All language subtitles for Borgia S309
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,741 --> 00:00:15,451
Fire!
2
00:00:15,541 --> 00:00:17,411
Lucrezia!
3
00:00:19,791 --> 00:00:21,081
Oh, no!
4
00:00:22,451 --> 00:00:24,501
- Help her.
- Is she all right?
5
00:00:27,251 --> 00:00:29,501
Pardon me, Your Grace.
6
00:00:29,591 --> 00:00:32,541
My poor horse is tired.
The journey has been long.
7
00:00:32,631 --> 00:00:39,461
Impressive. You have just handled
yourself exactly as a d'Este would.
8
00:00:41,961 --> 00:00:46,881
We have loved you from a distance
because of your singular virtues.
9
00:00:46,961 --> 00:00:51,381
I trust you enjoyed the reports I sent
regarding our new sister-in-law.
10
00:00:51,461 --> 00:00:55,211
Look at her. She considers herself
a woman of fashion,
11
00:00:55,301 --> 00:01:01,131
yet that style of clothes is so Spanish.
12
00:01:01,211 --> 00:01:06,921
Do you at least like the way Lucrezia
wears the d'Este headdress and necklace?
13
00:01:07,001 --> 00:01:09,171
Both looked better on mother.
14
00:01:09,251 --> 00:01:13,421
On behalf of the d'Este family
15
00:01:13,501 --> 00:01:18,501
and the people of Ferrara,
I welcome you.
16
00:01:26,801 --> 00:01:32,221
I, Rodrigo Diaz de Vivar,
the great El Cid,
17
00:01:32,301 --> 00:01:38,841
challenge you, Bertrand du Guesclin,
the Eagle of Brittany, to a sword fight.
18
00:01:38,931 --> 00:01:40,931
I accept.
19
00:01:51,971 --> 00:01:52,971
Aah!
20
00:01:53,051 --> 00:01:59,051
No, the Eagle of Brittany has pierced
my armor with a deathly blow.
21
00:01:59,141 --> 00:02:00,971
I am...
22
00:02:03,101 --> 00:02:04,721
...dying.
23
00:02:06,681 --> 00:02:11,011
Girolamo, you should be very proud.
Your father doesn't lose to anyone.
24
00:02:11,101 --> 00:02:15,761
A conqueror deserves marzipan.
25
00:02:15,841 --> 00:02:17,891
Go get some.
26
00:02:20,341 --> 00:02:25,891
Fiametta did not want him to come.
I had to pry the boy from her hands.
27
00:02:25,971 --> 00:02:29,391
The joy I feel having Girolamo
here in Faenza
28
00:02:29,471 --> 00:02:33,011
makes the absence of my daughters
sting even more.
29
00:02:33,101 --> 00:02:36,221
Luisa is held hostage in France
by King Louis
30
00:02:36,301 --> 00:02:38,641
as a way of exerting control over me.
31
00:02:38,721 --> 00:02:40,341
And little Lucrezia is...
32
00:02:40,431 --> 00:02:43,301
So you would like to see
all of your children slaughtered?
33
00:02:43,391 --> 00:02:45,261
What troubles you, brother?
34
00:02:45,341 --> 00:02:49,221
The armies of Vitelli, Baglioni,
Bentivoglio and Petrucci,
35
00:02:49,301 --> 00:02:52,181
have these past months
encircled Faenza.
36
00:02:52,261 --> 00:02:54,761
They could crush us at any moment,
37
00:02:54,841 --> 00:03:00,101
yet we wait and wait and wait
for more French troops.
38
00:03:00,181 --> 00:03:02,841
Dear brother, how long
can we hold off taking action?
39
00:03:02,931 --> 00:03:06,141
Do not confuse inaction
with inertia, Goffredo.
40
00:03:06,221 --> 00:03:10,101
We are surrounded, yet I went to Rome
for Lucrezia's wedding.
41
00:03:10,181 --> 00:03:12,341
I brought you and Girolamo
back here safely.
42
00:03:12,431 --> 00:03:17,051
Sneaking in and out of town
is not a military victory.
43
00:03:17,141 --> 00:03:21,721
For too long the Italian duchies
have been fighting one another.
44
00:03:21,801 --> 00:03:26,391
Instead of sharing our common interests,
we wage wars that weaken the whole of us,
45
00:03:26,471 --> 00:03:30,221
allowing France and Spain to dominate.
46
00:03:30,301 --> 00:03:32,681
As the loyalty of my generals fluctuate,
47
00:03:32,761 --> 00:03:37,051
I find myself fighting enemies
who should be my allies.
48
00:03:37,141 --> 00:03:39,971
I say, enough.
49
00:03:40,051 --> 00:03:43,841
Invite Duke Giampaolo Baglioni
to dine with us.
50
00:03:43,931 --> 00:03:47,931
And tell Niccolo Machiavelli
that I wish to see him.
51
00:03:49,761 --> 00:03:51,471
Trust in me, Goffredo.
52
00:03:52,261 --> 00:03:57,801
On this 11th anniversary of the ascension
of Pope Alexander, the sixth of that name,
53
00:03:57,891 --> 00:04:03,721
we ask you, Almighty God, who willed
your apostle Peter to hold first place
54
00:04:03,801 --> 00:04:06,511
in the inner fellowship of the apostles,
55
00:04:06,601 --> 00:04:10,681
to look propitiously on Alexander,
your servant.
56
00:04:12,051 --> 00:04:14,181
Enough. Enough.
57
00:04:14,261 --> 00:04:16,721
You are tired, Grandpapa?
58
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
With Lucrezia in Ferrara,
59
00:04:21,841 --> 00:04:27,341
Cesare and Goffredo in Faenza,
we are... lonely.
60
00:04:27,431 --> 00:04:30,141
Well, I am here. And my mother.
61
00:04:30,221 --> 00:04:32,301
Yes, yes.
62
00:04:32,391 --> 00:04:35,641
But you are not Giulia.
63
00:04:35,721 --> 00:04:39,341
You have agreed, her presence
in the Vatican is counter to...
64
00:04:39,431 --> 00:04:43,301
We look for social,
not sexual intercourse.
65
00:04:46,801 --> 00:04:52,601
Find an educated woman
with a soothing voice, not too alluring,
66
00:04:52,681 --> 00:04:59,891
who can read to us and fill the hours
with mild jests and pleasant conversation.
67
00:05:14,011 --> 00:05:20,341
The angel of the Lord declared unto Mary
and she conceived of the Holy Spirit.
