All language subtitles for Borgia S313

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,201 --> 00:00:06,241 Hiya! 2 00:00:31,241 --> 00:00:34,111 Welcome to La Mancha, Señor Borgia. 3 00:00:34,151 --> 00:00:37,701 "Señor"? I am Prince Cesare of The Romagna. 4 00:00:37,701 --> 00:00:43,571 I am Gabriel de Guzman, your keeper. Here is Alonso Pimental, a priest. 5 00:00:43,651 --> 00:00:45,571 I am your chaplain and confessor. 6 00:00:45,651 --> 00:00:47,901 I fear that I will have little need of your services. 7 00:00:47,991 --> 00:00:50,201 Salvation and I parted company many years ago. 8 00:00:50,281 --> 00:00:52,571 Well, I also play chess. 9 00:00:52,651 --> 00:00:54,531 The old rules or Mad Queen's chess? 10 00:00:54,611 --> 00:00:56,441 Mad Queen, of course. They are Spanish rules. 11 00:00:56,491 --> 00:00:58,901 - Bueno, we must play. - Enough. 12 00:00:59,031 --> 00:01:02,111 You will have time aplenty to chatter like women. 13 00:01:02,201 --> 00:01:04,531 Juanito Grascia, your groom. 14 00:01:05,781 --> 00:01:10,941 - Well, this man considers me royalty. - Highness, I am barely a man. 15 00:01:11,031 --> 00:01:13,361 Then I will transform you into one. 16 00:01:13,441 --> 00:01:15,861 I assume I will have free roam of the castillo? 17 00:01:15,941 --> 00:01:20,821 You assume too much. For now, you are restricted to your suite. 18 00:01:20,901 --> 00:01:24,861 You will sleep, eat, read, write, 19 00:01:24,941 --> 00:01:28,991 pace, piss and shit there. 20 00:01:29,071 --> 00:01:34,071 You left out fuck. Are there ladies in La Mancha? 21 00:01:34,151 --> 00:01:36,991 I will escort you to your quarters. 22 00:01:39,201 --> 00:01:41,361 Juanito, stay. 23 00:01:44,941 --> 00:01:48,651 I see that you intend to enforce my restriction with armed force. 24 00:01:48,741 --> 00:01:52,611 - I am told that you are wily. - I am allowed visitors, yes? 25 00:01:52,701 --> 00:01:56,281 - That depends on who they are. - How long am I to live boxed in? 26 00:01:56,361 --> 00:02:00,901 Until His Most Catholic Majesty Ferdinand d'Aragon decides otherwise. 27 00:02:01,031 --> 00:02:03,701 I wish to write to the king and petition for my release. 28 00:02:03,781 --> 00:02:06,321 A desire for freedom amuses you? 29 00:02:06,401 --> 00:02:09,031 What amuses me is your absolute lack of understanding 30 00:02:09,111 --> 00:02:11,111 for the predicament that you are in. 31 00:02:11,201 --> 00:02:13,901 - And what is my predicament? - Tell him. 32 00:02:13,991 --> 00:02:18,821 You have been indicted for the murders of Juan Borgia, duke of Gandia, 33 00:02:18,901 --> 00:02:24,071 Alfonso di Calabria, prince in the House of Aragon and Pedro Galdes, a soldier. 34 00:02:24,151 --> 00:02:28,361 You are also charged with crimes against the one true Church, 35 00:02:28,441 --> 00:02:31,491 with waging war against Spain's kinsmen in Naples, 36 00:02:31,571 --> 00:02:33,991 including the massacre of the people in Capua. 37 00:02:34,071 --> 00:02:37,571 Your next visitor will be Ximenez Cardinal Cisneros, 38 00:02:37,651 --> 00:02:40,861 primate of the realm and grand inquisitor. 39 00:02:40,941 --> 00:02:43,111 I will face the Inquisition? 40 00:02:43,201 --> 00:02:47,031 The verdict of guilty brings death. 41 00:03:10,071 --> 00:03:15,111 Lucrezia, I came as soon as I received your summons. 42 00:03:15,191 --> 00:03:18,861 I am so happy that you have forgiven me. 43 00:03:18,941 --> 00:03:23,361 I am a desperate woman and do not know to whom else to turn. 44 00:03:23,441 --> 00:03:29,191 - Do you cry for your dead son? - Yes. And for Cesare. 45 00:03:33,361 --> 00:03:37,651 I can see why you are distressed. These scribblings make no sense. 46 00:03:37,781 --> 00:03:43,691 They do. Cesare and I communicate by encrypted messages. 47 00:03:46,531 --> 00:03:47,901 And he says what? 48 00:03:47,991 --> 00:03:52,191 Having escaped a lifetime of imprisonment in Rome, 49 00:03:52,281 --> 00:03:54,691 he faces worse in La Mancha. 50 00:03:56,281 --> 00:04:02,441 - Have you shown this to your husband? - Yes, and he grew angry. 51 00:04:02,531 --> 00:04:08,031 Not at my brother's dire situation, but at Cesare's freedom to write me. 52 00:04:08,111 --> 00:04:12,571 Cesare is allowed to send letters? He is a prisoner, is he not? 53 00:04:12,651 --> 00:04:15,741 - He is, but also a son of a pope. - A dead pope. 54 00:04:15,821 --> 00:04:19,281 - And an exiled prince with Spanish roots. - I win! 55 00:04:19,361 --> 00:04:23,281 Ferdinand will use his famous captive to taunt Pope Julius 56 00:04:23,361 --> 00:04:26,071 and gain whatever papal favors the king fancies. 57 00:04:26,151 --> 00:04:29,781 You are wrong. The Borgia are no longer of political importance. 58 00:04:29,861 --> 00:04:31,401 Ferdinand will execute Cesare. 59 00:04:31,491 --> 00:04:34,151 And we d'Este are too aligned in the public mind 60 00:04:34,241 --> 00:04:38,531 with Il Valentino's disgrace, because of Lucrezia. 61 00:04:38,611 --> 00:04:43,031 Time to put aside this marriage and find a better match. 62 00:04:43,111 --> 00:04:46,691 I cannot divorce Lucrezia unless she is unfaithful. 63 00:04:46,781 --> 00:04:49,191 That can be easily arranged. 64 00:04:52,151 --> 00:04:54,651 - Alfonso wants to divorce me? - Yes, a divorce. 65 00:04:54,741 --> 00:04:57,321 - Who told you of this? - The who is unimportant. 66 00:04:57,401 --> 00:05:02,241 - You'd be denied a dowry and sent away. - To where? I have no home but Ferrara. 67 00:05:02,321 --> 00:05:05,571 You could come to live at my palazzo on Via degli Angeli. 68 00:05:05,651 --> 00:05:08,401 And if you should die, I will be cast out again, 69 00:05:08,491 --> 00:05:10,781 my children wandering the streets, starving. 70 00:05:10,861 --> 00:05:13,071 Society is not kind to women abandoned. 71 00:05:13,151 --> 00:05:16,991 Then act quickly before Alfonso decides to cleave the marriage. 72 00:05:17,111 --> 00:05:21,151 Dios Mio. In order for the separation to be legal and permanent, 73 00:05:21,241 --> 00:05:24,151 - I will be accused of infidelity. - Yes. 74 00:05:24,241 --> 00:05:27,151 And since I am the half brother whom Alfonso hates, 75 00:05:27,241 --> 00:05:29,611 I will be presented as your lover. 76 00:05:41,611 --> 00:05:44,191 To save your marriage, you must devise 77 00:05:44,281 --> 00:05:47,241 a more compelling argument than Isabella's. 78 00:05:47,321 --> 00:05:53,401 Yes. I will do the one thing for my husband that his sister cannot. 