All language subtitles for Borgia S310
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,931 --> 00:00:08,511
A pope dies and the city burns.
2
00:00:08,551 --> 00:00:11,681
At least Cesare's men
have stopped the rioting.
3
00:00:11,841 --> 00:00:15,681
They've squashed it,
like savages.
4
00:00:16,971 --> 00:00:20,101
I will not put one foot inside
the Apostolic Palace
5
00:00:20,181 --> 00:00:23,301
as long as Il Valentino resides there.
6
00:00:23,391 --> 00:00:25,341
Your fever accelerates.
7
00:00:25,431 --> 00:00:29,051
But ironically the malaria has cured
you of the French disease.
8
00:00:29,931 --> 00:00:34,101
My father, did he have
any last words for me?
9
00:00:35,431 --> 00:00:38,601
He did not mention you, or Lucrezia.
10
00:00:38,681 --> 00:00:39,971
Or me.
11
00:00:40,181 --> 00:00:47,051
I am sorry Pope Alexander is dead,
but I do not mourn Rodrigo Borgia.
12
00:00:47,181 --> 00:00:52,261
He has not been seen for days.
Cesare might just be following his father.
13
00:00:52,391 --> 00:00:56,221
Then let death come soon.
14
00:00:56,301 --> 00:01:00,391
We lost too many men in the rioting and
do not have enough to fight a combined...
15
00:01:00,471 --> 00:01:06,891
King Louis. Send word.
His army must come up from Naples now.
16
00:01:06,971 --> 00:01:12,301
General de Cordova has landed in Sicily
with a battalion of Spaniards,
17
00:01:12,391 --> 00:01:15,431
determined to repel the French
from Naples.
18
00:01:15,511 --> 00:01:19,971
King Louis will need every mercenary
in his service.
19
00:01:20,051 --> 00:01:23,101
We need to convene the next conclave.
20
00:01:24,391 --> 00:01:28,841
To think I may be walking
with the next pope.
21
00:01:33,341 --> 00:01:37,141
Della Rovere.
He will try to enter Rome
22
00:01:37,221 --> 00:01:39,641
in hopes of grabbing
the pontifical throne.
23
00:01:39,721 --> 00:01:42,841
Inform the guards at every gate,
keep him out
24
00:01:42,931 --> 00:01:45,721
until the doors
of the Sistine are sealed shut.
25
00:01:45,801 --> 00:01:47,801
The Orsini and the Colonna
have joined forces
26
00:01:47,891 --> 00:01:50,181
and are making their way
to the Eternal City.
27
00:01:53,761 --> 00:01:57,551
Are we not to wait
for the pope's children? The cardinals?
28
00:01:57,641 --> 00:02:01,641
Cesare cannot even stand. Lucrezia is
too pregnant to travel from Ferrara.
29
00:02:01,721 --> 00:02:05,551
And all the red dresses are making plans
to succeed Rodrigo.
30
00:02:05,641 --> 00:02:07,511
Nobody even wants to come.
31
00:02:07,601 --> 00:02:10,141
There are only the two of us.
32
00:02:10,221 --> 00:02:11,761
Three.
33
00:02:14,261 --> 00:02:16,601
We must not wait.
34
00:02:16,681 --> 00:02:20,101
The body should not lie
too long in such heat.
35
00:02:29,761 --> 00:02:32,931
Was that ever a human being?
36
00:02:33,551 --> 00:02:39,141
Arbequina. A Spanish seed,
resilient in almost any climate and soil,
37
00:02:39,221 --> 00:02:41,431
as was my father.
38
00:02:42,841 --> 00:02:46,301
This olive tree will grow in his memory.
39
00:02:50,931 --> 00:02:53,551
Any word from my brother?
40
00:02:57,051 --> 00:03:02,141
Do not fret, my love. Knowing Cesare,
he is fully recovered and several steps...
41
00:03:02,221 --> 00:03:05,301
I think my water just broke.
42
00:03:12,931 --> 00:03:16,511
This is the smallest assembly
I've ever seen at a papal funeral.
43
00:03:16,601 --> 00:03:19,551
Did the Romans truly hate him?
44
00:03:32,721 --> 00:03:35,511
Hand over those golden candles!
45
00:03:35,601 --> 00:03:38,221
- No, stop.
- Stop! Stop!
46
00:03:44,681 --> 00:03:46,681
He must be entombed at once.
47
00:03:46,761 --> 00:03:51,681
But canon law demands a pope
be buried with seven days of Masses.
48
00:03:51,761 --> 00:03:55,301
Seven more days of that? Help me!
49
00:04:21,431 --> 00:04:24,931
God, what is that?
Oh, that smell.
50
00:04:27,181 --> 00:04:30,341
May Allah... forgive him.
51
00:04:32,391 --> 00:04:37,971
Have mercy on him,
pardon him, grant him security.
52
00:04:39,841 --> 00:04:46,551
Purify him from his sins
as a white garment is cleansed from dirt.
53
00:04:49,051 --> 00:04:55,801
Take him enter Paradise and save him
from the trials of the grave...
54
00:04:57,221 --> 00:04:58,841
...and...
55
00:04:59,971 --> 00:05:02,971
...punishment of Hell.
56
00:05:09,101 --> 00:05:11,971
Here he is, Madonna.
All clean.
57
00:05:20,101 --> 00:05:22,181
Hello, little boy.
58
00:05:23,931 --> 00:05:25,511
Cousin?
59
00:05:28,301 --> 00:05:30,341
Where are you taking him?
60
00:05:30,431 --> 00:05:35,011
Duke Ercole demands to greet
his grandson at once.
61
00:05:38,721 --> 00:05:40,141
His name is...
62
00:05:40,221 --> 00:05:42,721
Alexander d'Este.
63
00:05:50,011 --> 00:05:53,801
The duplicate of your countenance,
Your Grace.
64
00:05:54,971 --> 00:05:58,221
Look at his one tooth.
It's so cute.
65
00:05:59,801 --> 00:06:03,011
A baby born with a lone tooth
is a bad omen.
66
00:06:03,101 --> 00:06:06,051
For the baby or for the rest of us?
67
00:06:06,141 --> 00:06:09,341
Alexander is destined to rule Ferrara.
68
00:06:09,431 --> 00:06:13,971
This little one's blood flows strong.
69
00:06:15,431 --> 00:06:21,101
- Tonight, Ferrara rejoices.
