All language subtitles for Dawn.of.the.Dead.1978.m720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 BÌNH MINH CỦA BẦY XÁC SỐNG 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,026 Cô không sao chứ? 3 00:00:27,194 --> 00:00:28,611 Bị hơi gió của cây quạt rồi. 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,697 FOSTER: [TV]: Làm thế thì được cái gì khác chứ? 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,074 - Đó là một nghiên cứu khác. BERMAN [TV]: Nhưng nếu chúng ta hiểu được-- 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,827 Chúng ta không hiểu được điều đó. Chúng ta không hiểu được điều đó. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,995 Chúng ta phải dựa vào những gì chúng ta hiểu. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,747 Tôi vẫn đang mơ. 9 00:00:39,915 --> 00:00:41,290 Đâu có. 10 00:00:41,458 --> 00:00:44,877 FOSTER [TV]: Đó là những người còn sống mà chúng ta đang cố gắng cứu. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,587 Đến phiên tôi với cái áo khoác. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 FOSTER [TV] Tôi đang cố giải thích nhiều lần. 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,800 Bọn người trên tàu trở nên điên loạn. 14 00:00:50,968 --> 00:00:53,594 Một số đã phá hủy nơi giam giữ. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 Tôi không biết sẽ còn phát sóng được bao lâu. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,521 Ai trên máy quay kia? Thằng quái nào trên máy quay thế? 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,648 Thằng quái nào trên máy quay thế, một gã mù à? 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,778 Đến trạm cứu hộ... Đến các trạm cứu hộ. 19 00:01:10,946 --> 00:01:14,031 Chúng tôi vừa nhận được thông báo rằng một nửa các trạm đã bị tê liệt. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,199 Đưa tôi danh sách khác. 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,994 Được rồi, tôi mới vừa kéo nó ra khỏi mông này, được chứ? 22 00:01:18,162 --> 00:01:20,163 - Anh có tin rằng người chết sống lại? - Không đâu... 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,999 Anh có tin người chết sẽ sống lại và tấn công những ai đang sống không? 24 00:01:23,167 --> 00:01:24,834 Tôi không dám chắc là mình tin, tiến sĩ. 25 00:01:25,002 --> 00:01:27,670 Tất cả những gì chúng ta có là người ta nói với chúng ta, chúng không đủ độ tin cậy... 26 00:01:27,838 --> 00:01:28,838 Đó là sự thật. Đó là sự thật. 27 00:01:29,006 --> 00:01:31,174 Nó rất khó để tin khi mà anh không tới đó... 28 00:01:31,341 --> 00:01:33,926 Anh không điều hành một chương trình thảo luận ở đây, anh Berman. 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,555 Anh có thể bỏ cái kiểu thuyết giảng kiểu đạo đức giả cho người ta nghe. 30 00:01:37,723 --> 00:01:40,183 BERMAN [TV]: Anh đang nói về những chuyện trái với luân thường đạo lý con người... 31 00:01:44,521 --> 00:01:48,024 Frannie, lấy danh sách của các trạm cứu hộ. Charlie sẽ nhận nó trong phòng khẩn cấp. 32 00:01:48,192 --> 00:01:50,026 Danh sách trạm cứu hộ? 33 00:01:50,194 --> 00:01:52,069 Một nửa chúng vô hiệu rồi. 34 00:01:52,237 --> 00:01:53,696 Charlie, đây là các trạm cứu hộ. 35 00:01:53,864 --> 00:01:56,073 Chúng ta không thể cho người đến những nơi bị vô hiệu. 36 00:01:56,241 --> 00:01:59,202 Chúng ta đã nhận tin xấu trên đài 12 giờ qua. 37 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 - Hủy những cái cũ đi. - Givens muốn có chúng. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,929 Hủy chúng đi Dick. Bảo Givens gặp tôi 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,976 FOSTER: Anh không hề được nghe. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,396 Anh không hề được nghe về tình hình trong 3 tuần qua. 41 00:02:27,564 --> 00:02:28,815 Nó diễn biến ra sao? 42 00:02:28,982 --> 00:02:31,025 Dân chúng nhìn nhận nó như thế nào? 43 00:02:31,193 --> 00:02:33,319 Họ sẽ không chấp nhận giải pháp của ông, tiến sĩ. 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,862 Và tôi, không đổ lỗi cho họ. 45 00:02:35,030 --> 00:02:40,243 Mỗi một xác chết không bị thiêu hủy để khỏi trở thành cái thứ đó. 46 00:02:40,410 --> 00:02:42,245 Nó ngồi dậy và giết người. 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 Người bị nó giết sống dậy và giết. 48 00:02:45,249 --> 00:02:48,000 Các trạm cứu hộ còn hiệu lực. 49 00:02:49,086 --> 00:02:50,878 Dan! 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,260 Phải, cái đó, nhóc. Ghi nó lại. 51 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 Chúng đang rơi như ruồi. Tôi nghĩ Foster đúng. Chúng ta đang mất nó. 52 00:03:01,598 --> 00:03:02,974 Chúng ta đang tự đấm mình. 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,017 Chuyện gì đang xảy ra? Ai hủy những thứ đó? 54 00:03:05,185 --> 00:03:07,436 Tôi không yêu cầu làm chuyện đó. 55 00:03:07,604 --> 00:03:09,689 Garrett, ai bảo anh hủy những thứ đó? 56 00:03:09,857 --> 00:03:12,024 Không ai cả, tôi hủy chúng. Chúng lỗi thời rồi. 57 00:03:12,192 --> 00:03:14,151 - Anh có biết mình đang ở trong chương trình không? - Chuyện gì thế? 58 00:03:14,319 --> 00:03:16,737 Tôi muốn các thứ nàynày được phát sóng hàng ngày. 59 00:03:16,905 --> 00:03:20,867 Không có tình hình về những trạm cứu hộ lên sóng mỗi phút, người ta sẽ không theo dõi chúng ta. 60 00:03:21,034 --> 00:03:22,118 Họ sẽ tắt đài. 61 00:03:22,286 --> 00:03:24,704 Anh định giết người ta bằng cách đưa họ đến các trạm cứu hộ... 62 00:03:24,872 --> 00:03:25,913 đã bị sập sao? 63 00:03:26,081 --> 00:03:29,125 Tôi muốn danh sách đó lên hình mỗi phút chúng ta phát sóng. 64 00:03:29,293 --> 00:03:31,627 LUCAS: Có ai muốn đi không? - Anh làm quái gì thế? 65 00:03:31,795 --> 00:03:33,045 Quay lại máy ngay. 66 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 Cái gì đây, chương trình mới hay trò chơi đá banh? 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,550 Đưa cái thứ ngu xuẩn đó khỏi chương trình ngay! 68 00:03:37,718 --> 00:03:40,636 Chỗ này sắp thành một chương trình TV mới chết tiệt. 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,513 Sĩ quan, cản những người đó lại. 70 00:03:42,681 --> 00:03:45,308 Lucas, trở về máy ngay! 71 00:03:45,475 --> 00:03:47,226 Mẹ kiếp. 72 00:03:48,186 --> 00:03:50,187 Cho người có khả năng vận hành cái máy đến đây. 73 00:03:50,355 --> 00:03:51,981 Hủy cái chương trình ngu xuẩn chết tiệt đó! 74 00:03:52,149 --> 00:03:54,483 Gọi ai đó đến. Trả gấp 3! 75 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 Chúng ta vẫn lên sóng! 76 00:03:56,695 --> 00:03:59,071 Chúa ơi. Tắt nó đi! 77 00:03:59,239 --> 00:04:01,991 Tiến sĩ Foster, vậy đâu là sự thật? Người dân cần sự thật. 78 00:04:02,159 --> 00:04:03,284 Ông có gì cho chúng tôi? 79 00:04:03,452 --> 00:04:06,621 Cái lũ đó giết người chỉ có một lý do. Giết người kiếm thức ăn. 80 00:04:06,788 --> 00:04:09,081 Chúng ăn nạn nhân của chúng. Anh hiểu điều đó không, Berman? 81 00:04:09,249 --> 00:04:10,666 Điều đó làm chúng tiếp tục đi. 82 00:04:12,002 --> 00:04:15,171 Nếu chúng ta lắng nghe, nếu chúng ta đối phó với hiện tượng này một cách đúng đắn... 83 00:04:15,339 --> 00:04:20,635 ...bỏ qua cảm xúc, bỏ qua cảm xúc, sự việc đã không đến mức này. 84 00:04:21,303 --> 00:04:24,513 Tình trạng thiết quân luật có hiệu lực ở Philadelphia... 85 00:04:24,681 --> 00:04:28,392 ...cũng như ở mọi thành phố lớn khác trong cả nước, 86 00:04:28,560 --> 00:04:31,854 Ở đó đã, anh bạn. Thẻ ra vào. 87 00:04:32,022 --> 00:04:33,022 Này, chuyện gì thế? 88 00:04:33,190 --> 00:04:34,357 Điên rồi. 89 00:04:40,489 --> 00:04:41,906 Đây. 90 00:04:42,616 --> 00:04:43,616 Jim, anh nhận nó đi. 91 00:04:43,784 --> 00:04:48,204 Đó là yêu cầu của OEP dưới sự chỉ đạo của chính phủ liên bang... 92 00:04:48,372 --> 00:04:50,373 ...tổng thống của Hoa Kỳ. 93 00:04:51,249 --> 00:04:54,710 Người dân không được phép chiếm giữ địa điểm cá nhân... 94 00:04:54,878 --> 00:04:57,797 ...bất kể độ bảo mật an toàn hay dự trữ hàng hóa thế nào. 95 00:04:58,632 --> 00:05:03,177 Xác chết phải bị hủy có thể bằng phá hủy não bộ... 96 00:05:03,345 --> 00:05:05,638 hoặc cắt đứt não khỏi phần còn lại của cơ thể. 97 00:05:06,306 --> 00:05:08,015 Liệu chúng ta không có cơ hội để thay đổi... 98 00:05:08,183 --> 00:05:10,559 Frannie, chờ anh trên sân thượng lúc 9 giờ. Chúng ta đi khỏi đây. 99 00:05:10,727 --> 00:05:12,937 - Em không tin điều này, cái gì chứ...? - Bỏ đi bằng trực thăng. 