79 00:05:53,491 --> 00:05:58,991 An act which will bind me to him. The birth of a legitimate male heir. 80 00:06:03,531 --> 00:06:08,031 Sex becomes for me not a way to pleasure, but to survival. 81 00:07:18,821 --> 00:07:20,991 Lucrezia... 82 00:07:46,641 --> 00:07:52,891 Jimenez Cardinal Sisneros, archbishop of Toledo, grand inquisitor of Spain. 83 00:07:52,971 --> 00:07:55,591 - Eminence. - Cesare Borgia, 84 00:07:55,681 --> 00:07:58,301 in the name of Holy Mother Church, I charge you... 85 00:07:58,391 --> 00:08:01,221 I am innocent of the crimes for which I stand accused. 86 00:08:01,301 --> 00:08:05,261 His Highness King Ferdinand the First of Aragon. 87 00:08:05,341 --> 00:08:07,721 Most Catholic Majesty. 88 00:08:07,801 --> 00:08:14,761 - De Guzman, you may leave. - You received my letter? Then you... 89 00:08:14,841 --> 00:08:18,091 Queen Isabella hated your father. She hated you. 90 00:08:18,181 --> 00:08:20,841 - She is also dead. - With a dying curse, 91 00:08:20,931 --> 00:08:23,721 she condemned the pagan and unholy ways of the family Borgia. 92 00:08:23,941 --> 00:08:26,531 Not all our actions have been sinful. 93 00:08:26,611 --> 00:08:29,321 Or how else could Pope Alexander have appointed you a cardinal? 94 00:08:29,401 --> 00:08:33,531 - We will proceed with the inquisition. - I question the Church's jurisdiction. 95 00:08:33,611 --> 00:08:37,151 I am royalty and may only be judged by royalty. 96 00:08:37,241 --> 00:08:41,571 Your wife is the sister of my enemy, Navarre's King Jean. 97 00:08:41,651 --> 00:08:47,031 I have never met the man. But I hear your bride is a bounty. 98 00:08:47,111 --> 00:08:51,991 She is nine months pregnant as we speak. Let's hope that this birth will release me 99 00:08:52,071 --> 00:08:56,031 from the obligations to my daughters and their salacious husbands. 100 00:08:56,111 --> 00:08:59,781 There are many methods for dealing with salacious husbands. 101 00:08:59,861 --> 00:09:02,241 You see, Majesty? He convicts himself. 102 00:09:02,321 --> 00:09:05,281 I swear, upon the soul of my dead father, I am free of guilt. 103 00:09:05,361 --> 00:09:07,941 You swear on your father's soul? 104 00:09:08,031 --> 00:09:10,991 Where, in Dante's vast Inferno, is Rodrigo's soul, do you think? 105 00:09:11,071 --> 00:09:14,651 A dedicated parent, a generous ruler, a comforting priest. 106 00:09:14,741 --> 00:09:16,991 If Hell exists, he is not there. 107 00:09:17,071 --> 00:09:20,531 And his son? Where will you dwell for eternity? Elysium? 108 00:09:20,611 --> 00:09:23,241 When you are alive, you can either be fully alive or half alive. 109 00:09:23,281 --> 00:09:27,941 When you are dead, you are completely and unalterably dead. I will be nowhere. 110 00:09:28,031 --> 00:09:32,191 - Men who love God, fear the afterlife. - Then they love the wrong god. 111 00:09:32,321 --> 00:09:34,941 Yet any god is better than no god 112 00:09:35,031 --> 00:09:39,241 if a man is forced to live in a place like this. 113 00:09:39,321 --> 00:09:46,281 La Mancha, a desolate land. And by that I mean acres of despair. 114 00:09:46,361 --> 00:09:51,361 What better location could I have picked for your retirement? 115 00:09:51,441 --> 00:09:54,361 - Or execution. - I am not in despair. 116 00:09:54,441 --> 00:09:59,361 Wait. After a month, or three, sealed away in this warren, 117 00:09:59,441 --> 00:10:05,031 with that to ponder daily, despair will creep over you like the French disease. 118 00:10:05,111 --> 00:10:09,691 Never. The hope for freedom will keep my spirit aflame. 119 00:10:09,781 --> 00:10:14,571 You are clearly a man with a virile heart, so heed a younger man's plea: 120 00:10:14,651 --> 00:10:16,321 grant me a reprieve. 121 00:10:16,401 --> 00:10:18,611 You betrayed Spain by fighting for France. 122 00:10:18,691 --> 00:10:21,441 That was then. You yourself have made peace with Paris. 123 00:10:21,531 --> 00:10:24,691 All previous alliances and annoyances are void. 124 00:10:27,111 --> 00:10:30,531 - A reprieve. - And a ship. To sail back. 125 00:10:30,611 --> 00:10:33,151 Pope Julius would excommunicate you. 126 00:10:33,241 --> 00:10:36,571 That wretched peninsula for which you yearn 127 00:10:36,651 --> 00:10:41,401 is harder to subdue than the savages of Hispaniola. 128 00:10:42,441 --> 00:10:47,071 Oh? But you have the great Captain Gonzalo de Cordova 129 00:10:47,151 --> 00:10:51,321 quartered in Sicily, poised to stymie your Italian foes. 130 00:10:51,441 --> 00:10:57,321 Yes. Yes, I do. Of course. 131 00:10:57,401 --> 00:10:58,981 Yes. 132 00:11:03,361 --> 00:11:06,401 His victories are countless and stunning, 133 00:11:06,481 --> 00:11:11,781 trumpeted loudly inside every castle of Europe, and the tents of Islam. 134 00:11:11,861 --> 00:11:16,361 De Cordova's glorious courage, his uncanny mind, 135 00:11:16,441 --> 00:11:21,151 devising seemingly incoherent strategies, which prove brilliant, 136 00:11:21,241 --> 00:11:26,151 surprising to his enemies, until even the invincible kneel before him. 137 00:11:26,241 --> 00:11:30,571 - Kneel, before him? - Majesty, we ride far afield from... 138 00:11:30,651 --> 00:11:32,361 Yes, yes, yes. 139 00:11:32,441 --> 00:11:37,441 De Cordova forces the vanquished to kneel? 140 00:11:37,571 --> 00:11:40,401 On both knees. French generals mutter that 141 00:11:40,481 --> 00:11:44,901 without de Cordova, you would've lost the battle at Cerignola and Garigliano. 142 00:11:44,981 --> 00:11:48,071 Frenchmen always need someone else to blame for their insufficiencies. 143 00:11:48,151 --> 00:11:50,901 Not only the French praise de Cordova. 144 00:11:50,981 --> 00:11:55,401 Your infantry, your cavalry, your sailors during my voyage over. 145 00:11:55,481 --> 00:11:58,531 They love whoever puts hot food in their bellies. 146 00:11:58,611 --> 00:12:01,691 I myself heard the great captain utter similar words, 147 00:12:01,781 --> 00:12:05,981 claiming responsibility for your triumphs, going back to Granada. 148 00:12:06,071 --> 00:12:08,901 De Cordova nurtures the loyalty of his troops, 149 00:12:08,981 --> 00:12:12,111 a loyalty which transcends duty to king. 150 00:12:12,191 --> 00:12:16,241 The men never question a single order he gives. They venerate him. 151 00:12:16,321 --> 00:12:20,941 - As if he is the center of the universe. - Majesty, we must... 152 00:12:21,031 --> 00:12:27,281 - Yes, Sisneros. Leave us. - Majesty? 