Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,111 --> 00:01:37,621
July 1494
Saint Alexius Day
2
00:01:43,261 --> 00:01:46,811
The strange tale of Alexius...
3
00:01:46,901 --> 00:01:51,691
patron of pilgrims and breadless...
4
00:01:51,691 --> 00:01:57,081
who devoted himself to God,
never seeking laud...
5
00:01:57,201 --> 00:02:03,711
who lived 17 years
under a set of stairs.
6
00:02:03,831 --> 00:02:08,291
- Did he say under the stairs?
- Oh, dear. Sounds pretty dreary.
7
00:02:08,421 --> 00:02:13,091
- I hope there will be dancing.
- Father, I do not wish to marry.
8
00:02:13,221 --> 00:02:20,521
A father's will is paramount. Especially
I, who lead the mighty Roman Senate.
9
00:02:20,641 --> 00:02:24,641
- You shalt wed the daughter of... - That actor
is very good. - I have to urinate.
10
00:02:24,771 --> 00:02:30,441
I come, a blessed herald.
Leave thy city of Rome.
11
00:02:30,571 --> 00:02:35,991
Travel to a new home,
live amongst the simple peasants...
12
00:02:36,111 --> 00:02:40,241
as an example
of God's eternal presence.
13
00:02:40,371 --> 00:02:43,751
Oh, Holy Angel, I shall.
14
00:02:43,871 --> 00:02:49,341
Take heed those who sin,
a new day must begin.
15
00:02:50,801 --> 00:02:55,011
- Ten years have passed.
- Feels like longer.
16
00:02:55,131 --> 00:03:00,311
Oh Mary, Mother of God,
have I given all to your Son?
17
00:03:05,101 --> 00:03:12,781
Alexius, Christ's faithful servant,
priest and pilgrim ever observant...
18
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
you are rich in grace.
19
00:03:17,201 --> 00:03:21,161
Return thee to Rome in great haste.
20
00:03:44,431 --> 00:03:46,141
We forgive you.
21
00:03:54,441 --> 00:03:56,401
Do not harm the man...
22
00:03:56,531 --> 00:03:58,701
until we learn who hired him.
23
00:04:02,951 --> 00:04:06,081
Long live the Pope.
24
00:04:11,131 --> 00:04:12,791
Royal Highness.
25
00:04:15,511 --> 00:04:19,721
I have been called many names,
good and bad.
26
00:04:19,841 --> 00:04:25,521
'Royal Highness'
is the most difficult to accept.
27
00:04:25,641 --> 00:04:27,771
Oh, a beautiful creature.
28
00:04:27,891 --> 00:04:33,441
A pity, with all of the sports you
enjoy, falconry is not one of them.
29
00:04:35,281 --> 00:04:40,911
When I hunt, I prefer
a more hands-on approach.
30
00:04:41,911 --> 00:04:45,621
Still, she is as fierce-looking
as the French army.
31
00:04:45,741 --> 00:04:51,751
He is a tercel.
One third smaller than a female.
32
00:04:51,881 --> 00:04:56,091
As is a man's heart,
when denied the woman he loves.
33
00:04:57,051 --> 00:05:02,721
Rest assured, the Holy Father toils daily,
trying to find a way to grant your annulment.
34
00:05:02,841 --> 00:05:04,431
Trying?
35
00:05:05,971 --> 00:05:08,981
Such matters must be done legally.
36
00:05:09,101 --> 00:05:14,611
Yet Alexander is well-known for
moving Heaven and Earth for a friend.
37
00:05:14,731 --> 00:05:17,031
And what of Milan?
38
00:05:18,861 --> 00:05:22,031
His Holiness supports
your claim to the duchy.
39
00:05:22,161 --> 00:05:28,541
Before he would denounce the Sforza, he needs
further proof of the unshakable bond between us.
40
00:05:28,661 --> 00:05:31,871
He asks that you make ready
for Holy Crusade.
41
00:05:32,001 --> 00:05:36,251
Even though I have no intention
of leading my men into that abyss?
42
00:05:36,381 --> 00:05:42,631
Even though. Your advance south to the port
of Brindisi will justify your march into Milan.
43
00:05:42,761 --> 00:05:49,851
Hold. His Holiness encourages me
to invade the Italian Peninsula,
44
00:05:49,971 --> 00:05:53,601
the very action for which
he condemned King Charles?
45
00:05:53,731 --> 00:05:57,271
Charles did not have
Cesare Borgia by his side.
46
00:05:58,901 --> 00:06:04,821
The Pope gives me the annulment
and Milan in exchange for?
47
00:06:04,951 --> 00:06:07,741
You securing my marriage to Carlotta...
48
00:06:07,871 --> 00:06:11,961
and acknowledging me as the
sole heir to the crown of Naples.
49
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
Alright.
50
00:06:18,341 --> 00:06:23,721
This attackupon your sacred person is a clear
indication of the people's displeasure
51
00:06:23,841 --> 00:06:27,011
with your recent and nonsensical
French alliance.
52
00:06:27,141 --> 00:06:30,891
The assassin has admitted in the holy confession
that he was a follower of Savonarola.
53
00:06:31,021 --> 00:06:35,231
- He has sworn upon his soul that he acted alone.
- Yes, yes, yes. Even so, France must be...
54
00:06:35,351 --> 00:06:37,901
There is no alliance.
55
00:06:38,021 --> 00:06:43,991
We have simply asked the new king to go
on crusade and push back the Muslims.
56
00:06:44,111 --> 00:06:48,911
Bajazet's attack on the Venetian Islands
proves that his ambitions are still thirsty.
57
00:06:49,031 --> 00:06:53,751
Those French beasts will once again use
the Crusade as a pretext to slaughter Italy.
58
00:06:53,871 --> 00:06:59,751
I disagree. The French monarchy represents the
largest and wealthiest dioceses of our great Church.
59
00:06:59,881 --> 00:07:05,341
- We must embrace Louis d'Orleans.
- We the Church or we the Borgia?
