All language subtitles for Borgia S313
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,201 --> 00:00:06,241
Hiya!
2
00:00:31,241 --> 00:00:34,111
Welcome to La Mancha, Señor Borgia.
3
00:00:34,151 --> 00:00:37,701
"Señor"?
I am Prince Cesare of The Romagna.
4
00:00:37,701 --> 00:00:43,571
I am Gabriel de Guzman, your keeper.
Here is Alonso Pimental, a priest.
5
00:00:43,651 --> 00:00:45,571
I am your chaplain and confessor.
6
00:00:45,651 --> 00:00:47,901
I fear that I will have little need
of your services.
7
00:00:47,991 --> 00:00:50,201
Salvation and I parted company
many years ago.
8
00:00:50,281 --> 00:00:52,571
Well, I also play chess.
9
00:00:52,651 --> 00:00:54,531
The old rules or Mad Queen's chess?
10
00:00:54,611 --> 00:00:56,441
Mad Queen, of course.
They are Spanish rules.
11
00:00:56,491 --> 00:00:58,901
- Bueno, we must play.
- Enough.
12
00:00:59,031 --> 00:01:02,111
You will have time aplenty
to chatter like women.
13
00:01:02,201 --> 00:01:04,531
Juanito Grascia, your groom.
14
00:01:05,781 --> 00:01:10,941
- Well, this man considers me royalty.
- Highness, I am barely a man.
15
00:01:11,031 --> 00:01:13,361
Then I will transform you into one.
16
00:01:13,441 --> 00:01:15,861
I assume I will have free roam
of the castillo?
17
00:01:15,941 --> 00:01:20,821
You assume too much. For now,
you are restricted to your suite.
18
00:01:20,901 --> 00:01:24,861
You will sleep, eat, read, write,
19
00:01:24,941 --> 00:01:28,991
pace, piss and shit there.
20
00:01:29,071 --> 00:01:34,071
You left out fuck.
Are there ladies in La Mancha?
21
00:01:34,151 --> 00:01:36,991
I will escort you to your quarters.
22
00:01:39,201 --> 00:01:41,361
Juanito, stay.
23
00:01:44,941 --> 00:01:48,651
I see that you intend to enforce
my restriction with armed force.
24
00:01:48,741 --> 00:01:52,611
- I am told that you are wily.
- I am allowed visitors, yes?
25
00:01:52,701 --> 00:01:56,281
- That depends on who they are.
- How long am I to live boxed in?
26
00:01:56,361 --> 00:02:00,901
Until His Most Catholic Majesty
Ferdinand d'Aragon decides otherwise.
27
00:02:01,031 --> 00:02:03,701
I wish to write to the king
and petition for my release.
28
00:02:03,781 --> 00:02:06,321
A desire for freedom amuses you?
29
00:02:06,401 --> 00:02:09,031
What amuses me is your absolute
lack of understanding
30
00:02:09,111 --> 00:02:11,111
for the predicament that you are in.
31
00:02:11,201 --> 00:02:13,901
- And what is my predicament?
- Tell him.
32
00:02:13,991 --> 00:02:18,821
You have been indicted for the murders
of Juan Borgia, duke of Gandia,
33
00:02:18,901 --> 00:02:24,071
Alfonso di Calabria, prince in the House
of Aragon and Pedro Galdes, a soldier.
34
00:02:24,151 --> 00:02:28,361
You are also charged with crimes
against the one true Church,
35
00:02:28,441 --> 00:02:31,491
with waging war against
Spain's kinsmen in Naples,
36
00:02:31,571 --> 00:02:33,991
including the massacre
of the people in Capua.
37
00:02:34,071 --> 00:02:37,571
Your next visitor will be
Ximenez Cardinal Cisneros,
38
00:02:37,651 --> 00:02:40,861
primate of the realm and grand inquisitor.
39
00:02:40,941 --> 00:02:43,111
I will face the Inquisition?
40
00:02:43,201 --> 00:02:47,031
The verdict of guilty brings death.
41
00:03:10,071 --> 00:03:15,111
Lucrezia, I came as soon
as I received your summons.
42
00:03:15,191 --> 00:03:18,861
I am so happy that you have forgiven me.
43
00:03:18,941 --> 00:03:23,361
I am a desperate woman
and do not know to whom else to turn.
44
00:03:23,441 --> 00:03:29,191
- Do you cry for your dead son?
- Yes. And for Cesare.
45
00:03:33,361 --> 00:03:37,651
I can see why you are distressed.
These scribblings make no sense.
46
00:03:37,781 --> 00:03:43,691
They do. Cesare and I communicate
by encrypted messages.
47
00:03:46,531 --> 00:03:47,901
And he says what?
48
00:03:47,991 --> 00:03:52,191
Having escaped a lifetime
of imprisonment in Rome,
49
00:03:52,281 --> 00:03:54,691
he faces worse in La Mancha.
50
00:03:56,281 --> 00:04:02,441
- Have you shown this to your husband?
- Yes, and he grew angry.
51
00:04:02,531 --> 00:04:08,031
Not at my brother's dire situation,
but at Cesare's freedom to write me.
52
00:04:08,111 --> 00:04:12,571
Cesare is allowed to send letters?
He is a prisoner, is he not?
53
00:04:12,651 --> 00:04:15,741
- He is, but also a son of a pope.
- A dead pope.
54
00:04:15,821 --> 00:04:19,281
- And an exiled prince with Spanish roots.
- I win!
55
00:04:19,361 --> 00:04:23,281
Ferdinand will use his famous captive
to taunt Pope Julius
56
00:04:23,361 --> 00:04:26,071
and gain whatever papal favors
the king fancies.
57
00:04:26,151 --> 00:04:29,781
You are wrong. The Borgia are
no longer of political importance.
58
00:04:29,861 --> 00:04:31,401
Ferdinand will execute Cesare.
59
00:04:31,491 --> 00:04:34,151
And we d'Este are too aligned
in the public mind
60
00:04:34,241 --> 00:04:38,531
with Il Valentino's disgrace,
because of Lucrezia.
61
00:04:38,611 --> 00:04:43,031
Time to put aside this marriage
and find a better match.
62
00:04:43,111 --> 00:04:46,691
I cannot divorce Lucrezia
unless she is unfaithful.
63
00:04:46,781 --> 00:04:49,191
That can be easily arranged.
64
00:04:52,151 --> 00:04:54,651
- Alfonso wants to divorce me?
- Yes, a divorce.
65
00:04:54,741 --> 00:04:57,321
- Who told you of this?
- The who is unimportant.
66
00:04:57,401 --> 00:05:02,241
- You'd be denied a dowry and sent away.
- To where? I have no home but Ferrara.
67
00:05:02,321 --> 00:05:05,571
You could come to live at my palazzo
on Via degli Angeli.
68
00:05:05,651 --> 00:05:08,401
And if you should die,
I will be cast out again,
69
00:05:08,491 --> 00:05:10,781
my children wandering the streets,
starving.
70
00:05:10,861 --> 00:05:13,071
Society is not kind to women abandoned.
71
00:05:13,151 --> 00:05:16,991
Then act quickly before Alfonso decides
to cleave the marriage.
72
00:05:17,111 --> 00:05:21,151
Dios Mio. In order for the separation
to be legal and permanent,
73
00:05:21,241 --> 00:05:24,151
- I will be accused of infidelity.
- Yes.
74
00:05:24,241 --> 00:05:27,151
And since I am the half brother
whom Alfonso hates,
75
00:05:27,241 --> 00:05:29,611
I will be presented as your lover.