153 00:12:27,361 --> 00:12:31,821 For a moment or two, do not disturb us until I summon you. 154 00:12:44,241 --> 00:12:48,191 In truth I never enjoyed General de Cordova. 155 00:12:48,281 --> 00:12:52,611 He was a favorite of Isabella, 156 00:12:52,691 --> 00:12:57,071 always praising her virtue and her smell. 157 00:12:57,151 --> 00:13:00,651 I would recall him from Naples with the swiftness of lightning, but... 158 00:13:00,741 --> 00:13:03,611 You must have someone extraordinary to replace him. 159 00:13:03,691 --> 00:13:08,191 What you need is a commander who knows Naples, its people, its court and terrain. 160 00:13:08,281 --> 00:13:13,981 A luminary with clarity of thought, military perspicacity, a lack of fear. 161 00:13:14,071 --> 00:13:16,691 You mean you. 162 00:13:16,781 --> 00:13:21,571 Majesty, you face the Gordian Knot. Like would-be hero after would-be hero, 163 00:13:21,651 --> 00:13:26,571 you could try to unravel the rope, pulling this way, yanking that. 164 00:13:26,651 --> 00:13:29,481 Or you can be like Alexander the Great, 165 00:13:29,571 --> 00:13:32,741 slicing the knot with one powerful swing of a sword. 166 00:13:32,821 --> 00:13:36,361 Aragonese sovereignty over Naples must be secured. 167 00:13:36,441 --> 00:13:39,571 By de Cordova. Or me. 168 00:13:39,651 --> 00:13:42,691 Oh, you are clever. 169 00:13:42,781 --> 00:13:49,481 Dangerous, talented, wise. I should dispatch you to Naples. 170 00:13:49,571 --> 00:13:53,281 The pope, Cisneros, and dead Isabella be damned. 171 00:13:53,361 --> 00:13:58,321 I will cut a swath up the Italian peninsula, across Southern France, 172 00:13:58,401 --> 00:14:02,781 over The Pyrenees, creating one single nation. 173 00:14:02,861 --> 00:14:08,611 No. To do so you would be ruthless, barbaric. 174 00:14:08,691 --> 00:14:12,031 You once slaughtered an entire town of innocent souls. 175 00:14:12,111 --> 00:14:14,571 Capua was far from innocent, sire. 176 00:14:14,651 --> 00:14:17,611 They were hardly human, like the Moors you exterminated. 177 00:14:17,691 --> 00:14:22,151 Still, your heart is stygian, ebon black. 178 00:14:22,241 --> 00:14:26,321 Oh, I would live in abject fear that you would betray me. 179 00:14:26,401 --> 00:14:30,781 To whom would I betray you? Della Rovere, Louis d'Orléans, de Cordova? 180 00:14:30,861 --> 00:14:35,781 - Was I not betrayed by them? - To name you commander 181 00:14:35,861 --> 00:14:38,441 - would be foolish. - Bold. 182 00:14:38,531 --> 00:14:42,741 Bold enough to terrify the soldiers under de Cordova's sway. 183 00:14:44,481 --> 00:14:47,571 Is this not the real reason you came? 184 00:14:47,651 --> 00:14:50,981 Why you sallied across the dry, desperate plains of La Mancha? 185 00:14:51,071 --> 00:14:54,361 To assess my ability to serve you? 186 00:14:54,441 --> 00:15:01,481 Yes. Yes, I did. Of course. 187 00:15:01,571 --> 00:15:04,981 Then let me be your halcón. 188 00:15:12,441 --> 00:15:15,481 Did I say we were not to be interrupted? 189 00:15:15,571 --> 00:15:18,321 Urgent news from Barcelona. 190 00:15:18,401 --> 00:15:21,941 I will need immediate transport to the harbor at Alicante. 191 00:15:22,031 --> 00:15:25,691 Transport? I do not... What is he saying? 192 00:15:25,781 --> 00:15:32,901 Praise Jesus. My Germaine has given birth to a boy. I now have a male heir, 193 00:15:32,981 --> 00:15:37,741 instead of all those girls with whom my dear Isabella has shackled me. 194 00:15:37,821 --> 00:15:40,741 - Do you have children, Cesare? - A son, three daughters. 195 00:15:40,821 --> 00:15:43,901 - Do your daughters aggrieve you? - They are still too young. 196 00:15:43,981 --> 00:15:48,441 Cisneros convinced me that by marrying mine off to distant princes, 197 00:15:48,531 --> 00:15:51,611 my little hens would cease to be a nuisance. He was wrong. 198 00:15:51,691 --> 00:15:55,071 And by that, you mean, because of your daughter, Juana, 199 00:15:55,151 --> 00:15:57,441 who arrogates for her mother's throne of Castile. 200 00:15:57,531 --> 00:16:02,241 - You have studied the politics of Spain. - Solitude gives me ample hours. 201 00:16:02,321 --> 00:16:06,241 - Then you know the husband of Juana... - Philip von Hapsburg. 202 00:16:06,321 --> 00:16:09,781 - Philip the Handsome, the Fair. - Philip the Unfair. 203 00:16:09,861 --> 00:16:13,531 He wishes to add my territories to the Holy Roman Empire. 204 00:16:13,611 --> 00:16:18,321 I did not intend that Juana's marriage would be the end of my dynasty. 205 00:16:18,401 --> 00:16:22,321 But now I have a son, an Aragonese heir, 206 00:16:22,441 --> 00:16:28,611 not some vile stain of Germany. My boy will wear my crown atop his head. 207 00:16:28,691 --> 00:16:34,481 - My family's legacy is secure. - You and I are one and the same. 208 00:16:34,571 --> 00:16:38,901 I do not want the Borgia name to disappear. As for the Hapsburgs... 209 00:16:38,981 --> 00:16:43,361 Someday Philip will succeed Maximilian as Holy Roman Emperor. 210 00:16:44,571 --> 00:16:48,111 And will dethrone your son when you are gone. 211 00:16:48,191 --> 00:16:49,611 Yes. 212 00:16:49,691 --> 00:16:53,901 Yes, but not if I remove Philip first. 213 00:16:53,981 --> 00:16:55,571 Yes. 214 00:16:55,651 --> 00:16:58,651 By advocating assassination, Majesty... 215 00:16:58,741 --> 00:17:02,691 You will do the deed before you are released. 216 00:17:02,781 --> 00:17:05,281 I will let it be known that under no circumstances 217 00:17:05,361 --> 00:17:07,361 is Philip permitted to visit you. 218 00:17:07,441 --> 00:17:12,901 He will come. Make certain that only his soul departs. 219 00:17:12,981 --> 00:17:16,441 Instead of judging the Borgia, you have become one. 220 00:17:16,531 --> 00:17:20,031 How many veins, Ximenez, have you opened during the Inquisition? 221 00:17:20,111 --> 00:17:21,901 I have done so by order of God. 222 00:17:21,981 --> 00:17:24,191 Show me God's signature on the death warrant. 223 00:17:27,531 --> 00:17:30,571 I will need a knife or poison or the string of a harp. 224 00:17:30,991 --> 00:17:35,741 I leave the details to you, Prince of the Romagna. 225 00:17:37,371 --> 00:17:41,491 When can I expect my reprieve? My commission? 