60
00:07:05,471 --> 00:07:07,471
What was that, Cardinal?
61
00:07:09,141 --> 00:07:15,191
At the coronation, Louis renewed
his claim to the title Duke of Milan...
62
00:07:15,311 --> 00:07:18,061
thereby challenging my brother, Ludovico.
63
00:07:18,191 --> 00:07:22,111
Ludovico was the one who invited
the French into Italy the first time.
64
00:07:22,231 --> 00:07:25,151
Ancient history, Holiness.
65
00:07:25,281 --> 00:07:31,081
Barely a year ago, other cardinals
beside Sforza sided with France.
66
00:07:31,201 --> 00:07:36,711
- Yet, now Cesare sides with France. This means the
end of the Holy League. - We created the Holy League.
67
00:07:36,831 --> 00:07:42,131
The sovereignty of Italy will only be
destroyed by your collective lack of faith.
68
00:07:42,251 --> 00:07:47,341
Christ. I had hoped,
with Della Rovere gone to Lyon...
69
00:07:47,471 --> 00:07:50,851
that life in Rome would get quieter.
70
00:07:56,311 --> 00:07:58,731
Yes, yes. Leave us be.
71
00:08:01,691 --> 00:08:04,611
The very ladies
for whom our hearts pine.
72
00:08:04,731 --> 00:08:07,821
I see that the dowager queen
has not yet left.
73
00:08:07,951 --> 00:08:12,991
- The weather north has been unsettled.
- Your Royal Highness.
74
00:08:14,661 --> 00:08:17,961
England sent us their torrential rains.
75
00:08:24,251 --> 00:08:30,051
Majesty, Carlotta might find
a Borgia more appealing...
76
00:08:30,181 --> 00:08:34,471
if you were to raise my status
amongst the courtiers of France.
77
00:08:35,391 --> 00:08:37,731
A Duke, perhaps.
78
00:08:37,851 --> 00:08:40,271
Your next step to the throne of Naples?
79
00:08:40,401 --> 00:08:44,771
But if you had to choose
between Carlotta or the crown?
80
00:08:48,741 --> 00:08:50,571
Carlotta.
81
00:08:50,701 --> 00:08:52,661
Right.
82
00:08:52,781 --> 00:08:58,081
If I can convince Anne of your sincerity,
then she will persuade the girl.
83
00:08:58,201 --> 00:09:04,091
There are many at court, cardinal Briconnet, for one,
who whisper lies about me to the dowager queen.
84
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Overcome your conflict with Briconnet.
He is a wise man.
85
00:09:08,261 --> 00:09:11,801
He was the dead king's confidant,
not yours.
86
00:09:11,931 --> 00:09:16,391
And he cannot gain a papal
dispensation of your wedding vows...
87
00:09:16,511 --> 00:09:19,811
nor guarantee your rise in Milan.
88
00:09:22,561 --> 00:09:26,771
You and I can subjugate
the petty princes of Italy.
89
00:09:28,901 --> 00:09:33,571
I am your falcon, Majesty.
I am ready to swoop.
90
00:09:39,201 --> 00:09:42,121
I received a letter from Ferrara.
91
00:09:43,371 --> 00:09:48,631
Alfonso d'Este writes that there is great concern
in his father's court about the French.
92
00:09:49,921 --> 00:09:54,931
Louis may not be the hydra Charles was,
but he surely shares similar ambitions.
93
00:09:55,051 --> 00:09:59,141
Yes. How long until France's
crusade tramples Italy?
94
00:09:59,271 --> 00:10:04,851
All the while, Cesare kisses the feet of the
same sodomites who held him hostage.
95
00:10:04,981 --> 00:10:10,611
How many Borgia must my father marry into your
family before you realize we are not your enemy?
96
00:10:10,741 --> 00:10:15,661
Your family licks the ass of the very men
who drove my father from his throne,
97
00:10:15,681 --> 00:10:18,061
his final days in madness...
- The French did not drive him mad.
98
00:10:18,281 --> 00:10:22,121
The House of Aragona is filled with
those who foam at the mouth.
99
00:10:22,251 --> 00:10:26,711
The army of France raped our women, then
cut off their fingers as to steal their rings.
100
00:10:26,841 --> 00:10:31,631
Oh, I forgot. Italian women are
only here for Italian men to rape.
101
00:10:37,101 --> 00:10:39,891
Will Rodrigo find me
a husband or will he not?
102
00:10:40,011 --> 00:10:43,771
Sister, I have yet to broach
the subject with his Holiness.
103
00:10:45,061 --> 00:10:51,401
For nearly seven weeks, I have been secluded in
our palazzo, waiting for you to do a brother's duty.
104
00:10:54,741 --> 00:10:59,241
I will. But I navigate bodies of water
that must remain placid.
105
00:10:59,371 --> 00:11:02,871
Rodrigo Borgia, Francesc Gacet
and now Riario-Sansoni.
106
00:11:03,001 --> 00:11:07,751
Your demands for a husband
would flood the Tiber. Patience, Giulia.
107
00:11:24,391 --> 00:11:28,061
- Eminence.
- Please, Guillaume.
108
00:11:28,191 --> 00:11:32,571
Of course, Guillaume.
And I am Giuliano.
109
00:11:32,691 --> 00:11:37,321
Guillaume, Giuliano.
Our names are not that different.
110
00:11:37,451 --> 00:11:40,491
Nor our agendas.
111
00:11:40,621 --> 00:11:45,621
I appreciate the tactical reasons why you've
grown closer to the Borgia son,
112
00:11:45,751 --> 00:11:49,421
but I fear that he is
more of a menace than an ally.
113
00:11:50,381 --> 00:11:53,511
His influence on King Louis
is unbearable.
114
00:11:53,631 --> 00:11:58,591
I am sorry. Cardinal Briconnet asked
me to keep my distance but I cannot.
115
00:11:58,721 --> 00:12:04,061
Cesare Borgia, as a reward for his service,
asked Louis to convince my Carlotta
116
00:12:04,181 --> 00:12:07,691
to abandon our engagement.
