Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,021 --> 00:01:41,191
And so, gentle souls. Follow me now
to a place where men are men...
2
00:01:41,211 --> 00:01:43,041
and cocks are...
3
00:01:43,631 --> 00:01:45,171
cocks.
4
00:01:47,461 --> 00:01:49,931
August 1494
The Assumption
5
00:01:50,041 --> 00:01:52,921
Welcome, Son of God.
6
00:01:57,091 --> 00:02:01,471
Or so he calls himself
in all his godlessness.
7
00:02:03,761 --> 00:02:06,431
I come to take my bride.
8
00:02:09,221 --> 00:02:14,481
- As is ordered by my father.
- Ordered by God.
9
00:02:22,201 --> 00:02:29,871
I am handsome and powerful.
Kiss me and you will swoon.
10
00:02:50,061 --> 00:02:54,311
(The play is finished!
Everybody out! Walk on!)
11
00:02:59,271 --> 00:03:01,941
(Come on! Faster! Faster!)
12
00:03:02,071 --> 00:03:05,451
You once said that I would have plays
written about me...
13
00:03:05,571 --> 00:03:10,241
but you did not say what would happen
to those who performed such plays.
14
00:03:14,911 --> 00:03:18,501
God, have mercy on the man
who shot the arrow into my ass.
15
00:03:18,631 --> 00:03:21,501
Let us wait to dispense our wrath
until we know the facts.
16
00:03:21,631 --> 00:03:25,881
Wait. It's easy to wait
when one can sit.
17
00:03:30,051 --> 00:03:31,561
Fuck.
18
00:03:31,681 --> 00:03:35,311
The people of Beroide,
Camporoppolo and San Brizio...
19
00:03:35,441 --> 00:03:38,401
stand ready to join
Spoleto's attack on Terni.
20
00:03:38,521 --> 00:03:42,231
Terni's attempt on the life of Prince
Goffredo is an insult to your honor.
21
00:03:42,361 --> 00:03:45,861
The entire population of Terni
cannot be blamed for one man's arrow.
22
00:03:45,991 --> 00:03:51,741
Yet they will come to the walls of Porta
Monterone seeking control of our mines...
23
00:03:51,871 --> 00:03:56,831
our roads, our prosperity.
We must attack first.
24
00:03:59,461 --> 00:04:00,921
No.
25
00:04:02,091 --> 00:04:06,971
First we will learn the truth.
That is my decision.
26
00:04:10,011 --> 00:04:12,641
- She's a woman. And a Roman.
- No.
27
00:04:12,761 --> 00:04:16,771
But she's our appointed leader,
so we must obey.
28
00:04:16,891 --> 00:04:22,441
- I see now, to lead is to be despised.
- There is someone for you to meet.
29
00:04:22,571 --> 00:04:26,611
- A preparation for the...
- Someone who may bring you peace.
30
00:04:27,531 --> 00:04:30,531
We were in the alley behind here.
31
00:04:30,661 --> 00:04:35,121
She was facing out, eyes over my
shoulder. I viewed nothing...
32
00:04:35,241 --> 00:04:39,331
- as I was otherwise occupied.
- Watch your manners.
33
00:04:42,041 --> 00:04:46,301
I am from Terni. If they find out
that I named the guilty man...
34
00:04:46,421 --> 00:04:49,801
Terni is crowded with slow-witted
superstitious fools.
35
00:04:49,931 --> 00:04:55,101
- What you call superstition, we call Faith.
- Do you know who shot the arrow?
36
00:04:55,221 --> 00:04:56,771
Yes.
37
00:04:58,231 --> 00:05:03,611
- The archer is...
- Their champion. Sidonius Grimani.
38
00:05:03,731 --> 00:05:08,531
He and his family are the richest,
stupidest, most superstitious...
39
00:05:08,651 --> 00:05:10,111
Enough.
40
00:05:15,491 --> 00:05:19,961
How can you be certain that
Grimani committed this crime?
41
00:05:20,081 --> 00:05:21,461
Because...
42
00:05:23,461 --> 00:05:25,041
He is my brother.
43
00:05:43,441 --> 00:05:48,441
Gratias agamus Domino Deo nostro.
44
00:05:49,071 --> 00:05:51,781
Dignum et justum est.
45
00:06:16,551 --> 00:06:19,471
Majesty, I have retrained your troops...
46
00:06:19,601 --> 00:06:22,731
and I'm ready to cross the Alps
to conquer Milan.
47
00:06:22,851 --> 00:06:26,651
Yet I wait and wait
and wait for your signal.
48
00:06:26,771 --> 00:06:31,241
- Oh, please, Cesare. Why such haste?
- A bit more patience.
49
00:06:31,361 --> 00:06:34,661
Without the love of Carlotta d'Aragona,
all that is left for me in France
50
00:06:34,781 --> 00:06:40,751
is a bitter pear. I can taste it in my throat.
It comes up, it's in my mouth all the day.
51
00:06:40,871 --> 00:06:45,001
If I am to be a man with bile,
I should be a man at war.
52
00:06:46,751 --> 00:06:49,801
You think me arbitrary, but listen.
53
00:06:50,421 --> 00:06:53,721
Duke Ludovico's sister is married
to Emperor Maximilian...
54
00:06:53,841 --> 00:06:56,471
who will send German troops
to defend Milan...
55
00:06:56,591 --> 00:07:01,431
Unless you can sign a treaty with
Venice to block the German advance.
56
00:07:01,561 --> 00:07:08,861
Exactly. I must await news from the Doge.
Then we will pummel the Sforza family.
57
00:07:08,981 --> 00:07:12,991
These dogs, what are they for?
58
00:07:15,281 --> 00:07:17,701
To protect you, dear friend.
59
00:07:21,451 --> 00:07:22,831
Did he threaten you?
60
00:07:22,951 --> 00:07:26,121
It is not Cesare's words that frighten me,
but his silences.
61
00:07:26,251 --> 00:07:29,251
The havoc caused by his dogs in the
theatre was hardly silent.
62
00:07:29,381 --> 00:07:34,051
Cesare is pure pride. Nothing is
more dangerous than a proud man.
63
00:07:34,171 --> 00:07:38,971
Dangerous or not, I need him content.
I cannot offend the Pope, at least...
64
00:07:39,101 --> 00:07:43,271
not until I've married Anne.
Oh, but Venice procrastinates.
65
00:07:43,391 --> 00:07:46,851
Then, in the meanwhile,
give him something to distract.
66
00:07:46,981 --> 00:07:52,861
What could I possibly give him?
I have already granted him a duchy.
67
00:07:52,981 --> 00:07:54,571
How about a bride?