226 00:17:41,581 --> 00:17:44,081 When Philip is dead. 227 00:17:53,241 --> 00:17:55,241 Are you certain that you should be walking? 228 00:17:55,331 --> 00:17:56,991 I do not want to lose another baby. 229 00:17:57,081 --> 00:18:00,281 Nor do I, but last time I did not remain active enough. 230 00:18:00,371 --> 00:18:02,911 Our son was weak because of my hibernation. 231 00:18:03,041 --> 00:18:08,121 All of Ferrara is praying for a boy, except perhaps the bastard Giulio. 232 00:18:08,201 --> 00:18:11,241 You two no longer need to compete for your father's heart, 233 00:18:11,331 --> 00:18:13,741 which lies cold and uncaring in his tomb. 234 00:18:13,831 --> 00:18:16,411 I am more concerned about your heart. 235 00:18:16,491 --> 00:18:18,951 As I have said, I love no man more than you. 236 00:18:19,041 --> 00:18:21,241 Not even your brother? 237 00:18:21,331 --> 00:18:24,701 Your jealousies exhausts me more than the pregnancy. 238 00:18:24,781 --> 00:18:26,491 And if I seem obsessed with Cesare, 239 00:18:26,581 --> 00:18:28,951 it is because I have not heard from him in months. 240 00:18:29,041 --> 00:18:31,121 He is alive. If he were dead, 241 00:18:31,201 --> 00:18:34,331 the news would ripple like a tidal wave across the Mediterranean. 242 00:18:36,081 --> 00:18:42,161 I am sorry, my love. I did not mean to worry you. Or be jealous. 243 00:18:43,201 --> 00:18:46,781 If you truly want to ease my mind and prove your trust in me, 244 00:18:46,871 --> 00:18:51,281 make a lasting peace with Giulio. Invite him for dinner and games. 245 00:18:51,371 --> 00:18:55,951 Dinner and games? A quiet evening with the entire d'Este family. 246 00:18:56,041 --> 00:18:59,161 - That would please you? - Enormously. 247 00:19:01,871 --> 00:19:07,331 I will send an invitation. If only to show God that we deserve a successful birth. 248 00:19:07,411 --> 00:19:10,951 And I will write to Ferdinand, begging the king to show Cesare mercy. 249 00:19:11,041 --> 00:19:15,541 I doubt mercy will carry the day. For Cesare, a weapon would be more useful. 250 00:19:46,441 --> 00:19:50,061 This was smuggled in, from your sister Lucrezia. 251 00:19:55,891 --> 00:19:58,181 My sister is a glory. 252 00:20:00,641 --> 00:20:04,601 Take this to a blacksmith. Have the metal reforged. 253 00:20:04,681 --> 00:20:08,481 - But the work must be done in secret. - I know just the man. 254 00:20:13,181 --> 00:20:17,141 - Where is he running off to? - To launder my silks. 255 00:20:17,231 --> 00:20:21,771 He says that his madre has a soft touch with undergarments. 256 00:20:23,351 --> 00:20:28,641 - Any word from King Ferdinand? - No. You have a visitor. 257 00:20:30,181 --> 00:20:35,311 - From the king? - A different king. Philip von Hapsburg. 258 00:20:40,391 --> 00:20:42,391 Philip is here. 259 00:21:00,391 --> 00:21:06,061 His Highness Philip the First, king consort of Castile. 260 00:21:10,141 --> 00:21:12,021 My dear Philip. 261 00:21:14,231 --> 00:21:17,981 - I am Philip von Hapsburg. - Of course. 262 00:21:18,061 --> 00:21:23,101 - Anton van Lalaing, my chamberlain. - An honor to meet Cesare Borgia. 263 00:21:23,181 --> 00:21:27,351 Welcome to my lair. As you can see, I only have two chairs, 264 00:21:27,431 --> 00:21:31,521 but you both may take advantage of them. 265 00:21:31,641 --> 00:21:35,811 My servant is out on an errand, so I will be both host and lackey. 266 00:21:35,981 --> 00:21:37,891 I have some wine. 267 00:21:40,521 --> 00:21:45,811 La Mancha may be brutal, but the region produces a fine vintage. 268 00:21:45,891 --> 00:21:51,101 Mild and dry, a wine better drunk when young. 269 00:21:51,181 --> 00:21:53,521 Which is also true of a man. 270 00:21:54,851 --> 00:21:57,641 No wine, bedankt. 271 00:22:01,231 --> 00:22:03,391 Perhaps later, then. 272 00:22:05,851 --> 00:22:10,681 - Is it too dark in here? - Here is a gift. 273 00:22:13,561 --> 00:22:17,931 - Your kindness warms me. - This room does need some brightening. 274 00:22:19,681 --> 00:22:22,681 - Exquisite. - And the likeness? 275 00:22:30,641 --> 00:22:32,481 Striking. 276 00:22:33,521 --> 00:22:37,431 I shall cherish this until my last day in Spain. 277 00:22:37,521 --> 00:22:42,641 - Where I mean to live out my life. - The very topic I came to discuss. 278 00:22:42,771 --> 00:22:46,231 A man of your worth cannot remain in this ghastly hovel. 279 00:22:46,311 --> 00:22:49,141 I agree. As does King Ferdinand. I await word... 280 00:22:49,231 --> 00:22:54,231 My father-in-law is a deceitful prick. There, I have said it. 281 00:22:54,311 --> 00:22:56,391 So much for diplomacy. 282 00:22:56,481 --> 00:23:00,731 Cesare, His Most Catholic Majesty has lied to you. 283 00:23:00,811 --> 00:23:03,231 There will be no reprieve. No commission. 284 00:23:03,311 --> 00:23:05,681 He will never let you out of Castillo de Chinchilla. 285 00:23:05,771 --> 00:23:08,891 These four walls will be your tomb. 286 00:23:11,101 --> 00:23:15,931 I, however, will set you free. 287 00:23:17,981 --> 00:23:23,891 In my experience, with every offer comes a demand, masquerading as a request. 288 00:23:23,981 --> 00:23:27,561 Besides being king of Castile, 289 00:23:27,681 --> 00:23:32,641 I am count of Holland, Zeeland, Flanders, Burgundy, Luxembourg, 290 00:23:32,771 --> 00:23:38,641 margrave of Namur. I will succeed my father as Holy Roman Emperor. 291 00:23:38,731 --> 00:23:43,931 I will unite the German Federation, the Netherlands, Spain, Sicily, Naples, 292 00:23:44,021 --> 00:23:48,811 in addition to Hispaniola and the other as yet uncharted lands across the sea. 293 00:23:48,891 --> 00:23:52,931 I will create a monolithic empire, dwarfing France, 294 00:23:53,021 --> 00:23:57,771 intimidating England and challenging the Muslim tribes. 295 00:23:59,181 --> 00:24:01,891 I invite you to be a part of my magnificence. 296 00:24:01,981 --> 00:24:08,811 - Highness, I am without words. - Good, I prefer silent men around me. 297 00:24:08,891 --> 00:24:11,851 Then, do you accept my offer? 298 00:24:13,101 --> 00:24:16,311 I still have not heard what I must do in return. 299 00:24:21,431 --> 00:24:24,271 Florentine leather. 300 00:24:27,141 --> 00:24:30,811 A gift from my wife, who pleases me in all she does. 301 00:24:30,891 --> 00:24:35,351 Wives, wives. What have you heard about my wife? 302 00:24:35,481 --> 00:24:39,561 That she is lovely. The Infanta Juana has a fair complexion... 