117
00:12:12,981 --> 00:12:19,491
Matters of the heart aside, Cesare's
rise could mean our collective fall.
118
00:12:19,611 --> 00:12:25,411
I am well aware. No one has been
more beguiled by the Borgia than me.
119
00:12:26,291 --> 00:12:27,831
But what can we do?
120
00:12:27,961 --> 00:12:34,171
Are we not in agreement that Anne
de Bretagne should marry Louis XII?
121
00:12:39,011 --> 00:12:44,311
Cesare offers the royal lovebirds
that which both of them desire most.
122
00:12:45,641 --> 00:12:52,441
We cannot stop the annulment,
so we must watch Cesare triumph.
123
00:12:52,561 --> 00:12:57,821
That Catalan bastard
has outmanoeuvered the four of us.
124
00:12:57,941 --> 00:12:59,781
For now.
125
00:13:19,381 --> 00:13:22,641
I have an upsetting report from Rome.
126
00:13:22,761 --> 00:13:26,681
Good work today. A full bottle
of claret for you tonight.
127
00:13:27,771 --> 00:13:31,021
There was an assassination attempt
at your father.
128
00:13:32,481 --> 00:13:35,401
- Was he hurt?
- Apparently not.
129
00:13:38,491 --> 00:13:41,911
Then let's keep this intelligence
to ourselves at present.
130
00:13:42,031 --> 00:13:45,621
I need to accelerate my time-table.
Any word on the annulment?
131
00:13:45,741 --> 00:13:50,251
I have additional requests from cardinal
Farnese regarding his inquiry.
132
00:13:50,371 --> 00:13:54,331
And so another day passes while
I am encumbered by bureaucracy.
133
00:13:54,461 --> 00:13:58,421
By legalities, both here and in Rome.
134
00:14:01,051 --> 00:14:03,641
Is there a letter from Lucrezia?
135
00:14:22,111 --> 00:14:23,661
Hieronyma.
136
00:14:25,701 --> 00:14:27,241
Highness.
137
00:14:36,541 --> 00:14:43,051
- Do you enjoy being our lady-in-waiting?
- Only if doing so leads to a rich husband.
138
00:14:43,171 --> 00:14:45,091
A good husband.
139
00:14:48,811 --> 00:14:53,021
Me, I have tried so hard
to be a good husband.
140
00:14:53,141 --> 00:14:56,351
Despite the lies told to me by my wife.
141
00:14:57,861 --> 00:15:03,401
What am I to do, Hieronyma?
She clearly loves d'Este.
142
00:15:03,531 --> 00:15:08,531
For all I know, the baby Giovanni
might be their child.
143
00:15:10,161 --> 00:15:13,911
- I should leave you be.
- Please do not.
144
00:15:16,421 --> 00:15:19,921
You are different
than anyone I have ever met.
145
00:15:25,131 --> 00:15:27,051
- No.
- Yes.
146
00:15:28,091 --> 00:15:30,471
We all need some secrets.
147
00:15:38,901 --> 00:15:42,281
One, and two, three and hop.
148
00:15:42,401 --> 00:15:45,651
One, two, three and hop.
149
00:15:45,781 --> 00:15:48,991
One, two, three and hop.
150
00:15:49,121 --> 00:15:52,581
And one, two, three and hop.
151
00:15:55,961 --> 00:16:01,001
I have searched everywhere for you, beloved
spouse. Our home, the Papal Archives.
152
00:16:01,131 --> 00:16:04,211
And yet, here you are,
dancing in the gardens.
153
00:16:04,341 --> 00:16:09,301
- I am teaching Angela the rudiments of saltarello.
- The steps are quite difficult.
154
00:16:10,931 --> 00:16:15,851
Oh. Then, Angela, you are
blessed by good fortune.
155
00:16:15,981 --> 00:16:19,811
Meet the finest dancer
at the court of Naples.
156
00:16:19,941 --> 00:16:24,321
Let us show your Spanish cousin
how Italians celebrate.
157
00:16:46,761 --> 00:16:49,841
You're less accomplished
than you claim, husband.
158
00:16:49,971 --> 00:16:51,431
The jump.
159
00:17:09,031 --> 00:17:11,201
I smell perfume.
160
00:17:11,321 --> 00:17:13,701
Oh. Do you now?
161
00:17:25,041 --> 00:17:28,381
Have you discovered a path to
the French king's annulment?
162
00:17:28,511 --> 00:17:31,511
Louis argues that he did not freely
give consent to the marriage
163
00:17:31,631 --> 00:17:35,811
but Canon Law decrees
that cohabitation purges coercion.
164
00:17:35,931 --> 00:17:39,561
He also charges that he and Jeanne
are cognate, which is true.
165
00:17:39,681 --> 00:17:42,401
Louis is the cousin of
Jeanne's late father.
166
00:17:42,521 --> 00:17:46,191
But Pope Sixtus granted a
dispensation, allowing the union.
167
00:17:46,321 --> 00:17:52,111
- And then, there is a claim of deformity.
- Deformity? On Jeanne?
168
00:17:52,241 --> 00:17:58,541
- I've heard she is a hunchback.
- Some say the woman's feet are webbed.
169
00:17:58,661 --> 00:18:02,331
Cesare will meet with the Duchess
to ascertain the truth.
170
00:18:07,421 --> 00:18:13,091
- Holiness, the Papal Treasury.
- Ah, yes. You may go, nephew.
171
00:18:17,141 --> 00:18:19,101
How stand our coffers?
172
00:18:23,811 --> 00:18:27,941
The position of Papal Treasurer is akin
to the Messenger of Ill Tidings.
173
00:18:30,571 --> 00:18:34,491
I've finally sorted out the ledgers
only to discover the shocking fact
174
00:18:34,611 --> 00:18:40,451
that none of the Papal States have paid the
Denarii Sancti Petri in almost a year.
175
00:18:41,961 --> 00:18:46,081
Not Spoleto, not Urbino, not Pesaro.
