 --> 01:30:51,237
- Những sự lựa chọn là gì?
- Chúng sẽ hết thức ăn.
844
01:30:51,404 --> 01:30:54,698
Chúng sẽ không hết thức ăn, cô gái trẻ.
Đó là vấn đề cô nhận thấy.
845
01:30:54,866 --> 01:30:57,284
Và chúng sẽ không hết thức ăn
khi mà chúng ta vẫn còn sống.
846
01:30:57,452 --> 01:31:01,872
Những thứ mà anh đang nói đến ở đây...
847
01:31:02,040 --> 01:31:04,041
...nghe chỉ như một đám người..
848
01:31:04,209 --> 01:31:07,878
Đây không phải là hùng biện
chính trị. Chúng ta không chiến đấu...
849
01:31:08,046 --> 01:31:10,089
Đây không phải Cộng Hòa đấu với Dân Chủ.
850
01:31:10,715 --> 01:31:12,133
Chúng sẽ nhét chúng ta xuống hố.
851
01:31:12,300 --> 01:31:14,218
Về mặt kinh tế mà nói, chỉ có
chúng ta đang ở trong một cuộc chiến khác.
852
01:31:14,803 --> 01:31:18,556
Và quan trọng hơn, chúng ta đang ở chiến tuyến.
853
01:31:18,723 --> 01:31:20,808
Chúng ta đang ở chiến tuyến.
854
01:31:20,976 --> 01:31:24,895
- Không có sự chia rẽ nào ở giữa...
- Làm ơn.
855
01:31:25,063 --> 01:31:26,772
Shh.
856
01:31:27,190 --> 01:31:30,359
- Ít nhất hãy để anh ấy nói hết.
- Chúng ta phải duy trì..
857
01:31:30,527 --> 01:31:32,736
Điều đó thật sự đã xong, phải không?
858
01:31:32,904 --> 01:31:35,239
Vô cảm...
859
01:31:35,407 --> 01:31:36,532
Im lặng.
860
01:31:37,033 --> 01:31:40,244
Chúng ta phải duy trì sự lý trí.
861
01:31:40,912 --> 01:31:42,371
Sự logic.
862
01:31:42,539 --> 01:31:44,707
- Ho ho ho.
- Logic.
863
01:31:44,875 --> 01:31:48,043
Các nhà khoa học luôn nghĩ
về những thuật ngữ kiểu đó.
864
01:31:48,211 --> 01:31:51,422
Việc này không thực hiện theo cách đó.
Không phải là con người thực sự ra sao.
865
01:31:51,590 --> 01:31:55,467
Chúng ta phải giữ được sự logic.
Chúng ta phải làm thế.
866
01:31:55,635 --> 01:31:59,180
Không có lựa chọn. Phải như vậy.
867
01:31:59,681 --> 01:32:01,557
Nó phải là như vậy.
868
01:32:34,507 --> 01:32:36,967
- Đây rồi.
- Ah.
869
01:32:39,221 --> 01:32:41,096
- Oh, wow.
- Đẹp.
870
01:32:41,264 --> 01:32:42,598
Cảm ơn.
871
01:32:44,142 --> 01:32:45,976
- Dành cho quý cô.
- Cảm ơn anh.
872
01:32:46,144 --> 01:32:47,728
Của cô đây.
873
01:32:48,563 --> 01:32:50,940
- Stephen.
- Cảm ơn rất nhiều.
874
01:32:51,107 --> 01:32:52,441
Mm-hm.
875
01:32:55,153 --> 01:32:57,029
Peter, anh thì sao?
Anh định đi đâu?
876
01:32:57,197 --> 01:32:59,823
Đây chỉ dành cho 2 người.
877
01:33:06,623 --> 01:33:08,165
Tận hưởng.
878
01:33:08,333 --> 01:33:09,541
Cảm ơn.
879
01:34:03,388 --> 01:34:05,889
Chúng ta không thể, Stephen.
Không phải lúc này.
880
01:34:07,642 --> 01:34:08,851
Không thể là sự thật.
881
01:37:01,399 --> 01:37:03,358
THÔNG BÁO [SIÊU THỊ]: Hỡi mọi quý khách mua sắm.