68
00:07:57,241 --> 00:07:58,621
Well, who?
69
00:08:00,371 --> 00:08:02,911
Well, present me with choices.
70
00:08:04,041 --> 00:08:07,751
Those dogs are the hounds of Hell.
71
00:08:12,091 --> 00:08:13,461
I want some.
72
00:08:16,551 --> 00:08:20,511
The Venetian Ambassador
awaits you in the map room.
73
00:08:21,551 --> 00:08:24,181
Ambassador Giustiniani,
thank you for seeing me.
74
00:08:24,311 --> 00:08:29,811
- A pleasure as always, your Grace.
- I will come directly to my purpose.
75
00:08:29,941 --> 00:08:34,531
If the Doge acquiesces and supports
France's attack on Milan...
76
00:08:34,651 --> 00:08:38,951
I will give Venice Cremona
and Ghiara d'Adda.
77
00:08:39,071 --> 00:08:43,831
You will give? I was unaware
those cities are in your possession.
78
00:08:43,951 --> 00:08:48,501
- They are not now, but they will be.
- I see.
79
00:08:49,541 --> 00:08:52,211
- You hesitate.
- Yes.
80
00:08:52,341 --> 00:08:56,131
Cremona and Ghiara d'Adda
will delight the Doge.
81
00:08:56,261 --> 00:08:58,761
- Yes.
- But you wonder:
82
00:08:58,881 --> 00:09:02,801
- What does Cesare Borgia grant me?
- Yes.
83
00:09:04,391 --> 00:09:09,601
Why, the satisfaction of serving
the Most Serene Republic of Venice...
84
00:09:09,731 --> 00:09:13,481
and her noble citizens. Doing your job.
85
00:09:13,611 --> 00:09:15,151
Hmm.
86
00:09:16,401 --> 00:09:21,321
Milan will proffer
a more tangible proposal.
87
00:09:21,451 --> 00:09:24,701
So you refuse to convey my words
to the Doge?
88
00:09:24,831 --> 00:09:26,411
Regrettably.
89
00:09:29,911 --> 00:09:36,841
- Do you like dogs, Giustiniani?
- Dogs? No. Not even remotely.
90
00:09:36,961 --> 00:09:39,011
Ah, too bad.
91
00:09:54,731 --> 00:09:56,111
My love.
92
00:09:58,401 --> 00:10:00,191
What is this I hear?
93
00:10:01,951 --> 00:10:06,331
You will travel to Terni?
I will not permit you to go.
94
00:10:06,911 --> 00:10:10,161
I go not as your wife,
but as governor of Spoleto.
95
00:10:10,291 --> 00:10:16,211
Then I, sword in hand, will lead Spoleto's
finest soldiers and protect you.
96
00:10:16,341 --> 00:10:21,971
Your courage is admirable. But I need
a warm spirit, a champion of peace...
97
00:10:22,091 --> 00:10:23,641
Bishop Bembo.
98
00:10:27,391 --> 00:10:30,061
Do the figures. Do them again.
99
00:10:30,181 --> 00:10:35,271
I have, over and over.
The Papal Treasury is practically bare.
100
00:10:35,401 --> 00:10:39,941
- And the income from the beard tax?
- That's why we are not.
101
00:10:40,071 --> 00:10:45,371
- What else can we do to fill these empty
chests? - Double the tax on salt, wine.
102
00:10:45,491 --> 00:10:52,001
Excellent thought. Have you no ideas
on how to raise funds, Signor Treasurer?
103
00:10:53,251 --> 00:10:56,041
You have proven yourself an idiot.
104
00:10:56,171 --> 00:11:01,461
How can you accept your salary while
our Papal finances are in such disarray?
105
00:11:03,171 --> 00:11:06,841
He is conjuring up fights with me
because you gallivant with an Orsini.
106
00:11:06,971 --> 00:11:10,971
- I have done nothing with Virginio.
- Except use him to taunt the Pope.
107
00:11:11,101 --> 00:11:16,101
I do not taunt. Virginio treats me kindly
and not only would Rodrigo...
108
00:11:16,231 --> 00:11:21,691
deprive me of a husband, but he would
deprive me of kindness as well.
109
00:11:32,501 --> 00:11:36,371
Do you know who survive untouched
in the ancient epic tales?
110
00:11:36,501 --> 00:11:38,841
Who? Some righteous sibling?
111
00:11:39,501 --> 00:11:45,381
The people not in the story. If the Farnese
are to survive, we must go unnoticed.
112
00:11:45,511 --> 00:11:48,181
The gods torment those they see.
113
00:11:49,681 --> 00:11:52,181
Especially those they fuck.
114
00:11:59,441 --> 00:12:04,781
I have decided to name you a knight
in the Order of Saint Michel...
115
00:12:04,901 --> 00:12:08,491
the highest honor a King of France
can bestow.
116
00:12:09,411 --> 00:12:13,241
You are already Duke of Valentinois.
117
00:12:13,371 --> 00:12:18,211
Now, also, Count of Diois,
Lord of Issoudun, and...
118
00:12:19,171 --> 00:12:22,801
the Order of Saint Michel.
119
00:12:25,921 --> 00:12:34,721
And it is written. Cesare Borgia, you
are officially reborn as a son of France.
120
00:12:35,641 --> 00:12:38,441
We need a ceremony, do we not?
121
00:12:38,561 --> 00:12:42,731
Sire, another title is meaningless
if not earned.
122
00:12:45,741 --> 00:12:51,031
- And what of a wife? Will she be earned?
- A wife?
123
00:12:52,161 --> 00:12:59,421
My cousin. Not a Carlotta,
but a Charlotte. Charlotte d'Albret...
124
00:12:59,541 --> 00:13:04,211
daughter of the Duke of Guyenne,
sister of Navarre's King Juan.
125
00:13:04,341 --> 00:13:12,051
Half French, half Spanish. Perfect
for you. With skin never touched.
126
00:13:14,601 --> 00:13:18,231
Let us get both of our marriages
out of the way.
127
00:13:18,351 --> 00:13:22,731
Then we will teach Italy
what it means to submit.
128
00:13:22,861 --> 00:13:26,571
But Majesty, there is the
German threat.
129
00:13:31,781 --> 00:13:34,201
Ambassador Giustiniani...
130
00:13:43,881 --> 00:13:48,721
Giustiniani, did you
have an accident?
131
00:13:48,841 --> 00:13:51,091
A nasty tumble.
132
00:13:53,431 --> 00:13:59,061
After further consideration, I will
strongly encourage the Doge to support...
133
00:13:59,181 --> 00:14:03,101
your advance against Milan.
Venice will stop the Germans.