- My son.
70
00:06:27,391 --> 00:06:29,341
Francesc Gacet.
71
00:06:42,601 --> 00:06:44,841
Help me to the chair.
72
00:06:50,261 --> 00:06:55,841
My Muslim doctor says that the mule's
belly will rejuvenate my force.
73
00:06:55,931 --> 00:06:58,391
Your father has been buried.
74
00:06:58,471 --> 00:07:03,101
And you were there.
Loyal, even after death.
75
00:07:03,181 --> 00:07:09,101
The Colonna and the Orsini
muster their men, nearing the city.
76
00:07:09,181 --> 00:07:15,511
Yes, the Ottoman Turks. I could use
the might of the Ottoman Turks.
77
00:07:15,601 --> 00:07:19,681
- Intercede for me.
- You ask a cockroach to save a bull?
78
00:07:19,761 --> 00:07:23,341
When I called you cockroach,
I was foolish and naive.
79
00:07:23,431 --> 00:07:28,681
You still are. Or your mind is dimmed
by your illness.
80
00:07:28,761 --> 00:07:32,891
But think this through.
You wish to unify Italy...
81
00:07:33,931 --> 00:07:38,101
...while Bajazet lives to shatter it.
82
00:07:39,341 --> 00:07:43,761
He will aid you, only up to the point
where he can destroy you.
83
00:07:43,841 --> 00:07:48,221
Stay and advise me
as you did with my father.
84
00:07:48,301 --> 00:07:53,301
No, you are not the man
Rodrigo Borgia was,
85
00:07:53,391 --> 00:07:57,511
and I am not the man I once was.
86
00:07:57,601 --> 00:08:03,601
Today I said goodbye to my oldest friend,
and I say goodbye to you now.
87
00:08:05,431 --> 00:08:07,141
Ma'a salaam.
88
00:08:18,891 --> 00:08:22,761
Fabrizio Colonna.
Ask him to come.
89
00:08:23,641 --> 00:08:30,391
If I cannot fight the combined force
of the Colonna-Orsini, I will divide them.
90
00:08:31,221 --> 00:08:35,971
You must walk. You have not recovered
fully from the birth.
91
00:08:36,051 --> 00:08:37,101
Lucrezia...
92
00:08:37,181 --> 00:08:40,471
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
93
00:08:54,011 --> 00:08:59,551
Nothing can be done.
Some infants remain infants.
94
00:09:33,971 --> 00:09:36,801
I never got to see him smile.
95
00:09:42,511 --> 00:09:44,891
His laugh, his voice...
96
00:09:47,761 --> 00:09:50,011
...the color of his hair.
97
00:09:54,801 --> 00:09:57,261
I will never know any of these.
98
00:10:02,301 --> 00:10:05,471
He was a stranger who stole my heart.
99
00:10:05,551 --> 00:10:07,891
Gather the nuns, the priests,
100
00:10:07,971 --> 00:10:11,841
every courtier, every member
of our household, high and low.
101
00:10:11,931 --> 00:10:16,511
This is the second time the Lord
has stripped you of a child.
102
00:10:16,601 --> 00:10:23,511
We must, in one voice, pray to find out
why God punishes our family.
103
00:10:24,471 --> 00:10:26,391
Comfort your wife.
104
00:10:41,011 --> 00:10:43,261
Fabrizio Colonna.
105
00:10:47,181 --> 00:10:50,931
I hope you will forgive me,
greeting you without standing.
106
00:10:51,011 --> 00:10:55,181
I am surprised that you are even
able to talk.
107
00:10:55,261 --> 00:11:01,601
Rumors. Rumors exist because people
mistake their own wishes for reality.
108
00:11:03,011 --> 00:11:07,101
Your family and the Orsini plot to march
into this city together.
109
00:11:07,181 --> 00:11:14,391
I offer you, instead, not only your old
estates, but the Orsini property as well.
110
00:11:17,721 --> 00:11:19,641
I accept.
111
00:11:24,971 --> 00:11:28,341
Unbeknownst to the Orsini,
112
00:11:28,431 --> 00:11:32,301
we Colonna have renewed
our alliance with Spain.
113
00:11:34,101 --> 00:11:40,641
General de Cordova implores me to
forget my grievances against the Borgia,
114
00:11:40,721 --> 00:11:43,601
in hopes that you will use
your military skill
115
00:11:43,681 --> 00:11:46,141
to end the French domination of Naples.
116
00:11:46,221 --> 00:11:51,051
You ask me to war against France?
Against my dear friend King Louis,
117
00:11:51,141 --> 00:11:53,801
who gives me his men to fill my army?
118
00:11:53,891 --> 00:11:55,471
A friend...
119
00:11:56,681 --> 00:11:58,931
...in these hard times...
120
00:12:01,261 --> 00:12:03,181
...must be close at hand.
121
00:12:04,471 --> 00:12:07,261
And if you ally yourself with us,
122
00:12:07,341 --> 00:12:11,221
I will offer you my men,
who are nearer to Rome
123
00:12:11,301 --> 00:12:16,011
than the French troops, or yours.
124
00:12:19,471 --> 00:12:21,471
Au revoir, Louis.
125
00:12:22,931 --> 00:12:30,141
You and I, Fabrizio, together we'll create
the future. An Italian century.
126
00:12:42,971 --> 00:12:46,301
Quickly. Bed.
Carry me back.
127
00:12:52,761 --> 00:12:54,641
The Orsini have fled.
128
00:12:57,391 --> 00:12:59,471
Go talk to Cesare.
129
00:12:59,551 --> 00:13:01,261
I'm afraid to enter the Apostolic Palace.
130
00:13:01,301 --> 00:13:04,601
Every cardinal is. The consistory will
meet across the Tiber,
131
00:13:04,681 --> 00:13:09,051
at the Church of Santa Maria Sopra
Minerva, to avoid contact with Cesare.
132
00:13:09,141 --> 00:13:12,301
Soon, cardinals from
throughout the Christian world
133
00:13:12,391 --> 00:13:14,931
will assemble to elect the new pope.
134
00:13:15,011 --> 00:13:18,601
- You, fratellino.
- No. Riario-Sansoni.
135
00:13:18,681 --> 00:13:21,341
Sansoni is doomed to always be
the second man.
136
00:13:21,431 --> 00:13:25,221
- Then, della Rovere.