176
00:18:50,961 --> 00:18:52,421
Good.
177
00:18:53,341 --> 00:18:55,091
Holiness?
178
00:18:55,221 --> 00:18:58,561
Our authority as the authority of
Saint Peter is being challenged.
179
00:18:58,681 --> 00:19:03,771
This challenge is an opportunity to show
our governors how absolutely we rule.
180
00:19:05,771 --> 00:19:09,981
Which man possesses the greatest
respect? Urbino di Montefeltro?
181
00:19:10,111 --> 00:19:14,821
Bishop Constantino Eroli of Spoleto.
182
00:19:14,951 --> 00:19:17,701
Summon Eroli to Rome.
183
00:19:20,831 --> 00:19:24,501
Alessandro, one last question.
184
00:19:25,831 --> 00:19:28,791
One which will divide your loyalties.
185
00:19:30,041 --> 00:19:32,711
Is your sister back from Capodimonte?
186
00:19:32,841 --> 00:19:36,971
Is she, like Saint Alexius,
hiding under the stairs?
187
00:19:39,971 --> 00:19:41,971
She is in Rome, but...
188
00:19:42,101 --> 00:19:48,611
We will grant Giulia Farnese a papal
audience. Be certain she attends.
189
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Eminence.
190
00:20:01,621 --> 00:20:06,621
Forgive me, but I do not know
how to address a former cardinal...
191
00:20:06,751 --> 00:20:09,541
or the bastard son of the Pope.
192
00:20:10,541 --> 00:20:14,131
Use the name given to me
on the day of my christening.
193
00:20:15,591 --> 00:20:18,891
Guillaume, we have much in common...
194
00:20:20,051 --> 00:20:22,971
despite the unfortunate past we share.
195
00:20:24,521 --> 00:20:26,731
Louis is fond of us both.
196
00:20:27,891 --> 00:20:32,521
Perhaps we should forgive each other
for the sake of each other.
197
00:20:32,651 --> 00:20:34,191
And the King.
198
00:20:35,281 --> 00:20:39,411
I was unaware
that a Borgia knew how to forgive.
199
00:20:53,001 --> 00:20:55,511
Highness, Carlotta.
200
00:20:56,631 --> 00:21:01,301
Your Majesty, I beg you
to excuse me.
201
00:21:04,811 --> 00:21:11,731
I admire you, Cesare, for your dogged
pursuit of an unattainable dream.
202
00:21:11,861 --> 00:21:16,321
I am a cynic,
except when confronted by love.
203
00:21:16,441 --> 00:21:20,491
Then, Majesty, any dream is possible.
204
00:21:20,611 --> 00:21:24,911
Did you ever think that you would be free to
marry the man whom you truly love?
205
00:21:25,031 --> 00:21:29,251
- Yet Charles lies in his tomb and the annulment...
- You Italians, always so blunt.
206
00:21:29,371 --> 00:21:32,881
- My heart will not be silenced.
- Bravo.
207
00:21:33,001 --> 00:21:38,511
And I do thank you for shepherding my quest
for happiness through the Vatican.
208
00:21:38,631 --> 00:21:43,601
- As for Carlotta...
- Can you offer no encouragement?
209
00:21:52,351 --> 00:21:54,401
Neroli? No.
210
00:21:58,111 --> 00:22:00,031
Myrrh? No.
211
00:22:02,111 --> 00:22:06,701
I smelled perfume on my husband's
skin. Hieronyma's perfume.
212
00:22:06,831 --> 00:22:10,791
Lucrezia, di Calabria is a pig.
Do not be jealous.
213
00:22:10,911 --> 00:22:14,791
Jealous? I am grateful.
214
00:22:14,921 --> 00:22:18,341
My idiot husband has handed me
a way to control our marriage.
215
00:22:18,461 --> 00:22:22,431
- Control?
- Church law allows men to be unfaithful.
216
00:22:22,551 --> 00:22:26,261
So if I must stay married,
I will dominate.
217
00:22:30,521 --> 00:22:35,651
This is it. Hungarian water.
218
00:22:35,771 --> 00:22:39,821
Rosemary, lavender,
sage, mint, marjoram...
219
00:22:39,941 --> 00:22:43,571
and betrayal.
220
00:22:51,371 --> 00:22:54,041
- La Bella.
- Holiness.
221
00:22:57,041 --> 00:22:59,501
We are... I am...
222
00:23:04,131 --> 00:23:08,511
I am a new man, weaned from vitriolo.
223
00:23:08,641 --> 00:23:15,191
We asked you here, the place where
the two of us consecrated our love...
224
00:23:15,311 --> 00:23:20,941
to say that I will do anything
to prove myself worthy of you again.
225
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
I do not grow younger, Rodrigo.
226
00:23:33,331 --> 00:23:38,251
I need to secure my future
for the sake of our daughter.
227
00:23:40,211 --> 00:23:44,761
So you must do what you did for
Vannozza Catanei. Find me a husband.
228
00:23:47,141 --> 00:23:51,141
- I could not bear losing you to another man.
- If I remain unmarried...
229
00:23:54,021 --> 00:23:56,901
- you will lose me anyway.
- Wait.
230
00:23:57,021 --> 00:23:58,731
I will.
231
00:24:01,571 --> 00:24:04,781
We will do what we must.
232
00:24:13,291 --> 00:24:17,621
But please, promise me...
233
00:24:17,751 --> 00:24:23,301
- tonight you will move back to our bed.
- Yes.
234
00:24:26,761 --> 00:24:33,011
Unfortunately, your wife has not responded
to any of the written pontifical inquiries...
235
00:24:33,141 --> 00:24:36,231
Perhaps Jeanne plans
to block my way in court.
236
00:24:36,351 --> 00:24:39,521
T'would be better to convince the
Duchess to agree to the separation
237
00:24:39,651 --> 00:24:42,821
rather than ignite a public discourse.
238
00:24:43,901 --> 00:24:48,661
I will visit her in Bari and explain
the wisdom of such an agreement.