68
00:05:20,431 --> 00:05:23,301
Behold the handmaid of the Lord.
69
00:05:23,391 --> 00:05:26,641
Be it done unto me
according to Thy Word.
70
00:05:26,721 --> 00:05:30,891
And the Word was made flesh
and dwelt among us.
71
00:05:35,601 --> 00:05:37,681
What is that, Grandpapa?
72
00:05:39,841 --> 00:05:47,141
The Angelus, which our uncle,
Pope Calixtus, instituted decades ago.
73
00:05:47,221 --> 00:05:50,431
But the practice has fallen fallow.
74
00:05:53,471 --> 00:05:56,301
We order its return.
75
00:05:56,391 --> 00:06:00,051
All faithful Christians,
upon hearing the bells,
76
00:06:00,141 --> 00:06:05,011
must stop whatever they are doing,
kneel and say the prayer.
77
00:06:05,101 --> 00:06:11,391
If Muslims face to Mecca, surely we can
pay homage to the one, true God.
78
00:06:16,101 --> 00:06:17,761
Holy Father?
79
00:06:21,181 --> 00:06:26,761
This is an... No, this is
the most unexpected honor.
80
00:06:28,141 --> 00:06:31,391
Who do we have the honor of meeting?
81
00:06:32,681 --> 00:06:36,141
- A nobody.
- Even a nobody has a name.
82
00:06:36,221 --> 00:06:38,511
Fra Celio.
83
00:06:38,601 --> 00:06:45,301
Well, Fra Celio, we have been in Rome
for 50 years and yet,
84
00:06:45,391 --> 00:06:48,841
our shoes have never touched this place.
85
00:06:48,931 --> 00:06:54,891
Those same years I have had fewer
visitors than there are apostles.
86
00:06:54,971 --> 00:07:00,471
When we heard the pure and bright sounds
of the Angelus bells...
87
00:07:01,841 --> 00:07:06,511
...we felt as if God had summoned us here.
88
00:07:08,391 --> 00:07:12,601
Perhaps our Lord is suggesting
that we should exchange jobs?
89
00:07:12,681 --> 00:07:15,181
I would make a terrible pope.
90
00:07:16,641 --> 00:07:19,931
And I a terrible bell-ringer.
91
00:07:22,601 --> 00:07:27,431
We will both end our days
where God has placed us.
92
00:07:29,431 --> 00:07:36,681
We are not ready to end our days.
No, I am not ready.
93
00:07:38,301 --> 00:07:44,261
Because the moment we die,
we are me again.
94
00:07:44,341 --> 00:07:47,511
Death is part of God's design.
95
00:07:49,301 --> 00:07:52,931
Then God's design is flawed.
96
00:07:58,551 --> 00:08:00,931
Your republic is
like a nun in heat:
97
00:08:01,011 --> 00:08:03,431
always promising, never committing.
98
00:08:03,511 --> 00:08:06,801
Go back to Florence
and prepare for your doom.
99
00:08:14,641 --> 00:08:17,721
Giampaolo Baglioni, duke of Ravenna.
100
00:08:18,761 --> 00:08:22,931
- Bienvenido, old friend.
- Are you my friend, Highness?
101
00:08:23,011 --> 00:08:28,301
Friends may disagree, but that does not
sever their bond. Sit, eat.
102
00:08:33,051 --> 00:08:35,431
I present to you a proposal.
103
00:08:35,511 --> 00:08:38,141
In order to maintain stability
in the Romagna,
104
00:08:38,221 --> 00:08:40,341
I am restructuring my government.
105
00:08:40,431 --> 00:08:46,341
Central to the plan is the appointment
of a praeses, a role I choose you to fill.
106
00:08:46,431 --> 00:08:48,761
Me? Your praeses?
107
00:08:48,841 --> 00:08:52,141
You would be expected to keep my subjects
in contentment.
108
00:08:52,221 --> 00:08:54,801
To do that, you will need to keep
my generals in line.
109
00:08:54,891 --> 00:08:59,101
You would have powers unmatched
by anyone, save me.
110
00:08:59,181 --> 00:09:04,011
As compensation, an annual payment
of 20,000 ducats.
111
00:09:07,391 --> 00:09:11,101
Your most generous offer
shatters my soul.
112
00:09:12,181 --> 00:09:15,681
This is not a meeting
for which I prepared.
113
00:09:15,761 --> 00:09:20,971
Make Vitelli, Bentivoglio and Petrucci see
and understand
114
00:09:21,051 --> 00:09:23,841
that my success is theirs.
115
00:09:23,931 --> 00:09:28,261
Those three challenge me because they do
not know how to defeat Florence.
116
00:09:28,341 --> 00:09:33,391
I held the city underneath my thumb
once before and will again.
117
00:09:36,761 --> 00:09:40,841
- By Christ's Holy Name, I swear...
- No, no, no, do not swear.
118
00:09:40,931 --> 00:09:45,011
In days past a man could swear upon
the name of God and be believed.
119
00:09:45,101 --> 00:09:48,891
Now we use God's name
for curses and contempt.
120
00:09:51,391 --> 00:09:55,301
So let us replace spirituality
with legality.
121
00:09:56,341 --> 00:09:58,641
Draw up a contract of reconciliation.
122
00:09:58,721 --> 00:10:03,341
Wrongs committed on both sides
are to be forgiven,
123
00:10:03,431 --> 00:10:08,221
with a promise of mutual
and perpetual defense.
124
00:10:08,301 --> 00:10:11,761
We will rise together under my rule...
125
00:10:12,971 --> 00:10:15,431
...or we will obliterate each other.
126
00:10:16,471 --> 00:10:18,841
There is no middle ground.
127
00:10:22,181 --> 00:10:24,181
Now will you sit?
128
00:10:34,931 --> 00:10:39,051
Jean de Foix, military liaison
for King Louis d'Orléans.
129
00:10:39,141 --> 00:10:43,141
Highness, I bring you fond wishes
from our cousin Louis,
130
00:10:43,221 --> 00:10:46,471
your devoted Charlotte
and the people of France.
131
00:10:46,551 --> 00:10:48,431
My heart misses all three.
132
00:10:48,511 --> 00:10:53,221
His Majesty is preparing to march on
Naples and regain his rightful throne.
133
00:10:53,301 --> 00:10:57,971
The French soldiers in your service
must be sent to Lombardy at once.
134
00:10:58,051 --> 00:11:02,681
- All of the soldiers?
- He will leave two cooks.
135
00:11:02,761 --> 00:11:07,341
- Then we are not completely lost.