134
00:14:03,231 --> 00:14:08,361
- Wonderful. Is that not wonderful?
- Truly. When can we depart?
135
00:14:08,531 --> 00:14:12,411
As soon as all the documents have been signed
and the wedding wine has been drunk.
136
00:14:12,531 --> 00:14:16,371
Oh, you will love my cousin Charlotte.
137
00:14:18,581 --> 00:14:22,251
Circumstances force us to raise the
taxes on all of Rome's vineyards.
138
00:14:22,371 --> 00:14:26,421
Yes, but my vineyard will barely
turn a profit as is.
139
00:14:26,541 --> 00:14:31,051
Vincenzo, show the cardinal
the year's expenses to date.
140
00:14:31,171 --> 00:14:36,471
Repairs on the cistern for irrigation.
Rise in the price of horse fodder.
141
00:14:38,891 --> 00:14:45,481
Our harvest is less than expected.
Soon, there will be no vineyard to tax.
142
00:14:45,611 --> 00:14:49,031
Let me study the tabulations and see
if an exemption is possible.
143
00:14:49,191 --> 00:14:56,161
Thank you. I will send you some wine
to aid in your study. Alessandro, wait.
144
00:14:57,621 --> 00:14:59,161
You seem troubled.
145
00:15:00,121 --> 00:15:03,041
Damn, I'm losing the ability
to hide my true feelings...
146
00:15:03,161 --> 00:15:08,671
a gift that is necessary to survive at the Vatican.
- Politics is another name for despair.
147
00:15:08,801 --> 00:15:12,761
Yes, but compounded with that
are my own personal concerns.
148
00:15:12,881 --> 00:15:17,051
- I, like you, face destitution.
- But you are Papal Treasurer.
149
00:15:17,181 --> 00:15:22,141
No. The Holy Father allows me no salary.
And, as you know, I'm to have another baby.
150
00:15:22,271 --> 00:15:27,151
How will I support my children,
my sweet Silvia, my mother?
151
00:15:29,481 --> 00:15:34,861
Do as I have done all these years.
Beg sometimes, borrow sometimes...
152
00:15:34,991 --> 00:15:37,071
and sometimes steal.
153
00:15:47,501 --> 00:15:51,341
Hah. I spare you, knave.
154
00:15:55,801 --> 00:16:00,891
Come along, come along.
Quick, quick, quick, quick. Come along.
155
00:16:01,011 --> 00:16:03,101
You scared the children.
156
00:16:03,221 --> 00:16:07,101
It is my way these days.
They can sense my bad temper.
157
00:16:09,111 --> 00:16:14,281
- Does your knight always spare his foe?
- He is a Christian.
158
00:16:14,401 --> 00:16:15,991
And a puppet.
159
00:16:18,741 --> 00:16:22,041
Is your lady around?
Charlotte d'Albret?
160
00:16:22,991 --> 00:16:26,911
Yes. She is very near.
161
00:16:32,881 --> 00:16:35,091
The King sent me to meet her.
162
00:16:37,261 --> 00:16:39,141
We all obey the King.
163
00:16:42,511 --> 00:16:47,811
What? This? The Collar of Saint Michel.
164
00:16:49,481 --> 00:16:52,191
- Too ostentatious?
- Yes.
165
00:17:05,791 --> 00:17:09,171
Your lady, is she beautiful?
166
00:17:11,831 --> 00:17:13,461
Some say.
167
00:17:14,551 --> 00:17:20,431
Though... Here is a secret:
168
00:17:21,971 --> 00:17:25,811
She looks more innocent than she is.
169
00:17:28,481 --> 00:17:30,401
You remind me of my sister.
170
00:17:32,981 --> 00:17:35,231
And you remind me of no one else.
171
00:17:39,651 --> 00:17:42,621
Your Grace, the King summons you.
172
00:17:46,331 --> 00:17:48,371
We all obey the King.
173
00:17:59,341 --> 00:18:04,851
Sidonius Grimani must come to Spoleto,
admit his guilt, ask to be forgiven.
174
00:18:04,971 --> 00:18:10,101
That is the only way we can avoid a war.
A war which will bankrupt both of our cities
175
00:18:10,231 --> 00:18:13,021
and decimate a generation of young men.
176
00:18:13,151 --> 00:18:16,441
Perhaps I know why Sidonius Grimani
drew his bow.
177
00:18:16,571 --> 00:18:19,441
I fear he fired the arrow at your brother...
178
00:18:19,571 --> 00:18:23,531
because Grimani thought, at the archery
competition, that he was cheated.
179
00:18:23,661 --> 00:18:25,701
How can one cheat at archery?
180
00:18:25,831 --> 00:18:29,871
Since my appointment, I have learned
that the people of Terni...
181
00:18:30,001 --> 00:18:33,251
always feel cheated
by the people of Spoleto.
182
00:18:33,371 --> 00:18:38,301
The only way my city can explain
our misery is to lay it upon yours.
183
00:18:38,961 --> 00:18:40,511
What can we do?
184
00:18:41,971 --> 00:18:43,761
Good evening.
185
00:19:00,071 --> 00:19:04,661
You move around Rome disguised,
like a thief?
186
00:19:07,911 --> 00:19:09,371
Sit.
187
00:19:14,041 --> 00:19:18,671
I asked to see you here,
where I caused such devastation.
188
00:19:22,341 --> 00:19:25,971
I did not recall if I ever properly
thanked you for taking care of me
189
00:19:26,091 --> 00:19:28,811
when my brain was twisted by vitriolo?
190
00:19:29,681 --> 00:19:32,021
Gacet gave me 2000 ducats.
191
00:19:35,191 --> 00:19:36,901
What do you want now?
192
00:19:37,021 --> 00:19:39,521
- Advice.
- Certainly.
193
00:19:39,651 --> 00:19:42,861
About Giulia. She demands a husband.
194
00:19:43,951 --> 00:19:49,951
Then give her one. Or two.
Or three, as you did for me.
195
00:19:50,081 --> 00:19:53,661
- Those were different times.
- Or different feelings?
196
00:19:53,791 --> 00:19:59,211
Vannozza, how do I keep Giulia
from another man's bed?
197
00:20:00,551 --> 00:20:03,721
- That depends on what you're willing to risk.
- Everything.
198
00:20:04,511 --> 00:20:06,091
Your Papacy?
199
00:20:07,551 --> 00:20:09,101
Yes.
200
00:20:11,221 --> 00:20:18,561
You must remind Giulia that even a husband
dies. That marriage is not security.
201
00:20:21,151 --> 00:20:26,991
You must expose the vulnerability
of your rival. There is a poison...
202
00:20:27,111 --> 00:20:29,951
No, no, no. We do not kill.