239
00:24:48,991 --> 00:24:54,791
- As Papal Legate, I will attend you.
- That is unnecessary.
240
00:24:56,121 --> 00:25:00,751
You both are persuasive.
You both should go.
241
00:25:05,301 --> 00:25:08,681
Everyone, listen. Listen.
242
00:25:14,561 --> 00:25:16,221
What is this?
243
00:25:17,311 --> 00:25:21,651
Cesare Borgia, you are,
from this day forward...
244
00:25:21,771 --> 00:25:24,651
the Duke of Valentinois.
245
00:25:43,211 --> 00:25:46,251
Please, sit. Be comfortable.
246
00:25:49,801 --> 00:25:53,471
Fabrizio, the Borgia and the Colonna
have been at odds for some time.
247
00:25:53,601 --> 00:25:56,391
That is an understatement.
248
00:25:56,511 --> 00:25:59,891
We asked you here to repair the
friendship between our families.
249
00:26:00,021 --> 00:26:03,811
How? Will I be made
prefect of Rome again?
250
00:26:04,811 --> 00:26:08,441
With you, power and position
come and go like a fart.
251
00:26:08,571 --> 00:26:11,651
This time, we offer
a more lasting union.
252
00:26:12,911 --> 00:26:16,161
Giulia Farnese, in marriage.
253
00:26:16,281 --> 00:26:21,661
Why do you suddenly seek
a suitor for your mistress?
254
00:26:21,791 --> 00:26:26,171
Giulia has waited the appropriate mourning
period after the loss of her husband
255
00:26:26,291 --> 00:26:29,961
just as you have for your late wife.
256
00:26:31,301 --> 00:26:35,601
Time for each of you to be happy.
Perhaps together.
257
00:26:35,721 --> 00:26:39,851
What of her dowry?
The Farnese are no longer wealthy.
258
00:26:39,971 --> 00:26:43,941
We will provide a sum
of 40,000 ducats for her betrothal.
259
00:26:44,061 --> 00:26:50,321
All well and good, Holiness,
but if I were to marry the girl...
260
00:26:50,441 --> 00:26:54,741
you must agree
to never touch her again.
261
00:27:06,711 --> 00:27:08,251
Well.
262
00:27:10,511 --> 00:27:16,801
I will entertain Giulia at my palazzo
this evening. At dinner.
263
00:27:16,931 --> 00:27:20,971
Examine La Bella up close.
264
00:27:37,911 --> 00:27:43,831
He is perfect. A pompous shit.
Giulia will despise him.
265
00:27:43,961 --> 00:27:45,461
Your Holiness.
266
00:27:45,581 --> 00:27:49,091
I can see your expressions from here.
You bring gloom.
267
00:27:49,211 --> 00:27:53,301
The Bishop of Spoleto
refuses your summons.
268
00:27:55,591 --> 00:28:00,141
He writes that in the wake of both the
French and Spanish occupations
269
00:28:00,261 --> 00:28:05,101
the papal governors question why they
must pay such a heavy tax to the Church
270
00:28:05,231 --> 00:28:07,691
when they receive no protection.
271
00:28:10,441 --> 00:28:12,361
Return to Spoleto.
272
00:28:13,491 --> 00:28:17,361
Wait until Eroli is asleep...
273
00:28:17,491 --> 00:28:21,531
then raid his palace
and bring him to us in chains.
274
00:28:21,661 --> 00:28:25,751
If the Bishop resists,
kick him in the face.
275
00:28:28,501 --> 00:28:32,751
We have not had a lady of such beauty
in our home for too many months.
276
00:28:32,881 --> 00:28:38,341
Thank you. I have long heard rumors of the
beauty that lies inside the Colonna Palace.
277
00:28:38,471 --> 00:28:45,311
Yes, but it is my brother
who started those rumors.
278
00:28:45,431 --> 00:28:47,271
Fabrizio.
279
00:28:48,851 --> 00:28:55,111
The truth is that the Colonna
household has been adrift...
280
00:28:55,241 --> 00:28:57,821
without a feminine presence.
281
00:28:59,241 --> 00:29:06,411
And the death of our dear brother Angelo has left
us Farnese with too few men and too little support.
282
00:29:06,541 --> 00:29:10,711
Alessandro lacks a genuine friend
in the Consistory.
283
00:29:14,501 --> 00:29:16,801
I offer my friendship, brother.
284
00:29:21,511 --> 00:29:25,771
- And I you, brother.
- Good.
285
00:29:27,931 --> 00:29:33,401
Yes, our families
would prosper together.
286
00:29:34,861 --> 00:29:41,871
And you, my dear, you would be treated
like empress Livia of ancient Rome.
287
00:29:50,331 --> 00:29:54,461
Micheletto, you've managed
to arrive without being murdered.
288
00:29:56,921 --> 00:30:00,631
- Your Grace.
- Grace?
289
00:30:00,761 --> 00:30:02,891
Yes, Grace.
290
00:30:03,971 --> 00:30:11,141
Micheletto, I am in search of a poison,
one that is more painful than cantarella.
291
00:30:11,271 --> 00:30:13,061
To use on whom?
292
00:30:13,811 --> 00:30:17,441
Why, Cardinal Briconnet
and Guy de Laval, of course.
293
00:30:17,571 --> 00:30:21,861
- You would kill them both?
- I would like to have the option.
294
00:30:22,911 --> 00:30:27,991
And do you not think that if your
two enemies should suddenly die...
295
00:30:28,121 --> 00:30:34,131
that you would not be held in suspect
by the King, by Carlotta?
296
00:30:34,251 --> 00:30:36,251
My Lord, this is too extreme.
297
00:30:36,381 --> 00:30:40,591
Despite her actions,
I believe Carlotta dreams of me.
298
00:30:42,681 --> 00:30:46,471
Does anyone ever dream of you,
Agapito?
299
00:30:48,891 --> 00:30:50,521
Or you?
300
00:30:55,021 --> 00:31:00,151
No, but you're right, as always.