100 00:05:13,105 --> 00:05:14,730 David, chúng ta không thể đi, chúng ta phải... 101 00:05:17,359 --> 00:05:18,359 9h tối. Được chứ? 102 00:05:18,527 --> 00:05:21,445 - Stephen, không thể được. Chúng ta phải... - Chúng ta không phải làm gì cả, Fran. 103 00:05:21,613 --> 00:05:23,864 Chúng ta phải tồn tại. Mọi người phải tồn tại. 104 00:05:24,032 --> 00:05:27,827 Giờ, em lên đó lúc 9h, và đừng để anh phải đi tìm em. 105 00:05:27,995 --> 00:05:29,996 Tiếp đi. Dù sao đến đêm chúng ta sẽ ngưng phát sóng. 106 00:05:30,163 --> 00:05:33,082 Mạng lưới an toàn sẽ không còn nữa. 107 00:05:34,126 --> 00:05:36,335 Trách nhiệm của chúng ta đã hết. 108 00:05:36,503 --> 00:05:39,255 FOSTER: đã di chuyển tới các khu vực trung tâm của thành phố. 109 00:05:39,423 --> 00:05:42,883 Các xác chết sẽ được giao cho 110 00:05:43,051 --> 00:05:45,636 lực lượng trang bị đặc biệt của vệ binh quốc gia... 111 00:05:46,430 --> 00:05:48,347 CẢNH SÁT TRƯỞNG: Martinez. 112 00:05:48,515 --> 00:05:51,684 Anh biết là chúng tôi đã bao vây tòa nhà này. 113 00:05:52,436 --> 00:05:56,105 Thằng khốn đem họ vào một tòa nhà. Thằng con hoang ngu xuẩn. 114 00:05:56,523 --> 00:05:58,816 - Đi nào. CẢNH SÁT TRƯỞNG: Martinez. 115 00:05:59,276 --> 00:06:02,278 Anh chịu trách nhiệm về những người ở trong công trình này. 116 00:06:02,863 --> 00:06:04,613 CẢNH SÁT TRƯỞNG: Chúng tôi không muốn làm ai bị thương. 117 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 CẢNH SÁT TRƯỞNG: Không ai buộc tội anh hay bất cứ người nào của anh. 118 00:06:08,744 --> 00:06:10,411 Chưa. 119 00:06:11,413 --> 00:06:12,788 Đi nào, Martinez. 120 00:06:12,956 --> 00:06:15,291 Phải, Martinez, đưa cái mông Puerto Rican béo nhỏ của mày ra... 121 00:06:15,459 --> 00:06:16,709 ...để tao có thể giáng cho nó mấy đòn. 122 00:06:17,878 --> 00:06:20,546 Quét sạch hết bọn nó, lũ con hoang yểu mệnh. 123 00:06:20,714 --> 00:06:25,384 Quét sạch lũ mọi đen và Puerto Rican yểu mệnh ngay. 124 00:06:26,136 --> 00:06:27,636 - Anh là Rod, đúng không? - Rod Tucker. 125 00:06:27,804 --> 00:06:29,847 Làm thế đéo nào để chúng ta giữ mấy thằng khốn đoản mệnh này... 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,016 ở trong mấy cái nhà nghỉ đó? 127 00:06:32,184 --> 00:06:34,435 Đệt, mợ. Tốt hơn tôi dự tính. 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,395 Này, anh không phải bảo chúng nó ra khỏi đây. 129 00:06:36,563 --> 00:06:38,939 - Anh phải thổi bay chúng ra. - Cứ bình tĩnh, được chứ? 130 00:06:39,107 --> 00:06:41,067 Khi chúng ta vào trong đó, đừng giết ai, được chứ? 131 00:06:41,234 --> 00:06:42,234 Tôi sẽ ổn thôi. 132 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 Đi nào, vào trong nào. Tốn thời gian của tôi quá. 133 00:06:46,114 --> 00:06:47,823 Đi nào, đi nào! 134 00:06:49,659 --> 00:06:50,659 Chúa ơi. 135 00:06:52,329 --> 00:06:54,330 CẢNH SÁT TRƯỞNG: Vào trong, vào trong. 136 00:06:54,498 --> 00:06:55,498 Mẹ kiếp. 137 00:06:57,334 --> 00:06:59,460 Đi nào, mấy thằng khốn ngu xuẩn. Đi và bắt chúng. 138 00:07:16,520 --> 00:07:17,853 Rico, cẩn thận! 139 00:07:29,866 --> 00:07:31,450 Đứng yên. 140 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Đừng có ra khỏi đó! 141 00:07:41,044 --> 00:07:42,294 [RADIO] Khí gas. Khí gas. 142 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 Mặt nạ. 143 00:07:44,131 --> 00:07:46,924 CẢNH SÁT TRƯỞNG: Mặt nạ khí ga. Mặt nạ khí ga. CẢNH SÁT 1: Dưới đó. 144 00:07:47,092 --> 00:07:49,885 Đi nào, tự xuống đi. Nhanh chóng xuống sàn. Sâu dưới đây. 145 00:07:52,973 --> 00:07:55,224 - Giơ tay lên. - Đệt. 146 00:08:01,398 --> 00:08:03,274 Steve, đừng đi! 147 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Không, để tôi đi! 148 00:08:07,404 --> 00:08:10,614 Tới đây, lũ khốn nhỏ bé, ha ha. 149 00:08:17,789 --> 00:08:19,915 Wooley xử nó đi, anh bạn. 150 00:08:20,750 --> 00:08:22,751 - Wooley! - He-he-he-hey. 151 00:08:26,631 --> 00:08:29,258 Giúp tôi một tay, anh bạn. 152 00:08:31,595 --> 00:08:32,595 Yah! 153 00:08:32,762 --> 00:08:34,597 Cái đéo gì thế, anh kia?! Để tôi yên! 154 00:08:34,764 --> 00:08:36,015 Ai đó giúp tôi một tay! 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,766 Đừng có làm điều gì, anh bạn. 156 00:08:39,144 --> 00:08:41,770 Mẹ kiếp. Giúp tôi, hắn điên rồi. 157 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 Tránh xa hắn đi. 158 00:08:45,483 --> 00:08:46,942 Không phải phòng đó. Không phải phòng đó. 159 00:09:18,850 --> 00:09:20,476 Làm lại nào. 160 00:09:20,644 --> 00:09:22,144 Tới nào. 161 00:09:27,234 --> 00:09:28,359 Chúa ơi. 162 00:09:30,320 --> 00:09:32,488 Đi nào, đi nào. Anh không muốn thấy thứ đó đâu. 163 00:09:36,660 --> 00:09:37,826 Bắn đi , anh bạn. 164 00:09:40,330 --> 00:09:43,249 Bắn đi, anh bạn. Bắn thẳng vào đầu. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,092 Không! Không! 166 00:10:35,719 --> 00:10:36,719 Miguel. 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,307 Miguel. Miguelito. 168 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Coi chừng cô gái. 169 00:10:47,397 --> 00:10:48,772 Vì chúa, đứng tránh ra. 170 00:10:58,199 --> 00:11:02,244 Oh, không, xin đừng. Không, không, đừng. 171 00:11:15,091 --> 00:11:18,761 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Anh không tự đến đây, nhóc. 172 00:11:25,727 --> 00:11:27,353 Anh ở đơn vị của Wooley, phải không? 173 00:11:29,606 --> 00:11:31,607 Tôi chẳng thấy gì hết. 174 00:11:32,609 --> 00:11:33,776 Tôi không thấy anh ta chết ra sao. 175 00:12:10,480 --> 00:12:13,399 Anh bạn, có rất nhiều người bị chia cắt. 176 00:12:14,901 --> 00:12:16,610 Tôi có thể chạy. 177 00:12:21,199 --> 00:12:23,867 Tôi có thể chạy ngay đêm nay. 178 00:12:32,585 --> 00:12:34,920 Bạn của tôi đã lấy cái trực thăng này. 179 00:12:36,172 --> 00:12:38,215 Anh ấy bảo tôi đi cùng. 180 00:12:39,342 --> 00:12:40,342 Anh nghĩ chạy có phải lẽ không? 181 00:12:50,812 --> 00:12:54,022 Làm ơn cho tôi đi qua. 182 00:12:55,108 --> 00:12:57,526 Đưa ông ấy đến chỗ khám. 183 00:12:57,694 --> 00:13:00,028 Không, không, đừng. 184 00:13:00,655 --> 00:13:02,156 Hãy cho tôi đi qua thôi. 185 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Tôi lên tầng bảy để tìm em gái tôi. 186 00:13:05,410 --> 00:13:07,369 Hãy cho tôi qua. 187 00:13:07,537 --> 00:13:09,913 Người của 107 sẽ làm điều anh cần. 188 00:13:16,379 --> 00:13:20,799 Rất nhiều người đã chết trên các phố tuần trước. 189 00:13:21,217 --> 00:13:24,261 Ở tầng hầm của tòa nhà này, anh có thể tìm thấy họ. 190 00:13:25,054 --> 00:13:27,639 Tôi đã làm cho họ những nghi thức cuối cùng. 191 00:13:27,807 --> 00:13:30,976 Giờ, các anh làm việc của các anh. 192 00:13:31,144 --> 00:13:34,229 Các anh mạnh hơn chúng tôi. 193 00:13:34,397 --> 00:13:38,609 Nhưng sớm thôi, tôi nghĩ chúng sẽ mạnh hơn các anh. 194 00:13:43,448 --> 00:13:49,536 Khi xác chết bước đến, các anh, chúng ta phải ngăn chặn sự giết chóc... 195 00:13:49,704 --> 00:13:52,080 ...hoặc chúng ta thua cuộc. 196 00:14:25,782 --> 00:14:29,284 Cẩn thận, dậy mau! Bỏ nó ra! 197 00:15:47,113 --> 00:15:48,238 Chúa ơi. 198 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 Này, dưới đó ổn chứ? 199 00:15:51,868 --> 00:15:53,035 Ừh. 200 00:15:53,828 --> 00:15:55,871 Chỗ này hẳn phải là chỗ chúng đổ vào, huh? 201 00:15:56,873 --> 00:15:59,708 - Anh cần thêm người không? - Không, thế này ổn, anh bạn. 202 00:15:59,876 --> 00:16:01,877 Sẽ ổn cả thôi. 203 00:16:02,045 --> 00:16:04,630 Cầu Chúa. 204 00:16:14,057 --> 00:16:16,058 Sao những người đó giữ chúng ở đây? 205 00:16:16,434 --> 00:16:20,395 Bởi vì họ vẫn nghĩ về sự tôn trọng với những người chết. 206 00:16:25,735 --> 00:16:27,736 ...đại úy. 207 00:16:29,739 --> 00:16:31,615 Lên tầng thượng... 208 00:16:32,492 --> 00:16:34,242 Đường dây này không nối tới đâu. 209 00:16:34,410 --> 00:16:37,537 Chào, HQ, đây là cảnh sát bến. 210 00:16:38,081 --> 00:16:41,792 Người điều hành đã chết. Bị bỏ rơi. 211 00:16:44,587 --> 00:16:45,921 Stephen. 212 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 Anh hi vọng đó là Roger. 213 00:16:58,518 --> 00:17:00,268 Không sao chứ? 214 00:17:00,436 --> 00:17:01,436 Ai vậy? 215 00:17:01,604 --> 00:17:02,938 Anh ta tên Peter. Không sao cả. 216 00:17:03,106 --> 00:17:04,314 Đi nào, nhanh lên. 217 00:17:06,484 --> 00:17:08,944 Này, các anh, vào trong thì tốt hơn. 218 00:17:09,112 --> 00:17:10,987 Có một báo cáo về một bến tàu sắp bị đánh sập. 219 00:17:11,155 --> 00:17:12,698 Đúng, đội bên trái. 220 00:17:12,865 --> 00:17:14,324 Chúng ta có thể chở thêm không? 221 00:17:14,492 --> 00:17:16,868 Có thể mất thêm nhiên liệu, nhưng không sao. 222 00:17:19,247 --> 00:17:21,123 Này, anh có điếu thuốc nào không? 223 00:17:22,667 --> 00:17:23,959 Có ai có thuốc không? 224 00:17:25,962 --> 00:17:27,212 Không, rất tiếc. 225 00:17:27,380 --> 00:17:28,588 Anh tới đâu? 226 00:17:28,756 --> 00:17:29,965 Phía dưới sông. 227 00:17:30,133 --> 00:17:32,300 Chúng tôi có ý này. Chúng ta có thể tới các đảo. 228 00:17:32,719 --> 00:17:34,594 Đảo nào? 229 00:17:34,762 --> 00:17:36,430 Đảo nào cũng được. 230 00:17:36,597 --> 00:17:38,515 Anh thì sao? Anh tới đâu? 231 00:17:38,683 --> 00:17:39,975 Lên thẳng. 