- Della Rovere is in France.
137
00:13:26,681 --> 00:13:30,761
Your feet will fit neatly in the shoes
of the fisherman,
138
00:13:30,841 --> 00:13:33,391
but not without Cesare's support.
139
00:13:33,471 --> 00:13:36,681
He has 11 Spanish cardinals
who will vote the way he commands.
140
00:13:36,761 --> 00:13:42,051
- Cesare is dying.
- Yet still you fear his presence.
141
00:13:43,181 --> 00:13:47,011
To be a pope, you must first be a man.
142
00:14:00,101 --> 00:14:05,221
From Cesare. He writes there is
no need for concern.
143
00:14:11,841 --> 00:14:14,971
This only dispels half of my grief.
144
00:14:20,181 --> 00:14:24,601
Where did you go? I reached out
for your hand, but you were gone.
145
00:14:24,681 --> 00:14:26,971
I was lost in my own grief.
146
00:14:28,601 --> 00:14:32,391
- I thought you were angry with me.
- With you? No.
147
00:14:33,601 --> 00:14:36,931
My father, he desires an heir.
148
00:14:37,761 --> 00:14:41,101
I am, as always, not enough.
149
00:14:41,181 --> 00:14:46,841
Dear Alfonso, I too feel
as if I am standing in a hollow cave.
150
00:14:46,931 --> 00:14:48,471
Cold and alone.
151
00:14:50,511 --> 00:14:56,391
Yet mothers lose children all the time.
Why should I consider myself unique?
152
00:14:56,471 --> 00:15:00,641
Is my sadness worse
than any other woman's?
153
00:15:03,011 --> 00:15:06,391
I sent little Rodrigo to Modena
with Angela.
154
00:15:06,471 --> 00:15:09,261
Perhaps if you and I could run off
to Mesola...
155
00:15:09,341 --> 00:15:15,141
Lucrezia... King Louis' army readies
for battle with Spain.
156
00:15:15,221 --> 00:15:21,891
Ferrara is beholden to France. Sigismondo,
Ferrante and I must show our loyalty.
157
00:15:23,801 --> 00:15:28,641
Your brothers, on the other hand,
have joined the Spaniards.
158
00:15:28,721 --> 00:15:32,391
That puts us d'Este
in an awkward position.
159
00:15:32,511 --> 00:15:36,891
Better to be in an awkward position
rather than in a precarious one.
160
00:15:36,971 --> 00:15:42,551
In a single month, I have lost my father
and our son. I cannot lose you as well.
161
00:15:42,681 --> 00:15:46,761
You will not. Louis needs my cannons,
not my sword.
162
00:15:46,841 --> 00:15:48,891
I need you.
163
00:15:50,141 --> 00:15:52,391
I beg you, do not leave.
164
00:15:54,971 --> 00:15:59,891
When I return,
we will birth a nation.
165
00:16:06,051 --> 00:16:09,181
Cesare, as soon as I heard
of your father's passing,
166
00:16:09,261 --> 00:16:11,141
I left Florence to console you.
167
00:16:11,221 --> 00:16:14,261
I am sorry for your loss.
168
00:16:14,341 --> 00:16:17,221
You are the first to say such words to me.
169
00:16:21,431 --> 00:16:25,681
And I am also the first
to write about your genius.
170
00:16:31,841 --> 00:16:35,141
"Description of the Manner
in Which Duke Valentino
171
00:16:35,221 --> 00:16:38,181
Put Vitellozzo Vitelli to Death."
172
00:16:39,721 --> 00:16:45,641
"On the Method of Dealing with the
Rebellious Peoples of Val di Chiana."
173
00:16:47,181 --> 00:16:52,891
I will give you other occasions, Niccolo,
to write of my successes.
174
00:16:53,841 --> 00:16:59,341
- After I have elected a new pope.
- And who have you chosen?
175
00:17:01,891 --> 00:17:03,431
I will wait then.
176
00:17:03,511 --> 00:17:09,931
I can say that the new pope will not be
Giuliano della Rovere.
177
00:17:10,011 --> 00:17:16,011
Cesare, choose someone quickly.
You must return to the north.
178
00:17:16,101 --> 00:17:18,391
Your kingdom is threatened.
179
00:17:18,471 --> 00:17:22,181
Venice has supplied a regiment
to Giovanni Maria Malatesta,
180
00:17:22,261 --> 00:17:25,841
so that he may assume
his father's place in Rimini.
181
00:17:25,931 --> 00:17:28,341
And your signory?
182
00:17:29,131 --> 00:17:33,461
Against my recommendation, Florence
gives aid to Jacopo d'Appiano,
183
00:17:33,541 --> 00:17:39,541
so that he may retake Piombino
and to Giovanni Sforza to reclaim Pesaro.
184
00:17:41,461 --> 00:17:45,631
I was fully ready for the death
of my father...
185
00:17:48,041 --> 00:17:53,631
...and made every preparation,
considered every possibility.
186
00:17:53,711 --> 00:17:58,461
Save one. That at the same time,
187
00:17:58,541 --> 00:18:04,171
I, myself, would be grasping for life.
188
00:18:04,251 --> 00:18:07,591
If you Colonna had stuck
to your agreement with the Orsini,
189
00:18:07,671 --> 00:18:10,801
Cesare would now be cast out of Rome.
190
00:18:10,881 --> 00:18:13,421
Since when does your family
befriend a Borgia?
191
00:18:13,501 --> 00:18:16,961
My family does not befriend him.
The Spanish want his expertise.
192
00:18:17,041 --> 00:18:20,541
As dean of our Sacred College,
I suggested that we gather today here,
193
00:18:20,631 --> 00:18:22,461
free of any outside influence,
194
00:18:22,541 --> 00:18:26,041
so that we may discuss when and where
to hold the next conclave.
195
00:18:26,131 --> 00:18:30,591
The election of the supreme pontiff
must take place in the Sistine Chapel.
196
00:18:30,671 --> 00:18:34,501
The Vatican is a honeycomb swarming
with Cesare's men.
197
00:18:34,591 --> 00:18:37,801
The prince's fever is fired
by his ambition.
198
00:18:37,881 --> 00:18:41,541
He will impose upon us
his own choice for pope.
199
00:18:41,631 --> 00:18:45,631
Should we hold the conclave here,
in Santa Maria Sopra Minerva?