301
00:31:03,361 --> 00:31:08,661
Let us leave Briconnet be, for now,
and focus on Guy Laval.
302
00:31:11,451 --> 00:31:15,041
Find a poison which moves slowly.
303
00:31:20,211 --> 00:31:24,011
I've waited this long,
I can wait a few more months.
304
00:31:26,011 --> 00:31:30,431
'Until then, I remain
your devoted slave.'
305
00:31:30,561 --> 00:31:32,681
I like that.
306
00:31:49,581 --> 00:31:52,331
Deliver this to Alfonso di Calabria.
307
00:31:55,541 --> 00:32:02,131
I am so grateful that you have forgiven
me for sleeping with the Prince.
308
00:32:02,261 --> 00:32:07,301
You are family. And we Borgia
put family above all else.
309
00:32:07,431 --> 00:32:11,391
Friends, husbands, whores.
310
00:32:14,311 --> 00:32:19,021
I had another lady-in-waiting,
Pantisilea.
311
00:32:19,151 --> 00:32:22,401
Found in the Tiber, whipped to death.
312
00:32:22,531 --> 00:32:26,321
- So I have heard.
- Her murderer was never found.
313
00:32:30,031 --> 00:32:34,041
Cousin, I have a request.
314
00:32:34,161 --> 00:32:39,251
I would like to return to Spain.
By the first tide tomorrow.
315
00:33:22,921 --> 00:33:26,511
- Hello, slave.
- Hello, husband.
316
00:33:34,681 --> 00:33:40,061
Lucrezia, I knew this was you. I went to our
bed first and was longing for your presence.
317
00:33:40,191 --> 00:33:43,771
Do not put more lies
onto your list of sins.
318
00:33:47,321 --> 00:33:52,451
The fault is yours.
I see how you prefer d'Este.
319
00:33:52,571 --> 00:33:57,251
I was trying to make you jealous, so you would
feel the same pain that burns through me.
320
00:33:57,371 --> 00:34:02,041
As usual, you did not think this through.
All you have done is made me angry.
321
00:34:02,171 --> 00:34:05,501
You do not grasp the fullness
of my love, Lucrezia.
322
00:34:05,631 --> 00:34:09,131
My deep desire for us
to be truly man and wife.
323
00:34:09,261 --> 00:34:12,801
Man and wife,
never woman and husband.
324
00:34:45,921 --> 00:34:48,711
- The hour is late.
- Yes.
325
00:34:48,841 --> 00:34:54,341
Odd. I thought I would be desperate
to leave the Palazzo Colonna...
326
00:34:55,551 --> 00:34:59,811
but Fabrizio was every inch
a gentleman.
327
00:35:01,181 --> 00:35:02,941
Even funny at times.
328
00:35:04,231 --> 00:35:06,481
You smile like a girl in love.
329
00:35:06,611 --> 00:35:10,281
Oh, love. Love is irrelevant.
330
00:35:11,241 --> 00:35:17,621
Yes. You crave security, contentment.
331
00:35:20,251 --> 00:35:22,041
Emeralds.
332
00:35:23,671 --> 00:35:28,461
A nice gesture,
even if slightly out of fashion.
333
00:35:29,751 --> 00:35:33,051
You accepted a gift the very first time
you and he were together.
334
00:35:33,171 --> 00:35:37,391
- To refuse would have been an insult.
- You did the same with me.
335
00:35:37,511 --> 00:35:42,311
You took the jewelry I gave you
the night before your wedding...
336
00:35:42,431 --> 00:35:44,851
when we shared a bed of bliss.
- Rodrigo, you and I fucked.
337
00:35:44,981 --> 00:35:48,611
- Did you and Fabrizio fuck?
- You think me that much a whore?
338
00:35:48,731 --> 00:35:53,241
- I know you are.
- How much wine have you drunk?
339
00:35:53,361 --> 00:35:57,911
How much wine did you need to bare
your nipples for that Colonna fool?
340
00:35:58,871 --> 00:36:02,791
- I am sober.
- Leave me. Get out.
341
00:36:04,621 --> 00:36:10,591
- You are acting worse than Laura.
- Fine. If you will not leave, then I will.
342
00:36:13,551 --> 00:36:16,801
- And go where?
- Why? You do not care.
343
00:36:16,931 --> 00:36:20,891
- I am no longer the highest bidder.
- It was you, you arranged this evening.
344
00:36:21,011 --> 00:36:24,101
I will drown myself in a sea of vitriolo.
345
00:36:25,481 --> 00:36:27,351
Get out of my way.
346
00:36:35,491 --> 00:36:39,071
- Not my finger.
- You have no right to harm me.
347
00:36:39,201 --> 00:36:42,161
La Bella, I beg forgiveness.
348
00:36:42,291 --> 00:36:46,001
I cannot live my life without you.
349
00:36:46,121 --> 00:36:51,791
Please, promise me,
while I live you will never marry.
350
00:36:58,591 --> 00:37:00,641
Do you not see, Rodrigo?
351
00:37:04,311 --> 00:37:06,061
I love you.
352
00:37:13,071 --> 00:37:16,571
Cesare Borgia,
Duke of Valentinois...
353
00:37:16,691 --> 00:37:22,281
and Cardinal Della Rovere, legate
of his Holiness, Pope Alexander VI.
354
00:37:29,371 --> 00:37:32,461
- Your Highness.
- I am not a queen.
355
00:37:32,591 --> 00:37:39,881
Au contraire, until your marriage is annulled,
you are Queen Consort of France.
356
00:37:40,011 --> 00:37:42,351
Until or unless?
357
00:37:42,471 --> 00:37:45,601
Forgive. Unless, of course.
358
00:37:45,721 --> 00:37:49,731
You are too precise, Della Rovere,
to choose the wrong word.
359
00:37:49,851 --> 00:37:53,821
I am a duchess
and will be addressed as such.
360
00:37:53,941 --> 00:37:55,441
Of course.
361
00:37:55,571 --> 00:38:00,991
Recent events have been unpleasant.