76
00:05:41,611 --> 00:05:44,191
To save your marriage, you must devise
77
00:05:44,281 --> 00:05:47,241
a more compelling argument
than Isabella's.
78
00:05:47,321 --> 00:05:53,401
Yes. I will do the one thing
for my husband that his sister cannot.
79
00:05:53,491 --> 00:05:58,991
An act which will bind me to him.
The birth of a legitimate male heir.
80
00:06:03,531 --> 00:06:08,031
Sex becomes for me not a way
to pleasure, but to survival.
81
00:07:18,821 --> 00:07:20,991
Lucrezia...
82
00:07:46,641 --> 00:07:52,891
Jimenez Cardinal Sisneros, archbishop
of Toledo, grand inquisitor of Spain.
83
00:07:52,971 --> 00:07:55,591
- Eminence.
- Cesare Borgia,
84
00:07:55,681 --> 00:07:58,301
in the name of Holy Mother Church,
I charge you...
85
00:07:58,391 --> 00:08:01,221
I am innocent of the crimes
for which I stand accused.
86
00:08:01,301 --> 00:08:05,261
His Highness
King Ferdinand the First of Aragon.
87
00:08:05,341 --> 00:08:07,721
Most Catholic Majesty.
88
00:08:07,801 --> 00:08:14,761
- De Guzman, you may leave.
- You received my letter? Then you...
89
00:08:14,841 --> 00:08:18,091
Queen Isabella hated your father.
She hated you.
90
00:08:18,181 --> 00:08:20,841
- She is also dead.
- With a dying curse,
91
00:08:20,931 --> 00:08:23,721
she condemned the pagan and unholy ways
of the family Borgia.
92
00:08:23,941 --> 00:08:26,531
Not all our actions have been sinful.
93
00:08:26,611 --> 00:08:29,321
Or how else could Pope Alexander
have appointed you a cardinal?
94
00:08:29,401 --> 00:08:33,531
- We will proceed with the inquisition.
- I question the Church's jurisdiction.
95
00:08:33,611 --> 00:08:37,151
I am royalty
and may only be judged by royalty.
96
00:08:37,241 --> 00:08:41,571
Your wife is the sister of my enemy,
Navarre's King Jean.
97
00:08:41,651 --> 00:08:47,031
I have never met the man.
But I hear your bride is a bounty.
98
00:08:47,111 --> 00:08:51,991
She is nine months pregnant as we speak.
Let's hope that this birth will release me
99
00:08:52,071 --> 00:08:56,031
from the obligations to my daughters
and their salacious husbands.
100
00:08:56,111 --> 00:08:59,781
There are many methods for dealing
with salacious husbands.
101
00:08:59,861 --> 00:09:02,241
You see, Majesty? He convicts himself.
102
00:09:02,321 --> 00:09:05,281
I swear, upon the soul of my dead father,
I am free of guilt.
103
00:09:05,361 --> 00:09:07,941
You swear on your father's soul?
104
00:09:08,031 --> 00:09:10,991
Where, in Dante's vast Inferno,
is Rodrigo's soul, do you think?
105
00:09:11,071 --> 00:09:14,651
A dedicated parent, a generous ruler,
a comforting priest.
106
00:09:14,741 --> 00:09:16,991
If Hell exists, he is not there.
107
00:09:17,071 --> 00:09:20,531
And his son? Where will you dwell
for eternity? Elysium?
108
00:09:20,611 --> 00:09:23,241
When you are alive, you can either be
fully alive or half alive.
109
00:09:23,281 --> 00:09:27,941
When you are dead, you are completely
and unalterably dead. I will be nowhere.
110
00:09:28,031 --> 00:09:32,191
- Men who love God, fear the afterlife.
- Then they love the wrong god.
111
00:09:32,321 --> 00:09:34,941
Yet any god is better than no god
112
00:09:35,031 --> 00:09:39,241
if a man is forced to live
in a place like this.
113
00:09:39,321 --> 00:09:46,281
La Mancha, a desolate land.
And by that I mean acres of despair.
114
00:09:46,361 --> 00:09:51,361
What better location
could I have picked for your retirement?
115
00:09:51,441 --> 00:09:54,361
- Or execution.
- I am not in despair.
116
00:09:54,441 --> 00:09:59,361
Wait. After a month, or three,
sealed away in this warren,
117
00:09:59,441 --> 00:10:05,031
with that to ponder daily, despair will
creep over you like the French disease.
118
00:10:05,111 --> 00:10:09,691
Never. The hope for freedom
will keep my spirit aflame.
119
00:10:09,781 --> 00:10:14,571
You are clearly a man with a virile heart,
so heed a younger man's plea:
120
00:10:14,651 --> 00:10:16,321
grant me a reprieve.
121
00:10:16,401 --> 00:10:18,611
You betrayed Spain by fighting for France.
122
00:10:18,691 --> 00:10:21,441
That was then.
You yourself have made peace with Paris.
123
00:10:21,531 --> 00:10:24,691
All previous alliances
and annoyances are void.
124
00:10:27,111 --> 00:10:30,531
- A reprieve.
- And a ship. To sail back.
125
00:10:30,611 --> 00:10:33,151
Pope Julius would excommunicate you.
126
00:10:33,241 --> 00:10:36,571
That wretched peninsula
for which you yearn
127
00:10:36,651 --> 00:10:41,401
is harder to subdue
than the savages of Hispaniola.
128
00:10:42,441 --> 00:10:47,071
Oh? But you have the great
Captain Gonzalo de Cordova
129
00:10:47,151 --> 00:10:51,321
quartered in Sicily,
poised to stymie your Italian foes.
130
00:10:51,441 --> 00:10:57,321
Yes. Yes, I do. Of course.
131
00:10:57,401 --> 00:10:58,981
Yes.
132
00:11:03,361 --> 00:11:06,401
His victories are countless and stunning,
133
00:11:06,481 --> 00:11:11,781
trumpeted loudly inside every castle
of Europe, and the tents of Islam.
134
00:11:11,861 --> 00:11:16,361
De Cordova's glorious courage,
his uncanny mind,
135
00:11:16,441 --> 00:11:21,151
devising seemingly incoherent strategies,
which prove brilliant,
136
00:11:21,241 --> 00:11:26,151
surprising to his enemies, until
even the invincible kneel before him.
137
00:11:26,241 --> 00:11:30,571
- Kneel, before him?
- Majesty, we ride far afield from...
138
00:11:30,651 --> 00:11:32,361
Yes, yes, yes.
139
00:11:32,441 --> 00:11:37,441
De Cordova forces
the vanquished to kneel?
140
00:11:37,571 --> 00:11:40,401
On both knees.
French generals mutter that
141
00:11:40,481 --> 00:11:44,901
without de Cordova, you would've lost
the battle at Cerignola and Garigliano.
142
00:11:44,981 --> 00:11:48,071
Frenchmen always need someone else
to blame for their insufficiencies.
143
00:11:48,151 --> 00:11:50,901
Not only the French praise de Cordova.
144
00:11:50,981 --> 00:11:55,401
Your infantry, your cavalry,
your sailors during my voyage over.
145
00:11:55,481 --> 00:11:58,531
They love whoever
puts hot food in their bellies.
146
00:11:58,611 --> 00:12:01,691
I myself heard the great captain utter
similar words,
147
00:12:01,781 --> 00:12:05,981
claiming responsibility for your triumphs,
going back to Granada.
148
00:12:06,071 --> 00:12:08,901
De Cordova nurtures
the loyalty of his troops,
149
00:12:08,981 --> 00:12:12,111
a loyalty which transcends duty to king.