200
00:18:45,711 --> 00:18:49,341
- We should not.
- And we will not.
201
00:18:50,461 --> 00:18:54,461
- Giuliano.
- Giuliano, you are back from France.
202
00:18:54,541 --> 00:18:59,131
I am. Cesare tried to block my path,
203
00:18:59,211 --> 00:19:05,131
but his troops failed to check
the identity of Piccolomini's servant.
204
00:19:06,131 --> 00:19:08,921
Rodrigo Borgia is dead.
205
00:19:09,001 --> 00:19:14,591
You, God's elite,
are the official rulers of Rome
206
00:19:14,671 --> 00:19:16,801
until a new pontiff is elected.
207
00:19:16,881 --> 00:19:21,501
Yet you walk one mile across the Tiber,
208
00:19:21,591 --> 00:19:25,671
under the blazing sun to meet, in fear?
209
00:19:25,751 --> 00:19:29,001
Rodrigo Borgia is dead.
Cesare Borgia is not.
210
00:19:29,091 --> 00:19:34,131
So do we then yield the keys to Saint
Peter's to the demented bastard
211
00:19:34,251 --> 00:19:38,211
of a corrupt Catalan?
I say, no.
212
00:19:39,251 --> 00:19:43,751
- My brothers...
- The world awaits a new pope.
213
00:19:43,841 --> 00:19:48,171
We will hold the conclave
in the Sistine Chapel.
214
00:19:48,251 --> 00:19:53,171
The Borgia must and will be driven
from the city.
215
00:19:53,251 --> 00:19:57,501
Some say that your brain is a scramble,
some that you are dead.
216
00:19:57,591 --> 00:20:02,091
As you can see, Giulia,
neither is true.
217
00:20:03,091 --> 00:20:09,001
But I am touched that my health
causes you concern.
218
00:20:09,091 --> 00:20:14,251
Why would I not worry about you?
Despite our tensions, we are family.
219
00:20:14,341 --> 00:20:18,381
- My daughter Laura is your half-sister.
- And?
220
00:20:21,671 --> 00:20:24,961
And my brother should be pope.
221
00:20:26,041 --> 00:20:29,631
Why did Alessandro not come
to ask for himself?
222
00:20:29,711 --> 00:20:34,541
- He is the perfect compromise.
- No.
223
00:20:35,671 --> 00:20:39,001
If you assign to him your Spanish votes,
he will be favorable...
224
00:20:39,131 --> 00:20:41,541
I said no.
225
00:20:53,541 --> 00:20:55,671
Listen to my voice.
226
00:20:56,841 --> 00:21:01,711
Your body relaxes, your breathing slows.
227
00:21:03,381 --> 00:21:10,421
You had power over my father,
but you never did over me.
228
00:21:10,501 --> 00:21:13,841
And if you are so magnificent...
229
00:21:15,961 --> 00:21:19,171
...how were you felled
by a tiny miasma?
230
00:21:28,381 --> 00:21:32,501
- Highness, della Rovere is in Rome.
- Damn.
231
00:21:35,091 --> 00:21:37,171
- Focus.
- Yes.
232
00:21:37,921 --> 00:21:42,131
Bring me the Spanish cardinals.
As soon as they are assembled,
233
00:21:42,211 --> 00:21:45,301
I will choose a pope from among
my fellow Spaniards.
234
00:21:45,381 --> 00:21:48,381
Bienvenidos, my friends.
235
00:21:48,461 --> 00:21:51,381
I trust your journey from Spain
was uneventful.
236
00:21:51,461 --> 00:21:52,961
How fare you, Cesare?
237
00:21:53,041 --> 00:21:58,501
My legs are weak, but rest assured.
My mind and heart are vibrant.
238
00:21:58,591 --> 00:22:01,091
Strong enough to guide you through
the conclave.
239
00:22:01,171 --> 00:22:05,541
With one-third of the votes
we will acclaim your choice,
240
00:22:05,631 --> 00:22:10,301
or we will bring about a schism,
dividing the Church in two.
241
00:22:10,381 --> 00:22:16,251
Indifferent as I am to the Catholic faith,
I will not cause its fragmentation.
242
00:22:16,341 --> 00:22:19,541
That would displease my father.
243
00:22:19,631 --> 00:22:23,541
A schism must not happen
244
00:22:23,631 --> 00:22:27,421
but can be used
to ensure the election of my candidate.
245
00:22:28,921 --> 00:22:32,421
And that is you, Cardinal Vera.
246
00:22:36,131 --> 00:22:37,921
Yes, Agapito?
247
00:22:38,001 --> 00:22:42,001
A deputation of ambassadors
requests an audience.
248
00:22:42,091 --> 00:22:47,341
They come to assess my condition.
I will give them a show.
249
00:22:47,421 --> 00:22:49,001
All is well.
250
00:22:50,041 --> 00:22:53,211
Highness, tradition demands
251
00:22:53,301 --> 00:22:57,711
that no soldiers be within the city's
boundaries during the conclave.
252
00:22:57,801 --> 00:23:03,671
We have come to beseech you
to send your army away from Rome.
253
00:23:07,091 --> 00:23:13,841
An army is like the human body
and can do nothing without its head.
254
00:23:17,041 --> 00:23:22,541
I am weak.
Not exhausted, weak.
255
00:23:23,541 --> 00:23:28,671
For the first time in my life
I feel less than I did yesterday.
256
00:23:34,541 --> 00:23:39,001
Most of the foreign cardinals have
not yet arrived in the Eternal City.
257
00:23:39,091 --> 00:23:42,091
Therefore we grant you three days.
258
00:23:42,171 --> 00:23:45,381
With your renowned resolve,
we have no doubt
259
00:23:45,461 --> 00:23:49,131
that this will be enough time
for you to heal.
260
00:23:50,091 --> 00:23:53,591
I will agree to leave Rome
in three days...
261
00:23:54,631 --> 00:23:59,001
...if you agree to three conditions.
262
00:24:00,251 --> 00:24:07,001
Firstly, my family's possessions must be
respected during my absence.
263
00:24:08,211 --> 00:24:09,841
Yes, of course.
264
00:24:09,921 --> 00:24:11,501
Secondly...
265
00:24:12,711 --> 00:24:19,961
...both Venice and Florence mu...
266
00:24:36,381 --> 00:24:40,461
...must cease their support of my enemies.