No need to prolong the prologue.
362
00:38:01,111 --> 00:38:04,531
Cesare Borgia, you may begin.
363
00:38:07,161 --> 00:38:11,121
First, the King asked me to convey
his respect and admiration.
364
00:38:11,251 --> 00:38:18,341
That is comforting, given that he has not answered
any of my letters since my brother Charles died.
365
00:38:18,461 --> 00:38:19,971
Now onwards.
366
00:38:21,091 --> 00:38:27,641
His Holiness has assembled a team of canonical
experts to examine the validity of your marriage.
367
00:38:27,771 --> 00:38:32,351
On that subject, I am afraid
there are only two experts.
368
00:38:34,731 --> 00:38:41,401
His Royal Highness has submitted
to the tribunal a list of 29 witnesses.
369
00:38:41,531 --> 00:38:48,911
They will testify that your father, then
king, summoned Louis, barely 14...
370
00:38:49,041 --> 00:38:51,411
- and threatened him...
- Threatened?
371
00:38:51,541 --> 00:38:54,131
if Louis refused you in marriage.
372
00:38:57,921 --> 00:39:04,841
Here is a document
with the signature of Louis XI.
373
00:39:10,481 --> 00:39:14,481
'I warn you, Duke d'Orleans...
374
00:39:14,601 --> 00:39:18,941
that those who oppose me
in this marriage...
375
00:39:19,071 --> 00:39:22,151
will not be certain of their lives.'
376
00:39:24,451 --> 00:39:27,741
My father would never
have written such words.
377
00:39:28,991 --> 00:39:30,951
There is no official seal.
378
00:39:32,961 --> 00:39:36,001
This signature is a forgery.
379
00:39:37,461 --> 00:39:41,211
The main reason for which Louis
has put forth for the annulment
380
00:39:41,341 --> 00:39:44,631
is that your marriage
was never consummated.
381
00:39:45,801 --> 00:39:50,891
On that charge, he is extremely firm.
Would you agree?
382
00:39:51,021 --> 00:39:56,021
No, I would not.
Perhaps I have been too hasty.
383
00:39:56,151 --> 00:39:59,191
I should employ my own counsel.
384
00:39:59,321 --> 00:40:04,531
Let us consider another option,
to avoid a perdurable legal war.
385
00:40:04,651 --> 00:40:12,001
The King insists that the reason he
never consummated the marriage is...
386
00:40:12,951 --> 00:40:16,371
that you suffer from a physical defect.
387
00:40:30,601 --> 00:40:36,141
In order for the Holy Father to make
a proper and sacred decision,
388
00:40:36,271 --> 00:40:40,111
he has asked us
to inquire about this charge.
389
00:40:41,651 --> 00:40:44,741
Doing so brings me great sorrow.
390
00:40:45,901 --> 00:40:48,281
I see no deformities.
391
00:40:50,241 --> 00:40:56,251
Mine is one that can be viewed only
when I am disrobed.
392
00:40:57,961 --> 00:41:00,171
Then you will have to show us.
393
00:41:02,881 --> 00:41:06,011
For the sake of the investigation.
394
00:41:06,131 --> 00:41:09,641
Need I remind you
that I am of royal blood?
395
00:41:09,761 --> 00:41:14,021
You need not, we are trying to handle
this as delicately as possible.
396
00:41:14,141 --> 00:41:15,601
But we must insist.
397
00:41:15,731 --> 00:41:20,731
I am no fool. He torments me
because he wants to marry Anne.
398
00:41:20,861 --> 00:41:25,321
But he does not love her.
He woos her for the sake of politics.
399
00:41:25,441 --> 00:41:28,821
To keep France and Bretagne united.
400
00:41:28,951 --> 00:41:32,951
My husband's ambition is so vast...
401
00:41:33,951 --> 00:41:37,871
if I resist, he will shame me in public.
402
00:41:40,081 --> 00:41:45,461
God created my body this way
for reasons I will never understand.
403
00:41:47,301 --> 00:41:53,301
Louis accepted that fact when we were married
and promised he would never tell another soul.
404
00:42:07,071 --> 00:42:12,491
I have been true to my marriage vow,
but now I shall take a new one.
405
00:42:15,121 --> 00:42:19,751
I will be a bride of Christ. A nun.
406
00:42:19,871 --> 00:42:22,381
You accept the annulment?
407
00:42:23,501 --> 00:42:24,961
Yes.
408
00:42:25,091 --> 00:42:30,131
Yes, I will agree,
but not on the grounds of coercion.
409
00:42:30,261 --> 00:42:35,931
My father was a good man,
a beloved king, as was my brother.
410
00:42:36,061 --> 00:42:40,141
I will not let my shame
cling to their names.
411
00:42:40,271 --> 00:42:43,941
Then we must verify
the failure to consummate...
412
00:42:45,111 --> 00:42:48,861
by seeing the deformity.
413
00:42:52,161 --> 00:42:58,701
Very well. I will show the two of you
and then you will leave.
414
00:43:09,511 --> 00:43:12,681
Della Rovere, this is beyond
the bounds of decency.
415
00:43:12,801 --> 00:43:16,801
Be honest, are you not curious?
416
00:43:18,471 --> 00:43:21,391
Enter if you so wish.
417
00:43:47,421 --> 00:43:49,551
Good day, gentlemen.
418
00:43:53,591 --> 00:43:59,261
The nature of Jeanne's disfigurement
must have been disturbing.
419
00:44:00,771 --> 00:44:07,521
In truth, I was more upset by her blindness
to the love Louis and Anne share.
420
00:44:07,651 --> 00:44:10,901
The Duchess echoed my own words
regarding Carlotta.
421
00:44:12,781 --> 00:44:16,491
Am I, too, a man
with a penis and a vagina?
422
00:44:31,961 --> 00:44:37,801
The Goddess of Peace.
I live a life of delusion and denial.
423
00:44:39,471 --> 00:44:46,561
I have found an apothecary who
has mixed the poison you described.