150
00:12:12,191 --> 00:12:16,241
The men never question a single order
he gives. They venerate him.
151
00:12:16,321 --> 00:12:20,941
- As if he is the center of the universe.
- Majesty, we must...
152
00:12:21,031 --> 00:12:27,281
- Yes, Sisneros. Leave us.
- Majesty?
153
00:12:27,361 --> 00:12:31,821
For a moment or two,
do not disturb us until I summon you.
154
00:12:44,241 --> 00:12:48,191
In truth I never enjoyed
General de Cordova.
155
00:12:48,281 --> 00:12:52,611
He was a favorite of Isabella,
156
00:12:52,691 --> 00:12:57,071
always praising her virtue and her smell.
157
00:12:57,151 --> 00:13:00,651
I would recall him from Naples
with the swiftness of lightning, but...
158
00:13:00,741 --> 00:13:03,611
You must have someone extraordinary
to replace him.
159
00:13:03,691 --> 00:13:08,191
What you need is a commander who knows
Naples, its people, its court and terrain.
160
00:13:08,281 --> 00:13:13,981
A luminary with clarity of thought,
military perspicacity, a lack of fear.
161
00:13:14,071 --> 00:13:16,691
You mean you.
162
00:13:16,781 --> 00:13:21,571
Majesty, you face the Gordian Knot.
Like would-be hero after would-be hero,
163
00:13:21,651 --> 00:13:26,571
you could try to unravel the rope,
pulling this way, yanking that.
164
00:13:26,651 --> 00:13:29,481
Or you can be like Alexander the Great,
165
00:13:29,571 --> 00:13:32,741
slicing the knot
with one powerful swing of a sword.
166
00:13:32,821 --> 00:13:36,361
Aragonese sovereignty over Naples
must be secured.
167
00:13:36,441 --> 00:13:39,571
By de Cordova. Or me.
168
00:13:39,651 --> 00:13:42,691
Oh, you are clever.
169
00:13:42,781 --> 00:13:49,481
Dangerous, talented, wise.
I should dispatch you to Naples.
170
00:13:49,571 --> 00:13:53,281
The pope, Cisneros,
and dead Isabella be damned.
171
00:13:53,361 --> 00:13:58,321
I will cut a swath up the Italian
peninsula, across Southern France,
172
00:13:58,401 --> 00:14:02,781
over The Pyrenees,
creating one single nation.
173
00:14:02,861 --> 00:14:08,611
No. To do so you would be ruthless,
barbaric.
174
00:14:08,691 --> 00:14:12,031
You once slaughtered an entire town
of innocent souls.
175
00:14:12,111 --> 00:14:14,571
Capua was far from innocent, sire.
176
00:14:14,651 --> 00:14:17,611
They were hardly human,
like the Moors you exterminated.
177
00:14:17,691 --> 00:14:22,151
Still, your heart is stygian,
ebon black.
178
00:14:22,241 --> 00:14:26,321
Oh, I would live in abject fear
that you would betray me.
179
00:14:26,401 --> 00:14:30,781
To whom would I betray you? Della
Rovere, Louis d'Orléans, de Cordova?
180
00:14:30,861 --> 00:14:35,781
- Was I not betrayed by them?
- To name you commander
181
00:14:35,861 --> 00:14:38,441
- would be foolish.
- Bold.
182
00:14:38,531 --> 00:14:42,741
Bold enough to terrify the soldiers
under de Cordova's sway.
183
00:14:44,481 --> 00:14:47,571
Is this not the real reason you came?
184
00:14:47,651 --> 00:14:50,981
Why you sallied across the dry,
desperate plains of La Mancha?
185
00:14:51,071 --> 00:14:54,361
To assess my ability to serve you?
186
00:14:54,441 --> 00:15:01,481
Yes. Yes, I did. Of course.
187
00:15:01,571 --> 00:15:04,981
Then let me be your halcón.
188
00:15:12,441 --> 00:15:15,481
Did I say we were not to be interrupted?
189
00:15:15,571 --> 00:15:18,321
Urgent news from Barcelona.
190
00:15:18,401 --> 00:15:21,941
I will need immediate transport
to the harbor at Alicante.
191
00:15:22,031 --> 00:15:25,691
Transport? I do not...
What is he saying?
192
00:15:25,781 --> 00:15:32,901
Praise Jesus. My Germaine has given
birth to a boy. I now have a male heir,
193
00:15:32,981 --> 00:15:37,741
instead of all those girls with whom
my dear Isabella has shackled me.
194
00:15:37,821 --> 00:15:40,741
- Do you have children, Cesare?
- A son, three daughters.
195
00:15:40,821 --> 00:15:43,901
- Do your daughters aggrieve you?
- They are still too young.
196
00:15:43,981 --> 00:15:48,441
Cisneros convinced me that
by marrying mine off to distant princes,
197
00:15:48,531 --> 00:15:51,611
my little hens would cease to be
a nuisance. He was wrong.
198
00:15:51,691 --> 00:15:55,071
And by that, you mean,
because of your daughter, Juana,
199
00:15:55,151 --> 00:15:57,441
who arrogates
for her mother's throne of Castile.
200
00:15:57,531 --> 00:16:02,241
- You have studied the politics of Spain.
- Solitude gives me ample hours.
201
00:16:02,321 --> 00:16:06,241
- Then you know the husband of Juana...
- Philip von Hapsburg.
202
00:16:06,321 --> 00:16:09,781
- Philip the Handsome, the Fair.
- Philip the Unfair.
203
00:16:09,861 --> 00:16:13,531
He wishes to add my territories
to the Holy Roman Empire.
204
00:16:13,611 --> 00:16:18,321
I did not intend that Juana's marriage
would be the end of my dynasty.
205
00:16:18,401 --> 00:16:22,321
But now I have a son,
an Aragonese heir,
206
00:16:22,441 --> 00:16:28,611
not some vile stain of Germany. My
boy will wear my crown atop his head.
207
00:16:28,691 --> 00:16:34,481
- My family's legacy is secure.
- You and I are one and the same.
208
00:16:34,571 --> 00:16:38,901
I do not want the Borgia name
to disappear. As for the Hapsburgs...
209
00:16:38,981 --> 00:16:43,361
Someday Philip will succeed Maximilian
as Holy Roman Emperor.
210
00:16:44,571 --> 00:16:48,111
And will dethrone your son
when you are gone.
211
00:16:48,191 --> 00:16:49,611
Yes.
212
00:16:49,691 --> 00:16:53,901
Yes, but not if I remove Philip first.
213
00:16:53,981 --> 00:16:55,571
Yes.
214
00:16:55,651 --> 00:16:58,651
By advocating assassination, Majesty...
215
00:16:58,741 --> 00:17:02,691
You will do the deed
before you are released.
216
00:17:02,781 --> 00:17:05,281
I will let it be known
that under no circumstances
217
00:17:05,361 --> 00:17:07,361
is Philip permitted to visit you.
218
00:17:07,441 --> 00:17:12,901
He will come. Make certain
that only his soul departs.
219
00:17:12,981 --> 00:17:16,441
Instead of judging the Borgia,
you have become one.
220
00:17:16,531 --> 00:17:20,031
How many veins, Ximenez, have you opened
during the Inquisition?
221
00:17:20,111 --> 00:17:21,901
I have done so by order of God.
222
00:17:21,981 --> 00:17:24,191
Show me God's signature
on the death warrant.
223
00:17:27,531 --> 00:17:30,571
I will need a knife or poison
or the string of a harp.
224
00:17:30,991 --> 00:17:35,741
I leave the details to you,
Prince of the Romagna.