203
00:20:30,071 --> 00:20:33,291
A few of my girls would say otherwise
if they were still able to speak.
204
00:20:33,411 --> 00:20:37,211
- That was a moment when I lost control.
- Or finally gained control...
205
00:20:37,331 --> 00:20:40,211
which is what you need to do
at this moment.
206
00:20:40,341 --> 00:20:42,421
But still, poison?
207
00:20:42,551 --> 00:20:47,681
A poison which does not cause death,
but makes one violently ill.
208
00:20:49,051 --> 00:20:55,481
So you are suggesting that we invite Virginio Orsini
to the Apostolic Palace and feed him poison?
209
00:20:55,601 --> 00:21:01,361
No, nothing that obvious. You gain an
invitation to dine at the Palazzo Orsini.
210
00:21:02,441 --> 00:21:06,071
You find a way to influence
a member of their household.
211
00:21:07,821 --> 00:21:09,611
No. No.
212
00:21:09,741 --> 00:21:14,201
You're no longer able to keep hold
of Giulia with jewels and posies.
213
00:21:14,581 --> 00:21:19,541
A woman in love needs to see
her man act, even to the extreme.
214
00:21:24,381 --> 00:21:29,301
And not to change the subject, I would
like to be exempt from the wine tax.
215
00:21:30,641 --> 00:21:33,761
We see our expectations for you
were too high.
216
00:21:42,691 --> 00:21:50,781
I am a man of the old ways. A man
of the land. My villa. My orchards.
217
00:21:50,911 --> 00:21:58,541
These are what give me comfort. I do not
welcome the new ways of the new Court.
218
00:21:59,961 --> 00:22:06,881
If you wish to ask my daughter
a question, you must go through me.
219
00:22:09,131 --> 00:22:11,471
Well, may I greet her, at least?
220
00:22:13,471 --> 00:22:15,141
Charlotte.
221
00:22:21,981 --> 00:22:26,861
Meet Cesare Borgia,
Duke of Valentinois.
222
00:22:26,981 --> 00:22:31,201
And Count of Diois,
Lord of Issoudun.
223
00:22:31,321 --> 00:22:36,161
- Mademoiselle. It is a great pleasure.
- I will handle the negotiations.
224
00:22:36,281 --> 00:22:39,831
- You know I already love you.
- Love is mercurial.
225
00:22:39,951 --> 00:22:41,251
We will see.
226
00:22:41,371 --> 00:22:44,171
What? What did you say?
227
00:22:46,841 --> 00:22:49,551
Your Grace must have heard
the thought inside my head.
228
00:22:49,671 --> 00:22:52,721
A woman such as this deserves
a man's full devotion.
229
00:22:52,841 --> 00:22:58,511
Just as a man, such as Duke il Valentino,
deserves a woman's full devotion.
230
00:23:00,021 --> 00:23:01,851
Valentinois.
231
00:23:03,351 --> 00:23:05,061
Duke of Valentinois.
232
00:23:05,611 --> 00:23:11,861
I am sorry. I've heard one of your bravi
calling him il Valentino.
233
00:23:13,241 --> 00:23:18,331
Yes, well, the sun is setting.
The heat will dissipate.
234
00:23:18,451 --> 00:23:21,621
Let us walk the grounds,
now that we can.
235
00:23:22,331 --> 00:23:24,831
And I behind you.
236
00:23:29,461 --> 00:23:33,801
- A garden of green, where clover abounds.
- And flies.
237
00:23:34,221 --> 00:23:38,181
- I wonder if any have four leaves.
- Explain to me. Why do we not attack?
238
00:23:38,301 --> 00:23:42,181
You went to Terni under the banner of peace.
Now is when they would least expect an assault.
239
00:23:42,311 --> 00:23:47,691
- Surprise and conquer.
- We strive instead, for communitas.
240
00:23:47,811 --> 00:23:50,111
The recovery of a shared humanity.
241
00:23:50,231 --> 00:23:52,741
Terni and Spoleto have been at odds
for centuries.
242
00:23:52,861 --> 00:23:56,361
You have the moral high ground,
as well as superior troops.
243
00:23:56,491 --> 00:24:01,581
And your subjects want war. They whisper that
you do not fight because you're a woman.
244
00:24:01,701 --> 00:24:06,081
In Venice, I saw what cannonballs
can do. Destruction knows no gender.
245
00:24:06,211 --> 00:24:12,171
Yet, Venice is now safe. Destroy Terni
and end the conflict forever.
246
00:24:17,141 --> 00:24:22,851
- Cousin, I am curious as to your opinion.
- Why would you want my opinion?
247
00:24:22,971 --> 00:24:28,351
Because, like the people of Terni, you mix
your Faith in God with pagan superstitions.
248
00:24:28,481 --> 00:24:35,901
- Do you see a solution other than swords?
- I have been reading the local history.
249
00:24:36,031 --> 00:24:40,531
- I did not know you could read.
- Alfonso, be silent. You've had your turn.
250
00:24:42,701 --> 00:24:48,371
300 years or so ago, Frederick
Barbarossa sent his armies into Terni
251
00:24:48,501 --> 00:24:52,381
which had expected Spoleto
to fight by its side. But...
252
00:24:52,501 --> 00:24:58,721
Spoleto was in league with Barbarossa.
Terni went down, Spoleto went up.
253
00:24:58,841 --> 00:25:01,851
- How does this help us?
- Do you not see?
254
00:25:01,971 --> 00:25:04,471
Spoleto must return the good fortune...
255
00:25:04,601 --> 00:25:08,691
which Terni believes was stolen
from them through deceit.
256
00:25:09,981 --> 00:25:14,401
- Alfonso, get me a plain wooden box.
- A box? What for?
257
00:25:14,531 --> 00:25:16,321
And catch me a rabbit.
258
00:25:19,781 --> 00:25:22,621
Mmm. Delicious fish.
259
00:25:22,741 --> 00:25:30,251
The spices. The Moors are not good for
much else. And you, are you not hungry?
260
00:25:31,501 --> 00:25:37,421
I do not eat much on nights as hot as these.
Besides, the bones get caught in my throat.
261
00:25:40,261 --> 00:25:45,771
Virginio, we wish to discuss your
intentions concerning Giulia.
262
00:25:45,891 --> 00:25:48,101
Ha. How quaint.
263
00:25:48,231 --> 00:25:52,021
I am not certain this is
a proper conversation for the table.
264
00:25:52,151 --> 00:25:56,651
- She has been here, has she not?
- For a papal table.
265
00:25:56,781 --> 00:26:01,281
You ask where she has been,
yet track her every breath.