303 00:24:39,641 --> 00:24:44,521 And a loose brain. Her own subjects call her Juana la Loca. 304 00:24:44,601 --> 00:24:48,931 This is also whispered about. But my family has been subjected... 305 00:24:49,021 --> 00:24:56,271 These stories about Juana are not fables. These are facts. Explain. 306 00:24:57,771 --> 00:25:02,481 The queen goes from peaks of happiness down into a trench of sadness, 307 00:25:02,561 --> 00:25:07,271 anxiety, emptiness of spirit. She lacks energy, concentration, 308 00:25:07,351 --> 00:25:12,311 has no memory for details. She cannot make the most trivial decision. 309 00:25:12,391 --> 00:25:15,891 She wallows in a morass of guilt, worthlessness, hopelessness... 310 00:25:15,981 --> 00:25:19,231 Helplessness. She demands every minute of my day. 311 00:25:19,311 --> 00:25:22,391 When I am otherwise occupied, she accuses me of infidelity. 312 00:25:22,481 --> 00:25:24,681 She either sleeps not at all or to excess. 313 00:25:24,771 --> 00:25:29,851 She shows no interest in the things she once enjoyed. 314 00:25:29,931 --> 00:25:34,851 Sexual intercourse. Many women will testify that I am a marvel in bed. 315 00:25:34,931 --> 00:25:37,981 She either overeats or starves herself. 316 00:25:38,061 --> 00:25:42,521 She professes pains which find no cure, despite the best doctors. 317 00:25:42,601 --> 00:25:46,641 In short, though we at first shared a great passion, 318 00:25:46,731 --> 00:25:49,601 she has withered into an unbearable creature. 319 00:25:49,681 --> 00:25:54,271 - So the queen is unfit to rule. - Except in a ceremonial way. 320 00:25:54,351 --> 00:25:59,101 Yes. One must keep the facade in place, even as the building crumbles. 321 00:26:02,061 --> 00:26:08,181 I begin to understand. She inherited the throne of Castile from her mother. 322 00:26:08,271 --> 00:26:11,561 - Who named as regent Ferdinand. - Not you. 323 00:26:11,681 --> 00:26:15,931 Your desire is to wrestle the scepter from his grasp. 324 00:26:16,021 --> 00:26:20,181 To dominate Castile as true king, not consort. 325 00:26:20,271 --> 00:26:24,061 And I am to lead your army against the House of Aragon. 326 00:26:24,141 --> 00:26:28,811 Precisely. Do you see how precise he is? 327 00:26:28,891 --> 00:26:33,481 Juana will also inherit Aragon when Ferdinand dies. 328 00:26:33,601 --> 00:26:38,061 I want you to expedite the succession. 329 00:26:41,681 --> 00:26:44,561 What of Ferdinand's newborn son? 330 00:26:44,641 --> 00:26:47,351 He now has rights to the crown of Aragon. Once he comes of age... 331 00:26:47,431 --> 00:26:50,891 He will never come of age. The newborn son is newly dead. 332 00:26:50,981 --> 00:26:54,431 The old man's hope for a male heir weakens as each season passes. 333 00:26:54,521 --> 00:26:59,851 I already have two strong sons, and Juana shows signs of another. 334 00:26:59,931 --> 00:27:02,641 In exchange for my triumph over the Spaniards, 335 00:27:02,731 --> 00:27:04,311 may I ask one small compensation? 336 00:27:04,391 --> 00:27:07,061 Name your price. 337 00:27:09,811 --> 00:27:15,391 The Romagna... I wish to be restored as prince. 338 00:27:17,601 --> 00:27:21,931 - Pope Julius is troublesome. - Give me 10,000 Spanish mercenaries. 339 00:27:22,021 --> 00:27:27,811 I will give you a pope worthy of placing the imperial diadem on your head. 340 00:27:27,891 --> 00:27:29,681 Yeah! 341 00:27:31,101 --> 00:27:35,681 I am so glad. We should toast. 342 00:27:36,721 --> 00:27:39,681 No, I will pour. 343 00:27:41,771 --> 00:27:48,811 Clumsy me. Though a broken glass in some cultures means good fortune. 344 00:27:48,931 --> 00:27:54,311 True, very true. Cesare Borgia. 345 00:28:03,681 --> 00:28:07,181 Tell no one of this agreement. I will get you out of here. 346 00:28:07,271 --> 00:28:10,561 But in order to avoid accusations of complicity on Philip's part, 347 00:28:10,641 --> 00:28:15,021 by all accounts, you will have divined a sensational escape. 348 00:28:20,061 --> 00:28:25,981 Poisoned. I look forward to working with you. 349 00:28:27,141 --> 00:28:30,021 King of the Romagna. 350 00:28:38,351 --> 00:28:43,681 Feeling your belly, I know that he will be the greatest d'Este ever. 351 00:28:43,771 --> 00:28:46,681 And we will name him after my father. 352 00:28:49,481 --> 00:28:55,221 - Damn. You have bested me again. - I am a better cheater than you. 353 00:28:56,271 --> 00:29:02,601 Alfonso, Lucrezia, I want to thank you for these past few months. 354 00:29:02,681 --> 00:29:04,481 For welcoming me so completely. 355 00:29:04,561 --> 00:29:10,561 The world is in such ongoing turmoil, Ferrara must remain unified. 356 00:29:13,641 --> 00:29:19,221 Uh-oh. See how Ippolito sniffs and sighs? He is in love again. 357 00:29:19,311 --> 00:29:26,021 I am, with that most fragrant flower, Angela Lanzol. 358 00:29:27,061 --> 00:29:33,021 Careful, Eminence. You smell a flower already plucked by another's hand. 359 00:29:33,141 --> 00:29:35,101 What do you mean? 360 00:29:37,221 --> 00:29:40,981 - What have you done? - I have done nothing. 361 00:29:41,061 --> 00:29:44,311 You lie, you son of a kitchen whore. 362 00:29:44,431 --> 00:29:50,481 Stop! Enough! As your duke, I command you to stop! 363 00:29:50,561 --> 00:29:53,811 Giulio, enough! Giulio, no! 364 00:29:53,891 --> 00:29:55,311 Giulio! 365 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Close the door, Pietro. 366 00:30:11,561 --> 00:30:14,181 Did you sleep with Giulio d'Este? 367 00:30:15,311 --> 00:30:21,221 Yes. Afterwards he said that he only did so... 368 00:30:21,311 --> 00:30:24,311 ...to torture Ippolito. 369 00:30:24,391 --> 00:30:27,351 I have lost my virginity to a villain. 370 00:30:37,561 --> 00:30:42,851 - Has Giulio d'Este already left? - Yes, some time ago, Gracious Lady. 371 00:30:46,681 --> 00:30:48,811 Giulio? 372 00:30:51,521 --> 00:30:54,351 I was just looking for you. 373 00:31:00,681 --> 00:31:03,681 I was attacked by highwaymen. 374 00:31:03,771 --> 00:31:07,271 Ferrante, search every valley, forest and mountainside. 375 00:31:07,351 --> 00:31:13,021 Find these vagabonds who have wounded our brother and bring them to justice. 