267
00:24:43,171 --> 00:24:47,301
- I will convince the signory.
- The doge will agree.
268
00:24:47,381 --> 00:24:53,461
Lastly, I must immediately be reappointed
269
00:24:53,541 --> 00:24:59,131
as prefect of Rome and gonfalonier
of Holy Mother Church.
270
00:25:15,381 --> 00:25:18,301
Only the pope can make
those appointments.
271
00:25:18,381 --> 00:25:24,211
- And we know not who will be elected.
- Whoever is elected.
272
00:25:25,091 --> 00:25:29,711
Then we demand that you swear
undying allegiance to the new pope,
273
00:25:29,801 --> 00:25:32,751
whoever is elected.
274
00:25:34,711 --> 00:25:36,461
I do so swear.
275
00:26:16,881 --> 00:26:21,041
- The song was beautiful.
- The beauty is in Rainaldo's voice.
276
00:26:21,131 --> 00:26:23,751
The rest is me trying to keep up.
277
00:26:23,841 --> 00:26:25,881
Imagine my delight
when he became my chaplain,
278
00:26:25,961 --> 00:26:28,841
to learn that he would do more
than simply hear my confessions.
279
00:26:28,921 --> 00:26:31,921
A pleasure to meet you, gracious lady.
280
00:26:32,001 --> 00:26:36,801
We must surround ourselves
with resplendency,
281
00:26:36,881 --> 00:26:40,421
to counter the darkness,
my sweet Lucrezia.
282
00:26:40,541 --> 00:26:43,841
Rainaldo's voice would mix well
with my cappella in Casalgrande.
283
00:26:43,921 --> 00:26:49,381
Ippolito, you must leave
for the conclave. I'll see you off.
284
00:26:50,091 --> 00:26:51,301
Mm.
285
00:26:54,921 --> 00:26:56,921
I will accompany you, Your Grace.
286
00:26:57,001 --> 00:27:03,751
My dear, all you have done as of late
is devote yourself to my well-being.
287
00:27:03,841 --> 00:27:10,461
Let Giulio occupy your time
with merriment.
288
00:27:10,541 --> 00:27:16,541
Come, Rainaldo, I want you to sing
at Mass this Sunday in the chapel.
289
00:27:17,421 --> 00:27:22,251
- You're not at war fighting for France?
- My father asked me to remain.
290
00:27:27,781 --> 00:27:30,781
Lucrezia, at Alfonso's insistence,
I have kept my distance,
291
00:27:30,861 --> 00:27:34,861
but please accept
my deepest sympathies.
292
00:27:34,991 --> 00:27:36,941
To lose a child...
293
00:27:38,361 --> 00:27:43,321
Alexander is not the first of my children
whom I will never see again.
294
00:27:46,571 --> 00:27:50,531
But he's the first whose eyes
are closed forever.
295
00:27:53,401 --> 00:27:55,821
I cannot fill such a void.
296
00:27:56,941 --> 00:27:59,901
I merely wish to be here for you
as a brother,
297
00:27:59,991 --> 00:28:03,441
even if Alfonso does not consider me
to be one.
298
00:28:06,781 --> 00:28:13,901
We are ready, but Drusilla is seven
months pregnant. She cannot travel.
299
00:28:13,991 --> 00:28:18,651
I will arrange separate, slower
transportation for her.
300
00:28:20,441 --> 00:28:22,111
Anything else?
301
00:28:23,441 --> 00:28:26,441
Does Cesare know what he is doing?
302
00:28:30,531 --> 00:28:36,031
Highness, your artillery has been sent
ahead, across the Tiber.
303
00:28:36,111 --> 00:28:41,821
Fabrizio, the state of my health does not
allow me to move as fast as you,
304
00:28:41,901 --> 00:28:46,201
but with luck, I will reach
your encampment in Tivoli by dusk.
305
00:28:46,281 --> 00:28:47,901
Good.
306
00:29:30,531 --> 00:29:35,031
- I feel like I am attending a funeral.
- Cesare rarely makes a wrong move.
307
00:29:35,111 --> 00:29:38,321
We might just not understand
how good this one is.
308
00:29:51,651 --> 00:29:54,151
Ah!
309
00:29:56,281 --> 00:29:59,611
- You are a natural.
- You let me win. We go once more.
310
00:29:59,701 --> 00:30:01,491
Gladly.
311
00:30:05,531 --> 00:30:07,401
Alfonso.
312
00:30:10,531 --> 00:30:12,111
Be careful.
313
00:30:13,741 --> 00:30:18,941
- Are you in pain? What happened?
- There was an explosion at the foundry.
314
00:30:19,071 --> 00:30:22,861
- The bone in my arm is shattered.
- Come.
315
00:30:22,941 --> 00:30:26,651
I will care for your every need,
Alfonso dearest.
316
00:30:34,821 --> 00:30:36,491
Halt!
317
00:30:39,321 --> 00:30:43,781
- We have reached Porta Viridaria.
- Now you can tell them.
318
00:30:46,701 --> 00:30:52,741
We are not going south to Tivoli
to partner with the Colonna and Spain.
319
00:30:52,821 --> 00:30:57,441
We head north to Nepi, where we will join
forces with King Louis
320
00:30:57,531 --> 00:31:02,201
- and the might of France.
- Vive la France! Vive la France!
321
00:31:02,941 --> 00:31:06,361
Do you really believe that the papacy
could return to Avignon?
322
00:31:06,441 --> 00:31:09,071
Were you planning to select d'Amboise?
323
00:31:09,151 --> 00:31:12,071
I will vote for the man who can restore
the Universal Church.
324
00:31:12,151 --> 00:31:17,201
- Oh, you want to be pope yourself.
- I want to be vice chancellor.
325
00:31:21,991 --> 00:31:26,401
So you do want to become pope.
Just not yet.
326
00:31:28,571 --> 00:31:31,361
Your election will be far from easy.
327
00:31:31,441 --> 00:31:37,821
Some admire your determination,
but you are not well-loved. I am.
328
00:31:39,781 --> 00:31:43,031
Yes, you are.
329
00:31:43,111 --> 00:31:46,571
Well loved and more than skilled
to be vice chancellor.
330
00:32:00,611 --> 00:32:04,611
Alfonso, I cannot yet have intercourse.
331
00:32:09,361 --> 00:32:15,741
- I am still sore from the childbirth.