- Cesare, you cannot allow this.
136
00:11:07,431 --> 00:11:12,141
The loss of Gallic arms depletes our
strength to barely one thousand men.
137
00:11:12,221 --> 00:11:16,801
The king appreciates your unquestioned
co-operation.
138
00:11:20,301 --> 00:11:22,761
I sympathize with your setback.
139
00:11:22,841 --> 00:11:28,051
I know how crucial the French units are
to your overall campaign.
140
00:11:28,141 --> 00:11:30,341
And yet the loss is a blessing.
141
00:11:30,431 --> 00:11:35,341
Now there is no threat to our friends
Bentivoglio, Vitelli and Petrucci.
142
00:11:36,681 --> 00:11:41,471
In fact, to show good faith,
I will expand my predicament.
143
00:11:41,551 --> 00:11:45,761
Goffredo, order our remaining troops
to disband into small groups
144
00:11:45,841 --> 00:11:49,601
- and set up camp in the countryside.
- That leaves us too vulnerable.
145
00:11:49,681 --> 00:11:52,601
Without trust we have nothing.
146
00:11:53,891 --> 00:11:59,761
My resolve is strong, but I need your
support at this critical moment.
147
00:12:03,101 --> 00:12:07,391
I will relay your message
and praise its virtues.
148
00:12:15,261 --> 00:12:17,841
This Borgia woman is beneath us.
149
00:12:17,931 --> 00:12:20,431
Her brother could
very well seize Ferrara
150
00:12:20,511 --> 00:12:24,641
in order to prevent the Venetians
from advancing into his territory.
151
00:12:24,721 --> 00:12:28,511
France is our ally and therefore
so is Il Valentino.
152
00:12:29,201 --> 00:12:32,781
The duke of Urbino believed himself
Cesare's ally
153
00:12:32,861 --> 00:12:36,901
until the prince sent poor de Montefeltro
fleeing in his undergarments
154
00:12:36,991 --> 00:12:38,741
to my court in Mantua.
155
00:12:38,821 --> 00:12:43,531
And no pope has bestowed fewer favors
on our family than that fat Catalan.
156
00:12:43,611 --> 00:12:47,741
One by one the papal son conquers
our hapless neighbors.
157
00:12:47,821 --> 00:12:49,901
We agreed to this marriage
because in the end
158
00:12:49,991 --> 00:12:52,651
the practical overcomes the honorable.
159
00:12:52,741 --> 00:12:58,241
As long as Lucrezia lives among us,
we are secure.
160
00:12:59,441 --> 00:13:03,571
Apologies, father. We were delayed
making our wedding vows official.
161
00:13:03,651 --> 00:13:10,491
You should, and should again. Bring forth
many children. Preserve our family name.
162
00:13:10,571 --> 00:13:14,781
We will deliver seven little d'Este
to kiss their grandfather's cheek.
163
00:13:14,861 --> 00:13:20,901
Lucrezia, the Castello Estense has,
at its center, an enormous void.
164
00:13:20,991 --> 00:13:27,321
First the loss of our most revered
Duchess Eleonora,
165
00:13:27,401 --> 00:13:34,241
and then when our precious Isabella
wed the marquis of Mantua.
166
00:13:34,361 --> 00:13:40,201
I also have felt the unbearable loss
of family, both to death and separation.
167
00:13:40,281 --> 00:13:44,901
I ask you to serve as la duchessa.
168
00:13:44,991 --> 00:13:52,241
Stand by my side at public gatherings
and hear petitions when I am unable.
169
00:13:52,361 --> 00:13:56,361
I will be the most obedient
of daughters in all that I do.
170
00:14:02,031 --> 00:14:09,111
"Among all the saving acts of God,
our Salvation, which Our God,
171
00:14:09,201 --> 00:14:15,031
the God who saves us, has proposed
to men to be observed for his Salvation,
172
00:14:15,111 --> 00:14:19,241
these three, as the Apostle says, remain:
173
00:14:19,321 --> 00:14:23,901
Faith, Hope and Charity.
174
00:14:25,151 --> 00:14:29,441
And they are to be observed
in a special way by all."
175
00:15:01,151 --> 00:15:03,821
I welcome you to Sinigallia.
176
00:15:03,901 --> 00:15:07,571
Vitellozzo, I am disheartened
to hear of your illness.
177
00:15:07,651 --> 00:15:10,701
I know too well the horror
which the French disease can bring.
178
00:15:10,781 --> 00:15:16,531
Some days I am unable to walk
and must be moved about in a cot.
179
00:15:16,611 --> 00:15:20,111
Your suffering is heroic.
180
00:15:20,201 --> 00:15:23,441
Giovanni, may I embrace you as well?
181
00:15:26,611 --> 00:15:29,361
- And where is Petrucci?
- Gone back to Siena.
182
00:15:29,441 --> 00:15:33,441
- His duchy is tortured by malarial fever.
- A pity.
183
00:15:33,531 --> 00:15:35,821
He will miss the commencement
of an historic peace.
184
00:15:35,901 --> 00:15:39,071
If peace is your intention, why do you
wear the full body armor?
185
00:15:39,151 --> 00:15:42,441
To provide a bit of color,
186
00:15:42,531 --> 00:15:47,441
and protection from those who can't
accept the fact that they're conquered.
187
00:15:47,531 --> 00:15:52,281
Cesare, my men have subdued the town.
There is no threat to you.
188
00:15:52,361 --> 00:15:56,651
I am at ease. However, I do have
one request.
189
00:15:56,741 --> 00:16:00,651
Send your troops to camp
on the shores of the Adriatic.
190
00:16:00,741 --> 00:16:05,741
- Cesare...
- As a sign of good faith. As I have done.
191
00:16:05,821 --> 00:16:09,701
To quote Marcus Aurelius:
"Waste no more time arguing
192
00:16:09,781 --> 00:16:13,321
about what a good man should be.
Be one."
193
00:16:15,321 --> 00:16:17,741
Once our business here is done,
194
00:16:17,821 --> 00:16:22,491
we will combine our four forces
with that of Siena and march on Florence.
195
00:16:22,571 --> 00:16:26,571
Machiavelli will wilt like the lily he is.
196
00:16:28,701 --> 00:16:31,651
My illness has enhanced my heart.
197
00:16:32,861 --> 00:16:38,151
I wish solely to once again
have the love of Cesare Borgia.
198
00:16:39,741 --> 00:16:41,361
I will obey.
199
00:16:55,151 --> 00:16:58,071
We must stop fucking and pray.