225
00:17:37,371 --> 00:17:41,491
When can I expect my reprieve?
My commission?
226
00:17:41,581 --> 00:17:44,081
When Philip is dead.
227
00:17:53,241 --> 00:17:55,241
Are you certain
that you should be walking?
228
00:17:55,331 --> 00:17:56,991
I do not want to lose another baby.
229
00:17:57,081 --> 00:18:00,281
Nor do I, but last time
I did not remain active enough.
230
00:18:00,371 --> 00:18:02,911
Our son was weak
because of my hibernation.
231
00:18:03,041 --> 00:18:08,121
All of Ferrara is praying for a boy,
except perhaps the bastard Giulio.
232
00:18:08,201 --> 00:18:11,241
You two no longer need to compete
for your father's heart,
233
00:18:11,331 --> 00:18:13,741
which lies cold and uncaring in his tomb.
234
00:18:13,831 --> 00:18:16,411
I am more concerned about your heart.
235
00:18:16,491 --> 00:18:18,951
As I have said,
I love no man more than you.
236
00:18:19,041 --> 00:18:21,241
Not even your brother?
237
00:18:21,331 --> 00:18:24,701
Your jealousies exhausts me more
than the pregnancy.
238
00:18:24,781 --> 00:18:26,491
And if I seem obsessed with Cesare,
239
00:18:26,581 --> 00:18:28,951
it is because I have not heard
from him in months.
240
00:18:29,041 --> 00:18:31,121
He is alive. If he were dead,
241
00:18:31,201 --> 00:18:34,331
the news would ripple like a tidal wave
across the Mediterranean.
242
00:18:36,081 --> 00:18:42,161
I am sorry, my love. I did not mean
to worry you. Or be jealous.
243
00:18:43,201 --> 00:18:46,781
If you truly want to ease my mind
and prove your trust in me,
244
00:18:46,871 --> 00:18:51,281
make a lasting peace with Giulio.
Invite him for dinner and games.
245
00:18:51,371 --> 00:18:55,951
Dinner and games? A quiet evening
with the entire d'Este family.
246
00:18:56,041 --> 00:18:59,161
- That would please you?
- Enormously.
247
00:19:01,871 --> 00:19:07,331
I will send an invitation. If only to show
God that we deserve a successful birth.
248
00:19:07,411 --> 00:19:10,951
And I will write to Ferdinand,
begging the king to show Cesare mercy.
249
00:19:11,041 --> 00:19:15,541
I doubt mercy will carry the day.
For Cesare, a weapon would be more useful.
250
00:19:46,441 --> 00:19:50,061
This was smuggled in,
from your sister Lucrezia.
251
00:19:55,891 --> 00:19:58,181
My sister is a glory.
252
00:20:00,641 --> 00:20:04,601
Take this to a blacksmith.
Have the metal reforged.
253
00:20:04,681 --> 00:20:08,481
- But the work must be done in secret.
- I know just the man.
254
00:20:13,181 --> 00:20:17,141
- Where is he running off to?
- To launder my silks.
255
00:20:17,231 --> 00:20:21,771
He says that his madre has
a soft touch with undergarments.
256
00:20:23,351 --> 00:20:28,641
- Any word from King Ferdinand?
- No. You have a visitor.
257
00:20:30,181 --> 00:20:35,311
- From the king?
- A different king. Philip von Hapsburg.
258
00:20:40,391 --> 00:20:42,391
Philip is here.
259
00:21:00,391 --> 00:21:06,061
His Highness Philip the First,
king consort of Castile.
260
00:21:10,141 --> 00:21:12,021
My dear Philip.
261
00:21:14,231 --> 00:21:17,981
- I am Philip von Hapsburg.
- Of course.
262
00:21:18,061 --> 00:21:23,101
- Anton van Lalaing, my chamberlain.
- An honor to meet Cesare Borgia.
263
00:21:23,181 --> 00:21:27,351
Welcome to my lair. As you can see,
I only have two chairs,
264
00:21:27,431 --> 00:21:31,521
but you both
may take advantage of them.
265
00:21:31,641 --> 00:21:35,811
My servant is out on an errand,
so I will be both host and lackey.
266
00:21:35,981 --> 00:21:37,891
I have some wine.
267
00:21:40,521 --> 00:21:45,811
La Mancha may be brutal,
but the region produces a fine vintage.
268
00:21:45,891 --> 00:21:51,101
Mild and dry, a wine better drunk
when young.
269
00:21:51,181 --> 00:21:53,521
Which is also true of a man.
270
00:21:54,851 --> 00:21:57,641
No wine, bedankt.
271
00:22:01,231 --> 00:22:03,391
Perhaps later, then.
272
00:22:05,851 --> 00:22:10,681
- Is it too dark in here?
- Here is a gift.
273
00:22:13,561 --> 00:22:17,931
- Your kindness warms me.
- This room does need some brightening.
274
00:22:19,681 --> 00:22:22,681
- Exquisite.
- And the likeness?
275
00:22:30,641 --> 00:22:32,481
Striking.
276
00:22:33,521 --> 00:22:37,431
I shall cherish this
until my last day in Spain.
277
00:22:37,521 --> 00:22:42,641
- Where I mean to live out my life.
- The very topic I came to discuss.
278
00:22:42,771 --> 00:22:46,231
A man of your worth
cannot remain in this ghastly hovel.
279
00:22:46,311 --> 00:22:49,141
I agree. As does King Ferdinand.
I await word...
280
00:22:49,231 --> 00:22:54,231
My father-in-law is a deceitful prick.
There, I have said it.
281
00:22:54,311 --> 00:22:56,391
So much for diplomacy.
282
00:22:56,481 --> 00:23:00,731
Cesare, His Most Catholic Majesty has
lied to you.
283
00:23:00,811 --> 00:23:03,231
There will be no reprieve. No commission.
284
00:23:03,311 --> 00:23:05,681
He will never let you out
of Castillo de Chinchilla.
285
00:23:05,771 --> 00:23:08,891
These four walls will be your tomb.
286
00:23:11,101 --> 00:23:15,931
I, however, will set you free.
287
00:23:17,981 --> 00:23:23,891
In my experience, with every offer comes
a demand, masquerading as a request.
288
00:23:23,981 --> 00:23:27,561
Besides being king of Castile,
289
00:23:27,681 --> 00:23:32,641
I am count of Holland, Zeeland,
Flanders, Burgundy, Luxembourg,
290
00:23:32,771 --> 00:23:38,641
margrave of Namur. I will succeed
my father as Holy Roman Emperor.
291
00:23:38,731 --> 00:23:43,931
I will unite the German Federation,
the Netherlands, Spain, Sicily, Naples,
292
00:23:44,021 --> 00:23:48,811
in addition to Hispaniola and the other
as yet uncharted lands across the sea.
293
00:23:48,891 --> 00:23:52,931
I will create a monolithic empire,
dwarfing France,
294
00:23:53,021 --> 00:23:57,771
intimidating England
and challenging the Muslim tribes.
295
00:23:59,181 --> 00:24:01,891
I invite you to be a part
of my magnificence.
296
00:24:01,981 --> 00:24:08,811
- Highness, I am without words.
- Good, I prefer silent men around me.
297
00:24:08,891 --> 00:24:11,851
Then, do you accept my offer?
298
00:24:13,101 --> 00:24:16,311
I still have not heard
what I must do in return.
299
00:24:21,431 --> 00:24:24,271
Florentine leather.
300
00:24:27,141 --> 00:24:30,811
A gift from my wife,
who pleases me in all she does.
301
00:24:30,891 --> 00:24:35,351
Wives, wives.
What have you heard about my wife?