- Did Giulio's sword find your target?
332
00:32:15,821 --> 00:32:18,701
Duke Ercole ordered Giulio
to lift my spirits.
333
00:32:18,781 --> 00:32:22,111
Of course my father did. He adores Giulio.
334
00:32:22,201 --> 00:32:24,611
I asked you to stay away from the bastard.
335
00:32:24,701 --> 00:32:28,111
Giulio and I were never not in public.
336
00:32:28,201 --> 00:32:31,321
- Where are you going?
- I need fresh air.
337
00:32:31,401 --> 00:32:34,611
This room is never not suffocating.
338
00:32:38,361 --> 00:32:40,241
Keep going, keep going.
339
00:32:40,321 --> 00:32:45,531
Through our patronage within the school
of Ferrara art has blossomed.
340
00:32:45,651 --> 00:32:51,781
In these walls could be the next
de' Roberti or Coltellini.
341
00:32:53,491 --> 00:32:57,401
You are a coward and a cur.
Last night you abducted Fra Rainaldo.
342
00:32:57,491 --> 00:32:59,861
- Back away, Giulio.
- What is he talking about?
343
00:32:59,941 --> 00:33:01,151
Yes, tell her.
344
00:33:01,241 --> 00:33:05,941
You possess no alibi, except the whore
you fuck in place of your wife.
345
00:33:08,651 --> 00:33:09,991
Enough!
346
00:33:10,071 --> 00:33:13,281
Finally, all can see
your true colors, brother.
347
00:33:15,441 --> 00:33:20,201
I will find Fra Rainaldo
and then I will be back for you.
348
00:33:22,901 --> 00:33:27,401
Alfonso, you sadden me.
349
00:33:38,701 --> 00:33:42,781
- Mon ami.
- Most Christian King.
350
00:33:48,441 --> 00:33:53,821
Oh, to have seen de Cordova's face
when he learned about your deception.
351
00:33:53,901 --> 00:33:59,071
You are remarkable. By lying to Fabrizio,
you saved yourself from certain defeat
352
00:33:59,151 --> 00:34:02,441
at the hands of the Colonna
and the Orsini.
353
00:34:02,531 --> 00:34:05,321
These fools do not understand,
354
00:34:05,401 --> 00:34:11,071
nothing can sever the love between
Louis d'Orléans and his Cesare.
355
00:34:11,151 --> 00:34:12,821
Sit, sit.
356
00:34:17,861 --> 00:34:20,241
What happened to Briconnet?
357
00:34:20,321 --> 00:34:23,701
The cardinal does not like to acknowledge
that he suffered a stroke.
358
00:34:23,781 --> 00:34:28,701
Please, act as if you see
no difference, good Valentinois.
359
00:34:31,821 --> 00:34:35,701
- Borgia.
- Briconnet, how wonderful to see you
360
00:34:35,781 --> 00:34:37,401
so fit and fine.
361
00:34:39,531 --> 00:34:43,071
There you are,
delicious little mouthfuls.
362
00:34:46,571 --> 00:34:49,611
You must eat to renew your strength.
363
00:34:49,701 --> 00:34:54,941
I need soldiers, not grapes.
My kingdom is threatened on every side.
364
00:34:55,031 --> 00:34:58,441
My enemies have retaken Rimini,
Piombino and Pesaro.
365
00:34:58,531 --> 00:35:01,531
While Venice advances on Cesena.
366
00:35:01,611 --> 00:35:06,941
I have just received word that
de Cordova, angry at my trickery,
367
00:35:07,071 --> 00:35:10,901
has ordered my Spanish-born troops
to leave my service.
368
00:35:10,991 --> 00:35:14,901
I am losing, in an instant,
my fiercest fighters.
369
00:35:14,991 --> 00:35:18,361
But you have proven to be
the most loyal of friends to me.
370
00:35:18,441 --> 00:35:22,201
Still, you cannot spare
any of your infantry.
371
00:35:22,281 --> 00:35:25,321
What did you say?
Speak clearly, old man.
372
00:35:25,401 --> 00:35:31,361
His Eminence is correct. I need
all my mercenaries to fight Spain.
373
00:35:31,441 --> 00:35:35,361
So I am left hung by the balls,
swinging in the wind.
374
00:35:35,441 --> 00:35:40,401
No, I will send directives to Venice
and Florence reaffirming our bond
375
00:35:40,491 --> 00:35:45,241
and announcing that any duke or doge
attempting to annex your territories
376
00:35:45,321 --> 00:35:47,361
is thus a foe of France.
377
00:35:47,441 --> 00:35:50,741
A threat that will only have weight
if you defeat de Cordova.
378
00:35:50,821 --> 00:35:53,441
In gratitude you should fulfill
your promise.
379
00:35:53,531 --> 00:35:59,201
You own 11 Spanish cardinals.
They must vote for Georges.
380
00:36:06,991 --> 00:36:09,701
You will have their full support.
381
00:36:10,481 --> 00:36:16,691
Cardinal d'Amboise. The king insists
and I need his alliance.
382
00:36:16,771 --> 00:36:22,271
I will not insult you though, by asking
you to endorse a Frenchman as pope
383
00:36:22,351 --> 00:36:26,141
only to initially appear
supportive of d'Amboise.
384
00:36:26,271 --> 00:36:29,021
He cannot attract a majority.
385
00:36:29,101 --> 00:36:31,771
True.
The conclave will deadlock.
386
00:36:31,851 --> 00:36:36,141
We will remain faithful to you.
Whom should we choose?
387
00:36:36,311 --> 00:36:41,101
- Francesco Piccolomini.
- But Piccolomini hated your father.
388
00:36:41,191 --> 00:36:44,401
But he would love the throne.
389
00:36:44,481 --> 00:36:46,851
He has crippling gout
and will be dead soon,
390
00:36:46,941 --> 00:36:52,771
allowing us time to solidify
our real choice in the next conclave.
391
00:36:52,851 --> 00:36:57,941
- On no account is della Rovere named.
- Della Rovere is treacherous.
392
00:36:58,021 --> 00:37:01,061
Then Rome will be plunged
into a darkness
393
00:37:01,141 --> 00:37:04,021
not seen since the days of the Ostrogoths.
394
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
Agapito?
395
00:37:12,271 --> 00:37:16,271
Good news. King Louis' missives
have borne fruit.