266
00:26:01,411 --> 00:26:05,911
Since her father died, we have been
like a father to the girl.
267
00:26:06,041 --> 00:26:09,961
Come now, let us be honest.
Giulia is no girl...
268
00:26:10,791 --> 00:26:14,421
and you have been something
quite different than a father.
269
00:26:14,541 --> 00:26:16,751
And you have been a liar
and a traitor.
270
00:26:16,881 --> 00:26:19,511
I have repented my participation
in the rebellion against you.
271
00:26:19,631 --> 00:26:24,681
We are speaking of your current treachery.
We've imprisoned you once, we can do so again.
272
00:26:24,801 --> 00:26:27,431
Imprison me for courting Giulia?
273
00:26:30,351 --> 00:26:36,771
You'll be the laughingstock of Europe. The
Supreme Pontiff as lovesick schoolboy.
274
00:26:36,901 --> 00:26:40,861
Even Louis of France
will think you a pantaloon.
275
00:26:44,821 --> 00:26:49,001
The bones. Yes, the bones
can be very dangerous.
276
00:26:55,711 --> 00:27:01,841
I've tried to borrow money from bankers,
but to no avail. I've begged from friends.
277
00:27:02,881 --> 00:27:05,051
We must sell Capodimonte.
278
00:27:10,181 --> 00:27:16,441
Mama's heart will shatter. She will
not be able to withstand the humiliation.
279
00:27:17,191 --> 00:27:18,731
Giulia.
280
00:27:20,031 --> 00:27:23,531
- Giulia.
- Virginio? What are you doing here?
281
00:27:25,411 --> 00:27:26,821
Virginio?
282
00:27:28,121 --> 00:27:30,911
- What?
- I am poisoned.
283
00:27:33,041 --> 00:27:37,591
Did you or did you not try to poison
the Orsini brothers?
284
00:27:37,711 --> 00:27:42,591
- Why do you not answer? - Because I am
mortified that you would ask me such a question.
285
00:27:42,721 --> 00:27:48,721
The Cardinal is in a dire condition. There
is not much left inside Virginio but his spit.
286
00:27:55,271 --> 00:27:59,901
Are you really sick? Or did you eat
just enough to get sick?
287
00:28:00,021 --> 00:28:06,321
I was invited to their palace.
I ate a meal prepared by their cook.
288
00:28:07,621 --> 00:28:12,371
Virginio tried to poison me
so he could marry you.
289
00:28:12,501 --> 00:28:18,841
Oh, stop. Have you forgotten? I cut off
a man's testicles just to prove my love.
290
00:28:18,961 --> 00:28:22,171
You could have bribed the cook
or a servant.
291
00:28:22,301 --> 00:28:27,181
You might even tempt fate with your life,
but be careful.
292
00:28:27,301 --> 00:28:30,761
What you do to others,
others can do to you.
293
00:28:34,641 --> 00:28:37,941
See how she stands and lets the light
shine through her gown?
294
00:28:38,061 --> 00:28:40,191
Does she know we are here?
295
00:28:45,531 --> 00:28:49,661
When you negotiate the dowry
with her father, be cautious.
296
00:28:49,781 --> 00:28:56,041
Underneath that ancienne ducal facade lies
the heart of a cunning, avaricious peasant.
297
00:28:57,081 --> 00:29:01,921
The old man talks more sweetly
of his crops than his daughter.
298
00:29:02,051 --> 00:29:07,631
But I wonder, will I be happy with her?
Charlotte.
299
00:29:12,261 --> 00:29:15,981
I wonder too, would Lucrezia like her?
300
00:29:20,981 --> 00:29:23,981
Here in the basilica,
my son has sanctuary.
301
00:29:24,111 --> 00:29:29,071
I swear no one will harm Sidonius
while Spoleto is in my charge.
302
00:29:33,701 --> 00:29:39,251
- What do you want?
- Peace, forgiveness, trust.
303
00:29:40,751 --> 00:29:45,881
I have brought you Spoleto's secret.
The secret to our success.
304
00:29:47,471 --> 00:29:49,551
Excellency, please.
305
00:29:52,801 --> 00:29:54,931
Here is my assurance.
306
00:29:55,061 --> 00:30:00,021
Terni will never again be cheated
while you're in possession of this box.
307
00:30:10,281 --> 00:30:12,991
- This is witchcraft.
- This is mystical.
308
00:30:14,201 --> 00:30:19,081
That is why I give it to the Grimani,
the finest Christian family in Terni.
309
00:30:22,131 --> 00:30:23,541
Do not...
310
00:30:33,851 --> 00:30:35,761
I can feel the power.
311
00:30:37,141 --> 00:30:43,941
You must put carrots and lettuce through the
slot. But like Pandora, never open the box.
312
00:30:46,401 --> 00:30:51,401
Sidonius is too fine an archer
to have missed your brother's heart.
313
00:30:51,531 --> 00:30:58,831
The arrow landed where intended. My son
did not wish to kill, only to embarrass.
314
00:30:59,951 --> 00:31:03,631
A young man's pride often confuses
his judgment.
315
00:31:09,631 --> 00:31:14,301
I ask only that Sidonius come to Spoleto
and take responsibility for his crime.
316
00:31:14,431 --> 00:31:20,391
Then, as judge, I promise I will pardon him.
There is no other way.
317
00:31:27,731 --> 00:31:30,691
- Boo.
- Please.
318
00:31:35,951 --> 00:31:39,991
Please. He has come from Terni.
He has knelt before me.
319
00:31:40,121 --> 00:31:42,541
He has trusted me with his life.
320
00:31:42,661 --> 00:31:44,171
Kill him.
321
00:31:45,961 --> 00:31:47,711
Forgive.
322
00:31:47,841 --> 00:31:53,421
For if even one of you keeps venom in
your heart, then all of us are tainted.
323
00:31:53,551 --> 00:31:59,351
Forgiveness is a gift which God
has given us to give to others.
324
00:32:02,231 --> 00:32:06,731
When we die, God will not ask:
'How many men have you avenged?'
325
00:32:06,851 --> 00:32:09,571
But: 'How many did you forgive?'
326
00:32:13,861 --> 00:32:18,701
If a man is truly sorry
and you cannot embrace him...
327
00:32:18,831 --> 00:32:23,791
then you have sinned
and you will suffer.
328
00:32:26,331 --> 00:32:32,301
And I will attack Milan here,
here, here and here.
329
00:32:32,421 --> 00:32:38,801
Then I will offer its citizens a choice:
Loyalty to Sforza or you. Death or joy.
330
00:32:38,931 --> 00:32:42,021
No, no, no, no, no.
331
00:32:43,601 --> 00:32:45,271
The bargaining goes badly.