302
00:24:35,481 --> 00:24:39,561
That she is lovely. The Infanta Juana has
a fair complexion...
303
00:24:39,641 --> 00:24:44,521
And a loose brain. Her own subjects
call her Juana la Loca.
304
00:24:44,601 --> 00:24:48,931
This is also whispered about.
But my family has been subjected...
305
00:24:49,021 --> 00:24:56,271
These stories about Juana are not fables.
These are facts. Explain.
306
00:24:57,771 --> 00:25:02,481
The queen goes from peaks of happiness
down into a trench of sadness,
307
00:25:02,561 --> 00:25:07,271
anxiety, emptiness of spirit.
She lacks energy, concentration,
308
00:25:07,351 --> 00:25:12,311
has no memory for details. She
cannot make the most trivial decision.
309
00:25:12,391 --> 00:25:15,891
She wallows in a morass of guilt,
worthlessness, hopelessness...
310
00:25:15,981 --> 00:25:19,231
Helplessness.
She demands every minute of my day.
311
00:25:19,311 --> 00:25:22,391
When I am otherwise occupied,
she accuses me of infidelity.
312
00:25:22,481 --> 00:25:24,681
She either sleeps not at all
or to excess.
313
00:25:24,771 --> 00:25:29,851
She shows no interest
in the things she once enjoyed.
314
00:25:29,931 --> 00:25:34,851
Sexual intercourse. Many women
will testify that I am a marvel in bed.
315
00:25:34,931 --> 00:25:37,981
She either overeats or starves herself.
316
00:25:38,061 --> 00:25:42,521
She professes pains which find
no cure, despite the best doctors.
317
00:25:42,601 --> 00:25:46,641
In short, though we at first
shared a great passion,
318
00:25:46,731 --> 00:25:49,601
she has withered
into an unbearable creature.
319
00:25:49,681 --> 00:25:54,271
- So the queen is unfit to rule.
- Except in a ceremonial way.
320
00:25:54,351 --> 00:25:59,101
Yes. One must keep the facade in place,
even as the building crumbles.
321
00:26:02,061 --> 00:26:08,181
I begin to understand. She inherited
the throne of Castile from her mother.
322
00:26:08,271 --> 00:26:11,561
- Who named as regent Ferdinand.
- Not you.
323
00:26:11,681 --> 00:26:15,931
Your desire is to wrestle
the scepter from his grasp.
324
00:26:16,021 --> 00:26:20,181
To dominate Castile as true king,
not consort.
325
00:26:20,271 --> 00:26:24,061
And I am to lead your army
against the House of Aragon.
326
00:26:24,141 --> 00:26:28,811
Precisely. Do you see
how precise he is?
327
00:26:28,891 --> 00:26:33,481
Juana will also inherit Aragon
when Ferdinand dies.
328
00:26:33,601 --> 00:26:38,061
I want you to expedite the succession.
329
00:26:41,681 --> 00:26:44,561
What of Ferdinand's newborn son?
330
00:26:44,641 --> 00:26:47,351
He now has rights to the crown of Aragon.
Once he comes of age...
331
00:26:47,431 --> 00:26:50,891
He will never come of age.
The newborn son is newly dead.
332
00:26:50,981 --> 00:26:54,431
The old man's hope for a male heir
weakens as each season passes.
333
00:26:54,521 --> 00:26:59,851
I already have two strong sons,
and Juana shows signs of another.
334
00:26:59,931 --> 00:27:02,641
In exchange for my triumph
over the Spaniards,
335
00:27:02,731 --> 00:27:04,311
may I ask one small compensation?
336
00:27:04,391 --> 00:27:07,061
Name your price.
337
00:27:09,811 --> 00:27:15,391
The Romagna...
I wish to be restored as prince.
338
00:27:17,601 --> 00:27:21,931
- Pope Julius is troublesome.
- Give me 10,000 Spanish mercenaries.
339
00:27:22,021 --> 00:27:27,811
I will give you a pope worthy of placing
the imperial diadem on your head.
340
00:27:27,891 --> 00:27:29,681
Yeah!
341
00:27:31,101 --> 00:27:35,681
I am so glad. We should toast.
342
00:27:36,721 --> 00:27:39,681
No, I will pour.
343
00:27:41,771 --> 00:27:48,811
Clumsy me. Though a broken glass
in some cultures means good fortune.
344
00:27:48,931 --> 00:27:54,311
True, very true. Cesare Borgia.
345
00:28:03,681 --> 00:28:07,181
Tell no one of this agreement.
I will get you out of here.
346
00:28:07,271 --> 00:28:10,561
But in order to avoid accusations
of complicity on Philip's part,
347
00:28:10,641 --> 00:28:15,021
by all accounts, you will have divined
a sensational escape.
348
00:28:20,061 --> 00:28:25,981
Poisoned. I look forward
to working with you.
349
00:28:27,141 --> 00:28:30,021
King of the Romagna.
350
00:28:38,351 --> 00:28:43,681
Feeling your belly, I know that
he will be the greatest d'Este ever.
351
00:28:43,771 --> 00:28:46,681
And we will name him after my father.
352
00:28:49,481 --> 00:28:55,221
- Damn. You have bested me again.
- I am a better cheater than you.
353
00:28:56,271 --> 00:29:02,601
Alfonso, Lucrezia, I want to thank you
for these past few months.
354
00:29:02,681 --> 00:29:04,481
For welcoming me so completely.
355
00:29:04,561 --> 00:29:10,561
The world is in such ongoing turmoil,
Ferrara must remain unified.
356
00:29:13,641 --> 00:29:19,221
Uh-oh. See how Ippolito sniffs and sighs?
He is in love again.
357
00:29:19,311 --> 00:29:26,021
I am, with that most fragrant flower,
Angela Lanzol.
358
00:29:27,061 --> 00:29:33,021
Careful, Eminence. You smell a flower
already plucked by another's hand.
359
00:29:33,141 --> 00:29:35,101
What do you mean?
360
00:29:37,221 --> 00:29:40,981
- What have you done?
- I have done nothing.
361
00:29:41,061 --> 00:29:44,311
You lie, you son of a kitchen whore.
362
00:29:44,431 --> 00:29:50,481
Stop! Enough! As your duke,
I command you to stop!
363
00:29:50,561 --> 00:29:53,811
Giulio, enough! Giulio, no!
364
00:29:53,891 --> 00:29:55,311
Giulio!
365
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Close the door, Pietro.
366
00:30:11,561 --> 00:30:14,181
Did you sleep with Giulio d'Este?
367
00:30:15,311 --> 00:30:21,221
Yes. Afterwards he said
that he only did so...
368
00:30:21,311 --> 00:30:24,311
...to torture Ippolito.
369
00:30:24,391 --> 00:30:27,351
I have lost my virginity to a villain.
370
00:30:37,561 --> 00:30:42,851
- Has Giulio d'Este already left?
- Yes, some time ago, Gracious Lady.
371
00:30:46,681 --> 00:30:48,811
Giulio?
372
00:30:51,521 --> 00:30:54,351
I was just looking for you.
373
00:31:00,681 --> 00:31:03,681
I was attacked by highwaymen.
374
00:31:03,771 --> 00:31:07,271
Ferrante, search every valley,
forest and mountainside.
375
00:31:07,351 --> 00:31:13,021
Find these vagabonds who have wounded
our brother and bring them to justice.
376
00:31:15,721 --> 00:31:19,221
Giulio will receive
the finest of medical care.
377
00:31:30,351 --> 00:31:32,851
White as Rome's snow.