232 00:17:49,986 --> 00:17:51,069 Các anh có thuốc không? 233 00:17:52,488 --> 00:17:56,199 Tôi không hút thuốc bao giờ. Các anh có ai có thuốc không vậy? 234 00:18:21,893 --> 00:18:23,059 Anh ta là người yêu cô à? 235 00:18:24,520 --> 00:18:25,604 Hầu như vậy, phải. 236 00:18:28,399 --> 00:18:30,817 Chỉ để biết mọi người là ai thôi. 237 00:18:30,985 --> 00:18:32,277 Phải, tôi cũng vậy. 238 00:18:45,124 --> 00:18:47,042 Còn nước không? 239 00:18:52,882 --> 00:18:53,965 Anh biết chúng ta đang ở đâu không? 240 00:18:54,717 --> 00:18:56,384 Có, tôi biết chính xác chúng ta đang ở chỗ nào. 241 00:18:56,552 --> 00:18:57,844 Harrisburg? 242 00:18:58,012 --> 00:18:59,137 Đi qua chỗ đó hơn tiếng rồi. 243 00:19:06,604 --> 00:19:10,023 Chúa ơi. Chúng nó ở mọi nơi. 244 00:19:11,526 --> 00:19:13,944 Chúng ta ở khá gần Johnstown. 245 00:19:14,111 --> 00:19:16,279 Bọn thô bỉ kia đang tận hưởng gần như mọi thứ. 246 00:19:23,412 --> 00:19:24,412 Anh đang tìm gì thế? 247 00:19:24,747 --> 00:19:25,914 Săn bắn vui vẻ. 248 00:19:29,752 --> 00:19:32,587 NGƯỜI 1: Tôi nghe nói ở đó có khoảng 10 đên 12 con trong rừng. 249 00:19:34,423 --> 00:19:38,426 NGƯỜI 2: Tôi nghe có ít nhất 14... 250 00:19:38,594 --> 00:19:41,263 NGƯỜI 3: Tôi nhận thêm 2 cái hòm xe trong trường hợp chúng đến quanh đây. 251 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 Coi chừng, phía sau các anh. 252 00:20:16,257 --> 00:20:17,966 Nằm xuống, nằm xuống. Tránh ra! 253 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 Đó, cạnh cái xe cũ. 254 00:20:24,807 --> 00:20:26,474 Bắn bình xăng đi. 255 00:20:38,237 --> 00:20:39,237 Đệt. 256 00:20:39,405 --> 00:20:40,655 Ah. 257 00:20:40,823 --> 00:20:42,824 Eh, xử hắn. 258 00:20:43,492 --> 00:20:45,201 Ah, trượt. 259 00:20:48,873 --> 00:20:49,915 Bắn thằng điếm đó. 260 00:21:17,234 --> 00:21:20,070 Đệt, mẹ kiếp, gần hết xăng. 261 00:21:20,237 --> 00:21:21,988 Tôi có cái này. 262 00:21:22,531 --> 00:21:25,700 Có rất nhiều máy bay cá nhân ở khu nông thôn như thế này. 263 00:21:25,868 --> 00:21:27,744 Tôi nghĩ là họ đều đổ xăng xong và chuồn luôn. 264 00:21:27,912 --> 00:21:29,120 Yeah, rồi đến đâu? 265 00:21:29,288 --> 00:21:30,538 Tôi lấy thêm ở đây. 266 00:21:30,957 --> 00:21:32,999 - Anh xử lý được không? - Được. 267 00:21:34,543 --> 00:21:37,045 Tôi đi xem trong nhà kho còn bao nhiêu. 268 00:22:29,306 --> 00:22:30,765 Một mớ bề bộn. 269 00:22:47,950 --> 00:22:49,659 Stephen? 270 00:23:01,213 --> 00:23:04,257 Chạy đi! Chạy đi! 271 00:23:05,384 --> 00:23:06,468 Chạy đi! 272 00:23:07,678 --> 00:23:09,304 Chạy! 273 00:23:09,597 --> 00:23:10,597 Oh. 274 00:23:33,621 --> 00:23:35,413 Chạy đi. 275 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 Roger! 276 00:25:27,693 --> 00:25:30,486 Không sao. Không sao. 277 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 Peter! 278 00:25:32,948 --> 00:25:35,325 Thằng chó đẻ. 279 00:25:52,593 --> 00:25:55,637 PETER: Anh chưa từng chĩa súng vào bất cứ ai. 280 00:25:56,889 --> 00:25:58,181 Peter! 281 00:25:58,349 --> 00:26:01,309 Sợ hãi, phải không? 282 00:26:05,981 --> 00:26:07,440 Phải không? 283 00:26:13,697 --> 00:26:16,658 Phải tìm thêm nhiên liệu. Có thể ở gần Cleveland hơn. 284 00:26:16,825 --> 00:26:18,701 Không, chúng ta phải ở xa các thành phố lớn. 285 00:26:18,869 --> 00:26:20,870 Nếu chỗ đó như Philly, chúng ta có lẽ không thể thoát ra nổi/ 286 00:26:21,038 --> 00:26:22,997 PETER: Chúng ta có lẽ không thoát ra nổi bất kì chỗ nào. 287 00:26:23,165 --> 00:26:24,582 Chúng ta gần như không thoát ra khỏi đây được. 288 00:26:24,750 --> 00:26:26,376 ROGER: Chúng ta sẽ thoát ra an toàn thôi. 289 00:26:26,543 --> 00:26:29,045 Chỉ cần bọn đấy không có quá nhiều, chúng ta có thể xử lý chúng 290 00:26:29,213 --> 00:26:32,257 Không phải là những thứ suýt nữa đã thổi bay tôi đi rồi. 291 00:26:32,424 --> 00:26:34,342 Chúng ta phải ở gần những vùng nông thôn. 292 00:26:35,844 --> 00:26:38,137 Ý tôi là, ở phía bắc nhất định có nhiều sân bay tư nhân hơn. 293 00:26:38,305 --> 00:26:41,683 Có các bến dọc theo Allegheny. Các trạm xăng ở đó, tư nhân, nhà nước. 294 00:26:41,850 --> 00:26:44,519 Những thứ đó hầu như vẫn có người lái. Chúng ta tránh gây lộn xộn. 295 00:26:44,687 --> 00:26:48,189 - Chúng chỉ còn là xác hết hoặc bọn cướp. - Anh có giấy phép cho cái limo này chưa? 296 00:26:48,357 --> 00:26:50,024 Tôi có bằng GON. Fran cũng vậy. 297 00:26:50,192 --> 00:26:52,694 Phải, và chúng ta sẽ làm báo cáo hành trình. 298 00:26:52,861 --> 00:26:54,153 Thực tế đi, đồ non nớt. 299 00:26:54,321 --> 00:26:57,448 Chúng ta là những tên trộm và những kẻ xấu. Chính xác là vậy đấy. 300 00:26:58,284 --> 00:27:00,201 Chúng ta phải tự tìm đường. 301 00:27:00,369 --> 00:27:01,828 Chúng ta còn chẳng biết chúng ta sẽ đi đến đâu. 302 00:27:01,996 --> 00:27:05,623 Không thức ăn, không nước uống. Không có cả một cái radio. 303 00:27:06,500 --> 00:27:09,377 Stephen, ngủ chút ít lấy sức đi. 304 00:27:20,222 --> 00:27:21,848 STEPHEN: Cái quái gì vậy. 305 00:27:22,016 --> 00:27:26,811 ROGER: Có vẻ như là một trung tâm mua sắm, một trong những trung tâm buôn bán trong nhà lớn. 306 00:28:06,101 --> 00:28:07,101 FRANCINE: Chúa ơi. 307 00:28:07,269 --> 00:28:08,561 Không có cơ hội đâu. Ra khỏi đây thôi. 308 00:28:08,729 --> 00:28:11,522 - Chờ đã. Bọn nó đâu có leo lên đây được. STEPHEN: Chúng ta cũng không thể xuống đó. 309 00:28:11,690 --> 00:28:13,775 ROGER: Kiểm tra nó xem. 310 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Hầu hết cửa đã đóng. Tôi nghĩ bọn chúng bị nhốt ở ngoài. 311 00:28:40,969 --> 00:28:43,262 Chưa thấy đứa nào trên tầng hai. 312 00:28:43,430 --> 00:28:45,807 Những cửa hàng lớn thường sử dụng cả hai tầng. 313 00:28:45,974 --> 00:28:47,308 Nếu như chúng ta có thể lên tầng trên cùng... 314 00:28:47,851 --> 00:28:49,560 Được. 315 00:29:04,201 --> 00:29:07,245 Điện không bị cắt ở khu vực này. Có thể là điện hạt nhân. 316 00:29:07,621 --> 00:29:09,831 Bọn chúng đang làm gì thế? Sao lại mò vô đây? 317 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 Đó là theo bản năng lúc còn sống. 318 00:29:11,834 --> 00:29:15,044 Theo ký ức lúc còn sống chúng đã thường làm. 319 00:29:15,212 --> 00:29:17,213 Một nơi quan trọng trong cuộc sống của họ. 320 00:29:18,674 --> 00:29:21,509 Hey, nhìn này. 321 00:29:24,513 --> 00:29:26,848 Lối này không đi xuống trung tâm khu mua sắm. 322 00:29:27,015 --> 00:29:28,683 Cái quái gì đây? 323 00:29:35,732 --> 00:29:37,775 Làm sao để leo xuống? 324 00:30:16,440 --> 00:30:17,899 STEPHEN: Nào. Tiếp đi, thụt xuống. 325 00:30:19,151 --> 00:30:20,902 Đó, đi thôi. 326 00:30:23,071 --> 00:30:25,072 Giống như một bữa trưa miễn phí. 327 00:30:27,409 --> 00:30:28,618 Đồ hộp. 328 00:30:28,785 --> 00:30:30,745 Cô có mang đồ khui không? 329 00:30:30,913 --> 00:30:32,246 Không, tôi nghĩ là không. 330 00:30:32,414 --> 00:30:34,373 Đừng phá cửa. Có chìa khóa đấy. 331 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 Anh nghĩ sao? 332 00:30:41,757 --> 00:30:44,342 Chỉ có một lối đi lên đây. Anh nghĩ sao? 333 00:31:04,905 --> 00:31:06,781 [NÓI MIỆNG] Không, cảm ơn. 334 00:31:17,167 --> 00:31:19,585 Anh cũng nên đi ngủ đi, anh bạn. 335 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 Có cả đống thứ ở dưới đó chúng ta có thể dùng. 336 00:31:28,095 --> 00:31:31,097 - Tôi biết. - Đó là một chỗ rộng rãi. 337 00:31:31,682 --> 00:31:34,600 Nhưng chúng đang rải rác khá rộng ở dưới đó. 338 00:31:35,060 --> 00:31:36,852 Tôi nghĩ chúng ta có thể vượt qua chúng. 339 00:31:37,020 --> 00:31:39,814 - Đánh xong chạy? - Đánh xong chạy. 340 00:31:40,983 --> 00:31:42,191 Anh điên rồi. 341 00:31:42,359 --> 00:31:45,236 Nơi này có thể là một mỏ vàng. Ít nhất phải xem qua một lần chứ. 342 00:31:45,404 --> 00:31:48,155 Chính xác đó là thứ chúng ta đang cố tránh. Nhìn xem... 343 00:31:48,323 --> 00:31:51,951 - Stephen! - Kệ anh ta. Chúng tôi tự đi. 344 00:31:52,119 --> 00:31:54,078 Hãy sẵn sàng để bắn. Cẩn thận nhé. 345 00:31:54,246 --> 00:31:55,663 Lên đạn và bóp cò súng rất dễ... 346 00:31:55,831 --> 00:31:59,500 Nhưng nó sẽ hất tung cô khi khai hỏa. Hãy đề phòng điều đó. 347 00:31:59,668 --> 00:32:02,670 Bất kể ai ngoài chúng tôi lên đây, các cô hãy hạ chúng. 348 00:32:08,635 --> 00:32:13,139 Rất có thể cô sẽ nghe vài tiếng súng nổ. Đừng hoảng sợ. Được chứ? 349 00:32:39,791 --> 00:32:41,292 Đây. 350 00:33:16,787 --> 00:33:17,828 Chìa khóa tới Vương quốc. 351 00:33:18,747 --> 00:33:20,164 Chuẩn bị một màn chơi đi. 352 00:33:30,217 --> 00:33:31,592 15 cái cho tầng trên và dưới. 353 00:33:32,636 --> 00:33:33,636 Ở đây. 354 00:33:33,804 --> 00:33:35,429 Muốn nghe nhạc không? 