332
00:32:45,391 --> 00:32:50,361
The dowry is too extravagant.
I am a duke, not a Shahzadeh.
333
00:32:50,481 --> 00:32:53,991
- Your son is King of Navarre.
- And I am Cesare Borgia.
334
00:32:54,111 --> 00:32:59,241
My vow of fidelity, whether to a pope,
a king, or a wife, does not come cheaply.
335
00:32:59,371 --> 00:33:03,541
Then I withdraw my daughter's hand.
336
00:33:04,701 --> 00:33:06,251
Fine.
337
00:33:09,041 --> 00:33:11,091
Fine? You mean...
338
00:33:11,211 --> 00:33:16,511
I will find another bride. I hear the Tudor
princess is shapely and sagacious.
339
00:33:16,631 --> 00:33:21,641
Alain, you must agree to the
terms laid out by Cesare's secretary.
340
00:33:21,761 --> 00:33:25,561
Of course. This was merely
a negotiation.
341
00:33:25,681 --> 00:33:29,231
No, I have changed my mind.
I no longer want the girl.
342
00:33:29,351 --> 00:33:31,021
- But...
- No.
343
00:33:31,151 --> 00:33:33,111
Cesare, I beseech you.
344
00:33:33,231 --> 00:33:36,651
Majesty, I love you, but my pride
has been wounded.
345
00:33:36,781 --> 00:33:39,911
- Still, I implore you.
- No.
346
00:33:41,371 --> 00:33:45,831
Alain le Grand is your subject,
so I will seek satisfaction from you.
347
00:33:49,331 --> 00:33:53,921
I will agree to marry Charlotte only
if you defeat me in 'jeu de paume'.
348
00:33:54,881 --> 00:34:00,681
Me? Twenty times we have played
and I have never defeated you.
349
00:34:03,351 --> 00:34:10,691
Highness, you must. My daughter is
devoted to the Duke of Valentinois.
350
00:34:11,401 --> 00:34:14,651
I cannot bear the thought
of her weeping...
351
00:34:15,781 --> 00:34:17,651
and blaming me.
352
00:34:18,861 --> 00:34:23,781
Very well. At the hour of None
we will play.
353
00:34:31,211 --> 00:34:34,501
- Who is there?
- We, the Pope.
354
00:34:37,841 --> 00:34:39,381
I, Rodrigo.
355
00:34:42,051 --> 00:34:46,221
You. You have come to watch me die?
356
00:34:47,351 --> 00:34:51,641
I have come to comfort you,
Gianbattista. As friend and priest.
357
00:34:56,691 --> 00:34:58,691
Your forehead is on fire.
358
00:35:07,491 --> 00:35:08,911
You will get well.
359
00:35:09,951 --> 00:35:14,631
And together, we will celebrate
Mass on the Feast of the Assumption.
360
00:35:14,791 --> 00:35:20,261
When the Virgin Mary, sleeping,
was taken into Heaven, body and soul.
361
00:35:20,381 --> 00:35:24,641
Alas, I can make no such assumptions.
362
00:35:26,721 --> 00:35:31,101
Where I go, what lodging
I will have this night...
363
00:35:32,521 --> 00:35:38,651
in whose company I will fall,
or in what manner I will be greeted...
364
00:35:40,231 --> 00:35:41,951
I do not know.
365
00:35:43,401 --> 00:35:45,911
None of us can know.
366
00:35:46,031 --> 00:35:50,911
All my life, I have lived
under assumptions. Of friendship...
367
00:35:51,041 --> 00:35:56,291
family. And yet, where are they now?
368
00:35:58,211 --> 00:36:00,881
My family? My brother cardinals?
369
00:36:04,591 --> 00:36:08,351
Only you, Rodrigo, my Pope.
370
00:36:10,471 --> 00:36:12,391
My enemy has come.
371
00:36:16,981 --> 00:36:18,731
I'm frightened.
372
00:36:28,701 --> 00:36:30,241
We will pray.
373
00:36:33,581 --> 00:36:37,791
- He will not last long.
- Your presence provides great solace.
374
00:36:38,961 --> 00:36:42,921
No man should meet his end alone,
ally or foe.
375
00:36:47,891 --> 00:36:50,181
Forgive me for suspecting you.
376
00:37:20,841 --> 00:37:24,551
Yes, if you could win, then I would do
as you command.
377
00:37:24,671 --> 00:37:26,761
But what does a wager matter,
you cannot beat me.
378
00:37:26,881 --> 00:37:34,351
And you, hold your tongue. For this time,
you will lose. I fight for love.
379
00:37:36,851 --> 00:37:40,101
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
380
00:37:46,071 --> 00:37:50,451
God of Peace, you have
refreshed your servant Gianbattista...
381
00:37:50,571 --> 00:37:53,081
with food and drink from Heaven.
382
00:37:53,201 --> 00:37:58,291
Lead him safely into the Kingdom of Light.
Through Jesus Christ, our Lord.
383
00:37:58,411 --> 00:38:00,211
Amen.
384
00:38:05,461 --> 00:38:08,761
What do you smell?
The sweet breath of God?
385
00:38:10,681 --> 00:38:12,391
Or the stench of Hell?
386
00:38:17,561 --> 00:38:19,141
Hell.
387
00:38:34,621 --> 00:38:37,331
Cardinalis est mortuus.
388
00:38:41,461 --> 00:38:45,961
It is a pope's prerogative to take
possession of a dead cardinal's estate.
389
00:38:46,091 --> 00:38:50,431
Do an inventory of the entire Orsini
household.
390
00:38:50,551 --> 00:38:55,141
You see, Alessandro, how our treasury
is replenished? How God provides.
391
00:38:55,261 --> 00:38:58,431
What about Cerveteri, Monterano, Viano?
392
00:38:58,931 --> 00:39:03,861
These lands only revert back to papal
control after Virginio Orsini's death.
393
00:39:03,981 --> 00:39:05,571
Seize them as well.
394
00:39:05,691 --> 00:39:07,861
But you have no legal grounds.
395
00:39:08,991 --> 00:39:12,281
Virginio Orsini attempted
to poison the Pope.
396
00:39:13,821 --> 00:39:15,621
Have the traitor arrested.
397
00:39:29,301 --> 00:39:32,011
I win. I won.
398
00:39:33,301 --> 00:39:36,601
You will marry Charlotte.
399
00:39:43,901 --> 00:39:47,611
Why does it suddenly feel
as if I have not won?
400
00:39:49,361 --> 00:39:55,281
Why let me win? Why let me score
if you do not wish to marry her?
401
00:39:55,411 --> 00:40:01,121
I have learned that often, one must lose
a point to win the bigger match.