378
00:31:36,101 --> 00:31:38,391
Unless I can restore myself to glory,
379
00:31:38,481 --> 00:31:42,681
I will be vilified in the days, years,
centuries to come.
380
00:31:42,771 --> 00:31:45,601
History is dictated
by he who holds the pen.
381
00:31:45,681 --> 00:31:48,601
I agree. Ponder this.
382
00:31:48,681 --> 00:31:53,931
What if God had been defeated
in the Battle of Angels
383
00:31:54,021 --> 00:31:59,481
- and Satan had become God.
- Who is to say that he did not?
384
00:31:59,561 --> 00:32:03,311
Look at the world around you, friar.
Who is supreme?
385
00:32:03,391 --> 00:32:08,311
The compassionate Christ,
or Lucifer at his most vengeful?
386
00:32:08,391 --> 00:32:12,681
The Devil has convinced man
that God is the Devil.
387
00:32:18,271 --> 00:32:19,931
Do you have it?
388
00:32:24,391 --> 00:32:26,061
I am alive again.
389
00:32:37,931 --> 00:32:42,311
To Louis d'Orléans,
Most Christian King, Père du Peuple.
390
00:32:42,391 --> 00:32:46,721
Salutations from your most devoted
knight and cousin, Cesare Borgia,
391
00:32:46,811 --> 00:32:53,141
prince of the Romagna, gonfalonier
of the Church, duke of Valentinois.
392
00:32:53,221 --> 00:32:57,681
I write to you in remembrance
of my unquestioned service to your crown
393
00:32:57,771 --> 00:33:00,391
and my devotion...
394
00:33:01,811 --> 00:33:05,141
...passion for you as a friend.
395
00:33:05,221 --> 00:33:09,481
Once again I ask, humbly,
for the 40,000 francs
396
00:33:09,561 --> 00:33:14,101
which you promised as a dowry when
I married my much adored Charlotte.
397
00:33:14,181 --> 00:33:18,311
You have never paid me
a single centime and now owe,
398
00:33:18,391 --> 00:33:23,481
with the accumulated interest
by my calculations,
399
00:33:23,561 --> 00:33:25,601
a total of...
400
00:33:27,141 --> 00:33:32,221
...520,000 francs.
401
00:33:33,391 --> 00:33:38,981
I know you to be a man of your word.
I am lying there.
402
00:33:41,101 --> 00:33:46,021
You, come with me.
Get back to the kitchen, wench.
403
00:34:02,851 --> 00:34:07,271
Halt. Am I to be executed?
404
00:34:08,311 --> 00:34:10,061
Follow me.
405
00:34:23,541 --> 00:34:29,001
Cesare Borgia, pay homage
to Juana d'Aragon,
406
00:34:29,081 --> 00:34:31,331
queen of Castile.
407
00:34:32,381 --> 00:34:34,921
Your Royal Highness.
408
00:34:35,001 --> 00:34:36,831
Prince Cesare.
409
00:34:39,461 --> 00:34:42,251
How fine to finally meet you.
410
00:34:42,331 --> 00:34:45,171
My husband spoke of you
in the most glorious of terms.
411
00:34:45,251 --> 00:34:50,291
Spoke? Do I no longer possess
King Philip's favor?
412
00:34:50,381 --> 00:34:56,621
Philip is dead. De Guzman, you may
slither back to your slime hole and wait.
413
00:35:04,291 --> 00:35:08,921
- I am deeply sorry for your loss.
- Yes.
414
00:35:11,001 --> 00:35:13,881
Philip was an exceptional man.
415
00:35:15,381 --> 00:35:21,621
So of the world, so extremely wise,
416
00:35:21,711 --> 00:35:27,461
so extraordinarily handsome.
My supreme love.
417
00:35:27,541 --> 00:35:31,331
One is fortunate to find a soul
who matches one's own.
418
00:35:40,171 --> 00:35:47,121
We were married by proxy,
800 leagues apart.
419
00:35:47,211 --> 00:35:53,251
But yet, when Philip landed in Spain
and saw me for the first time,
420
00:35:53,331 --> 00:35:56,001
do you know what he did?
421
00:35:56,081 --> 00:36:01,961
He was so infatuated, he summoned
a priest to marry us again, face to face.
422
00:36:02,041 --> 00:36:04,581
- A romantic to his core.
- And more.
423
00:36:04,671 --> 00:36:09,621
He was adored in Burgundy,
in the Netherlands and in my Castile.
424
00:36:10,671 --> 00:36:13,381
He would have made
a legendary emperor.
425
00:36:13,461 --> 00:36:18,621
- And you a magnificent empress.
- Our son Charles
426
00:36:18,711 --> 00:36:22,621
will inherit the imperial crown
when Maximilian dies.
427
00:36:22,711 --> 00:36:28,541
Charles will also inherit Aragon when
my father dies, and Castile when I die.
428
00:36:28,621 --> 00:36:32,461
Philips vision of a Hapsburg Europe
lives in our boy.
429
00:36:32,541 --> 00:36:38,381
- An exciting prospect.
- Do you mock me?
430
00:36:38,461 --> 00:36:41,831
No. No. Majesty...
431
00:36:41,921 --> 00:36:46,251
Majesty, I too share such visions.
432
00:36:47,421 --> 00:36:49,921
For a fused Italy.
433
00:36:52,881 --> 00:37:00,121
You have known kings, dukes, popes.
434
00:37:01,831 --> 00:37:04,831
What do you think of my father?
435
00:37:04,921 --> 00:37:10,711
In our brief meeting he seemed...
a true son of the Aragon.
436
00:37:12,291 --> 00:37:15,421
He is el hijo del diablo!
437
00:37:15,501 --> 00:37:19,001
When my mother died
and I became queen,
438
00:37:19,081 --> 00:37:23,291
he had coins minted with my face
on one side and his on the other.
439
00:37:23,381 --> 00:37:27,751
Philip was irate. He had coins minted
with the two of us displayed.
440
00:37:27,831 --> 00:37:31,331
El Verdadero Rey e la Reina de Castilla.
441
00:37:31,421 --> 00:37:37,251
Those coins, our coins,
were more popular.
442
00:37:37,331 --> 00:37:41,291
As was Philip. My Castilians
always hated Ferdinand,
443
00:37:41,381 --> 00:37:45,461
considering him unworthy of Isabella
of the House of Trastámara.
444
00:37:45,541 --> 00:37:50,831
Majesty, forgive me. I've been locked
inside this castle for ten hard months.
445
00:37:50,921 --> 00:37:54,291
I have few visitors,
so I am doubly pleased
446
00:37:54,381 --> 00:37:57,461
that you would deign to grace me
with your presence.
447
00:37:57,541 --> 00:38:04,501
Still, as we speak one question
haunts my head. Why have you come?
448
00:38:13,671 --> 00:38:17,211
Do I ramble?
449
00:38:17,291 --> 00:38:19,291
No... no.
450
00:38:20,121 --> 00:38:24,171
Majesty, I assure you,
I am grateful for your memories.
451
00:38:25,211 --> 00:38:29,581
But I have never been a patient man.
452
00:38:29,671 --> 00:38:33,291
Did my father hire you
to poison my husband?
453
00:38:34,921 --> 00:38:38,501
- No.
- Prove that no to me.
454
00:38:38,581 --> 00:38:43,171
How? One cannot prove
that an event did not happen.
455
00:38:43,251 --> 00:38:47,081
- An event did happen. Philip is dead.
- I had no hand in that catastrophe.
456
00:38:47,171 --> 00:38:49,171
Swear that you speak true.
457
00:38:49,251 --> 00:38:53,171
I could place my palm upon the Bible,
but my oath would be a pasquinade.