200
00:17:03,241 --> 00:17:07,651
The angel of the Lord declared
unto Mary and she conceived...
201
00:17:07,741 --> 00:17:12,151
- Holiness, I tried to restrain her.
- La Bella, we are praying.
202
00:17:12,241 --> 00:17:15,571
Get your fucking books and go,
you filthy whore,
203
00:17:15,651 --> 00:17:18,111
before I shove them
where his cock has been.
204
00:17:18,201 --> 00:17:19,991
Giulia, that was the first time.
205
00:17:20,071 --> 00:17:24,651
You deny me, saying our love is a sin and
then you bring that woman into our bed?
206
00:17:24,741 --> 00:17:30,701
Now you have sinned against me.
God forgives. I do not.
207
00:17:31,701 --> 00:17:35,861
And to think that I felt guilt
for fucking Cesare.
208
00:17:43,361 --> 00:17:46,861
You are lying.
You lie.
209
00:17:46,941 --> 00:17:50,491
Cesare and I?
Oh, more than once.
210
00:17:50,571 --> 00:17:55,241
And I will fuck him again in that bed.
211
00:17:56,611 --> 00:18:01,111
You call Caterina a whore?
You are the whore. Our own son.
212
00:18:01,201 --> 00:18:05,611
If you were not Laura's mother,
I would kill you.
213
00:18:05,701 --> 00:18:08,821
No, Rodrigo.
I will kill you.
214
00:18:37,241 --> 00:18:40,701
We have prepared a great feast
in your honor.
215
00:18:40,781 --> 00:18:46,241
But first let us dispense with
the formalities and sign the contract.
216
00:18:46,321 --> 00:18:48,901
Yes, yes, let us sign.
217
00:18:48,991 --> 00:18:52,861
In blood.
And so the trap snaps shut.
218
00:18:52,941 --> 00:18:56,031
My troops have regrouped
and environ this city's walls.
219
00:18:56,111 --> 00:18:57,941
They will drive your army into the sea.
220
00:18:58,031 --> 00:19:02,821
Impossible. You only have a thousand
men, whereas I have 10,000.
221
00:19:02,901 --> 00:19:07,781
No, I have 20,000. The king of France
did not take back his troops.
222
00:19:07,861 --> 00:19:11,901
That was a pantomime to deceive Baglioni.
223
00:19:11,991 --> 00:19:17,701
You will feast tonight on the rats
in the dungeon or they will feast on you.
224
00:19:18,901 --> 00:19:20,901
So this was all a ruse.
225
00:19:22,151 --> 00:19:27,201
You knew Vitelli was weak
from a severe case of French disease.
226
00:19:27,281 --> 00:19:31,401
As a result Baglioni had begun to regret
his role in the conspiracy.
227
00:19:31,491 --> 00:19:36,991
Plus my spies learned that my "friends"
intended to kill me once I arrived here.
228
00:19:37,071 --> 00:19:40,201
You never planned to make
Baglioni your praeses.
229
00:19:40,281 --> 00:19:44,611
No. Machiavelli and de Foix were partners
in the deception as well.
230
00:19:44,701 --> 00:19:49,401
How sweet to deceive cunning men who
consider themselves masters of deceit.
231
00:19:49,491 --> 00:19:54,781
Cesare's instructions to me were
to secretly lead the troops here,
232
00:19:54,861 --> 00:20:01,031
surrounding the outer walls of the city,
driving Vitelli's army into the sea.
233
00:20:01,151 --> 00:20:04,861
I still do not understand why I was not
informed of this strategy.
234
00:20:04,941 --> 00:20:07,861
You were still too honest, sweet brother.
235
00:20:08,901 --> 00:20:13,201
I needed honest reactions
to my outrageous comments.
236
00:20:19,321 --> 00:20:22,901
Your fingers make angels sing.
237
00:20:31,611 --> 00:20:37,651
Allow me to introduce myself.
Giulio d'Este, son of Duke Ercole.
238
00:20:37,781 --> 00:20:42,281
Alfonso's and Sigismondo's half-brother.
239
00:20:42,361 --> 00:20:46,151
Hello. How was the Tudor court?
240
00:20:46,241 --> 00:20:50,941
England and Scotland signed
the Treaty of Everlasting Peace,
241
00:20:51,031 --> 00:20:54,701
which I predict will last a year.
242
00:20:56,651 --> 00:20:59,151
I have heard you're the cleverest
d'Este brother.
243
00:20:59,241 --> 00:21:01,361
Many call me the most handsome too.
244
00:21:01,441 --> 00:21:03,991
Oh. Who exactly calls you that?
245
00:21:04,071 --> 00:21:07,111
Mainly me.
246
00:21:07,201 --> 00:21:09,701
But I'm hoping, repeated often enough,
247
00:21:09,781 --> 00:21:13,071
such words will become
the accepted wisdom.
248
00:21:13,151 --> 00:21:16,111
The men of Ferrara
never cease to amaze.
249
00:21:16,201 --> 00:21:18,901
Because our women never cease to inspire.
250
00:21:20,971 --> 00:21:24,681
- I am a Roman.
- Then you need to spend some time
251
00:21:24,761 --> 00:21:30,301
familiarizing yourself with our customs,
our wines, our...
252
00:21:30,391 --> 00:21:34,431
Convents. Built by Duke Ercole.
253
00:21:34,551 --> 00:21:39,761
I have asked Alfonso to give me a tour,
but he shows no interest.
254
00:21:41,101 --> 00:21:44,101
Would you be courteous and escort me?
255
00:21:46,841 --> 00:21:50,181
Wherever you desire to go,
I will take you.
256
00:22:00,721 --> 00:22:02,761
Giulio.
257
00:22:02,841 --> 00:22:08,181
Come, Lucrezia, I want to show you
our stunning and newest cannon.
258
00:22:19,011 --> 00:22:21,471
To further quote Marcus Aurelius:
259
00:22:21,551 --> 00:22:25,601
"The best revenge is
to be unlike he who performed the injury."
260
00:22:26,841 --> 00:22:31,051
Cardinal Farnese will hear your
confessions and pass papal judgment.
261
00:22:32,891 --> 00:22:36,601
- In nomine Patris...
- Eminence, I decline the Sacrament.
262
00:22:36,681 --> 00:22:39,891
I have not sinned. I am the victim.
263
00:22:39,971 --> 00:22:41,511
Perhaps.
264
00:22:41,601 --> 00:22:45,681
But in Bologna you are the criminal,
having murdered half of your court.