355 00:33:35,597 --> 00:33:38,099 - Gì? - Có thể át đi tiếng ồn của chúng ta. 356 00:33:42,938 --> 00:33:45,898 Đánh hết bọn chúng. Lúc này cần sức mạnh cho mọi việc. 357 00:33:46,066 --> 00:33:47,608 Chúng ta cần nó. 358 00:34:13,468 --> 00:34:15,636 Chúa ơi. 359 00:34:15,804 --> 00:34:18,180 Stephen? Stephen. 360 00:35:12,027 --> 00:35:13,569 Anh nghĩ sao? Chỉ thử thôi phải không? 361 00:35:13,737 --> 00:35:15,529 - Trò chơi của anh à? - Tôi cần châm đầy bật lửa. 362 00:35:15,697 --> 00:35:17,198 Anh làm đi. 363 00:35:28,835 --> 00:35:32,588 Chúa ơi. Họ điên mẹ rồi. 364 00:35:33,590 --> 00:35:34,632 Đợi đã. 365 00:35:49,439 --> 00:35:50,898 Được rồi. 366 00:35:52,943 --> 00:35:54,985 Nào. 367 00:35:57,614 --> 00:35:59,073 Stephen, đừng xuống đó. 368 00:35:59,241 --> 00:36:00,407 Tại sao? Chuyện gì thế? 369 00:36:00,575 --> 00:36:02,409 Không mở được. 370 00:36:03,245 --> 00:36:04,245 Không được rồi. 371 00:36:06,331 --> 00:36:08,249 - Sang phải. - Nào. 372 00:36:23,765 --> 00:36:24,890 ROGER: Coi nào. 373 00:36:28,270 --> 00:36:29,937 Nào, đừng có vào. 374 00:36:33,817 --> 00:36:35,776 Đừng mở cửa. Nào, dậy đi. 375 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Bỏ nó đi. Coi chừng tên kia. 376 00:36:53,378 --> 00:36:55,629 FRANCINE: Stephen, vì Chúa. 377 00:36:55,797 --> 00:36:57,798 Hãy lên tầng trên đi. 378 00:36:57,966 --> 00:37:00,342 Chúng ta không thể bỏ rơi họ ở dưới đó. 379 00:37:00,510 --> 00:37:03,429 ROGER: Chúng ta đã vào. Giờ chúng ta quay lại kiểu quái gì? 380 00:37:03,597 --> 00:37:05,681 PETER: Ai quan tâm? Mua sắm đi đã! 381 00:37:07,225 --> 00:37:08,225 - Whoo! - Ah! 382 00:37:08,393 --> 00:37:09,435 Xem này, xem này. 383 00:37:09,603 --> 00:37:11,604 Này, này, lấy đồ chúng ta cần đã. 384 00:37:11,771 --> 00:37:13,147 Tôi sẽ lấy 1 cái TV và 1 cái radio. 385 00:37:13,315 --> 00:37:16,400 ROGER: Bật lửa, và sô cô la, sô cô la. 386 00:37:16,568 --> 00:37:17,568 PETER: Được. 387 00:37:19,279 --> 00:37:20,988 ROGER: Whoo! Tôi sẽ cần một cái áo khoác. 388 00:37:21,156 --> 00:37:23,949 PETER: Sao không? Vấn đề là thời gian thôi. ROGER: Whoo! 389 00:37:46,389 --> 00:37:49,058 Này, anh bạn, chúng ta không thể mang hết những thứ vớ vẩn đó. 390 00:37:50,352 --> 00:37:52,519 Oh, thấy rồi, chúng ta phải chở chỉ bằng thứ đó. 391 00:37:52,687 --> 00:37:53,771 Chúng ta phải thử, anh bạn. 392 00:37:53,939 --> 00:37:57,024 Chúng ta không làm để làm bài tập. Chúng ta cố gắng lấy những thứ chúng ta có thể lấy. 393 00:37:57,192 --> 00:37:59,610 Làm sao làm được. 394 00:38:19,089 --> 00:38:20,798 Này, Peter! 395 00:38:20,966 --> 00:38:25,177 Whoa! Whoo-hoo! Yeah! 396 00:38:30,558 --> 00:38:33,435 Được rồi, đi thôi, người anh em. Sẽ ngon thôi. 397 00:38:33,603 --> 00:38:35,270 - Được. - Được rồi. 398 00:38:36,648 --> 00:38:38,232 Này, này, bọn xấu xí. 399 00:38:38,400 --> 00:38:40,067 Mạnh mẽ lên chút nào. Nào, nào. 400 00:38:40,735 --> 00:38:42,528 - Tới đây, bọn ngu. Tới đây. - Tới đây nào. 401 00:38:42,696 --> 00:38:43,737 ROGER: Này, này. 402 00:38:43,905 --> 00:38:45,072 PETER: Này, tới đây! 403 00:38:45,240 --> 00:38:47,074 - Qua đây nào. - Bên này, đúng rồi. 404 00:38:47,242 --> 00:38:50,035 PETER: Nào, nào, nào. 405 00:38:50,704 --> 00:38:51,704 ROGER: Tới đây. 406 00:38:51,871 --> 00:38:54,832 ROGER: Nào. Tới đây. Whoo, whoo, whoo. 407 00:38:55,000 --> 00:38:57,209 - Được rồi, tới đây. - Này, này, này. 408 00:38:57,377 --> 00:38:59,294 Nào, bên này. 409 00:39:01,756 --> 00:39:05,384 Hãy kiên nhẫn. Kiên nhẫn. 410 00:39:26,823 --> 00:39:29,283 Được rồi, chúng đang tới. 411 00:39:29,451 --> 00:39:32,119 Lên trên. Ra khỏi tầm nhìn. 412 00:39:32,287 --> 00:39:33,662 Cho tôi biết khi chúng đã đủ trống trải. 413 00:39:33,830 --> 00:39:35,789 - Được. - Được. 414 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Tới với bố nào. Đúng rồi, tới đi. Cứ tới đi. 415 00:39:41,838 --> 00:39:44,590 Tốt, tốt, tốt. 416 00:39:50,472 --> 00:39:53,307 - Peter, tốt đấy. Làm đi. - Trống trải chưa? 417 00:39:53,475 --> 00:39:55,309 Không hoàn toàn, nhưng chúng đang trải ra khá thuận lợi. 418 00:39:55,727 --> 00:39:57,144 Tôi nghĩ chúng ta có thể di chuyển xe thức ăn. 419 00:39:57,312 --> 00:39:59,646 PETER: Tôi đang tới. 420 00:40:33,389 --> 00:40:34,389 Cái quái gì thế? 421 00:40:34,557 --> 00:40:35,682 Tôi chịu. Cảnh sát? 422 00:40:35,850 --> 00:40:38,393 - Có thể là tên phi công. Tiếng đó tới từ đâu thế? - Không biết. Tôi chẳng nói được. 423 00:41:31,072 --> 00:41:32,322 Nào. Mở ra. 424 00:41:32,490 --> 00:41:35,075 - Có lẽ tôi nên đi với anh. - Mở ra, tôi có thể đưa xe thức ăn đi qua. 425 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Nếu đó là tên phi công, đưa hắn về chỗ của chúng ta. 426 00:41:37,412 --> 00:41:38,620 Được. 427 00:41:42,041 --> 00:41:43,167 Hãy hỗ trợ tôi, nghe chưa? 428 00:41:43,334 --> 00:41:45,085 Có ngay. 429 00:42:58,618 --> 00:43:00,244 PETER: Chờ đã, anh phi công. 430 00:43:00,411 --> 00:43:01,912 Đừng có lên cầu thang. 431 00:43:04,332 --> 00:43:07,000 Đừng có mở cái cửa đó, em yêu. Anh sẽ đưa chúng lên với anh đấy. 432 00:43:08,211 --> 00:43:09,670 Chạy đi. Chạy đường này. 433 00:43:14,175 --> 00:43:17,177 Đúng rồi, tới đi. Chạy, chạy, chạy. 434 00:43:17,345 --> 00:43:20,639 Nào. Đúng rồi, đúng rồi. 435 00:43:21,599 --> 00:43:25,352 Giờ đi tới cửa hàng bách hóa. Đi. 436 00:43:43,371 --> 00:43:45,205 Nào, nào. 437 00:43:48,793 --> 00:43:51,211 Rồi, xuống tầng dưới lần nữa. Trò cũ. Đi nào. 438 00:45:09,749 --> 00:45:12,459 STEPHEN: Chúng ta làm gì đây? - Cho chúng biết chúng ta ở đây. 439 00:45:15,463 --> 00:45:17,047 Tới nào, đi nào. Ở đây. 440 00:45:18,466 --> 00:45:20,926 Giờ anh làm tốt đấy, phi công. Cảm thấy thế nào? 441 00:45:24,222 --> 00:45:25,222 Bên này. 442 00:45:27,433 --> 00:45:28,433 Nào. 443 00:45:45,368 --> 00:45:47,327 ...với đợt khuyến mại cuối tuần tuyệt vời của chúng tôi. 444 00:45:48,162 --> 00:45:51,498 Ghế được bán với ghế tình yêu chia đoạn đều được giảm. 445 00:45:52,375 --> 00:45:55,502 - Tuần này chủ yếu giới thiệu... - Chúa ơi. 446 00:45:55,670 --> 00:46:00,048 ...là một phòng ăn hiện đại với 40/60 vải trải bàn không thấm nước. 447 00:46:06,139 --> 00:46:10,517 Tại sao phải chi nhiều hơn trong khi ngay đây khuyến mãi thường xuyên? 448 00:46:10,685 --> 00:46:13,770 - Chúng ta có cả đống thời gian để quay lại. - Chúng ta phải đợi trước khi di chuyển. 449 00:46:13,938 --> 00:46:16,690 Không. Luôn có khả năng một số chúng ở trên ban công. 450 00:46:16,858 --> 00:46:18,608 ROGER: Chúng ta có thể xử lý chúng. Đập xuyên qua chúng. 451 00:46:18,776 --> 00:46:21,695 Nếu bất kỳ đứa nào nhìn hay nghe thấy chúng ta, chúng sẽ theo chúng ta đi lên. 452 00:46:21,863 --> 00:46:22,863 Như thế không có lợi. 453 00:46:23,030 --> 00:46:27,033 Dám chắc là chúng ta có thể thoát khỏi chúng. Mang những gì chúng ta kiếm được theo và biến mẹ khỏi đây. 454 00:46:27,702 --> 00:46:29,327 Tôi vừa nghĩ... 455 00:46:29,495 --> 00:46:31,538 ...có lẽ chúng ta đến được chỗ này là tốt. 456 00:46:31,706 --> 00:46:33,540 Có lẽ chúng ta không nên vội vã rời đi như vậy. 457 00:46:33,708 --> 00:46:34,791 Oh, man. 458 00:46:34,959 --> 00:46:37,586 Nếu chúng ta trở lại trên đó, mà không bị chúng đuổi kịp... 459 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 ...chúng ta có thể giữ vững một thời gian. 460 00:46:39,464 --> 00:46:41,339 Ít nhất đủ lâu để hít một hơi. 461 00:46:41,507 --> 00:46:43,341 Kiểm tra radio. Xem có chuyện gì không. 462 00:46:44,218 --> 00:46:47,387 Có một số hành lang trên tầng của những cửa hàng này. 463 00:46:48,055 --> 00:46:51,391 Tôi không biết đó chỉ là ống dẫn nóng hay loại dùng được. 464 00:46:52,310 --> 00:46:54,352 Tôi thấy trên bản đồ. 465 00:46:56,147 --> 00:46:58,315 Trên tầng. Đi nào. 466 00:47:07,575 --> 00:47:09,534 Chỉ có đèn chiếu cố định. 467 00:47:09,702 --> 00:47:12,579 Không, nó phải có trong khu vực này. Nó ở trên bản đồ. 468 00:47:12,747 --> 00:47:14,456 Thang máy kéo. 469 00:47:22,131 --> 00:47:24,090 PETER: Giữ cửa. 470 00:47:33,100 --> 00:47:34,100 Nó ở đây. 471 00:47:34,268 --> 00:47:36,811 Đưa tôi một cái tuốc nơ vít hay gì đó. 472 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Uh, tôi biết dụng cụ ở chỗ nào. Sao anh không lấy cái ghế đẩu đằng kia? 473 00:47:48,783 --> 00:47:51,201 Không sao. Chúng ta có thể bỏ nó ra. 474 00:47:51,369 --> 00:47:52,452 Anh tìm ra nó, phi công. 475 00:47:56,791 --> 00:47:59,960 Mua hàng chung tại một điểm. Mọi thứ bạn cần ở trong tầm tay của bạn. 476 00:48:00,127 --> 00:48:01,836 PETER: Phillips. - Của anh đây. 477 00:48:16,644 --> 00:48:17,644 Stephen? 478 00:48:39,500 --> 00:48:41,501 ROGER: Chúa ơi. 479 00:48:41,669 --> 00:48:43,545 Tôi thấy rồi. Đi nào. 480 00:50:44,333 --> 00:50:46,960 Đừng bắn. Bọn ở dưới sẽ nghe thấy. 481 00:51:24,039 --> 00:51:25,540 Có vẻ chúng ta sẽ ổn. 482 00:51:32,173 --> 00:51:35,884 Em nên xem tất cả những thứ tuyệt vời mà bọn anh kiếm được, Frannie. Đủ thứ đồ. 483 00:51:36,051 --> 00:51:38,136 Chỗ này thật tuyệt vời. 484 00:51:38,304 --> 00:51:40,597 Thật đấy. Hoàn hảo. 485 00:51:40,765 --> 00:51:42,849 Đủ mọi thứ. 486 00:51:43,017 --> 00:51:45,852 Chúng ta thực sự đã có ở đây, Frannie. 