458
00:38:53,251 --> 00:38:55,251
Then swear on something else.
459
00:38:55,331 --> 00:39:00,461
I would, if I believed in something,
other than myself.
460
00:39:04,331 --> 00:39:09,081
A dishonest man
would have taken the Bible,
461
00:39:09,171 --> 00:39:14,751
regardless of its meaning to him,
and sworn until Sunday.
462
00:39:14,871 --> 00:39:20,371
I accept your word.
You are not guilty of Philip's murder.
463
00:39:20,461 --> 00:39:25,621
Is that why you came?
To read my face?
464
00:39:28,041 --> 00:39:31,871
Are you certain
that Ferdinand murdered Philip?
465
00:39:31,961 --> 00:39:37,041
The doctors claim
my darling died of typhoid.
466
00:39:38,501 --> 00:39:44,331
But doctors can be bribed, a crime of
which my father is more than capable.
467
00:39:44,421 --> 00:39:50,331
He has committed a succession of
infamies beyond my spouse's murder.
468
00:39:50,721 --> 00:39:53,671
The expulsion of the Jews
and Mudejar Moors.
469
00:39:53,761 --> 00:39:56,471
The establishment of the Inquisition.
470
00:39:56,551 --> 00:40:00,131
The confiscation of properties owned
by Holy Mother Church.
471
00:40:00,221 --> 00:40:04,051
The violation of treaty after treaty.
472
00:40:04,131 --> 00:40:11,171
He sold my sister Catharina
to that monster Henry Tudor
473
00:40:11,261 --> 00:40:14,841
and has since abandoned her
to an unknown fate.
474
00:40:14,921 --> 00:40:22,221
Worst sin of all,
Ferdinand was unfaithful to my mother.
475
00:40:22,301 --> 00:40:24,841
He has bastard children,
476
00:40:24,921 --> 00:40:29,671
one of whom he convinced Pope Julius
to appoint as archbishop of Saragossa.
477
00:40:29,761 --> 00:40:33,171
For his transgressions,
Ferdinand has suffered.
478
00:40:33,261 --> 00:40:35,341
He has no legitimate male heir.
479
00:40:35,421 --> 00:40:37,221
But he still could.
480
00:40:50,421 --> 00:40:52,631
Cesare Borgia...
481
00:40:56,511 --> 00:40:59,341
...I want you to kill my father.
482
00:41:01,671 --> 00:41:07,091
- Patricide and regicide in one swift act.
- Death gave me this crown.
483
00:41:07,171 --> 00:41:13,471
The death of my mother, my brother,
his daughter, my sister, her son.
484
00:41:13,551 --> 00:41:16,841
My destiny is to rule
until Charles is of age.
485
00:41:16,921 --> 00:41:23,471
Ferdinand's death will secure
my position in Castile and Aragon.
486
00:41:23,551 --> 00:41:30,091
- My son's future will be unassailable.
- What will be my reward?
487
00:41:30,171 --> 00:41:32,471
Your freedom.
488
00:41:32,551 --> 00:41:36,671
I would expect the full force of Spain
to aid me in regaining the Romagna.
489
00:41:36,761 --> 00:41:40,591
You will have my support.
Conquer Rome, for all I care.
490
00:41:40,671 --> 00:41:44,591
And Naples. Several old vendettas
must be settled.
491
00:41:44,671 --> 00:41:47,591
I want the Neapolitan scepter placed
in my hand.
492
00:41:47,671 --> 00:41:51,341
Fine. I have no interest in Italy.
493
00:41:51,421 --> 00:41:55,261
Except that you, Borgia,
494
00:41:55,341 --> 00:41:59,261
must pledge to ally yourself
with my son Charles
495
00:41:59,341 --> 00:42:04,591
once he has the scepter of
the Holy Roman Empire in his hand.
496
00:42:04,671 --> 00:42:06,171
I pledge so now.
497
00:42:09,591 --> 00:42:12,881
- Then we are agreed.
- Yes.
498
00:42:14,381 --> 00:42:16,881
An everlasting agreement.
499
00:42:18,591 --> 00:42:20,341
Pour us wine.
500
00:42:25,221 --> 00:42:29,341
- We three must celebrate.
- Three?
501
00:42:29,421 --> 00:42:33,761
Yes. You, me and Philip.
502
00:42:35,631 --> 00:42:39,801
Yes, his spirit surrounds us.
503
00:42:48,381 --> 00:42:51,221
Not solely his spirit.
504
00:42:57,131 --> 00:43:03,091
On our voyage
from Flanders to La Coruña...
505
00:43:04,591 --> 00:43:07,971
...we sailed through the Engelse Kanaal.
506
00:43:08,051 --> 00:43:11,381
The sky and the seat turned
into a dark tempest.
507
00:43:11,471 --> 00:43:15,671
Our ship was wrecked
against the rocks of Dorset.
508
00:43:15,761 --> 00:43:19,591
But still, Philip held me,
509
00:43:19,671 --> 00:43:24,471
carrying me through the waves
and debris to the safety of shore.
510
00:43:27,131 --> 00:43:32,881
Oh, my darling. I will never let you go.
511
00:43:50,131 --> 00:43:53,261
How was your audience
with the queen?
512
00:43:55,171 --> 00:43:57,921
I have been wondering of late
if I am going mad.
513
00:43:58,011 --> 00:44:01,421
But having met her,
I see that I am fully sane.
514
00:44:01,511 --> 00:44:05,221
Is this the fate to which I am delivered?
Aligning myself with a banshee?
515
00:44:05,301 --> 00:44:10,511
Her grandmother struggled with the same
malady. Not madness, but sadness.
516
00:44:10,591 --> 00:44:13,801
A sadness of the soul
which confuses the mind.
517
00:44:13,881 --> 00:44:17,551
To do what I must do to gain my liberty
will be dangerous enough.
518
00:44:17,671 --> 00:44:22,421
But relying on the wits
of an unstable spirit. Damn me.
519
00:44:22,511 --> 00:44:28,011
- Is this fear I hear?
- Not fear, caution.
520
00:44:28,131 --> 00:44:31,091
To act rashly is a fool's move.
521
00:44:42,011 --> 00:44:46,761
Still, I must play chess
with the Mad Queen's rules.
522
00:44:46,841 --> 00:44:51,881
She is at present my only option,
and I will make the best of it.
523
00:44:53,971 --> 00:44:57,091
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
524
00:44:57,171 --> 00:45:01,511
Our prayers are answered.
The doctors believe that Giulio's sight,
525
00:45:01,591 --> 00:45:04,801
in time, will be
at least partially restored.
526
00:45:04,881 --> 00:45:06,171
Thank you, God in Heaven.
527
00:45:06,261 --> 00:45:09,591
In the interim Giulio
can come live at my court in Mantua.
528
00:45:09,671 --> 00:45:14,301
- He will stay here, with us.
- Yes, I think that is best.
529
00:45:15,221 --> 00:45:18,841
We have arrested one of the highwaymen
who thrashed Giulio.
530
00:45:18,921 --> 00:45:23,221
He is a familiar in the household
of our brother, Ippolito.
531
00:45:24,261 --> 00:45:26,591
That servant is no longer in my employ.
532
00:45:26,671 --> 00:45:29,461
- He says otherwise.
- And you believe him?
533
00:45:29,551 --> 00:45:31,551
More likely Giulio paid him to lie.
534
00:45:31,631 --> 00:45:38,551
If you are guilty, tell me. For if I learn
that you are guilty and deceived me,
535
00:45:38,631 --> 00:45:44,301
- I will show no compassion.