882
01:37:03,735 --> 01:37:09,781
Nếu bạn thích đồ ngọt,
chúng tôi có một điều đặc biệt cho bạn.
883
01:37:09,949 --> 01:37:15,787
Nếu bạn mua đồ trong vòng nửa giờ tiếp theo
với số tiền 5$ hoặc hơn...
884
01:37:15,955 --> 01:37:20,083
...chúng tôi sẽ tặng bạn một
túi kẹo cứng, miễn phí...
885
01:37:20,543 --> 01:37:25,255
...để mang về nhà cho bọn trẻ
hoặc tự mình tận hưởng.
886
01:37:25,423 --> 01:37:29,301
Hãy nhanh lên và mua sắm nào.
887
01:38:24,816 --> 01:38:27,776
Sẽ không có chương trình trong 3 ngày.
Sao anh không từ bỏ nó đi?
888
01:38:30,530 --> 01:38:32,197
Họ có thể quay lại.
889
01:39:16,576 --> 01:39:18,869
Chúng ta đã làm gì với nhau chứ?
890
01:39:48,232 --> 01:39:50,192
Được rồi. Giờ, nhẹ nhàng, thư giãn.
891
01:39:54,072 --> 01:39:55,739
Ổn định nó, đúng rồi.
892
01:39:58,201 --> 01:40:01,411
Đưa nó xuống. Xuống, xuống.
893
01:40:05,291 --> 01:40:08,543
Đúng rồi, em nắm được rồi.
894
01:40:08,878 --> 01:40:11,088
Em yêu, em làm được đấy.
895
01:40:11,255 --> 01:40:13,548
Em làm được rồi!
896
01:40:15,968 --> 01:40:17,719
Nào.
897
01:40:17,887 --> 01:40:20,097
- Wow.
- Chúng phải vào qua mái nhà.
898
01:40:20,264 --> 01:40:21,807
Chó đẻ.
899
01:40:21,974 --> 01:40:23,809
Chúng để xe tải chặn mọi lối vào.
900
01:40:23,976 --> 01:40:25,852
Phải, xe tải.
901
01:40:26,020 --> 01:40:27,270
Không lo.
902
01:40:28,606 --> 01:40:31,441
Mày nghĩ sao? Chúng ta sẽ xử
chúng bây giờ hay tối nay?
903
01:40:33,861 --> 01:40:34,945
Tối nay.
904
01:40:37,240 --> 01:40:38,907
Một cái lược?
905
01:40:58,136 --> 01:41:00,470
Chúng tôi biết các anh ở trên đó.
Chúng tôi thấy cái máy bay trên nóc.
906
01:41:00,638 --> 01:41:02,723
Này, muốn thấy cái máy bay của tôi à?
907
01:41:02,890 --> 01:41:05,434
Các anh sẽ ngăn chặn điều đó chứ?
Ngăn lại thứ rác rưởi này.
908
01:41:05,601 --> 01:41:06,852
Những phi công oanh tạc.
909
01:41:07,562 --> 01:41:10,897
Nghe này, các anh có thể đưa
một số đội lên đấy không?
910
01:41:11,065 --> 01:41:14,317
- Chúng tôi vừa lái tới.
- Chúng tôi có thể sử dụng vài đội ở dưới này.
911
01:41:14,485 --> 01:41:17,487
- Họ biết chúng ta ở đây, có lẽ chúng ta...
- Không được.
912
01:41:18,406 --> 01:41:21,366
- Oh, cảm ơn nhiều, anh muốn thử nó?
- Oh, một cái radio.
913
01:41:21,534 --> 01:41:24,327
Được rồi, chặn nó, chặn nó.
914
01:41:25,121 --> 01:41:27,998
Được rồi, nghe này, anh có thể đưa
bao nhiêu người lên đó?
915
01:41:28,166 --> 01:41:30,167
Nghe này, có 3 người bọn tôi.
916
01:41:33,004 --> 01:41:34,463
- Nếu...
- Shh, im!
917
01:41:34,630 --> 01:41:38,008
- Tôi nghĩ chúng ta nên...