487 00:51:59,366 --> 00:52:00,867 Mấy giờ rồi thế? 488 00:52:01,035 --> 00:52:02,202 Chưa quá 9. 489 00:52:02,369 --> 00:52:03,369 Và không có gì? 490 00:52:03,537 --> 00:52:07,248 Chỉ cần ta nhận được hình, nghĩa là họ đang gửi tín hiệu. 491 00:52:18,302 --> 00:52:23,264 [RADIO]: Không được chiếm địa điểm cá nhân... 492 00:52:23,432 --> 00:52:27,560 bất kể độ bảo mật hay an toàn thế nào. 493 00:52:29,396 --> 00:52:31,898 Ngày hôm nay tổng thống đã gửi tới Nghị viện... 494 00:52:32,066 --> 00:52:33,733 ...một nhóm sáng kiến... 495 00:52:33,901 --> 00:52:37,070 ...nhằm mục đích kêu gọi một tập hợp sâu rộng nhất... 496 00:52:37,238 --> 00:52:39,447 PETER: Cô ấy ổn không? Nhìn cô ấy hơi choáng. 497 00:52:39,615 --> 00:52:42,784 - Anh mong gì chứ? - Không, ý tôi là nhìn cô ấy thật sự mệt. 498 00:52:42,952 --> 00:52:44,744 - Yếu tố thể chất. - Cô ấy có bầu. 499 00:52:45,371 --> 00:52:47,372 [RADIO]: Việc liên lạc với Detroit... 500 00:52:47,540 --> 00:52:48,581 ...đã bị đứt đoạn... 501 00:52:50,459 --> 00:52:52,210 ...cùng với Atlanta, Boston... 502 00:52:52,378 --> 00:52:53,419 ROGER: Vậy, bao lâu rồi? 503 00:52:53,587 --> 00:52:54,921 3 tháng rưỡi, 4 tháng. 504 00:52:55,089 --> 00:52:56,089 Chúa ơi. 505 00:52:57,550 --> 00:52:59,092 Có lẽ chúng ta nên di chuyển. 506 00:52:59,260 --> 00:53:00,260 Chúng ta có thể xử lý chuyện đó. 507 00:53:00,427 --> 00:53:02,262 Phải, nhưng có thể cô ấy cần một bác sĩ hay gì đó. 508 00:53:02,429 --> 00:53:04,931 Chúng ta có thể lo được. Đừng thay đổi gì cả. 509 00:53:05,099 --> 00:53:06,975 [RADIO] ... các tiểu đội của Philadelphia và thành phố New York. 510 00:53:07,142 --> 00:53:09,143 Anh có muốn tống khứ nó không? 511 00:53:09,770 --> 00:53:10,770 Hả? 512 00:53:10,938 --> 00:53:13,565 Anh có muốn phá thai không? 513 00:53:14,608 --> 00:53:17,652 Giờ chưa quá muộn. Và tôi biết làm thế nào. 514 00:53:19,530 --> 00:53:22,907 [RADIO]: Trong các báo cáo khác đang tới trụ sở của chúng tôi... 515 00:53:26,078 --> 00:53:28,371 - Các nguồn từ nước ngoài... - Hãy đi ngủ chút đi. 516 00:53:28,539 --> 00:53:30,456 ...khủng hoảng năng lượng khắp Châu Âu... 517 00:53:30,624 --> 00:53:35,044 ...và một phần châu Á, nơi một tình trạng thiết quân luật sẽ có hiệu lực... 518 00:53:35,212 --> 00:53:37,881 ...ở các khu vực rải rác chiều hôm nay. 519 00:53:38,632 --> 00:53:40,508 Các công dân ở đó đã được hỏi về... 520 00:53:40,676 --> 00:53:44,053 ...hậu quả khủng khiếp của hiện tượng này. 521 00:53:44,972 --> 00:53:48,224 Hiệp hội Nhà nghỉ và Khách sạn Hoa Kỳ... 522 00:53:48,392 --> 00:53:51,144 ...ngày hôm nay đã đưa ra một sự từ chối mạnh mẽ gây lo lắng... 523 00:53:51,312 --> 00:53:52,687 Anh đã quyết định hết chưa? 524 00:53:56,317 --> 00:53:57,901 Anh muốn phá nó hả? 525 00:53:59,653 --> 00:54:01,070 Anh muốn vậy à? 526 00:54:05,159 --> 00:54:07,327 Một số người chỉ nên ngồi xem thì tốt hơn. 527 00:54:07,494 --> 00:54:10,163 - Chúng sẽ không thể đi qua đây. - Có thể nếu đủ số lượng. 528 00:54:10,331 --> 00:54:13,708 Và chúng ta không chỉ phải lo về bọn đó. 529 00:54:13,876 --> 00:54:16,044 Cái máy bay ở trên có thể tố cáo chúng ta... 530 00:54:16,211 --> 00:54:17,670 ...nếu ai đó gây rối xung quanh. 531 00:54:17,838 --> 00:54:20,423 Chúng sẽ làm gì? Kiếm một phi công khác rồi bay đi? 532 00:54:20,591 --> 00:54:24,510 Chúng sẽ không làm phiền tới con chim nhỏ như vậy. Chúng có đủ trong tay rồi. 533 00:54:24,678 --> 00:54:26,846 Vậy em nghĩ chúng ta quên Canada đi, phải không? 534 00:54:29,934 --> 00:54:31,684 Không ai quan tâm đến ý kiến của em, huh? 535 00:54:31,852 --> 00:54:34,187 Thôi nào, Fran. Anh nghĩ em sẽ ngủ. 536 00:54:41,695 --> 00:54:44,197 Mẹ nó, Fran. 537 00:54:51,747 --> 00:54:54,582 Em là người muốn lập gia đình. 538 00:55:01,256 --> 00:55:04,217 [TV]: Câu hỏi thông thường, câu hỏi đầu tiên luôn là: 539 00:55:04,385 --> 00:55:06,761 Đó có phải thú ăn thịt đồng loại? Không, chúng không phải. 540 00:55:07,554 --> 00:55:09,472 Tục ăn thịt người, theo ý nghĩ thực tế trên thế giới... 541 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 ...có nghĩa là hành động trong chủng loài. 542 00:55:12,977 --> 00:55:15,561 Những sinh vật đó không thể coi là con người. 543 00:55:15,729 --> 00:55:17,063 Chúng săn con người. 544 00:55:17,898 --> 00:55:21,359 Chúng không săn lẫn nhau. Đó là sự khác biệt. 545 00:55:21,527 --> 00:55:25,655 Chúng chỉ tấn công và ăn thịt con người. 546 00:55:26,991 --> 00:55:31,577 Khả năng hiểu biết? Dường như rất ít hoặc không có năng lực lý trí. 547 00:55:31,745 --> 00:55:35,081 Những kỹ năng cơ bản được duy trì là các hành vi được ghi nhớ... 548 00:55:35,249 --> 00:55:37,125 ...từ, uh, cuộc sống bình thường. 549 00:55:39,253 --> 00:55:41,462 Có các báo cáo về những hành động sử dụng dụng cụ... 550 00:55:41,630 --> 00:55:43,548 ...nhưng chỉ là những hành vi nguyên thủy nhất. 551 00:55:43,716 --> 00:55:47,593 Việc sử dụng các dụng cụ như dùi cui và vân vân. 552 00:55:47,761 --> 00:55:50,680 Tôi có thể nói cho anh biết là ngay cả động vật sẽ áp dụng... 553 00:55:50,848 --> 00:55:53,391 ...các cách sử dụng cơ bản của các dụng cụ trong trường hợp này. 554 00:55:53,559 --> 00:55:59,856 Những sinh vật này không có gì ngoài những khả năng cơ bản nguyên thủy. 555 00:56:00,024 --> 00:56:01,983 Chúng ta không được để bị ru ngủ... 556 00:56:02,151 --> 00:56:05,111 ...bởi suy nghĩ đó là bạn bè hay gia đình chúng ta. 557 00:56:05,279 --> 00:56:08,823 Chúng không phải. Họ sẽ không hồi sinh với những cảm xúc như vậy. 558 00:56:08,991 --> 00:56:14,537 NGƯỜI 2 [TV]: Có đấy. - Chúng phải bị tiêu hủy trong kiểm soát. 559 00:56:14,705 --> 00:56:16,706 ROGER: Nghe này, chúng ta phải chặn các lối vào. 560 00:56:16,874 --> 00:56:20,293 Các xe tải đó là câu trả lời. Chúng ta đặt mỗi cái vào một cửa. 561 00:56:21,128 --> 00:56:24,964 [TV]: Họ đang phân tích toàn bộ hiện tượng này... 562 00:56:25,132 --> 00:56:27,133 ...uh, từ quan điểm một căn bệnh do virus. 563 00:56:27,301 --> 00:56:29,510 Họ đang làm các xét nghiệm khác nhau... 564 00:56:29,678 --> 00:56:32,472 ...để xem họ có thể xử lý nó theo cách đó không. 565 00:56:32,639 --> 00:56:36,976 Có lẽ sẽ đưa đến một số loại vaccine có thể dùng được. 566 00:56:37,644 --> 00:56:38,644 Này, Fran. 567 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 [TV]: Theo báo cáo này, chúng đã đi vào Atlanta... 568 00:56:41,648 --> 00:56:43,858 ....là nơi không có sự sống tồn tại. 569 00:56:44,026 --> 00:56:47,195 Uh, ở nơi, đó, thực tế... 570 00:56:47,863 --> 00:56:51,324 Uh, chúng tôi có một báo cáo bằng quay phim tại Atlanta. 571 00:56:51,492 --> 00:56:54,327 Nhưng nó chưa tới đây. Liên lạc... 572 00:56:54,495 --> 00:56:56,329 Em muốn làm cho anh bữa sáng và cafe... 573 00:56:56,497 --> 00:56:58,247 nhưng em không có nồi niêu xoong chảo. 574 00:57:00,417 --> 00:57:02,168 [TV]: Và, uh,... 575 00:57:03,087 --> 00:57:05,171 Đợi chút. Có một báo cáo khác ở đây... 576 00:57:05,339 --> 00:57:06,589 Em muốn nói vài điều được không? 577 00:57:07,257 --> 00:57:08,716 Được. 578 00:57:09,802 --> 00:57:11,344 Rất tiếc vì anh đã biết em có thai... 579 00:57:11,512 --> 00:57:14,597 vì em không muốn được đối xử khác với cách anh đối xử những người khác. 580 00:57:14,765 --> 00:57:15,932 Này, Fran, thôi nào. 581 00:57:16,100 --> 00:57:17,850 Và em sẽ không làm người trông chừng cho các anh. 582 00:57:19,019 --> 00:57:20,436 Em muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 583 00:57:20,854 --> 00:57:22,855 Và em muốn có vài thứ để nói về kế hoạch. 584 00:57:23,023 --> 00:57:24,065 Có 4 người chúng ta, được chứ? 585 00:57:24,233 --> 00:57:25,566 STEPHEN: Chúa ơi, Fran. 586 00:57:25,984 --> 00:57:27,902 Được. 587 00:57:28,070 --> 00:57:29,403 Được. Vậy, chuyện gì đang xảy ra. 588 00:57:29,571 --> 00:57:32,907 Chúng ta sẽ ra ngoài. Và cô sẽ không đi với chúng tôi. 589 00:57:33,075 --> 00:57:35,952 Và cô sẽ không đi với chúng tôi chừng nào cô học được cách kiểm soát bản thân. 590 00:57:39,206 --> 00:57:41,374 FRANCINE: Điều gì khác nữa. 591 00:57:42,417 --> 00:57:43,543 Tôi không hiểu về 2 anh... 592 00:57:43,710 --> 00:57:45,795 nhưng tôi muốn học cách lái cái máy bay trực thăng. 593 00:57:48,423 --> 00:57:51,884 Nếu có điều gì xảy ra với 2 anh, chúng ta sẽ có thể bay khỏi đây. 594 00:57:53,387 --> 00:57:55,012 Cô ấy cũng đúng, anh bạn. 595 00:57:57,182 --> 00:57:59,058 Nào, đi. 596 00:58:00,978 --> 00:58:03,479 Và tôi không muốn anh bỏ lại tôi với khẩu súng lần nữa. 597 00:58:16,410 --> 00:58:19,412 Tôi chỉ mới được chỉ cách sử dụng. 598 00:58:21,915 --> 00:58:23,666 Em xin lỗi, Stephen. 