265
00:22:45,761 --> 00:22:48,341
I beg you, good Cardinal, ask
the Holy Father to show mercy.
266
00:22:48,431 --> 00:22:52,511
The time for mercy has passed.
Actions bring consequences.
267
00:22:52,601 --> 00:22:58,141
- And what say you, Vitelli?
- I will not beg for a reprieve.
268
00:22:58,221 --> 00:23:03,761
The wrath of God has laid waste
to my body. I am dead already.
269
00:23:07,391 --> 00:23:10,931
You are men of vicious hearts
and staggering cowardice.
270
00:23:11,011 --> 00:23:13,101
I find you guilty of treason.
271
00:23:13,221 --> 00:23:17,471
The cities you ruled will be returned to
their rightful sovereign, Pope Alexander.
272
00:23:17,551 --> 00:23:19,931
God have mercy on you.
273
00:23:20,011 --> 00:23:23,391
You conspired together,
so now you will die together.
274
00:23:23,471 --> 00:23:24,971
Goffredo.
275
00:23:30,551 --> 00:23:33,601
After you are dead,
your bodies will be flayed
276
00:23:33,681 --> 00:23:36,301
and I will make a pair of pants
from your skin.
277
00:23:37,301 --> 00:23:39,471
I will slice off your son's balls.
278
00:23:39,551 --> 00:23:44,761
To your wives and daughters,
we will administer the trentuno.
279
00:23:44,841 --> 00:23:49,681
They will feel the pleasure of being raped
by 31 brutal men.
280
00:23:52,261 --> 00:23:57,551
- There is still Pandolfo Petrucci.
- Alone Siena is impotent.
281
00:23:59,551 --> 00:24:03,221
Death is certain.
Life is not.
282
00:24:36,721 --> 00:24:43,341
Like these nuns, I once desired to connect
my soul with God. But only silence came.
283
00:24:43,431 --> 00:24:44,971
Good.
284
00:24:46,051 --> 00:24:49,841
Your beauty cloistered
would be squandered.
285
00:24:59,431 --> 00:25:02,391
- Do you not believe?
- Yes, of course.
286
00:25:07,341 --> 00:25:09,261
Jesus on the cross.
287
00:25:10,931 --> 00:25:15,051
Specters haunting hallways,
fairies in the forest.
288
00:25:17,551 --> 00:25:21,301
I believe in everything and in nothing.
289
00:25:23,891 --> 00:25:27,011
Still you must admire these nuns'
unwavering faith?
290
00:25:27,101 --> 00:25:30,101
If faith brought them here.
291
00:25:30,181 --> 00:25:33,801
Some are sent by their fathers
to avoid paying a dowry.
292
00:25:33,891 --> 00:25:38,051
Or they are the illicit spawn
of some priest or prince.
293
00:25:38,141 --> 00:25:43,511
The girls win too. They avoid
being stuck in loveless marriages.
294
00:25:43,641 --> 00:25:46,551
Is that what you have with Alfonso?
295
00:25:46,641 --> 00:25:51,101
No. Our love bloomed
before our betrothal.
296
00:25:53,391 --> 00:25:58,101
But I cannot deny that our wedding pillow
is filled with the down of politics.
297
00:25:58,181 --> 00:26:02,141
My brother is showered with good fortune,
298
00:26:02,221 --> 00:26:04,841
yet he never appreciates
the gifts nor their significance.
299
00:26:04,931 --> 00:26:07,761
- Do not be angry at Alfonso.
- I am angry
300
00:26:07,841 --> 00:26:10,761
at she who corrupted his mind against me.
301
00:26:10,841 --> 00:26:15,641
- The duchess...
- Revered by some, reviled by others.
302
00:26:15,721 --> 00:26:18,641
The dead often speak the loudest.
303
00:26:34,841 --> 00:26:36,181
Is something the matter?
304
00:26:36,261 --> 00:26:41,891
What could be the matter between a father
and his devoted son?
305
00:26:44,221 --> 00:26:50,181
His most Christian King, Louis d'Orléans,
Georges Cardinal d'Amboise,
306
00:26:50,261 --> 00:26:56,011
and Count Béraud d'Aubigny, Supreme
Commander of the Army of France.
307
00:26:58,891 --> 00:27:01,511
Bienvenu, dear Louis.
308
00:27:01,601 --> 00:27:06,551
We trust your noble forces found
safe passage through the Papal States?
309
00:27:06,641 --> 00:27:11,841
We did. Regrettably there was not enough
time to relish the landscape
310
00:27:11,931 --> 00:27:14,341
as we must soon march to Naples.
311
00:27:14,431 --> 00:27:18,391
Our prayers will be with you
as you claim your rightful throne.
312
00:27:18,471 --> 00:27:21,641
I am deeply grateful, Holiness.
313
00:27:28,281 --> 00:27:30,741
Yet, I seek more than prayers.
314
00:27:30,821 --> 00:27:35,071
This is Béraud d'Aubigny,
also known as Bernard Stewart.
315
00:27:35,151 --> 00:27:37,941
He wears a skirt?
316
00:27:39,611 --> 00:27:41,151
A kilt.
317
00:27:43,491 --> 00:27:45,741
I am a native of Scotland.
318
00:27:45,821 --> 00:27:49,741
You Scots are fierce fighters.
We must discuss techniques.
319
00:27:49,821 --> 00:27:53,401
You will have ample time together.
320
00:27:53,491 --> 00:27:58,241
D'Aubigny will lead our troops,
but with your permission,
321
00:27:58,321 --> 00:28:03,441
Prince Cesare and his fine battalions
must defeat the city of Capua
322
00:28:03,531 --> 00:28:08,991
- at any and all costs.
- When Capua falls, Naples is conquered.
323
00:28:09,071 --> 00:28:10,651
Mm.
324
00:28:13,441 --> 00:28:16,531
We grant your request.
325
00:28:16,611 --> 00:28:20,701
And tomorrow
we will anoint you king of Naples.
326
00:28:20,781 --> 00:28:26,901
We crown you summo regi
over the people and territories of Naples,
327
00:28:26,991 --> 00:28:34,201
bestowing upon you glory,
justice and righteousness...
328
00:28:35,441 --> 00:28:41,901
...so you may obtain a crown of virtue
in the Kingdom of Heaven.
329
00:29:05,531 --> 00:29:08,741
Majesty, I give you the city of Capua.
330
00:29:12,201 --> 00:29:17,281
King Federigo has made his final stand.
He now rules a dungeon cell.
331
00:29:17,361 --> 00:29:22,241
The path to Naples awaits you.