376 00:31:15,721 --> 00:31:19,221 Giulio will receive the finest of medical care. 377 00:31:30,351 --> 00:31:32,851 White as Rome's snow. 378 00:31:36,101 --> 00:31:38,391 Unless I can restore myself to glory, 379 00:31:38,481 --> 00:31:42,681 I will be vilified in the days, years, centuries to come. 380 00:31:42,771 --> 00:31:45,601 History is dictated by he who holds the pen. 381 00:31:45,681 --> 00:31:48,601 I agree. Ponder this. 382 00:31:48,681 --> 00:31:53,931 What if God had been defeated in the Battle of Angels 383 00:31:54,021 --> 00:31:59,481 - and Satan had become God. - Who is to say that he did not? 384 00:31:59,561 --> 00:32:03,311 Look at the world around you, friar. Who is supreme? 385 00:32:03,391 --> 00:32:08,311 The compassionate Christ, or Lucifer at his most vengeful? 386 00:32:08,391 --> 00:32:12,681 The Devil has convinced man that God is the Devil. 387 00:32:18,271 --> 00:32:19,931 Do you have it? 388 00:32:24,391 --> 00:32:26,061 I am alive again. 389 00:32:37,931 --> 00:32:42,311 To Louis d'Orléans, Most Christian King, Père du Peuple. 390 00:32:42,391 --> 00:32:46,721 Salutations from your most devoted knight and cousin, Cesare Borgia, 391 00:32:46,811 --> 00:32:53,141 prince of the Romagna, gonfalonier of the Church, duke of Valentinois. 392 00:32:53,221 --> 00:32:57,681 I write to you in remembrance of my unquestioned service to your crown 393 00:32:57,771 --> 00:33:00,391 and my devotion... 394 00:33:01,811 --> 00:33:05,141 ...passion for you as a friend. 395 00:33:05,221 --> 00:33:09,481 Once again I ask, humbly, for the 40,000 francs 396 00:33:09,561 --> 00:33:14,101 which you promised as a dowry when I married my much adored Charlotte. 397 00:33:14,181 --> 00:33:18,311 You have never paid me a single centime and now owe, 398 00:33:18,391 --> 00:33:23,481 with the accumulated interest by my calculations, 399 00:33:23,561 --> 00:33:25,601 a total of... 400 00:33:27,141 --> 00:33:32,221 ...520,000 francs. 401 00:33:33,391 --> 00:33:38,981 I know you to be a man of your word. I am lying there. 402 00:33:41,101 --> 00:33:46,021 You, come with me. Get back to the kitchen, wench. 403 00:34:02,851 --> 00:34:07,271 Halt. Am I to be executed? 404 00:34:08,311 --> 00:34:10,061 Follow me. 405 00:34:23,541 --> 00:34:29,001 Cesare Borgia, pay homage to Juana d'Aragon, 406 00:34:29,081 --> 00:34:31,331 queen of Castile. 407 00:34:32,381 --> 00:34:34,921 Your Royal Highness. 408 00:34:35,001 --> 00:34:36,831 Prince Cesare. 409 00:34:39,461 --> 00:34:42,251 How fine to finally meet you. 410 00:34:42,331 --> 00:34:45,171 My husband spoke of you in the most glorious of terms. 411 00:34:45,251 --> 00:34:50,291 Spoke? Do I no longer possess King Philip's favor? 412 00:34:50,381 --> 00:34:56,621 Philip is dead. De Guzman, you may slither back to your slime hole and wait. 413 00:35:04,291 --> 00:35:08,921 - I am deeply sorry for your loss. - Yes. 414 00:35:11,001 --> 00:35:13,881 Philip was an exceptional man. 415 00:35:15,381 --> 00:35:21,621 So of the world, so extremely wise, 416 00:35:21,711 --> 00:35:27,461 so extraordinarily handsome. My supreme love. 417 00:35:27,541 --> 00:35:31,331 One is fortunate to find a soul who matches one's own. 418 00:35:40,171 --> 00:35:47,121 We were married by proxy, 800 leagues apart. 419 00:35:47,211 --> 00:35:53,251 But yet, when Philip landed in Spain and saw me for the first time, 420 00:35:53,331 --> 00:35:56,001 do you know what he did? 421 00:35:56,081 --> 00:36:01,961 He was so infatuated, he summoned a priest to marry us again, face to face. 422 00:36:02,041 --> 00:36:04,581 - A romantic to his core. - And more. 423 00:36:04,671 --> 00:36:09,621 He was adored in Burgundy, in the Netherlands and in my Castile. 424 00:36:10,671 --> 00:36:13,381 He would have made a legendary emperor. 425 00:36:13,461 --> 00:36:18,621 - And you a magnificent empress. - Our son Charles 426 00:36:18,711 --> 00:36:22,621 will inherit the imperial crown when Maximilian dies. 427 00:36:22,711 --> 00:36:28,541 Charles will also inherit Aragon when my father dies, and Castile when I die. 428 00:36:28,621 --> 00:36:32,461 Philips vision of a Hapsburg Europe lives in our boy. 429 00:36:32,541 --> 00:36:38,381 - An exciting prospect. - Do you mock me? 430 00:36:38,461 --> 00:36:41,831 No. No. Majesty... 431 00:36:41,921 --> 00:36:46,251 Majesty, I too share such visions. 432 00:36:47,421 --> 00:36:49,921 For a fused Italy. 433 00:36:52,881 --> 00:37:00,121 You have known kings, dukes, popes. 434 00:37:01,831 --> 00:37:04,831 What do you think of my father? 435 00:37:04,921 --> 00:37:10,711 In our brief meeting he seemed... a true son of the Aragon. 436 00:37:12,291 --> 00:37:15,421 He is el hijo del diablo! 437 00:37:15,501 --> 00:37:19,001 When my mother died and I became queen, 438 00:37:19,081 --> 00:37:23,291 he had coins minted with my face on one side and his on the other. 439 00:37:23,381 --> 00:37:27,751 Philip was irate. He had coins minted with the two of us displayed. 440 00:37:27,831 --> 00:37:31,331 El Verdadero Rey e la Reina de Castilla. 441 00:37:31,421 --> 00:37:37,251 Those coins, our coins, were more popular. 442 00:37:37,331 --> 00:37:41,291 As was Philip. My Castilians always hated Ferdinand, 443 00:37:41,381 --> 00:37:45,461 considering him unworthy of Isabella of the House of Trastámara. 444 00:37:45,541 --> 00:37:50,831 Majesty, forgive me. I've been locked inside this castle for ten hard months. 445 00:37:50,921 --> 00:37:54,291 I have few visitors, so I am doubly pleased 446 00:37:54,381 --> 00:37:57,461 that you would deign to grace me with your presence. 447 00:37:57,541 --> 00:38:04,501 Still, as we speak one question haunts my head. Why have you come? 448 00:38:13,671 --> 00:38:17,211 Do I ramble? 449 00:38:17,291 --> 00:38:19,291 No... no. 450 00:38:20,121 --> 00:38:24,171 Majesty, I assure you, I am grateful for your memories. 451 00:38:25,211 --> 00:38:29,581 But I have never been a patient man. 452 00:38:29,671 --> 00:38:33,291 Did my father hire you to poison my husband? 453 00:38:34,921 --> 00:38:38,501 - No. - Prove that no to me. 454 00:38:38,581 --> 00:38:43,171 How? One cannot prove that an event did not happen. 455 00:38:43,251 --> 00:38:47,081 - An event did happen. Philip is dead. - I had no hand in that catastrophe. 456 00:38:47,171 --> 00:38:49,171 Swear that you speak true. 457 00:38:49,251 --> 00:38:53,171 I could place my palm upon the Bible, but my oath would be a pasquinade. 