- I am much afflicted by this business.
536
00:45:44,381 --> 00:45:47,721
This is more cruel to Giulio than death.
537
00:45:51,091 --> 00:45:57,221
This is a shameful act. This is
an outrage to the name of d'Este.
538
00:45:58,051 --> 00:46:01,091
So you are guilty.
539
00:46:07,961 --> 00:46:10,761
Alfonso, this much be handled
in the bosom of secrecy.
540
00:46:10,841 --> 00:46:15,591
No, no secrets. Secrets
corrupt the mind and kill the soul.
541
00:46:19,921 --> 00:46:24,011
Ippolito d'Este,
with our family's fine lineage
542
00:46:24,091 --> 00:46:26,761
and your high rank within the Church,
543
00:46:26,841 --> 00:46:31,631
we would expect you to behave not
as a criminal, but as a model of purity.
544
00:46:31,721 --> 00:46:36,671
Your Grace, I acted violently,
but for the love of a beautiful woman.
545
00:46:36,761 --> 00:46:40,761
I plead to your generous spirit
for leniency.
546
00:46:46,221 --> 00:46:50,551
Since you have expressed
God-fearing remorse, I hereby pardon...
547
00:46:50,631 --> 00:46:55,341
- The Bible says "an eye for an eye."
- No, Alfonso!
548
00:46:55,421 --> 00:46:58,261
Alfonso, Do not blind me
or the consequences will be severe.
549
00:46:58,341 --> 00:47:01,091
An eye for an eye may hold in some cases,
550
00:47:01,171 --> 00:47:03,801
but at present, we have an injured party
who has sinned as well.
551
00:47:03,841 --> 00:47:07,381
Giulio, if a man who takes an eye
must lose an eye,
552
00:47:07,461 --> 00:47:11,131
what of the man who uses his pene
to deprive another man of love?
553
00:47:11,221 --> 00:47:14,961
What must he lose?
554
00:47:15,051 --> 00:47:17,841
Still, husband,
since His Eminence is your brother,
555
00:47:17,921 --> 00:47:20,591
his pardon may be perceived
as unjust favoritism.
556
00:47:20,671 --> 00:47:24,421
- Then I am at a loss.
- Your Grace,
557
00:47:24,511 --> 00:47:30,551
Ippolito, being a cardinal, should
be tried in an ecclesiastical court.
558
00:47:30,631 --> 00:47:32,761
Banish him for a year to Rome.
559
00:47:32,841 --> 00:47:36,171
Let the Vatican provide the verdict
and a punishment.
560
00:47:41,341 --> 00:47:43,011
So be it.
561
00:47:44,051 --> 00:47:49,721
Ippolito d'Este, you are hereby
banished from the Ducatas Ferrariae.
562
00:47:49,841 --> 00:47:54,551
To banish me from Ferrara is
to strip me of life. I am a dead man.
563
00:47:54,631 --> 00:47:57,511
With one exception.
When your exile is over,
564
00:47:57,591 --> 00:47:59,721
you, like Lazarus, will rise
from your grave.
565
00:47:59,801 --> 00:48:02,961
Alfonso, our father would not have wanted
our family divided.
566
00:48:03,051 --> 00:48:08,381
Father is dead! I am God's anointed
duke and head of the d'Este House!
567
00:48:08,511 --> 00:48:12,671
- I have spoken, sister, so you may not!
- Escort His eminence to Rome.
568
00:48:12,761 --> 00:48:16,761
If I had blinded Ippolito,
you would have executed me!
569
00:48:24,381 --> 00:48:28,301
Lucrezia's cousin caused this tragedy.
She must be banished as well.
570
00:48:28,381 --> 00:48:31,341
Angela is not responsible
for Ippolito's frail pride.
571
00:48:31,421 --> 00:48:34,051
True, but Isabella is right.
Angela must be sent away.
572
00:48:34,131 --> 00:48:37,091
- Not until she's married.
- Do you have a beau in mind?
573
00:48:37,171 --> 00:48:40,801
Alessandro Pio di Sassuolo.
They're very much in love.
574
00:48:40,881 --> 00:48:44,761
- No, the Pio family...
- He is a fine choice.
575
00:48:44,841 --> 00:48:48,261
Arrange the engagement. Quickly.
576
00:48:53,461 --> 00:48:57,461
- Goodbye, Angela. I love you.
- Goodbye, cousin.
577
00:49:28,341 --> 00:49:31,631
If we fail today,
we will end up down here,
578
00:49:31,721 --> 00:49:35,801
and not even a decree from Queen Juana
will secure our release.
579
00:49:35,881 --> 00:49:39,761
- Now tell me about this man.
- His name Juan de Canamas.
580
00:49:39,841 --> 00:49:45,421
He arrived one day at the royal castle,
contending to be the king of Spain.
581
00:49:45,511 --> 00:49:48,921
- Over there.
- Here is the money we agreed to.
582
00:49:51,261 --> 00:49:55,961
Majesty, I am Cesare Borgia,
son of the pope.
583
00:49:56,051 --> 00:50:00,921
I have galloped two horses into the
grave in hopes of an audience with you.
584
00:50:01,051 --> 00:50:05,091
- Will you hear me?
- Continue.
585
00:50:06,131 --> 00:50:11,091
I have scoured every castle, tower
and dungeon for your royal presence.
586
00:50:11,171 --> 00:50:16,961
I come to rescue you. Do you still wish
to regain your place upon the throne?
587
00:50:17,051 --> 00:50:19,841
Yes, loyal subject.
588
00:50:19,921 --> 00:50:23,841
I would be honored to guide you
to your royal palace.
589
00:50:23,921 --> 00:50:31,171
But you alone must commit the final act.
So my question, Highness, is
590
00:50:31,261 --> 00:50:36,221
would you do violence against
the traitor Ferdinand of Aragon?
591
00:50:37,881 --> 00:50:41,841
I will need a weapon. A dagger.
592
00:50:45,381 --> 00:50:49,091
A short sword. It cuts deeper.
593
00:50:51,591 --> 00:50:56,881
Cristoforo Colombo has died
in Valladolid, alone and penniless.
594
00:50:56,961 --> 00:51:02,091
Perhaps death will put an end to his
ceaseless demands to share our profits.
595
00:51:02,221 --> 00:51:04,461
- Ferdinand.
- Who is that?
596
00:51:04,551 --> 00:51:07,051
- I have come for justice.
- I am sorry, sir.
597
00:51:07,131 --> 00:51:11,131
You have missed today's hearings.
I will attend another next week.
598
00:51:14,131 --> 00:51:16,131
Santa Maria! Treason!
599
00:51:16,261 --> 00:51:19,801
- Kill the traitor.
- Stop. Keep him alive for questioning.
600
00:51:19,921 --> 00:51:24,381
Take me to my chambers and bring
the doctor. The wound is not fatal.
601
00:51:24,461 --> 00:51:27,511
The king will live!
602
00:51:27,591 --> 00:51:31,921
On the rack, you will reveal who else
is involved in this conspiracy.
603
00:51:40,801 --> 00:51:43,051
Loyal subject...
604
00:51:45,721 --> 00:51:49,091
Cesare Borgia. Arrest him!
605
00:52:01,131 --> 00:52:05,051
And so the dog returns to the kennel.
606
00:52:06,261 --> 00:52:11,171
Be grateful to His Most Catholic
Majesty for not having you executed.
607
00:52:11,301 --> 00:52:13,921
- At least, not yet.
- You wait, De Guzman.
608
00:52:14,011 --> 00:52:16,961
One day soon,
I will rip your heart out.
54063