Every obstacle cleared by me.
332
00:29:23,571 --> 00:29:26,491
You corralled the people of Capua in here.
333
00:29:26,571 --> 00:29:30,281
You lined them up
and you massacred them.
334
00:29:30,361 --> 00:29:34,571
The Capuan savages resisted
our peace offerings.
335
00:29:34,651 --> 00:29:39,701
Capua will be a difficult city to rule
with all of its citizens dead.
336
00:29:39,781 --> 00:29:44,201
I have sent 30 of its most beautiful women
to Rome.
337
00:29:48,031 --> 00:29:49,531
Well.
338
00:29:51,821 --> 00:29:56,701
On to Naples then. And you,
Cesare, will go back to Rome.
339
00:29:58,571 --> 00:30:03,241
You will be history's most charming
and virile king.
340
00:30:04,991 --> 00:30:07,071
Sweet Drusilla.
341
00:30:10,781 --> 00:30:15,241
What is this on your face?
Did you hurt yourself?
342
00:30:18,071 --> 00:30:21,491
The remedy you offered previously
has failed to prevent a recurrence.
343
00:30:21,571 --> 00:30:24,401
I do not understand
why the disease spreads so quickly.
344
00:30:24,491 --> 00:30:28,201
Perhaps this time you do not want
to be cured.
345
00:30:28,281 --> 00:30:32,201
Perhaps you see that the disease
is just punishment
346
00:30:32,281 --> 00:30:34,991
born from the sin of lust.
347
00:30:36,201 --> 00:30:37,941
- Do you want to die?
- No.
348
00:30:38,031 --> 00:30:39,401
Then cure me!
349
00:30:42,741 --> 00:30:45,321
Until you are healed,
you will have to wear a mask or a veil
350
00:30:45,401 --> 00:30:47,071
to cover the marks of the disease.
351
00:30:47,151 --> 00:30:51,941
Masks and veils are for common men.
I have a more startling idea.
352
00:30:52,031 --> 00:30:57,241
Ravenna remains as always
a part of the Papal States.
353
00:30:57,321 --> 00:30:59,321
Now under my leadership.
354
00:31:01,701 --> 00:31:05,491
- That is unacceptable to my doge.
- And he will what?
355
00:31:05,571 --> 00:31:08,491
Send Venetian troops against me?
356
00:31:08,571 --> 00:31:12,941
You see before you the latest
of Maestro da Vinci's war machines.
357
00:31:14,781 --> 00:31:15,821
Hmm.
358
00:31:15,901 --> 00:31:21,321
Too bad Leonardo left your employ before
showing you how to build any of them.
359
00:31:21,401 --> 00:31:22,701
You may leave us.
360
00:31:35,401 --> 00:31:38,701
I should not have let da Vinci quit.
He is irreplaceable.
361
00:31:38,781 --> 00:31:44,281
No one is irreplaceable.
Not da Vinci, not me, not even you.
362
00:31:44,361 --> 00:31:48,151
Besides, we cannot afford
these toys of yours.
363
00:31:48,241 --> 00:31:49,491
Appoint more cardinals.
364
00:31:49,571 --> 00:31:54,741
We have sold 14 red hats this month
alone, raising 280,000 ducats.
365
00:31:54,821 --> 00:31:59,901
You own more cannons than the other
armies of Italy combined.
366
00:31:59,991 --> 00:32:02,941
Your extravagance is blinded
by your pride.
367
00:32:03,031 --> 00:32:06,401
And on whose knee
did I learn those traits?
368
00:32:07,441 --> 00:32:11,321
You blame us?
The most frugal of men?
369
00:32:11,401 --> 00:32:14,241
Frugal? Miserly. Greedy.
370
00:32:14,321 --> 00:32:18,241
We will have you excommunicated
and relieve you of your command.
371
00:32:18,321 --> 00:32:20,441
We will watch you rot in hell.
372
00:32:20,571 --> 00:32:24,031
You will not relieve me because
you have no one else to trust.
373
00:32:24,111 --> 00:32:26,201
You slept with Giulia!
374
00:32:37,321 --> 00:32:43,571
Go ahead. Kill your son. Then die
of remorse, your legacy in tatters.
375
00:32:47,441 --> 00:32:48,991
My son.
376
00:32:51,111 --> 00:32:53,071
My son.
377
00:32:56,111 --> 00:32:57,821
Forgive me.
378
00:32:59,701 --> 00:33:04,201
We share the same goals,
the same blood.
379
00:33:05,611 --> 00:33:08,031
- We must work together.
- Grandpapa?
380
00:33:08,111 --> 00:33:09,781
We must triumph.
381
00:33:13,071 --> 00:33:16,781
The committee on health awaits you
in the papal office,
382
00:33:16,861 --> 00:33:19,321
anxious to deliver their report.
383
00:33:19,401 --> 00:33:21,361
Help us up.
384
00:33:30,941 --> 00:33:34,401
The death toll continues to rise
from this summer's malarial fever.
385
00:33:34,491 --> 00:33:36,861
The bodies are more numerous
than cobblestones.
386
00:33:36,941 --> 00:33:38,321
The fortunate have caskets.
387
00:33:38,401 --> 00:33:41,281
The rest are dinner for the mongrels,
vultures and flies.
388
00:33:41,361 --> 00:33:43,651
This is the worst outbreak I have seen.
389
00:33:43,741 --> 00:33:50,741
The bad air is wafting up from the Tiber.
A breath taken without a mask is toxicant.
390
00:33:50,821 --> 00:33:53,491
We encourage you to suspend
the consistory,
391
00:33:53,571 --> 00:33:56,611
to allow our brother cardinals
to seek refuge outside the city.
392
00:33:56,701 --> 00:34:00,361
And we urge you to travel
to your country estate.
393
00:34:00,441 --> 00:34:02,611
No, we will stay here.
394
00:34:02,701 --> 00:34:04,531
Holiness,
395
00:34:04,611 --> 00:34:09,201
four of your most recent predecessors
succumbed to the summer fever.
396
00:34:09,281 --> 00:34:13,861
- You put your life in danger.
- Leaving Rome puts us in greater danger.
397
00:34:13,941 --> 00:34:18,441
You may remove your families,
but you yourselves must stay.
398
00:34:18,531 --> 00:34:25,111
Some have already left. Riario-Sansoni,
for one. But I am in exile from Naples.
399
00:34:25,991 --> 00:34:28,361
I have nowhere else to go.
400
00:34:31,491 --> 00:34:33,361
Giulia may leave?