402
00:40:02,751 --> 00:40:06,541
Of course I wish to marry Charlotte...
403
00:40:06,671 --> 00:40:11,631
but I do not want a lifetime of
her father interfering in our lives.
404
00:40:11,761 --> 00:40:16,641
If he thinks that I do not care for her,
that I will marry out of obligation to you...
405
00:40:16,761 --> 00:40:20,721
then he will tread lightly,
afraid to set me off again.
406
00:40:20,851 --> 00:40:26,191
Cesare, you do not know
how alike we are.
407
00:40:26,311 --> 00:40:29,941
I have a grander game in mind as well.
408
00:40:30,071 --> 00:40:34,991
To build an empire greater than
Charlemagne's, with you by my side.
409
00:40:35,111 --> 00:40:42,621
And to begin, General Borgia, I grant you
full authority to depart from France...
410
00:40:42,751 --> 00:40:48,211
to command my army to crush Milan.
411
00:40:52,801 --> 00:40:54,221
Yes.
412
00:40:58,391 --> 00:41:05,891
Gone. Borgia has taken every chair,
chalice... Even the dirty sheets.
413
00:41:07,851 --> 00:41:10,111
Virginio, I am ready to wed.
414
00:41:12,441 --> 00:41:15,611
To give you an heir to the Orsini family.
415
00:41:16,701 --> 00:41:22,371
With your brother's death, there
is no Orsini in the College of Cardinals.
416
00:41:22,491 --> 00:41:25,081
You will need Alessandro's support.
417
00:41:27,621 --> 00:41:33,131
I cannot touch you.
No nobleman in Italy ever will.
418
00:41:33,251 --> 00:41:39,181
The Pope has shown his resolve to keep
you in his possession, whatever the cost.
419
00:41:39,301 --> 00:41:42,681
You are now and forever his whore.
420
00:41:46,231 --> 00:41:48,811
Virginio Orsini, you are under arrest.
421
00:42:01,161 --> 00:42:05,201
Lucrezia, what are you doing?
It is near None.
422
00:42:10,081 --> 00:42:11,921
My dear...
423
00:42:12,041 --> 00:42:13,751
I'm fine.
424
00:42:15,631 --> 00:42:17,841
Angela, come at once.
425
00:42:32,271 --> 00:42:35,191
- Who?
- Cardinal Della Rovere.
426
00:42:36,731 --> 00:42:38,321
Enter.
427
00:42:42,571 --> 00:42:48,041
We come to congratulate you
on your engagement.
428
00:42:54,041 --> 00:42:56,881
Giuliano, what think you of this?
429
00:43:02,051 --> 00:43:05,221
You will marry
on the Feast of the Assumption.
430
00:43:06,471 --> 00:43:11,771
There's an old wives' tale: 'Rain
always falls on the day of our Virgin.'
431
00:43:13,861 --> 00:43:17,151
- A bad omen for a marriage.
- Fate is my whore.
432
00:43:18,861 --> 00:43:20,321
Brilliant.
433
00:43:21,951 --> 00:43:23,621
May I ask what it is?
434
00:43:23,741 --> 00:43:28,161
A letter to Duke Ludovico Sforza
offering my undying friendship...
435
00:43:28,291 --> 00:43:32,751
and asking if, on my way back to Rome,
I may enjoy Milan's hospitality...
436
00:43:32,871 --> 00:43:36,291
- with my new bride.
- He will know that you are not sincere.
437
00:43:36,421 --> 00:43:42,261
Of course. With sweet and courtly words,
I make clear the severity of my threat.
438
00:43:43,341 --> 00:43:44,641
Hmm.
439
00:43:48,971 --> 00:43:50,891
Oh, and Francesco...
440
00:43:52,191 --> 00:43:57,361
I knew that you were hiding in the room
when I made the offer to Giustiniani.
441
00:43:57,691 --> 00:44:00,361
Do you like dogs?
442
00:44:13,251 --> 00:44:16,291
She needs rest
and she needs fluids.
443
00:44:16,421 --> 00:44:20,511
So there is no permanent damage?
She will recover fully?
444
00:44:20,631 --> 00:44:21,341
That is correct.
445
00:44:21,461 --> 00:44:26,301
Why when one is at her most happy
does the blow strike the hardest?
446
00:44:26,431 --> 00:44:30,221
Lucrezia, this may not be a blow.
447
00:44:35,731 --> 00:44:37,861
What does the doctor say?
448
00:44:39,441 --> 00:44:42,071
I feel as I did when I was with child.
449
00:44:43,111 --> 00:44:46,201
That is because you are again with child.
450
00:44:47,781 --> 00:44:49,831
You're a fertile creature.
451
00:44:50,871 --> 00:44:52,951
More than is good for me.
452
00:45:03,011 --> 00:45:06,591
Your words to the crowd
about forgiveness.
453
00:45:06,721 --> 00:45:09,931
A child of ours is in your womb.
454
00:45:11,011 --> 00:45:14,641
Is there nowhere in your heart
where I can be forgiven?
455
00:45:21,731 --> 00:45:23,111
Yes.
456
00:45:28,491 --> 00:45:30,031
Yes, I do.
457
00:45:33,871 --> 00:45:35,751
I forgive you.
458
00:45:53,771 --> 00:45:59,561
If Lucrezia is pregnant, we must bring her
home. Put Spoleto in someone else's charge.
459
00:46:01,021 --> 00:46:06,281
My nephew Gian Borgia da Mila perhaps.
Wine?
460
00:46:06,401 --> 00:46:11,241
The finest French burgundy
from King Louis. A 'thank you'.
461
00:46:11,371 --> 00:46:16,201
We expect more from him than wine:
Cesare's marriage and French troops.
462
00:46:16,331 --> 00:46:18,671
Soon you will have both.
463
00:46:18,791 --> 00:46:25,251
Alessandro Farnese says the Orsini
estate totals more than 300,000 ducats.
464
00:46:25,381 --> 00:46:28,721
A princely sum for a Prince of the Church.
465
00:46:30,801 --> 00:46:34,471
- Dragoni examined the feces?
- Yes.
466
00:46:34,601 --> 00:46:37,681
Because of the Cardinal's generally
poor physical condition...
467
00:46:37,811 --> 00:46:42,901
even a small dose of non-lethal
poison might have caused his death.
468
00:46:43,021 --> 00:46:45,611
- Ah.
- Or...
469
00:46:45,731 --> 00:46:47,111
Or?
470
00:46:48,111 --> 00:46:50,031
The fish was bad.
471
00:46:58,961 --> 00:47:04,381
This is what comes from putting
the papal purse in the hands of a pauper.