396
00:37:16,351 --> 00:37:21,101
Venice has withdrawn from the Romagna.
Florence declares its allegiance to you.
397
00:37:21,231 --> 00:37:26,021
Imola, Forli, Fano and Cesena
remain steadfast.
398
00:37:26,101 --> 00:37:30,481
Pesaro, Rimini and Piombino whimper.
399
00:37:30,561 --> 00:37:34,311
Your kingdom is once again yours.
400
00:37:37,101 --> 00:37:44,351
Against all chances. The death
of my father, the fever, my adversaries.
401
00:37:44,481 --> 00:37:49,981
I have been spared no obstacle.
Yet, I succeed.
402
00:37:55,811 --> 00:37:58,191
I feel the blood in my body now.
403
00:38:00,141 --> 00:38:04,561
Vigor pumping, tenacity exploding.
404
00:38:06,441 --> 00:38:11,271
Soon we will have another pope,
subservient to my will.
405
00:38:13,601 --> 00:38:19,851
Today begins the reign
of Emperor Cesare Borgia.
406
00:38:37,901 --> 00:38:39,601
Highness.
407
00:38:42,401 --> 00:38:43,941
Piccolomini.
408
00:38:45,061 --> 00:38:47,271
We go back to Rome.
409
00:38:48,311 --> 00:38:50,521
Verbum incarnatum.
410
00:38:52,141 --> 00:38:57,521
His Holiness, Pope Pius,
the third of that name,
411
00:38:57,601 --> 00:39:04,851
calls to order a meeting of the consistory
on this 25th day of September,
412
00:39:04,941 --> 00:39:09,601
in the year of our Lord 1503.
413
00:39:15,401 --> 00:39:18,901
Cesare Borgia.
414
00:39:18,981 --> 00:39:21,691
Duke of Valentinois,
415
00:39:21,771 --> 00:39:27,231
comte of Diois, lord of Issoudun.
416
00:39:28,521 --> 00:39:32,061
Borgia is not as dead
as we were led to believe.
417
00:39:34,271 --> 00:39:35,901
Holiness.
418
00:39:40,021 --> 00:39:43,731
We seek to maintain order in Italy.
419
00:39:43,811 --> 00:39:48,521
We anoint Cesare Borgia
as prefect of Rome...
420
00:39:52,691 --> 00:39:56,691
...and gonfalonier
of the Universal Church.
421
00:39:58,561 --> 00:40:02,521
Wherever you travel,
God will be with you.
422
00:40:02,601 --> 00:40:05,811
Cesare Borgia has beaten me again.
423
00:40:07,941 --> 00:40:09,731
We...
424
00:40:11,521 --> 00:40:14,771
...have recommended you,
425
00:40:14,851 --> 00:40:19,441
but offer no further encouragement.
426
00:40:22,231 --> 00:40:27,271
We do not want to be seen
as a war-like pope...
427
00:40:29,021 --> 00:40:33,401
...but as one who brings peace
to Christianity.
428
00:40:33,481 --> 00:40:38,521
- I will work for that goal.
- We wish you no harm...
429
00:40:40,691 --> 00:40:44,901
...for the duty of a pope is...
430
00:40:44,981 --> 00:40:47,901
Holy Father?
431
00:40:50,351 --> 00:40:52,231
But let us finish.
432
00:40:56,981 --> 00:40:58,641
We...
433
00:40:59,561 --> 00:41:02,311
...wish you no harm.
434
00:41:04,941 --> 00:41:08,851
As our duty is
to have compassion for all.
435
00:41:09,731 --> 00:41:14,271
But we foresee that
through divine punishment...
436
00:41:15,191 --> 00:41:18,851
...you will one day come
to an evil end.
437
00:41:21,271 --> 00:41:22,521
Hmm.
438
00:41:24,231 --> 00:41:28,601
Please, tell me the words,
what exactly did you say to Piccolomini
439
00:41:28,691 --> 00:41:30,231
to renew your titles?
440
00:41:30,311 --> 00:41:33,191
Niccolo, do you not believe that Pius
receives directions
441
00:41:33,271 --> 00:41:38,561
from a voice much greater than mine?
These are the words which matter most:
442
00:41:38,641 --> 00:41:41,941
Venice will writhe in agony
for their aggressions.
443
00:41:42,021 --> 00:41:45,941
As will Florence, if she aids any
of the dukes whom I have deposed.
444
00:41:46,021 --> 00:41:49,061
A girl.
445
00:41:51,141 --> 00:41:53,401
- Drusilla is well?
- Yes.
446
00:41:53,481 --> 00:41:58,231
I will name her Camilla. A warrior maiden,
queen of the Volscians,
447
00:41:58,351 --> 00:42:03,021
- who battles Aeneas in Virgil's Aeneid.
- To your newborn daughter.
448
00:42:15,771 --> 00:42:23,021
Pius, the third of that name,
supreme pontiff of the one, true Church,
449
00:42:23,101 --> 00:42:29,351
the first among men, the height
and summit of the human race.
450
00:42:29,441 --> 00:42:32,521
Moribundus mortuus.
451
00:42:32,601 --> 00:42:36,231
One month.
The shortest papacy in history.
452
00:42:36,311 --> 00:42:39,851
The foreign cardinals have not yet
had time to leave the city.
453
00:42:39,941 --> 00:42:43,401
The next conclave will commence
in eight days.
454
00:42:43,481 --> 00:42:47,811
You cannot secure the tiara
without Cesare's votes.
455
00:42:48,851 --> 00:42:51,021
Then I will win him over.
456
00:42:51,731 --> 00:42:54,141
I see you have regained your appetite.
457
00:42:54,271 --> 00:42:59,691
I am hungry to hear what you are willing
to offer for my protagonism.
458
00:43:05,731 --> 00:43:12,851
If you endorse my election,
the Romagna will remain in your grip
459
00:43:12,941 --> 00:43:15,191
and your titles will be renewed.
460
00:43:15,271 --> 00:43:19,401
That I can already get with the election
of d'Amboise.
461
00:43:25,711 --> 00:43:32,041
Your daughter Luisa would marry my
nephew Francesco Maria della Rovere.
462
00:43:36,751 --> 00:43:39,381
To bind us, in blood?
463
00:43:41,671 --> 00:43:48,251
You are a fool. I will not help
to promote my father's enemy.