599 00:58:24,418 --> 00:58:26,169 Không sao. Không sao. 600 00:58:26,628 --> 00:58:27,920 Stephen. 601 00:58:30,966 --> 00:58:32,300 Hả? 602 00:58:33,594 --> 00:58:35,136 Cẩn thận đấy. 603 00:58:36,847 --> 00:58:37,930 Ừ, chúng ta sẽ ổn. 604 00:58:38,098 --> 00:58:41,142 [TV]: Để ít nhất có thể kiểm soát được sự hỗn loạn. 605 00:58:41,310 --> 00:58:42,643 Bowling for Dollars kênh 6. 606 00:58:42,811 --> 00:58:44,478 Bất chấp mọi thứ, như các bạn có thể nghe thấy... 607 00:58:44,646 --> 00:58:46,606 vẫn có những người có máu hài hước. 608 00:58:53,947 --> 00:58:54,947 Nó thế nào? 609 00:58:55,449 --> 00:58:56,532 Được. 610 00:59:07,961 --> 00:59:10,171 Tôi không dám chắc lắm về cái này. Tôi chỉ lái ô tô loại nhỏ. 611 00:59:10,339 --> 00:59:11,964 Tôi lớn lên với một trong các thứ này. Đi nào. 612 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 Được. 613 00:59:47,334 --> 00:59:50,336 Nào, quá cao quá chậm, nào. 614 00:59:50,837 --> 00:59:52,713 Anh nhìn cũng ngang cỡ tôi khi ngồi xe tải. 615 00:59:55,842 --> 00:59:58,427 Cái tôi muốn biết là sao chúng ta cùng có cái xe giống nhau... 616 00:59:58,595 --> 00:59:59,929 anh lại khá là tinh tướng. 617 01:00:00,097 --> 01:00:02,223 Họ bảo tôi đó là một cái xe nhỏ. 618 01:00:02,391 --> 01:00:04,016 Họ cần ai đó để kính trọng. 619 01:00:05,394 --> 01:00:07,603 Này, phi công đâu? 620 01:00:07,771 --> 01:00:11,399 Rất có thể anh ta lên mái với cô phi công. 621 01:00:20,617 --> 01:00:22,368 Được rồi, tốc độ tối đa. Đi nào. 622 01:00:45,642 --> 01:00:47,226 Đi nào, bọn khéo léo. Tới nào. 623 01:00:47,394 --> 01:00:49,145 Ha ha. Bọn tao chơi được chúng mày rồi, lũ ngu. 624 01:00:49,313 --> 01:00:50,855 Đi nào. Đi nào, anh bạn. 625 01:00:51,857 --> 01:00:54,358 Này. Này. 626 01:00:55,402 --> 01:00:56,902 Này. 627 01:01:38,445 --> 01:01:40,112 Ba cái nữa, em yêu. Ba cái nữa! 628 01:02:19,653 --> 01:02:20,820 Roger. 629 01:02:27,536 --> 01:02:29,995 Thôi nào. Nhìn kìa, anh bạn. 630 01:02:35,544 --> 01:02:36,710 Nhìn kìa. 631 01:02:59,025 --> 01:03:00,234 Cái gì? 632 01:03:29,723 --> 01:03:31,056 PETER: Cho nó ngẩng đầu lên. 633 01:03:32,225 --> 01:03:34,310 Cho nó ngẩng đầu lên. 634 01:03:35,896 --> 01:03:38,063 Roger, cho nó ngẩng đầu lên, anh bạn. 635 01:04:00,462 --> 01:04:04,089 Cúi xuống! Nằm xuống và nằm yên. Tôi xử nó. 636 01:04:04,257 --> 01:04:06,425 Roger, di chuyển! 637 01:04:16,478 --> 01:04:18,521 Thằng khốn. 638 01:04:20,315 --> 01:04:22,024 Thằng khốn. 639 01:04:23,610 --> 01:04:25,110 Roger. 640 01:04:26,279 --> 01:04:29,448 Chúng ta làm được rồi, anh bạn. Chúng ta làm vất vả vãi. 641 01:04:34,621 --> 01:04:35,788 Roger. 642 01:04:35,956 --> 01:04:39,208 Thôi đi, anh bạn, làm việc chung đi. Chúng ta còn nhiều việc phải làm. 643 01:04:39,376 --> 01:04:42,711 Đi nào, em yêu. Số 2. 644 01:04:44,631 --> 01:04:46,131 Anh ổn không? 645 01:04:46,299 --> 01:04:48,217 Hoàn hảo, em yêu. Hoàn hảo. 646 01:05:59,789 --> 01:06:01,540 Nào, lên nào. 647 01:06:15,805 --> 01:06:17,890 Vì chúa, thôi đi, anh bạn. 648 01:06:18,516 --> 01:06:19,892 PETER: Roger, coi chừng. 649 01:06:21,227 --> 01:06:22,645 Roger, thôi nào. Thôi nào, anh bạn. 650 01:06:32,113 --> 01:06:34,406 PETER: Thôi nào, Roger. Thôi nào. 651 01:06:37,494 --> 01:06:39,787 Bọn chó đẻ khốn nạn. 652 01:06:50,423 --> 01:06:52,132 Oh, Chúa ơi. 653 01:06:52,300 --> 01:06:53,592 Gì? 654 01:06:53,760 --> 01:06:56,887 Túi của tôi, tôi để cái túi chết tiệt của tôi ở một cái xe tải khác. 655 01:07:00,934 --> 01:07:04,103 Được rồi, anh lính. Tốt hơn là anh đónh đinh đầu mình lại. 656 01:07:04,270 --> 01:07:05,938 Phải, đi nào. Đi thôi. 657 01:07:06,106 --> 01:07:07,564 Chúng theo tụi mình mà. Chúng biết bọn mình ở đây 658 01:07:07,732 --> 01:07:11,110 Giờ anh không chỉ chơi đùa với mạng sống của anh, mà cả với mạng sống của tôi. 659 01:07:12,445 --> 01:07:14,613 Giờ anh đã rõ chưa? 660 01:07:19,619 --> 01:07:21,036 Ừ. 661 01:07:42,851 --> 01:07:45,477 Đi, Rog. Đi, đi , đi. 662 01:07:45,645 --> 01:07:47,229 Đi nào, Rog. Đi nào. 663 01:07:49,733 --> 01:07:51,233 Đệt. 664 01:07:59,159 --> 01:08:00,159 Coi chừng, anh bạn. 665 01:08:01,494 --> 01:08:03,662 Coi chừng. Tới đây. 666 01:08:04,122 --> 01:08:05,247 Quay lại, anh bạn. 667 01:08:08,001 --> 01:08:09,835 Roger! Roger, coi chừng. 668 01:08:10,920 --> 01:08:12,504 Đệt. 669 01:08:20,180 --> 01:08:21,346 FRANCINE: Roger! 670 01:08:23,016 --> 01:08:24,349 Chúa ơi. 671 01:08:35,570 --> 01:08:36,695 Chúng cắn anh ấy. 672 01:08:41,367 --> 01:08:43,202 Vậy đó, anh bạn. 673 01:08:46,080 --> 01:08:47,956 - Vậy đó. - Oh, mẹ kiếp. 674 01:08:48,124 --> 01:08:49,374 Chúng ta phải xử lý cái chân đó. 675 01:08:49,542 --> 01:08:52,044 Tôi sẽ xử lý nó. Đừng lo về nó. 676 01:08:55,215 --> 01:08:58,425 Có rất nhiều việc phải xong trước khi anh để mất tôi. 677 01:09:09,187 --> 01:09:12,064 PETER: Tất cả tùy thuộc vào có bao nhiêu bọn chúng vẫn ở trong. 678 01:09:12,232 --> 01:09:14,066 ...để sẵn sàng chuyển động khi sống dậy 679 01:09:14,234 --> 01:09:16,151 STEPHEN: Nếu chúng ta có nhiều pháo sáng hơn. 680 01:09:16,319 --> 01:09:18,070 Có thể ít khí propan. 681 01:09:18,238 --> 01:09:21,198 Đầu tiên là súng. Súng và đạn dược. 682 01:09:22,992 --> 01:09:24,910 Tôi xin lỗi. 683 01:09:35,630 --> 01:09:37,422 Anh chắc là sẽ làm thế không? 684 01:09:40,260 --> 01:09:41,635 Hãy khẩn trương. 685 01:10:06,411 --> 01:10:07,536 Whew. 686 01:10:07,704 --> 01:10:09,788 Thứ này thì sao? 687 01:10:33,813 --> 01:10:35,898 Đừng cố bắn qua những cái cửa đó. 688 01:10:36,065 --> 01:10:37,149 Khe hở là quá nhỏ. 689 01:10:37,317 --> 01:10:39,651 Đạn sẽ đuổi theo chúng ta quanh đây. 690 01:10:40,653 --> 01:10:42,070 Đừng lo. Chúng không thể đi qua. 691 01:10:56,836 --> 01:10:59,004 - Không phải thế là phạm tội sao? - Gì? 692 01:10:59,172 --> 01:11:01,173 Người duy nhất có thể chẳng bao giờ thấy cái súng này... 693 01:11:01,341 --> 01:11:03,383 sẽ thành tên non nớt với tiền để mua nó. 694 01:11:08,890 --> 01:11:11,391 PETER: Bọn mày đợi ngoài đó, lũ yếu đối. 695 01:11:11,559 --> 01:11:13,268 Bọn ta sẽ tới... 696 01:11:14,145 --> 01:11:15,395 và bọn ta đã sẵn sàng. 697 01:11:50,014 --> 01:11:51,056 Được rồi, đi nào. 698 01:12:20,712 --> 01:12:21,753 Khi cửa mở, đẩy. 699 01:12:21,921 --> 01:12:23,922 Đúng rồi, đẩy. Đúng thế. 700 01:12:39,689 --> 01:12:41,440 Đi nào, đi. 701 01:12:50,533 --> 01:12:52,117 Chỗ bán đồ kim khí. 702 01:12:53,453 --> 01:12:54,703 Nghe này, anh bạn, tôi,... 703 01:12:54,871 --> 01:12:56,955 Tôi hiểu. Anh im đi được chứ? 704 01:13:10,136 --> 01:13:13,221 Được rồi. Phần khó nhất là đi qua ngay đây. 705 01:13:13,389 --> 01:13:14,890 Quá xa. 706 01:13:15,058 --> 01:13:18,602 Không có đường quay lại. Chúng ta phải khóa những cửa chính. 707 01:13:18,770 --> 01:13:20,812 Chúng ta không thể chặn hết 4 lối. Như thế quá nguy hiểm. 708 01:13:20,980 --> 01:13:22,439 STEPHEN: Chúng ta sẽ làm được. 709 01:13:22,607 --> 01:13:25,025 Em chỉ cần sẵn sàng mở cửa cho bọn anh. 710 01:13:26,110 --> 01:13:28,820 Đợi chút, đợi chút, cái xe. 711 01:13:28,988 --> 01:13:30,030 - Gì? - Một trong những cái xe. 712 01:13:30,198 --> 01:13:32,991 Sao anh không dùng một trong số những cái xe ngoài đó? 713 01:13:37,497 --> 01:13:39,539 Anh sẵn sàng chưa? 714 01:13:39,707 --> 01:13:40,707 Được, đi thôi. 715 01:13:47,840 --> 01:13:49,591 Nào. 716 01:13:52,887 --> 01:13:54,387 Đóng cửa. Đóng cửa. 717 01:13:58,184 --> 01:13:59,851 Cái khóa, Stephen, khóa! 718 01:14:00,019 --> 01:14:02,604 Chúa ơi. 719 01:14:11,531 --> 01:14:13,198 Đi nào, anh bạn. Ra khỏi đó. 720 01:14:15,076 --> 01:14:16,535 Mẹ kiếp. 721 01:14:16,702 --> 01:14:18,078 Giữ chúng đi, Stephen. Giữ chúng lại. 722 01:14:18,246 --> 01:14:19,371 Đợi đã, một chút thôi. 723 01:14:21,791 --> 01:14:22,833 Oh, man. 724 01:15:28,774 --> 01:15:30,192 Hãy nhảy vào phía sau xe. 725 01:15:35,114 --> 01:15:36,198 - Ổn chứ? - Được rồi. 726 01:16:03,226 --> 01:16:04,935 Anh lấy các chốt, tôi sẽ khóa. 727 01:16:05,102 --> 01:16:06,686 Được. 728 01:16:19,700 --> 01:16:21,618 PETER: Không phải trăm phần trăm. 729 01:16:21,786 --> 01:16:23,370 Nhưng tôi không nghĩ chúng qua được. 730 01:16:23,537 --> 01:16:24,996 Chúng không thể đập kính à? 731 01:16:25,164 --> 01:16:27,332 Cấu trúc an toàn. Khá bền vững. 732 01:16:27,500 --> 01:16:29,751 Chúng không tận dụng được phía dưới xe tải. 733 01:16:29,919 --> 01:16:32,712 Tôi hi vọng chúng biến ngay sau khi chúng biết là không vào được. 734 01:16:33,756 --> 01:16:36,049 Tôi sẽ bật báo động. Vào trong xe. 735 01:16:45,559 --> 01:16:47,060 Đi. 736 01:16:51,691 --> 01:16:52,691 Bọn anh ổn. 737 01:16:53,150 --> 01:16:56,027 Bọn anh làm được rồi. Nó hiệu quả. 738 01:17:24,974 --> 01:17:26,641 Anh ước tính có bao nhiêu đứa ở đây? 739 01:17:26,809 --> 01:17:28,268 PETER: Không biết. Không quá nhiều. 