401
00:34:36,071 --> 00:34:38,901
Your sister is not our concern.
402
00:34:55,151 --> 00:35:01,901
Another day spent with my half-brother?
I begin to wonder if you are my half-wife.
403
00:35:02,821 --> 00:35:07,321
Nonsense, Alfonso.
You're the only man I see.
404
00:35:07,401 --> 00:35:09,071
Although Giulio shares your charm.
405
00:35:09,151 --> 00:35:12,031
He is the bastard son of a scullery wench.
406
00:35:12,111 --> 00:35:14,611
Do not walk with him again.
407
00:35:18,491 --> 00:35:25,491
Ah, Adriano, your villa is, as usual,
delightful, just as Rome is stifling.
408
00:35:26,571 --> 00:35:31,491
Monte Mario provides respite from the heat
due to this constant breeze.
409
00:35:31,571 --> 00:35:36,241
The city's lights create the illusion
of a heaven filled with stars.
410
00:35:36,321 --> 00:35:39,401
Adriano, tell us more about this book
you are writing.
411
00:35:39,491 --> 00:35:45,991
Ah, the catalog of Latin phrases
from the era of Cicero.
412
00:35:46,071 --> 00:35:50,031
You prefer the poets of long dead Rome,
to the poets of present time?
413
00:35:50,111 --> 00:35:53,651
Neither. All. Both.
414
00:35:53,741 --> 00:35:57,571
There are profound poets
from every age.
415
00:35:57,651 --> 00:36:03,111
He who holds the quill changes,
but the themes assayed do not.
416
00:36:03,201 --> 00:36:07,861
- Love, honor...
- The war of mankind against evil.
417
00:36:09,241 --> 00:36:16,201
Like the Minotaur, half human, half bull.
He battles Theseus, man at his best.
418
00:36:16,281 --> 00:36:20,571
La Divina Commedia has the Minotaur
guarding the Seventh Circle of Hell,
419
00:36:20,651 --> 00:36:24,571
- which houses the violent.
- Before Dante, Ovid and Virgil
420
00:36:24,651 --> 00:36:29,611
- wrote about the same grotesque.
- Why does the story endure?
421
00:36:29,701 --> 00:36:34,491
Because man has always struggled
with the beast inside.
422
00:36:34,571 --> 00:36:36,571
Some more than others.
423
00:36:58,241 --> 00:37:03,991
This is an omen.
An evil, evil omen.
424
00:37:13,491 --> 00:37:19,151
Holy Father. You arrive in time
to ring the bells for the Angelus.
425
00:37:20,651 --> 00:37:25,531
- We have not the strength.
- The bells will give you strength.
426
00:37:28,711 --> 00:37:30,841
Take hold of this rope.
427
00:37:33,041 --> 00:37:36,001
After I pull on mine, you will do the same
428
00:37:36,091 --> 00:37:39,171
till we have each rung our bells
three times.
429
00:37:50,631 --> 00:37:51,961
Pull harder.
430
00:38:10,041 --> 00:38:11,881
Splendid.
431
00:38:35,801 --> 00:38:40,591
Tell Goffredo and El Pequeno to lock
the doors of the Apostolic Palace.
432
00:38:40,711 --> 00:38:43,631
Turn all visitors away.
No one is allowed in or out.
433
00:38:43,711 --> 00:38:48,041
We must keep the pope's illness
and mine a secret.
434
00:38:50,501 --> 00:38:56,461
Go to my mother's at once, Drusilla.
I want our baby born healthy.
435
00:39:12,881 --> 00:39:15,801
- We must enter.
- You must not.
436
00:39:19,131 --> 00:39:23,381
He suffers from an extreme form
of the fever called malignant tertian.
437
00:39:23,461 --> 00:39:25,171
Is this dire?
438
00:39:25,251 --> 00:39:29,421
Most who have suffered similarly
did not survive.
439
00:39:36,881 --> 00:39:42,711
- Cousin, how do you feel?
- I am... I'm fine.
440
00:39:42,801 --> 00:39:48,001
A troubling report. The papal physician
believes your father will pass away
441
00:39:48,091 --> 00:39:50,251
as the evening star fades.
442
00:39:53,961 --> 00:39:59,541
Goffredo, order my legions
in Urbino and Piombino to march south
443
00:39:59,631 --> 00:40:03,341
- with due speed and surround Rome.
- I will at once, brother.
444
00:40:03,421 --> 00:40:08,001
El Pequeno, take our bravi
to the papal bedchamber.
445
00:40:08,091 --> 00:40:11,751
Collect the gold, silver,
jewels and ducat
446
00:40:11,841 --> 00:40:13,461
Lock the wealth in Castel Sant' Angelo.
447
00:40:13,541 --> 00:40:17,801
- Cesare, Papa is still alive.
- He'd want me to protect the fortune.
448
00:40:17,881 --> 00:40:23,211
Go. Now.
Agapito, grab paper.
449
00:40:24,841 --> 00:40:27,131
I must send letters to the people
of the Romagna.
450
00:40:27,211 --> 00:40:31,631
They must be convinced
that I am strong and in control.
451
00:40:41,041 --> 00:40:44,171
El Pequeno, you are not allowed to...
452
00:40:45,211 --> 00:40:48,381
- I am your cousin.
- Right now you're an impediment.
453
00:41:01,591 --> 00:41:05,211
I begged the guards, but they would not
let me in to see Rodrigo.
454
00:41:05,301 --> 00:41:10,171
My despair is also greater, because
I'm cut off from my ailing son.
455
00:41:10,251 --> 00:41:12,671
And I from my daughter Laura.
456
00:41:12,751 --> 00:41:15,421
You must get inside the Apostolic Palace.
457
00:41:15,501 --> 00:41:21,421
- Should I fly over the walls?
- You lived there so many years.
458
00:41:23,091 --> 00:41:27,251
Certainly you must have a man
whom you can persuade.
459
00:41:29,171 --> 00:41:32,711
Poggio, I do miss passing you
in the halls.
460
00:41:33,751 --> 00:41:37,421
The pope is very close to death
and when he is gone,
461
00:41:37,501 --> 00:41:42,001
I will be free to enjoy the pleasures
of anyone I choose.
462
00:41:42,801 --> 00:41:50,041
Through this Holy Unction may the Lord
pardon all the sins...
463
00:41:51,171 --> 00:41:54,171
...and faults you have committed.
464
00:41:55,881 --> 00:41:57,541
Thank you...
465
00:41:59,131 --> 00:42:03,881
...for hearing our confession, Fra Celio.