- Chúa ơi, im lặng và nghe đi.
918
01:41:38,176 --> 01:41:40,343
Này, người ở trong cửa hàng, nghe đây.
919
01:41:40,511 --> 01:41:43,472
Chúng tôi không thích những người không chia sẻ.
Các anh thật sự xấu xa vãi.
920
01:41:47,685 --> 01:41:49,519
Đi nào.
921
01:42:04,660 --> 01:42:05,702
Đi nào, đi nào.
922
01:42:32,063 --> 01:42:34,356
Chỉ 3, huh?
923
01:42:34,524 --> 01:42:36,024
Vãi cứt!
924
01:42:41,280 --> 01:42:44,533
Chúng sẽ vào trong. Chúng sẽ
di chuyển các xe tải.
925
01:42:44,700 --> 01:42:46,535
Có hàng trăm con ở dưới đó.
926
01:42:46,702 --> 01:42:49,037
Thôi nào, anh bạn. Đó là
một đội quân chuyên nghiệp.
927
01:42:49,205 --> 01:42:52,582
Có vẻ như chúng sẽ sống sót khi
xuyên qua những thứ này.
928
01:42:53,376 --> 01:42:59,422
Đừng để chúng làm việc dễ dàng quá.
Đi nào.
929
01:43:04,929 --> 01:43:06,847
- Sao vậy?
- Có 15 đến 20 đứa.
930
01:43:07,014 --> 01:43:08,765
- Chúng ta sẽ đóng cửa lại.
- Stephen!
931
01:43:08,933 --> 01:43:12,435
Chúng ta sẽ đóng các cửa lại.
Chúng sẽ không biết chúng ta ở đây.
932
01:43:26,617 --> 01:43:27,951
- Tầng dưới trước.
- Được.
933
01:43:28,119 --> 01:43:29,452
- Có bộ đàm chưa?
- Rồi.
934
01:43:29,620 --> 01:43:31,121
Giữ nó trong tay.
935
01:44:22,506 --> 01:44:24,758
- Coi chừng, Billy.
- Dưới đó.
936
01:44:41,859 --> 01:44:44,736
Chúng đã vào, phi công.
Lên các khu chứa hàng.
937
01:44:56,832 --> 01:45:01,753
Khi những cái cửa kéo đó mở,
sẽ có cả ngàn con zombie vào đây.
938
01:45:01,921 --> 01:45:03,672
Như thế sẽ làm chúng ta giảm nhiệt.
939
01:45:03,839 --> 01:45:06,299
Những tên đó sẽ phải bận rộn đấy.
940
01:45:36,414 --> 01:45:38,957
Đừng lo cho bản thân. Lo cho chúng ta, giờ đi nào.
941
01:46:50,029 --> 01:46:51,196
Hee-yah.
942
01:46:58,329 --> 01:46:59,829
Ê, Nick.
943
01:47:18,933 --> 01:47:19,974
Phi công.
944
01:47:21,685 --> 01:47:23,561
Phi công.
945
01:47:23,729 --> 01:47:25,188
Phi công, anh ở chỗ quái nào.
946
01:47:33,197 --> 01:47:35,573
- Tiếp nào, ném đi.
- Nào, anh bạn, hãy rời khỏi đây thôi.
947
01:47:39,036 --> 01:47:41,079
Đó là của chúng tao.
948
01:47:41,372 --> 01:47:43,331
Chúng ta đã lấy nó.
949
01:47:43,707 --> 01:47:45,500
Của chúng tao.
950
01:48:00,558 --> 01:48:03,726
Mày làm cái quái gì thế?
Có ai ở trên đó đang bắn chúng ta.
951
01:48:04,937 --> 01:48:07,564
Con mẹ anh, phi công. Anh làm
cái đéo gì vậy?
952
01:48:26,834 --> 01:48:28,418
Hãy ở chỗ chúng không thấy.
953
01:48:28,586 --> 01:48:30,587
Chúng đang ở phía sau khu nhà,
chúng không quan tâm đến chúng ta.
954
01:48:39,221 --> 01:48:40,930
Được rồi, mẹ kiếp.