464
00:43:52,381 --> 00:43:57,421
I believe every man has a right
to know who his father is.
465
00:43:59,301 --> 00:44:02,961
So I ask you, Cesare...
466
00:44:07,131 --> 00:44:12,461
How can I be your father's enemy
when I am your father?
467
00:44:28,961 --> 00:44:32,251
Is that the best lie that you can create?
468
00:44:34,801 --> 00:44:37,171
I promised your mother...
469
00:44:38,631 --> 00:44:42,881
...that I would never
tell you while Rodrigo lived.
470
00:44:43,921 --> 00:44:47,921
He would have executed you both.
471
00:44:48,001 --> 00:44:51,381
But now is the time you know the truth.
472
00:44:54,381 --> 00:44:55,921
Ask your mother.
473
00:44:57,461 --> 00:45:01,381
- Did della Rovere ever fuck you?
- No.
474
00:45:08,421 --> 00:45:10,171
Yes.
475
00:45:14,301 --> 00:45:16,541
Which answer do you want?
476
00:45:20,381 --> 00:45:23,171
Which do you need me to give?
477
00:45:24,211 --> 00:45:28,801
Will a yes keep you alive?
Or destroy you?
478
00:45:28,881 --> 00:45:33,541
I want the truth!
Is della Rovere my father?
479
00:45:40,711 --> 00:45:42,301
Yes...
480
00:45:43,341 --> 00:45:45,171
...he is.
481
00:46:08,171 --> 00:46:09,801
Giulia?
482
00:46:11,421 --> 00:46:13,131
Giulia!
483
00:46:17,091 --> 00:46:19,001
Giulia!
484
00:46:20,711 --> 00:46:24,881
Giulia? Giulia!
485
00:46:24,961 --> 00:46:28,461
Giulia, there you are.
486
00:46:30,881 --> 00:46:36,541
You knew my father.
You know me.
487
00:46:38,301 --> 00:46:41,501
- Who does not?
- You know us well.
488
00:46:42,341 --> 00:46:46,041
- Oh, you mean, I fucked you both.
- One question.
489
00:46:49,211 --> 00:46:52,711
Do I fuck like a Borgia?
490
00:46:58,711 --> 00:47:02,501
Your father loved me,
whereas you only love yourself.
491
00:47:02,591 --> 00:47:07,841
But the eagerness, the sensuality,
492
00:47:07,921 --> 00:47:12,541
the bull in you, were the same.
493
00:47:24,341 --> 00:47:27,631
You tell people what they want to hear.
494
00:47:27,711 --> 00:47:31,801
But you are not as convincing a whore
as you once were.
495
00:47:36,711 --> 00:47:39,461
Yet I speak the truth.
496
00:47:43,001 --> 00:47:47,671
Why are you here?
Will you steal that too?
497
00:47:47,801 --> 00:47:50,751
The tiara? Of course not.
498
00:47:51,881 --> 00:47:55,591
A person may die,
but the pope remains.
499
00:47:58,381 --> 00:48:02,211
Why are you here?
Until a new pontiff is elected,
500
00:48:02,301 --> 00:48:07,671
you lay no claim to the Apostolic Palace.
Please do not strike me.
501
00:48:16,961 --> 00:48:21,381
As it was then, as it shall always be.
502
00:48:31,541 --> 00:48:35,541
You and Rodrigo were enemies
because you were exactly the same.
503
00:48:35,631 --> 00:48:38,341
You opposed him, not because you
disagreed with his methods,
504
00:48:38,421 --> 00:48:40,841
for you would have committed
the same outrages.
505
00:48:40,921 --> 00:48:44,631
You opposed him
because you were jealous of the fact
506
00:48:44,711 --> 00:48:48,041
that he was succeeding in place of you.
507
00:48:48,131 --> 00:48:50,591
No matter which of you is my father,
508
00:48:50,671 --> 00:48:53,211
I would have still turned out
the way I am.
509
00:48:53,301 --> 00:48:56,301
Hate has shaped me as much as love.
510
00:48:56,381 --> 00:49:00,381
I have hated you
as much as I loved Rodrigo.
511
00:49:03,751 --> 00:49:07,251
But you have also hated Rodrigo.
512
00:49:09,501 --> 00:49:13,841
Perhaps one day, you will come
to love me...
513
00:49:17,881 --> 00:49:19,541
...my son.
514
00:49:32,711 --> 00:49:38,211
Annuntio vobis gaudium magnum:
habemus Papam.
515
00:49:41,171 --> 00:49:47,841
Eminentissimum ac Reverendissimum
Dominum, Dominum Giuliano
516
00:49:47,921 --> 00:49:53,671
Sanctae Romanae Ecclesia
Cardinalem della Rovere.
517
00:49:55,591 --> 00:50:02,301
Qui sibi nomen imposuit
Julius the Second.
518
00:50:02,381 --> 00:50:04,921
He takes Caesar's name.
519
00:50:21,171 --> 00:50:25,171
I am at a loss. You defeated your
enemies, came back from the dead
520
00:50:25,251 --> 00:50:28,841
- to throw yourself in the pit of hell?
- Perhaps hell is where I belong.
521
00:50:28,921 --> 00:50:32,001
So suddenly, you not only believe
the word of della Rovere,
522
00:50:32,131 --> 00:50:34,921
- but in divine retribution as well?
- No.
523
00:50:35,001 --> 00:50:37,881
What has my relationship
with Rodrigo Borgia been?
524
00:50:37,961 --> 00:50:40,541
I was desperate for his love
and indifferent to it.
525
00:50:40,631 --> 00:50:45,751
But he has always been there,
a Roman Doric column holding me up.
526
00:50:45,841 --> 00:50:49,091
Now he is gone and I find
that I must fill his absence
527
00:50:49,171 --> 00:50:52,041
or collapse under life's weight.
528
00:50:52,131 --> 00:50:55,801
- But to choose della Rovere...
- No Spaniard could win. No Frenchman.
529
00:50:55,881 --> 00:51:02,421
Only an Italian. I could not choose a weak
man, even though logic told me to do so.
530
00:51:02,501 --> 00:51:05,421
Della Rovere thinks
that he is craftier than I am.
531
00:51:05,501 --> 00:51:09,001
And in that struggle, I will strengthen.
I will triumph
532
00:51:09,091 --> 00:51:12,251
and claim my proper place in history.
44672