466
00:42:05,251 --> 00:42:07,881
If only we had met sooner.
467
00:42:09,711 --> 00:42:13,041
God waited till we needed each other.
468
00:42:15,171 --> 00:42:18,671
Out. How did you get in here?
Have Burchard fetch the...
469
00:42:18,751 --> 00:42:20,711
Let her stay.
470
00:42:23,461 --> 00:42:25,131
Leave us.
471
00:42:53,341 --> 00:42:55,631
La Bella...
472
00:42:58,591 --> 00:43:00,921
...we cannot bear the pain.
473
00:43:01,041 --> 00:43:05,841
I will use the black arts to heal you
as I have done in the past.
474
00:43:07,801 --> 00:43:09,631
Too late.
475
00:43:11,461 --> 00:43:17,091
- Too late for many things.
- No, no, Rodrigo.
476
00:43:18,131 --> 00:43:22,801
Seeing you now in this condition,
whatever anger I have felt towards you
477
00:43:22,881 --> 00:43:25,421
just sinks into the sea.
478
00:43:27,381 --> 00:43:29,301
You are my love.
479
00:43:30,841 --> 00:43:35,631
I cannot, I cannot bear
the thought of life without you.
480
00:43:37,091 --> 00:43:42,041
If you love me, truly and completely...
481
00:43:44,801 --> 00:43:50,501
...be generous and use your witchcraft
482
00:43:50,591 --> 00:43:56,541
to separate my soul from my body.
483
00:43:56,631 --> 00:44:01,341
No, you have loved my beauty
and my youth...
484
00:44:02,881 --> 00:44:08,801
...whereas I have loved you,
in total, body and soul.
485
00:44:17,131 --> 00:44:18,921
We order you...
486
00:44:20,711 --> 00:44:24,801
...as supreme pontiff
of the Universal Church...
487
00:44:27,341 --> 00:44:29,091
...to kill us.
488
00:45:16,501 --> 00:45:18,501
You are my day.
489
00:45:20,671 --> 00:45:22,921
Now night is near.
490
00:45:25,881 --> 00:45:29,841
Sleep beautifully, my Rodrigo.
491
00:46:06,501 --> 00:46:08,961
Welcome, Rodrigo.
492
00:46:14,541 --> 00:46:16,501
Do we know you?
493
00:46:17,131 --> 00:46:21,631
In a way.
I am Francesco Borgia.
494
00:46:21,711 --> 00:46:26,631
- Your great-grandson.
- We do not have a great-grandson.
495
00:46:26,711 --> 00:46:28,841
Not yet, but you will.
496
00:46:29,921 --> 00:46:32,751
- From Cesare's seed?
- Juan.
497
00:46:35,881 --> 00:46:37,921
Why are you here?
498
00:46:38,001 --> 00:46:41,591
I come to escort you through
the Door of Eternity.
499
00:46:41,671 --> 00:46:44,881
No, not yet. Not yet.
500
00:46:44,961 --> 00:46:47,751
Rodrigo, you have ruled the lives of men,
501
00:46:47,841 --> 00:46:50,501
but you cannot determine
the length of your life.
502
00:46:50,591 --> 00:46:53,751
- You must follow.
- You are a priest?
503
00:46:54,801 --> 00:46:59,711
Yes. And I rise to the highest ranks
of my order,
504
00:46:59,801 --> 00:47:03,501
a society of noblemen
who fight for Jesus.
505
00:47:03,591 --> 00:47:06,041
I fight the heretics
who belittle the Church.
506
00:47:07,961 --> 00:47:11,041
After I die, I am canonized a saint.
507
00:47:14,131 --> 00:47:20,001
- A Borgia and a saint?
- The ways of God.
508
00:47:23,921 --> 00:47:26,171
The ways of God.
509
00:47:27,751 --> 00:47:30,671
What of Lucrezia? Cesare?
510
00:47:31,711 --> 00:47:38,171
- Time ends here, Rodrigo.
- No. No. Not yet.
511
00:47:38,251 --> 00:47:39,711
No!
512
00:47:41,881 --> 00:47:45,961
No. Not yet.
Another moment.
513
00:47:46,041 --> 00:47:47,591
Rodrigo.
514
00:47:50,501 --> 00:47:53,211
We want to see the sunset.
515
00:48:12,631 --> 00:48:16,541
A Borgia and a saint.
516
00:48:37,451 --> 00:48:41,161
Cesare, your father...
517
00:48:42,201 --> 00:48:46,161
...the Holy Father, he is gone.
518
00:48:50,331 --> 00:48:54,081
When Rome hears the pope is dead
the mobs will riot.
519
00:48:54,161 --> 00:48:58,291
That is why no one else
must learn of this, yet.
520
00:49:04,541 --> 00:49:11,581
Goffredo, let it be known,
that I, as prefect of Rome
521
00:49:11,661 --> 00:49:16,541
and gonfalonier of the Church,
have decreed martial law.
522
00:49:18,081 --> 00:49:20,161
I rule, alone.
523
00:49:21,291 --> 00:49:27,741
El Pequeno, choose only our
most loyal troops to guard the Vatican.
524
00:49:29,871 --> 00:49:36,541
Send my bravi to Villa Catanei
to escort my mother, Drusilla,
525
00:49:36,621 --> 00:49:41,121
the rest of our family
to Castel Sant' Angelo.
526
00:49:41,201 --> 00:49:45,831
Aurelio, send our fastest messenger
to Lucrezia.
527
00:49:46,541 --> 00:49:49,241
Agapito, fetch Girolamo.
528
00:49:50,331 --> 00:49:55,911
If Fiametta refuses to surrender
the child, kill her.
529
00:50:27,411 --> 00:50:31,371
Laura, Laura, wake up.
We have to leave the palace.
530
00:50:31,451 --> 00:50:33,411
Go, go, go.
531
00:50:39,041 --> 00:50:42,541
Highness, we can delay no longer.
532
00:50:42,621 --> 00:50:48,161
My sworn duty to the Church
is to announce the pontiff's passing.
533
00:51:32,951 --> 00:51:34,791
Death to the Catalans.
534
00:51:45,871 --> 00:51:48,331
No, no, no.
535
00:52:21,951 --> 00:52:26,621
The ancient Egyptians
had a god named Apis.
536
00:52:26,701 --> 00:52:31,541
He was the god of strength, of fertility.
537
00:52:31,621 --> 00:52:34,951
He also protected the deceased in death.
538
00:52:35,041 --> 00:52:38,001
The head of the god Apis was
that of a bull.
46044