458 00:38:53,251 --> 00:38:55,251 Then swear on something else. 459 00:38:55,331 --> 00:39:00,461 I would, if I believed in something, other than myself. 460 00:39:04,331 --> 00:39:09,081 A dishonest man would have taken the Bible, 461 00:39:09,171 --> 00:39:14,751 regardless of its meaning to him, and sworn until Sunday. 462 00:39:14,871 --> 00:39:20,371 I accept your word. You are not guilty of Philip's murder. 463 00:39:20,461 --> 00:39:25,621 Is that why you came? To read my face? 464 00:39:28,041 --> 00:39:31,871 Are you certain that Ferdinand murdered Philip? 465 00:39:31,961 --> 00:39:37,041 The doctors claim my darling died of typhoid. 466 00:39:38,501 --> 00:39:44,331 But doctors can be bribed, a crime of which my father is more than capable. 467 00:39:44,421 --> 00:39:50,331 He has committed a succession of infamies beyond my spouse's murder. 468 00:39:50,721 --> 00:39:53,671 The expulsion of the Jews and Mudejar Moors. 469 00:39:53,761 --> 00:39:56,471 The establishment of the Inquisition. 470 00:39:56,551 --> 00:40:00,131 The confiscation of properties owned by Holy Mother Church. 471 00:40:00,221 --> 00:40:04,051 The violation of treaty after treaty. 472 00:40:04,131 --> 00:40:11,171 He sold my sister Catharina to that monster Henry Tudor 473 00:40:11,261 --> 00:40:14,841 and has since abandoned her to an unknown fate. 474 00:40:14,921 --> 00:40:22,221 Worst sin of all, Ferdinand was unfaithful to my mother. 475 00:40:22,301 --> 00:40:24,841 He has bastard children, 476 00:40:24,921 --> 00:40:29,671 one of whom he convinced Pope Julius to appoint as archbishop of Saragossa. 477 00:40:29,761 --> 00:40:33,171 For his transgressions, Ferdinand has suffered. 478 00:40:33,261 --> 00:40:35,341 He has no legitimate male heir. 479 00:40:35,421 --> 00:40:37,221 But he still could. 480 00:40:50,421 --> 00:40:52,631 Cesare Borgia... 481 00:40:56,511 --> 00:40:59,341 ...I want you to kill my father. 482 00:41:01,671 --> 00:41:07,091 - Patricide and regicide in one swift act. - Death gave me this crown. 483 00:41:07,171 --> 00:41:13,471 The death of my mother, my brother, his daughter, my sister, her son. 484 00:41:13,551 --> 00:41:16,841 My destiny is to rule until Charles is of age. 485 00:41:16,921 --> 00:41:23,471 Ferdinand's death will secure my position in Castile and Aragon. 486 00:41:23,551 --> 00:41:30,091 - My son's future will be unassailable. - What will be my reward? 487 00:41:30,171 --> 00:41:32,471 Your freedom. 488 00:41:32,551 --> 00:41:36,671 I would expect the full force of Spain to aid me in regaining the Romagna. 489 00:41:36,761 --> 00:41:40,591 You will have my support. Conquer Rome, for all I care. 490 00:41:40,671 --> 00:41:44,591 And Naples. Several old vendettas must be settled. 491 00:41:44,671 --> 00:41:47,591 I want the Neapolitan scepter placed in my hand. 492 00:41:47,671 --> 00:41:51,341 Fine. I have no interest in Italy. 493 00:41:51,421 --> 00:41:55,261 Except that you, Borgia, 494 00:41:55,341 --> 00:41:59,261 must pledge to ally yourself with my son Charles 495 00:41:59,341 --> 00:42:04,591 once he has the scepter of the Holy Roman Empire in his hand. 496 00:42:04,671 --> 00:42:06,171 I pledge so now. 497 00:42:09,591 --> 00:42:12,881 - Then we are agreed. - Yes. 498 00:42:14,381 --> 00:42:16,881 An everlasting agreement. 499 00:42:18,591 --> 00:42:20,341 Pour us wine. 500 00:42:25,221 --> 00:42:29,341 - We three must celebrate. - Three? 501 00:42:29,421 --> 00:42:33,761 Yes. You, me and Philip. 502 00:42:35,631 --> 00:42:39,801 Yes, his spirit surrounds us. 503 00:42:48,381 --> 00:42:51,221 Not solely his spirit. 504 00:42:57,131 --> 00:43:03,091 On our voyage from Flanders to La Coruña... 505 00:43:04,591 --> 00:43:07,971 ...we sailed through the Engelse Kanaal. 506 00:43:08,051 --> 00:43:11,381 The sky and the seat turned into a dark tempest. 507 00:43:11,471 --> 00:43:15,671 Our ship was wrecked against the rocks of Dorset. 508 00:43:15,761 --> 00:43:19,591 But still, Philip held me, 509 00:43:19,671 --> 00:43:24,471 carrying me through the waves and debris to the safety of shore. 510 00:43:27,131 --> 00:43:32,881 Oh, my darling. I will never let you go. 511 00:43:50,131 --> 00:43:53,261 How was your audience with the queen? 512 00:43:55,171 --> 00:43:57,921 I have been wondering of late if I am going mad. 513 00:43:58,011 --> 00:44:01,421 But having met her, I see that I am fully sane. 514 00:44:01,511 --> 00:44:05,221 Is this the fate to which I am delivered? Aligning myself with a banshee? 515 00:44:05,301 --> 00:44:10,511 Her grandmother struggled with the same malady. Not madness, but sadness. 516 00:44:10,591 --> 00:44:13,801 A sadness of the soul which confuses the mind. 517 00:44:13,881 --> 00:44:17,551 To do what I must do to gain my liberty will be dangerous enough. 518 00:44:17,671 --> 00:44:22,421 But relying on the wits of an unstable spirit. Damn me. 519 00:44:22,511 --> 00:44:28,011 - Is this fear I hear? - Not fear, caution. 520 00:44:28,131 --> 00:44:31,091 To act rashly is a fool's move. 521 00:44:42,011 --> 00:44:46,761 Still, I must play chess with the Mad Queen's rules. 522 00:44:46,841 --> 00:44:51,881 She is at present my only option, and I will make the best of it. 523 00:44:53,971 --> 00:44:57,091 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 524 00:44:57,171 --> 00:45:01,511 Our prayers are answered. The doctors believe that Giulio's sight, 525 00:45:01,591 --> 00:45:04,801 in time, will be at least partially restored. 526 00:45:04,881 --> 00:45:06,171 Thank you, God in Heaven. 527 00:45:06,261 --> 00:45:09,591 In the interim Giulio can come live at my court in Mantua. 528 00:45:09,671 --> 00:45:14,301 - He will stay here, with us. - Yes, I think that is best. 529 00:45:15,221 --> 00:45:18,841 We have arrested one of the highwaymen who thrashed Giulio. 530 00:45:18,921 --> 00:45:23,221 He is a familiar in the household of our brother, Ippolito. 531 00:45:24,261 --> 00:45:26,591 That servant is no longer in my employ. 532 00:45:26,671 --> 00:45:29,461 - He says otherwise. - And you believe him? 533 00:45:29,551 --> 00:45:31,551 More likely Giulio paid him to lie. 534 00:45:31,631 --> 00:45:38,551 If you are guilty, tell me. For if I learn that you are guilty and deceived me, 535 00:45:38,631 --> 00:45:44,301 - I will show no compassion. - I am much afflicted by this business. 