472
00:47:04,501 --> 00:47:09,051
- A pauper with the papal purse.
- 'You are a feather.'
473
00:47:09,171 --> 00:47:11,721
- You are a feather, Alessandro.
- 'Left to you...'
474
00:47:11,841 --> 00:47:15,811
- Left to you, we would starve.
- 'Farnese would starve.'
475
00:47:17,181 --> 00:47:22,601
'Do as I have done all these years.
Beg sometimes, borrow sometimes...
476
00:47:22,731 --> 00:47:24,861
and sometimes steal.'
477
00:47:39,501 --> 00:47:41,711
Sinibaldi's hands.
478
00:47:42,751 --> 00:47:46,711
'You see, Alessandro, how our treasury
is replenished?'
479
00:47:46,841 --> 00:47:48,381
God provides.
480
00:48:11,531 --> 00:48:13,401
Let us go.
481
00:48:13,531 --> 00:48:18,121
- All hail, Governor Lucrezia Borgia.
- All hail.
482
00:48:26,211 --> 00:48:29,501
To hesitate will not
change your destination.
483
00:48:31,011 --> 00:48:33,301
You must come with us, Pietro.
484
00:48:34,881 --> 00:48:41,811
I'll remain at my post to keep alive
the torch which you have flamed.
485
00:48:46,401 --> 00:48:48,441
Beautiful Spoleto.
486
00:48:49,481 --> 00:48:55,491
The first time in my life where I did not
feel one step behind, but slightly ahead.
487
00:48:55,611 --> 00:48:59,741
My dear, in your condition
the road will be rough...
488
00:48:59,871 --> 00:49:02,951
and we want to reach Rome
before the sun sets.
489
00:49:04,001 --> 00:49:05,621
A moment.
490
00:49:08,211 --> 00:49:10,841
What is the matter?
491
00:49:10,961 --> 00:49:16,091
Has good fortune come back to Spoleto?
My mother opened the box...
492
00:49:16,221 --> 00:49:19,351
to touch some of Spoleto's success.
493
00:49:19,471 --> 00:49:25,271
Soft and furry, as I imagine good fortune
to be. And it ran into the hills.
494
00:49:25,391 --> 00:49:29,021
We tried to find it, but it must have
returned here.
495
00:49:29,151 --> 00:49:34,321
- Why do you say that?
- Because our misfortune is back.
496
00:49:34,441 --> 00:49:36,571
You are leaving.
497
00:49:38,621 --> 00:49:40,581
Unless you can promise...
498
00:49:42,791 --> 00:49:44,501
Will my brother be safe?
499
00:49:47,251 --> 00:49:49,041
No, he will not.
500
00:49:52,461 --> 00:49:54,341
Please.
501
00:49:55,801 --> 00:49:58,681
Lucrezia, come. Rome beckons.
502
00:50:03,391 --> 00:50:05,811
Yes, husband, I obey.
503
00:50:08,231 --> 00:50:11,611
Agapito, you have ridden hard.
504
00:50:14,691 --> 00:50:20,621
Four days, and four nights, and my horse
will tell you, as he suffers for it.
505
00:50:20,741 --> 00:50:22,451
Our Cesare?
506
00:50:24,121 --> 00:50:25,701
Married.
507
00:50:26,751 --> 00:50:31,501
Good. Finally, good.
Get him some food.
508
00:50:35,171 --> 00:50:41,471
Now, reveal to us all you can
about the wedding, the wedding night.
509
00:50:43,391 --> 00:50:48,431
They married on the Feast of the
Assumption, when the rains always come.
510
00:50:48,561 --> 00:50:55,441
But the day was perfect. It was a perfect
summer's day. A day of weddings.
511
00:50:55,571 --> 00:51:01,111
The two couples were married
on the same day. First, Louis and Anne...
512
00:51:02,571 --> 00:51:07,121
And then Cesare and Charlotte.
513
00:51:13,171 --> 00:51:16,551
- Cesare smiled.
- He smiled?
514
00:51:16,671 --> 00:51:20,631
It was a smile I have never seen
on his face before.
515
00:51:20,761 --> 00:51:25,761
And that night, I realized
what kind of smile it was.
516
00:51:28,311 --> 00:51:33,651
The King is a bit mad, for he placed both
marital chambers next to each other.
517
00:51:33,771 --> 00:51:40,611
I could hear he and Anne making love.
And I could hear Cesare...
518
00:51:40,781 --> 00:51:47,831
breaking his lance not once, not twice,
but over and over.
519
00:51:50,201 --> 00:51:53,291
Then I heard a door creak and footsteps.
520
00:51:55,541 --> 00:52:00,801
I saw the King naked,
his ear to Cesare's door.
521
00:52:03,091 --> 00:52:07,261
After Cesare had broke the lance
for the eighth time...
522
00:52:08,891 --> 00:52:10,481
he stepped out...
523
00:52:11,851 --> 00:52:17,821
naked as well, to find the King looking
at him in stunned admiration.
524
00:52:19,361 --> 00:52:22,991
- And he said...
- Who? Who said?
525
00:52:23,111 --> 00:52:28,951
The naked King. 'You have
beaten me in this tournament as well.'
526
00:52:29,991 --> 00:52:34,751
And on the spot, increased his stipend
to 40,000 francs a year.
527
00:52:36,251 --> 00:52:41,671
And granted Cesare the rare honor of
placing French lilies alongside the bull...
528
00:52:41,801 --> 00:52:43,931
on the Borgia coat of arms.
529
00:52:45,091 --> 00:52:49,811
After the King retreated to his suite,
I made myself known to Cesare.
530
00:52:55,311 --> 00:52:56,771
All is well.
531
00:52:58,361 --> 00:53:00,361
The first sheets were red.
532
00:53:01,231 --> 00:53:04,401
Go to Rome, tell my father.
533
00:53:04,531 --> 00:53:10,951
I looked into his room, but I did not see
the sweet, young virgin on his bed.
534
00:53:11,081 --> 00:53:16,831
And that is because she no longer is.
But as he closed the door...
535
00:53:16,961 --> 00:53:21,551
I could see his smile was one of relief...
536
00:53:22,591 --> 00:53:27,761
release, satisfaction, surrender.
537
00:53:29,181 --> 00:53:37,561
As if all the women whom he had known
in his life had led him to this moment.
538
00:53:42,111 --> 00:53:47,071
Eight times? Eight times in one night,
you say?
539
00:53:50,531 --> 00:53:52,871
Cesare is a Borgia.
540
00:53:55,461 --> 00:54:00,131
France is ours. And all of Italy.
541
00:54:05,501 --> 00:54:09,741
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
47145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.