955
01:48:41,098 --> 01:48:43,099
Giờ chúng ta có chiến tranh.
956
01:48:53,444 --> 01:48:55,778
Tạm biệt đi, bò sát.
957
01:50:14,650 --> 01:50:16,526
Mày xem cái đó làm quái gì?
958
01:50:16,694 --> 01:50:17,860
Tao không biết.
959
01:50:35,504 --> 01:50:37,046
Này, Nick.
960
01:50:39,717 --> 01:50:41,634
Tầng trên, đi nào.
961
01:50:56,900 --> 01:50:58,735
Nick, đi nào, con mẹ...
962
01:51:01,947 --> 01:51:03,906
- Đèn.
- Đèn tắt rồi.
963
01:51:04,074 --> 01:51:05,366
Bật đèn lên.
964
01:51:06,618 --> 01:51:08,745
- Hắn đi chỗ nào?
- Xuống dưới đó, đi nào.
965
01:51:28,140 --> 01:51:29,932
Tao thấy mày rồi!
966
01:51:48,118 --> 01:51:50,453
Peter! Peter!
967
01:51:56,293 --> 01:51:57,752
Peter!
968
01:52:04,760 --> 01:52:07,595
Dây thừng.
969
01:52:29,993 --> 01:52:33,037
- Tao biết nó ở đây.
- Vào nào!
970
01:52:36,834 --> 01:52:39,669
- Này, xuống đây.
- Xuống đây.
971
01:52:50,597 --> 01:52:52,098
Đưa tao cái xe.
972
01:53:11,368 --> 01:53:12,827
Thằng chó đẻ.
973
01:54:31,114 --> 01:54:34,408
- Peter, Peter.
- Anh ở chỗ quái nào thế?
974
01:54:34,576 --> 01:54:35,993
Thang máy.
975
01:54:36,161 --> 01:54:37,912
Và những thứ đó, chúng
ở khắp nơi.
976
01:54:38,080 --> 01:54:41,165
Leo lên trên. Tôi sẽ đưa anh
ra khỏi mạng lưới trong đường hầm.
977
01:54:45,295 --> 01:54:46,837
Tôi sẽ tới.
978
01:55:53,739 --> 01:55:56,365
Phi công. Anh phi công!
979
01:55:58,994 --> 01:56:00,536
Anh phi công.
980
01:56:31,193 --> 01:56:32,777
Mẹ kiếp, phi công.
981
01:57:24,913 --> 01:57:26,122
Anh ấy chết rồi?
982
01:57:26,540 --> 01:57:29,458
Tôi nghe tiếng súng của anh ấy.
Có lẽ anh ấy ổn.
983
01:57:36,299 --> 01:57:38,050
Chúng ta hãy đợi.
984
01:57:40,220 --> 01:57:41,846
Chúng ta sẽ đợi một lúc và xem đã.
985
01:57:58,947 --> 01:58:00,656
Đủ sáng rồi. Đi thôi.
986
01:58:03,285 --> 01:58:06,495
Anh ấy không trả lời bộ đàm hàng tiếng rồi.
987
01:58:10,333 --> 01:58:11,542
Cầu Chúa nhân từ.
988
02:00:19,462 --> 02:00:22,548
- Cái gì vậy?
- Stephen.
989
02:00:23,884 --> 02:00:25,634
Chúng đang lên.
990
02:00:39,816 --> 02:00:41,483
Đi nào. Ra khỏi chỗ này.
991
02:00:46,781 --> 02:00:50,159
- Peter.
- Tôi nói là ra khỏi đây.
992
02:00:51,953 --> 02:00:56,081
- Chúa ơi, Peter.
- Tôi không muốn đi.
993
02:00:58,752 --> 02:01:00,878
Tôi thực sự không muốn.
994
02:01:34,996 --> 02:01:36,413
Lên nào.
995
02:01:37,040 --> 02:01:38,707
Đi nào, cô gái.
996
02:04:42,642 --> 02:04:46,019
- Chúng ta có bao nhiêu nhiên liệu.
- Không nhiều.
997
02:04:48,857 --> 02:04:49,898
Được rồi.
83536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.