536 00:45:44,381 --> 00:45:47,721 This is more cruel to Giulio than death. 537 00:45:51,091 --> 00:45:57,221 This is a shameful act. This is an outrage to the name of d'Este. 538 00:45:58,051 --> 00:46:01,091 So you are guilty. 539 00:46:07,961 --> 00:46:10,761 Alfonso, this much be handled in the bosom of secrecy. 540 00:46:10,841 --> 00:46:15,591 No, no secrets. Secrets corrupt the mind and kill the soul. 541 00:46:19,921 --> 00:46:24,011 Ippolito d'Este, with our family's fine lineage 542 00:46:24,091 --> 00:46:26,761 and your high rank within the Church, 543 00:46:26,841 --> 00:46:31,631 we would expect you to behave not as a criminal, but as a model of purity. 544 00:46:31,721 --> 00:46:36,671 Your Grace, I acted violently, but for the love of a beautiful woman. 545 00:46:36,761 --> 00:46:40,761 I plead to your generous spirit for leniency. 546 00:46:46,221 --> 00:46:50,551 Since you have expressed God-fearing remorse, I hereby pardon... 547 00:46:50,631 --> 00:46:55,341 - The Bible says "an eye for an eye." - No, Alfonso! 548 00:46:55,421 --> 00:46:58,261 Alfonso, Do not blind me or the consequences will be severe. 549 00:46:58,341 --> 00:47:01,091 An eye for an eye may hold in some cases, 550 00:47:01,171 --> 00:47:03,801 but at present, we have an injured party who has sinned as well. 551 00:47:03,841 --> 00:47:07,381 Giulio, if a man who takes an eye must lose an eye, 552 00:47:07,461 --> 00:47:11,131 what of the man who uses his pene to deprive another man of love? 553 00:47:11,221 --> 00:47:14,961 What must he lose? 554 00:47:15,051 --> 00:47:17,841 Still, husband, since His Eminence is your brother, 555 00:47:17,921 --> 00:47:20,591 his pardon may be perceived as unjust favoritism. 556 00:47:20,671 --> 00:47:24,421 - Then I am at a loss. - Your Grace, 557 00:47:24,511 --> 00:47:30,551 Ippolito, being a cardinal, should be tried in an ecclesiastical court. 558 00:47:30,631 --> 00:47:32,761 Banish him for a year to Rome. 559 00:47:32,841 --> 00:47:36,171 Let the Vatican provide the verdict and a punishment. 560 00:47:41,341 --> 00:47:43,011 So be it. 561 00:47:44,051 --> 00:47:49,721 Ippolito d'Este, you are hereby banished from the Ducatas Ferrariae. 562 00:47:49,841 --> 00:47:54,551 To banish me from Ferrara is to strip me of life. I am a dead man. 563 00:47:54,631 --> 00:47:57,511 With one exception. When your exile is over, 564 00:47:57,591 --> 00:47:59,721 you, like Lazarus, will rise from your grave. 565 00:47:59,801 --> 00:48:02,961 Alfonso, our father would not have wanted our family divided. 566 00:48:03,051 --> 00:48:08,381 Father is dead! I am God's anointed duke and head of the d'Este House! 567 00:48:08,511 --> 00:48:12,671 - I have spoken, sister, so you may not! - Escort His eminence to Rome. 568 00:48:12,761 --> 00:48:16,761 If I had blinded Ippolito, you would have executed me! 569 00:48:24,381 --> 00:48:28,301 Lucrezia's cousin caused this tragedy. She must be banished as well. 570 00:48:28,381 --> 00:48:31,341 Angela is not responsible for Ippolito's frail pride. 571 00:48:31,421 --> 00:48:34,051 True, but Isabella is right. Angela must be sent away. 572 00:48:34,131 --> 00:48:37,091 - Not until she's married. - Do you have a beau in mind? 573 00:48:37,171 --> 00:48:40,801 Alessandro Pio di Sassuolo. They're very much in love. 574 00:48:40,881 --> 00:48:44,761 - No, the Pio family... - He is a fine choice. 575 00:48:44,841 --> 00:48:48,261 Arrange the engagement. Quickly. 576 00:48:53,461 --> 00:48:57,461 - Goodbye, Angela. I love you. - Goodbye, cousin. 577 00:49:28,341 --> 00:49:31,631 If we fail today, we will end up down here, 578 00:49:31,721 --> 00:49:35,801 and not even a decree from Queen Juana will secure our release. 579 00:49:35,881 --> 00:49:39,761 - Now tell me about this man. - His name Juan de Canamas. 580 00:49:39,841 --> 00:49:45,421 He arrived one day at the royal castle, contending to be the king of Spain. 581 00:49:45,511 --> 00:49:48,921 - Over there. - Here is the money we agreed to. 582 00:49:51,261 --> 00:49:55,961 Majesty, I am Cesare Borgia, son of the pope. 583 00:49:56,051 --> 00:50:00,921 I have galloped two horses into the grave in hopes of an audience with you. 584 00:50:01,051 --> 00:50:05,091 - Will you hear me? - Continue. 585 00:50:06,131 --> 00:50:11,091 I have scoured every castle, tower and dungeon for your royal presence. 586 00:50:11,171 --> 00:50:16,961 I come to rescue you. Do you still wish to regain your place upon the throne? 587 00:50:17,051 --> 00:50:19,841 Yes, loyal subject. 588 00:50:19,921 --> 00:50:23,841 I would be honored to guide you to your royal palace. 589 00:50:23,921 --> 00:50:31,171 But you alone must commit the final act. So my question, Highness, is 590 00:50:31,261 --> 00:50:36,221 would you do violence against the traitor Ferdinand of Aragon? 591 00:50:37,881 --> 00:50:41,841 I will need a weapon. A dagger. 592 00:50:45,381 --> 00:50:49,091 A short sword. It cuts deeper. 593 00:50:51,591 --> 00:50:56,881 Cristoforo Colombo has died in Valladolid, alone and penniless. 594 00:50:56,961 --> 00:51:02,091 Perhaps death will put an end to his ceaseless demands to share our profits. 595 00:51:02,221 --> 00:51:04,461 - Ferdinand. - Who is that? 596 00:51:04,551 --> 00:51:07,051 - I have come for justice. - I am sorry, sir. 597 00:51:07,131 --> 00:51:11,131 You have missed today's hearings. I will attend another next week. 598 00:51:14,131 --> 00:51:16,131 Santa Maria! Treason! 599 00:51:16,261 --> 00:51:19,801 - Kill the traitor. - Stop. Keep him alive for questioning. 600 00:51:19,921 --> 00:51:24,381 Take me to my chambers and bring the doctor. The wound is not fatal. 601 00:51:24,461 --> 00:51:27,511 The king will live! 602 00:51:27,591 --> 00:51:31,921 On the rack, you will reveal who else is involved in this conspiracy. 603 00:51:40,801 --> 00:51:43,051 Loyal subject... 604 00:51:45,721 --> 00:51:49,091 Cesare Borgia. Arrest him! 605 00:52:01,131 --> 00:52:05,051 And so the dog returns to the kennel. 606 00:52:06,261 --> 00:52:11,171 Be grateful to His Most Catholic Majesty for not having you executed. 607 00:52:11,301 --> 00:52:13,921 - At least, not yet. - You wait, De Guzman. 608 00:52:14,011 --> 00:52:16,961 One day soon, I will rip your heart out. 54063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.