424
00:44:47,811 --> 00:44:51,981
- And a servant of Guy de Laval's...
- No.
425
00:44:52,111 --> 00:44:55,451
The time has come for me
to wake up from my dream.
426
00:44:57,611 --> 00:45:02,831
Your Holiness, Bishop Constantino
Eroli, governor of Spoleto.
427
00:45:09,631 --> 00:45:14,051
I was abducted from my bed, brought
to the Eternal City in a cart...
428
00:45:14,171 --> 00:45:17,721
hands bound in chains, like a
petty thief. I ask you, why?
429
00:45:17,841 --> 00:45:24,431
- Because you are a criminal.
- Not so. I am a good Christian.
430
00:45:24,561 --> 00:45:30,021
A good Christian does as the blessed Bible
commands and pays his tithe to Mother Church.
431
00:45:30,151 --> 00:45:37,071
In the past year, has Mother Church
been present in the lives of her people?
432
00:45:37,201 --> 00:45:39,741
Or has she been asleep?
433
00:45:40,781 --> 00:45:45,621
She is awake
and staring you in the eyes.
434
00:45:46,451 --> 00:45:49,871
She appears
to be staring at my purse.
435
00:45:50,001 --> 00:45:53,091
Once the citizens of Spoleto
hear of my treatment...
436
00:45:53,211 --> 00:45:57,881
they and the leaders of the other
Papal States will be rebellious.
437
00:45:58,011 --> 00:46:04,181
Once they see what happens to a governor
who defaults on his sacred vows...
438
00:46:04,311 --> 00:46:07,601
the people will pay
the tithe with interest.
439
00:46:09,101 --> 00:46:13,231
Bishop Eroli, you will be displayed...
440
00:46:13,361 --> 00:46:19,031
chained to a chair for the rest of your days
on a precipice at Terra Nuova prison.
441
00:46:19,151 --> 00:46:21,451
You are our new gargoyle.
442
00:46:24,871 --> 00:46:27,751
This is cruel and unjust.
443
00:46:27,871 --> 00:46:31,581
Do you now wish to pay
the Denarii Sancti Petri?
444
00:46:40,221 --> 00:46:41,681
Yes.
445
00:46:43,601 --> 00:46:45,641
You're too late.
446
00:46:49,601 --> 00:46:52,231
No. Holiness, no.
447
00:46:52,811 --> 00:46:55,481
I said I'd pay. I beg you.
448
00:46:55,611 --> 00:47:00,241
We now must find a new,
more trustworthy governor for Spoleto.
449
00:47:00,361 --> 00:47:06,031
- Whom do you have in mind?
- Who, who, who?
450
00:47:23,591 --> 00:47:25,511
Alfonso.
451
00:47:27,931 --> 00:47:30,561
I am to be governor of Spoleto.
452
00:47:36,521 --> 00:47:39,901
Spoleto will henceforth
be known as a place...
453
00:47:40,031 --> 00:47:45,911
where Lucrezia Borgia
and her faithful husband...
454
00:47:46,031 --> 00:47:48,451
lived in perfect harmony.
455
00:47:53,791 --> 00:47:58,001
I was passing an orchard
and I espied this.
456
00:48:04,341 --> 00:48:07,471
The last ripe peach of the season.
457
00:49:42,771 --> 00:49:44,401
Pray tell...
458
00:49:46,861 --> 00:49:49,951
what are the recent
developments from Rome?
459
00:49:50,071 --> 00:49:52,781
Most Christian King...
460
00:49:52,911 --> 00:49:57,041
the Holy Father
grants you your annulment.
461
00:49:59,171 --> 00:50:02,381
I am most grateful.
462
00:50:03,501 --> 00:50:08,171
Summon the dowager,
my once and future queen.
463
00:50:11,181 --> 00:50:14,511
The part you both played
will not be forgotten.
464
00:50:14,641 --> 00:50:19,311
Though, dear Cesare, I must tell you
that which you do not wish to hear.
465
00:50:19,441 --> 00:50:24,571
I have spoken to Carlotta at length
and she is determined to marry Guy.
466
00:50:24,691 --> 00:50:31,411
I cannot force the girl to do otherwise.
I was forced into marrying Jeanne.
467
00:50:31,531 --> 00:50:35,621
My annulment must not
turn me into a hypocrite.
468
00:50:48,421 --> 00:50:50,131
Such is life.
469
00:51:15,531 --> 00:51:19,661
The Duchess Jeanne spoke true,
Louis' ambitions are vast.
470
00:51:19,791 --> 00:51:25,211
He never meant to help me. He craves
the Kingdom of Naples as well.
471
00:51:25,341 --> 00:51:27,421
- We should return to Rome.
- No.
472
00:51:27,551 --> 00:51:32,801
I will turn this setback to my
advantage. I will not be defeated.
473
00:51:43,391 --> 00:51:48,071
You have made Queen Anne
very happy. I thank you, Cesare.
474
00:51:49,071 --> 00:51:52,071
I wish only to see true love triumph.
475
00:52:08,461 --> 00:52:11,381
This changes nothing between us.
476
00:52:36,411 --> 00:52:41,541
Many disparaging comments
have been made the last few weeks...
477
00:52:41,661 --> 00:52:44,211
by my brother cardinals.
478
00:52:44,331 --> 00:52:50,461
But know this. We do what is best
for God's Holy Church.
479
00:52:51,421 --> 00:52:56,721
With the integrity of faith
and the purity of mind.
480
00:52:56,841 --> 00:52:59,391
We intend to make an appointment.
481
00:52:59,511 --> 00:53:05,811
As with all others,
we demand your unfailing support.
482
00:53:05,941 --> 00:53:11,571
And the people of Spoleto
will receive their new governor...
483
00:53:11,691 --> 00:53:14,571
with complete obedience.
484
00:53:25,871 --> 00:53:31,381
We present the next governor
of Spoleto...
485
00:53:32,961 --> 00:53:35,971
Lucrezia Borgia.
486
00:53:55,881 --> 00:54:01,401
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
42747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.