740 01:17:29,061 --> 01:17:30,061 Chúng ta sẽ xử chúng đơn giản. 741 01:17:31,314 --> 01:17:32,814 Chúng ta sẽ khóa tất cả lại. 742 01:17:32,982 --> 01:17:35,442 Rồi chúng ta sẽ đi săn. 743 01:19:18,295 --> 01:19:20,088 Chúng ta đặt một bức tưởng ở đây: 744 01:19:20,256 --> 01:19:22,424 Đường này, chúng ta vẫn có thể bơm xăng. 745 01:19:22,591 --> 01:19:24,134 Sao chúng ta không chặn cầu thang lại? 746 01:19:24,301 --> 01:19:27,345 Sớm hay muộn, sẽ có một cuộc tuần tra qua đây. 747 01:19:27,513 --> 01:19:28,513 Những kẻ cướp, có thể. 748 01:19:29,348 --> 01:19:32,892 Tôi không muốn bất cứ ai biết có cầu thang. 749 01:20:01,297 --> 01:20:03,882 Em không biết điều gì khác sẽ xảy ra. 750 01:20:04,049 --> 01:20:06,050 Em sẽ ổn. 751 01:20:06,552 --> 01:20:10,263 Chân anh ta thật kinh khủng. Nhiễm trùng đang lan rất nhanh. 752 01:20:10,598 --> 01:20:13,975 Chúng ta không thể làm gì ư? Chúng ta không để đưa anh ta đến một đơn vị cứu thương? 753 01:20:14,310 --> 01:20:18,229 Tôi từng thấy nửa tá người bị cắn bởi bọn đó. 754 01:20:18,397 --> 01:20:22,233 Không có ai sống được quá 3 ngày. 755 01:20:25,571 --> 01:20:26,821 ROGER: Peter, anh ở đâu? 756 01:20:28,282 --> 01:20:29,282 Ngay đây, anh lính. 757 01:20:32,077 --> 01:20:33,411 Chúng ta làm được, phải không? 758 01:20:34,538 --> 01:20:35,830 Chúng ta đánh chúng tơi tả, phải không? 759 01:20:36,540 --> 01:20:38,124 Đúng thế, Rog. 760 01:20:38,292 --> 01:20:39,834 Phải không? 761 01:20:41,212 --> 01:20:42,253 Chúng ta không đánh được chúng ư? 762 01:20:42,421 --> 01:20:44,422 Chúng ta đã đánh được, anh bạn. 763 01:20:45,341 --> 01:20:49,344 Chúng ta đã đánh chúng ta tơi. Rất tả tơi. 764 01:20:49,512 --> 01:20:53,181 Chúng ta đập chúng và kiếm được tất cả! 765 01:21:07,821 --> 01:21:09,447 Này, Fran.. 766 01:21:23,546 --> 01:21:24,546 - Frannie. - Kệ em. 767 01:21:24,713 --> 01:21:27,382 Không sao. Là lỗi của em. 768 01:21:28,008 --> 01:21:30,802 Ra khỏi đây đi. Em không muốn anh ở đây. 769 01:21:34,723 --> 01:21:37,058 Em chỉ không muốn anh thấy em bị thế này, được không? 770 01:21:38,519 --> 01:21:40,979 Stephen, ra đi, xin anh. 771 01:21:55,244 --> 01:21:56,911 PETER: Chỗ này sắp mục rữa rồi. 772 01:21:59,873 --> 01:22:02,166 Chúng ta sẽ dọn sạch nó, người anh em. 773 01:23:16,241 --> 01:23:17,408 Anh không biết được đâu. 774 01:23:20,496 --> 01:23:21,746 Tiền, tiền, tiền 775 01:23:22,414 --> 01:23:24,290 PETER: Nhìn thẳng. 776 01:24:40,784 --> 01:24:42,368 Anh nghĩ sao? 777 01:26:12,292 --> 01:26:13,751 Chúng vẫn ở đây. 778 01:26:13,919 --> 01:26:17,129 Chúng ở sau chúng ta. Chúng biết chúng ta vẫn ở đây. 779 01:26:17,756 --> 01:26:19,924 Ĉhúng ở đằng sau. 780 01:26:20,551 --> 01:26:23,094 Ĉhúng không biết tại sao, chúng chỉ ghi nhớ. 781 01:26:23,762 --> 01:26:26,138 Nhớ rằng chúng muốn vào đây. 782 01:26:26,306 --> 01:26:27,932 Ĉhúng ở chỗ quái nào? 783 01:26:28,100 --> 01:26:29,892 Ĉhúng là chúng ta, vậy thôi. 784 01:26:30,561 --> 01:26:34,272 - Không còn phòng nào ở địa ngục. - Cái gì? 785 01:26:35,023 --> 01:26:37,316 Vài thứ ông nội tôi đã nói với tôi. 786 01:26:38,193 --> 01:26:39,569 Anh biết macumba không? 787 01:26:40,863 --> 01:26:42,405 Voodoo. 788 01:26:42,739 --> 01:26:45,324 Ông là linh mục ở Trinidad. 789 01:26:45,492 --> 01:26:47,743 Ông thường nói với chúng tôi: 790 01:26:47,911 --> 01:26:53,249 "Khi không còn phòng ở địa ngục (NMRIH), xác chết sẽ bước trên trái đất." 791 01:27:05,971 --> 01:27:08,472 Cẩn thận, dậy đi. Nhanh lên. 792 01:27:10,559 --> 01:27:11,809 Chúa ơi, nhanh lên! 793 01:27:48,680 --> 01:27:50,014 Ra đi. 794 01:27:50,182 --> 01:27:52,016 Tôi sẽ ở lại với anh ta. 795 01:28:14,539 --> 01:28:17,375 Anh sẽ chăm sóc tôi chứ, Peter? 796 01:28:17,960 --> 01:28:19,293 Ý tôi là... 797 01:28:20,087 --> 01:28:21,545 anh sẽ trông chừng tôi khi tôi đi. 798 01:28:22,005 --> 01:28:25,007 Hãy cố ngủ một chút đi, anh bạn. Giữ sức khỏe. 799 01:28:25,175 --> 01:28:26,717 Tôi... 800 01:28:28,261 --> 01:28:32,890 Tôi không muốn đi loanh quanh như thế. 801 01:28:35,060 --> 01:28:36,477 Peter. 802 01:28:38,313 --> 01:28:41,315 - Peter! - Tôi đây. 803 01:28:46,363 --> 01:28:50,574 Đừng làm vậy cho đến khi anh chắc chắn rằng tôi sẽ quay lại. 804 01:28:54,746 --> 01:28:57,373 Tôi sẽ cố... 805 01:28:58,041 --> 01:28:59,250 ..không làm thế. 806 01:29:00,711 --> 01:29:04,964 Tôi sẽ cố để không sống dậy. 807 01:29:05,257 --> 01:29:08,050 Tôi sẽ cố... 808 01:29:12,556 --> 01:29:14,390 ... không làm thế. 809 01:29:15,058 --> 01:29:20,271 [TV]: Chúng sửa dụng 5% lượng thực phẩm có sẵn trong cơ thể người. 810 01:29:20,439 --> 01:29:21,480 [TV]: Loại... 811 01:29:21,648 --> 01:29:23,941 Với lượng nhỏ như thế... 812 01:29:24,109 --> 01:29:28,487 cơ thể thường là nguyên vẹn để di chuyển khi hồi sinh. 813 01:29:28,655 --> 01:29:30,448 Anh đang nói gì thế? Ý tôi là... 814 01:29:30,615 --> 01:29:34,785 - Bọn ngu xuẩn, bọn ngu xuẩn! - Anh đang cho rằng chúng ta làm chúng bị thương? 815 01:29:34,953 --> 01:29:37,288 Xin lỗi, hãy nghe này. Trật tự, trật tự. 816 01:29:37,456 --> 01:29:40,458 TV: Sh.. - Một người muốn biết rằng chúng có đáng được giữ lại không? 817 01:29:40,959 --> 01:29:41,959 Đáng đễ giữ lại. 818 01:29:43,628 --> 01:29:47,506 Theo những gì tôi biết thì các bộ não đã chết, và thật là ngu nếu vẫn còn sống. 819 01:29:47,674 --> 01:29:49,675 Huh? 820 01:29:49,843 --> 01:29:52,219 Và tôi tính toán làm sao để cũng còn sống. 821 01:29:52,387 --> 01:29:54,138 Vầ tôi đang cố thể giúp anh, bù nhìn. 822 01:29:54,639 --> 01:29:56,640 Trong cái phương pháp cứu giúp trơ trẽn của mình, anh làm phát cáu... 823 01:29:56,808 --> 01:30:00,436 [TV] Theo phương pháp logic của tôi--- - Phương pháp phi lý-- 824 01:30:00,604 --> 01:30:02,480 Phi lý cái mẹ kiếp! 825 01:30:02,647 --> 01:30:04,356 Phi lý cái mẹ kiếp. 826 01:30:04,524 --> 01:30:06,442 Tôi đang cho anh thấy một cách... 827 01:30:06,610 --> 01:30:10,780 để chúng ta có thể tăng cung thực phẩm 20 lần. 828 01:30:12,616 --> 01:30:14,450 Thức ăn cung cấp cho ai? 829 01:30:14,618 --> 01:30:17,328 Cho toàn bộ những thứ ghê tởm đang dạo quanh đây... 830 01:30:17,496 --> 01:30:18,704 ...với con số đang tăng... 831 01:30:18,872 --> 01:30:21,332 - Chúng ta có nên cho chúng ăn? - Anh định làm gì hơn với chúng? 832 01:30:22,084 --> 01:30:23,292 - Chúa ơi. - Cho tôi một sự lựa chọn. 833 01:30:23,460 --> 01:30:24,543 Hãy thành lập sở thú đi. 834 01:30:24,711 --> 01:30:28,881 Tôi nghĩ mấy nhà khoa học các anh có thể lên đó với một phương pháp thực tế để giải quyết vấn đề... 835 01:30:29,049 --> 01:30:31,133 hơn là tấn công ý kiến đối lập. 836 01:30:31,301 --> 01:30:32,343 Như thế chẳng có ý nghĩa gì. 837 01:30:32,969 --> 01:30:35,054 [TV]: Tôi có thể tìm được một sự lựa chọn khác. 838 01:30:35,222 --> 01:30:36,889 Phải, tôi có thể tìm được một sự lựa chọn khác. 839 01:30:37,057 --> 01:30:41,060 Do chúng có vẻ tụ tập ở những nơi đông dân cư 840 01:30:41,228 --> 01:30:44,522 và do chúng ta không sử dụng năng lượng hạt nhân. 841 01:30:44,689 --> 01:30:46,524 Sao chúng ta không ném bom xuống tất cả các thành phố lớn? 842 01:30:46,691 --> 01:30:49,318 - Ông có vẻ rất nghiêm túc-- - Tôi cực kỳ nghiêm túc. 843 01:30:49,486 --> 01:30:51,237 - Những sự lựa chọn là gì? - Chúng sẽ hết thức ăn. 844 01:30:51,404 --> 01:30:54,698 Chúng sẽ không hết thức ăn, cô gái trẻ. Đó là vấn đề cô nhận thấy. 845 01:30:54,866 --> 01:30:57,284 Và chúng sẽ không hết thức ăn khi mà chúng ta vẫn còn sống. 846 01:30:57,452 --> 01:31:01,872 Những thứ mà anh đang nói đến ở đây... 847 01:31:02,040 --> 01:31:04,041 ...nghe chỉ như một đám người.. 848 01:31:04,209 --> 01:31:07,878 Đây không phải là hùng biện chính trị. Chúng ta không chiến đấu... 849 01:31:08,046 --> 01:31:10,089 Đây không phải Cộng Hòa đấu với Dân Chủ. 850 01:31:10,715 --> 01:31:12,133 Chúng sẽ nhét chúng ta xuống hố. 851 01:31:12,300 --> 01:31:14,218 Về mặt kinh tế mà nói, chỉ có chúng ta đang ở trong một cuộc chiến khác. 852 01:31:14,803 --> 01:31:18,556 Và quan trọng hơn, chúng ta đang ở chiến tuyến. 853 01:31:18,723 --> 01:31:20,808 Chúng ta đang ở chiến tuyến. 854 01:31:20,976 --> 01:31:24,895 - Không có sự chia rẽ nào ở giữa... - Làm ơn. 855 01:31:25,063 --> 01:31:26,772 Shh. 856 01:31:27,190 --> 01:31:30,359 - Ít nhất hãy để anh ấy nói hết. - Chúng ta phải duy trì.. 857 01:31:30,527 --> 01:31:32,736 Điều đó thật sự đã xong, phải không? 858 01:31:32,904 --> 01:31:35,239 Vô cảm... 859 01:31:35,407 --> 01:31:36,532 Im lặng. 860 01:31:37,033 --> 01:31:40,244 Chúng ta phải duy trì sự lý trí. 861 01:31:40,912 --> 01:31:42,371 Sự logic. 862 01:31:42,539 --> 01:31:44,707 - Ho ho ho. - Logic. 863 01:31:44,875 --> 01:31:48,043 Các nhà khoa học luôn nghĩ về những thuật ngữ kiểu đó. 864 01:31:48,211 --> 01:31:51,422 Việc này không thực hiện theo cách đó. Không phải là con người thực sự ra sao. 865 01:31:51,590 --> 01:31:55,467 Chúng ta phải giữ được sự logic. Chúng ta phải làm thế. 866 01:31:55,635 --> 01:31:59,180 Không có lựa chọn. Phải như vậy. 867 01:31:59,681 --> 01:32:01,557 Nó phải là như vậy. 868 01:32:34,507 --> 01:32:36,967 - Đây rồi. - Ah. 869 01:32:39,221 --> 01:32:41,096 - Oh, wow. - Đẹp. 870 01:32:41,264 --> 01:32:42,598 Cảm ơn. 871 01:32:44,142 --> 01:32:45,976 - Dành cho quý cô. - Cảm ơn anh. 872 01:32:46,144 --> 01:32:47,728 Của cô đây. 873 01:32:48,563 --> 01:32:50,940 - Stephen. - Cảm ơn rất nhiều. 874 01:32:51,107 --> 01:32:52,441 Mm-hm. 875 01:32:55,153 --> 01:32:57,029 Peter, anh thì sao? Anh định đi đâu? 876 01:32:57,197 --> 01:32:59,823 Đây chỉ dành cho 2 người. 877 01:33:06,623 --> 01:33:08,165 Tận hưởng. 878 01:33:08,333 --> 01:33:09,541 Cảm ơn. 879 01:34:03,388 --> 01:34:05,889 Chúng ta không thể, Stephen. Không phải lúc này. 880 01:34:07,642 --> 01:34:08,851 Không thể là sự thật. 881 01:37:01,399 --> 01:37:03,358 THÔNG BÁO [SIÊU THỊ]: Hỡi mọi quý khách mua sắm. 882 01:37:03,735 --> 01:37:09,781 Nếu bạn thích đồ ngọt, chúng tôi có một điều đặc biệt cho bạn. 883 01:37:09,949 --> 01:37:15,787 Nếu bạn mua đồ trong vòng nửa giờ tiếp theo với số tiền 5$ hoặc hơn... 884 01:37:15,955 --> 01:37:20,083 ...chúng tôi sẽ tặng bạn một túi kẹo cứng, miễn phí... 885 01:37:20,543 --> 01:37:25,255 ...để mang về nhà cho bọn trẻ hoặc tự mình tận hưởng. 886 01:37:25,423 --> 01:37:29,301 Hãy nhanh lên và mua sắm nào. 887 01:38:24,816 --> 01:38:27,776 Sẽ không có chương trình trong 3 ngày. Sao anh không từ bỏ nó đi? 888 01:38:30,530 --> 01:38:32,197 Họ có thể quay lại. 889 01:39:16,576 --> 01:39:18,869 Chúng ta đã làm gì với nhau chứ? 890 01:39:48,232 --> 01:39:50,192 Được rồi. Giờ, nhẹ nhàng, thư giãn. 891 01:39:54,072 --> 01:39:55,739 Ổn định nó, đúng rồi. 892 01:39:58,201 --> 01:40:01,411 Đưa nó xuống. Xuống, xuống. 893 01:40:05,291 --> 01:40:08,543 Đúng rồi, em nắm được rồi. 894 01:40:08,878 --> 01:40:11,088 Em yêu, em làm được đấy. 895 01:40:11,255 --> 01:40:13,548 Em làm được rồi! 896 01:40:15,968 --> 01:40:17,719 Nào. 897 01:40:17,887 --> 01:40:20,097 - Wow. - Chúng phải vào qua mái nhà. 898 01:40:20,264 --> 01:40:21,807 Chó đẻ. 899 01:40:21,974 --> 01:40:23,809 Chúng để xe tải chặn mọi lối vào. 900 01:40:23,976 --> 01:40:25,852 Phải, xe tải. 901 01:40:26,020 --> 01:40:27,270 Không lo. 902 01:40:28,606 --> 01:40:31,441 Mày nghĩ sao? Chúng ta sẽ xử chúng bây giờ hay tối nay? 903 01:40:33,861 --> 01:40:34,945 Tối nay. 904 01:40:37,240 --> 01:40:38,907 Một cái lược? 905 01:40:58,136 --> 01:41:00,470 Chúng tôi biết các anh ở trên đó. Chúng tôi thấy cái máy bay trên nóc. 906 01:41:00,638 --> 01:41:02,723 Này, muốn thấy cái máy bay của tôi à? 907 01:41:02,890 --> 01:41:05,434 Các anh sẽ ngăn chặn điều đó chứ? Ngăn lại thứ rác rưởi này. 908 01:41:05,601 --> 01:41:06,852 Những phi công oanh tạc. 909 01:41:07,562 --> 01:41:10,897 Nghe này, các anh có thể đưa một số đội lên đấy không? 910 01:41:11,065 --> 01:41:14,317 - Chúng tôi vừa lái tới. - Chúng tôi có thể sử dụng vài đội ở dưới này. 911 01:41:14,485 --> 01:41:17,487 - Họ biết chúng ta ở đây, có lẽ chúng ta... - Không được. 912 01:41:18,406 --> 01:41:21,366 - Oh, cảm ơn nhiều, anh muốn thử nó? - Oh, một cái radio. 913 01:41:21,534 --> 01:41:24,327 Được rồi, chặn nó, chặn nó. 914 01:41:25,121 --> 01:41:27,998 Được rồi, nghe này, anh có thể đưa bao nhiêu người lên đó? 915 01:41:28,166 --> 01:41:30,167 Nghe này, có 3 người bọn tôi. 916 01:41:33,004 --> 01:41:34,463 - Nếu... - Shh, im! 917 01:41:34,630 --> 01:41:38,008 - Tôi nghĩ chúng ta nên... - Chúa ơi, im lặng và nghe đi. 918 01:41:38,176 --> 01:41:40,343 Này, người ở trong cửa hàng, nghe đây. 919 01:41:40,511 --> 01:41:43,472 Chúng tôi không thích những người không chia sẻ. Các anh thật sự xấu xa vãi. 920 01:41:47,685 --> 01:41:49,519 Đi nào. 921 01:42:04,660 --> 01:42:05,702 Đi nào, đi nào. 922 01:42:32,063 --> 01:42:34,356 Chỉ 3, huh? 923 01:42:34,524 --> 01:42:36,024 Vãi cứt! 924 01:42:41,280 --> 01:42:44,533 Chúng sẽ vào trong. Chúng sẽ di chuyển các xe tải. 925 01:42:44,700 --> 01:42:46,535 Có hàng trăm con ở dưới đó. 926 01:42:46,702 --> 01:42:49,037 Thôi nào, anh bạn. Đó là một đội quân chuyên nghiệp. 927 01:42:49,205 --> 01:42:52,582 Có vẻ như chúng sẽ sống sót khi xuyên qua những thứ này. 928 01:42:53,376 --> 01:42:59,422 Đừng để chúng làm việc dễ dàng quá. Đi nào. 929 01:43:04,929 --> 01:43:06,847 - Sao vậy? - Có 15 đến 20 đứa. 930 01:43:07,014 --> 01:43:08,765 - Chúng ta sẽ đóng cửa lại. - Stephen! 931 01:43:08,933 --> 01:43:12,435 Chúng ta sẽ đóng các cửa lại. Chúng sẽ không biết chúng ta ở đây. 932 01:43:26,617 --> 01:43:27,951 - Tầng dưới trước. - Được. 933 01:43:28,119 --> 01:43:29,452 - Có bộ đàm chưa? - Rồi. 934 01:43:29,620 --> 01:43:31,121 Giữ nó trong tay. 935 01:44:22,506 --> 01:44:24,758 - Coi chừng, Billy. - Dưới đó. 936 01:44:41,859 --> 01:44:44,736 Chúng đã vào, phi công. Lên các khu chứa hàng. 937 01:44:56,832 --> 01:45:01,753 Khi những cái cửa kéo đó mở, sẽ có cả ngàn con zombie vào đây. 938 01:45:01,921 --> 01:45:03,672 Như thế sẽ làm chúng ta giảm nhiệt. 939 01:45:03,839 --> 01:45:06,299 Những tên đó sẽ phải bận rộn đấy. 940 01:45:36,414 --> 01:45:38,957 Đừng lo cho bản thân. Lo cho chúng ta, giờ đi nào. 941 01:46:50,029 --> 01:46:51,196 Hee-yah. 942 01:46:58,329 --> 01:46:59,829 Ê, Nick. 943 01:47:18,933 --> 01:47:19,974 Phi công. 944 01:47:21,685 --> 01:47:23,561 Phi công. 945 01:47:23,729 --> 01:47:25,188 Phi công, anh ở chỗ quái nào. 946 01:47:33,197 --> 01:47:35,573 - Tiếp nào, ném đi. - Nào, anh bạn, hãy rời khỏi đây thôi. 947 01:47:39,036 --> 01:47:41,079 Đó là của chúng tao. 948 01:47:41,372 --> 01:47:43,331 Chúng ta đã lấy nó. 949 01:47:43,707 --> 01:47:45,500 Của chúng tao. 950 01:48:00,558 --> 01:48:03,726 Mày làm cái quái gì thế? Có ai ở trên đó đang bắn chúng ta. 951 01:48:04,937 --> 01:48:07,564 Con mẹ anh, phi công. Anh làm cái đéo gì vậy? 952 01:48:26,834 --> 01:48:28,418 Hãy ở chỗ chúng không thấy. 953 01:48:28,586 --> 01:48:30,587 Chúng đang ở phía sau khu nhà, chúng không quan tâm đến chúng ta. 954 01:48:39,221 --> 01:48:40,930 Được rồi, mẹ kiếp. 955 01:48:41,098 --> 01:48:43,099 Giờ chúng ta có chiến tranh. 956 01:48:53,444 --> 01:48:55,778 Tạm biệt đi, bò sát. 957 01:50:14,650 --> 01:50:16,526 Mày xem cái đó làm quái gì? 958 01:50:16,694 --> 01:50:17,860 Tao không biết. 959 01:50:35,504 --> 01:50:37,046 Này, Nick. 960 01:50:39,717 --> 01:50:41,634 Tầng trên, đi nào. 961 01:50:56,900 --> 01:50:58,735 Nick, đi nào, con mẹ... 962 01:51:01,947 --> 01:51:03,906 - Đèn. - Đèn tắt rồi. 963 01:51:04,074 --> 01:51:05,366 Bật đèn lên. 964 01:51:06,618 --> 01:51:08,745 - Hắn đi chỗ nào? - Xuống dưới đó, đi nào. 965 01:51:28,140 --> 01:51:29,932 Tao thấy mày rồi! 966 01:51:48,118 --> 01:51:50,453 Peter! Peter! 967 01:51:56,293 --> 01:51:57,752 Peter! 968 01:52:04,760 --> 01:52:07,595 Dây thừng. 969 01:52:29,993 --> 01:52:33,037 - Tao biết nó ở đây. - Vào nào! 970 01:52:36,834 --> 01:52:39,669 - Này, xuống đây. - Xuống đây. 971 01:52:50,597 --> 01:52:52,098 Đưa tao cái xe. 972 01:53:11,368 --> 01:53:12,827 Thằng chó đẻ. 973 01:54:31,114 --> 01:54:34,408 - Peter, Peter. - Anh ở chỗ quái nào thế? 974 01:54:34,576 --> 01:54:35,993 Thang máy. 975 01:54:36,161 --> 01:54:37,912 Và những thứ đó, chúng ở khắp nơi. 976 01:54:38,080 --> 01:54:41,165 Leo lên trên. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi mạng lưới trong đường hầm. 977 01:54:45,295 --> 01:54:46,837 Tôi sẽ tới. 978 01:55:53,739 --> 01:55:56,365 Phi công. Anh phi công! 979 01:55:58,994 --> 01:56:00,536 Anh phi công. 980 01:56:31,193 --> 01:56:32,777 Mẹ kiếp, phi công. 981 01:57:24,913 --> 01:57:26,122 Anh ấy chết rồi? 982 01:57:26,540 --> 01:57:29,458 Tôi nghe tiếng súng của anh ấy. Có lẽ anh ấy ổn. 983 01:57:36,299 --> 01:57:38,050 Chúng ta hãy đợi. 984 01:57:40,220 --> 01:57:41,846 Chúng ta sẽ đợi một lúc và xem đã. 985 01:57:58,947 --> 01:58:00,656 Đủ sáng rồi. Đi thôi. 986 01:58:03,285 --> 01:58:06,495 Anh ấy không trả lời bộ đàm hàng tiếng rồi. 987 01:58:10,333 --> 01:58:11,542 Cầu Chúa nhân từ. 988 02:00:19,462 --> 02:00:22,548 - Cái gì vậy? - Stephen. 989 02:00:23,884 --> 02:00:25,634 Chúng đang lên. 990 02:00:39,816 --> 02:00:41,483 Đi nào. Ra khỏi chỗ này. 991 02:00:46,781 --> 02:00:50,159 - Peter. - Tôi nói là ra khỏi đây. 992 02:00:51,953 --> 02:00:56,081 - Chúa ơi, Peter. - Tôi không muốn đi. 993 02:00:58,752 --> 02:01:00,878 Tôi thực sự không muốn. 994 02:01:34,996 --> 02:01:36,413 Lên nào. 995 02:01:37,040 --> 02:01:38,707 Đi nào, cô gái. 996 02:04:42,642 --> 02:04:46,019 - Chúng ta có bao nhiêu nhiên liệu. - Không nhiều. 997 02:04:48,857 --> 02:04:49,898 Được rồi. 83536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.