Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,031 --> 00:01:42,861
May 1494.
Trinity Sunday.
2
00:01:48,031 --> 00:01:50,861
Giulia.
3
00:01:50,991 --> 00:01:54,371
You returned. Giulia.
4
00:01:58,201 --> 00:02:00,501
Come back.
5
00:02:00,621 --> 00:02:05,171
We're sorry. We did not mean to hit you.
6
00:02:15,891 --> 00:02:18,641
No, Lucrezia.
7
00:02:18,771 --> 00:02:20,311
No.
8
00:02:31,951 --> 00:02:34,531
You are back from Lyon.
9
00:02:47,131 --> 00:02:49,131
Giulia. Stay.
10
00:02:51,261 --> 00:02:56,721
Giulia. When we open this door,
we want you on the other side.
11
00:02:56,851 --> 00:02:59,011
No tricks.
12
00:02:59,141 --> 00:03:02,141
- Do not go through that door.
- Giulia.
13
00:03:02,271 --> 00:03:05,851
- Holiness...
- Get out of my way.
14
00:03:29,001 --> 00:03:33,381
May 1494
The Blessed Trinity
15
00:03:37,341 --> 00:03:41,061
May the reception of this sacrament...
16
00:03:41,181 --> 00:03:43,641
Oh Lord, our God...
17
00:03:43,771 --> 00:03:47,811
as also the confession of our Faith...
18
00:03:47,941 --> 00:03:51,981
in the Holy and Everlasting Trinity...
19
00:03:52,111 --> 00:03:55,951
and in its Undivided Unity...
20
00:03:56,071 --> 00:04:01,241
prosper us in body and soul.
21
00:04:06,961 --> 00:04:11,631
These poisons made my soul
feel so lofty.
22
00:04:11,751 --> 00:04:17,221
Yet in truth they divided my soul
from my flesh and my brain.
23
00:04:20,511 --> 00:04:23,271
The three must rejoin...
24
00:04:23,391 --> 00:04:28,231
like the Trinity. I will endure.
25
00:04:28,351 --> 00:04:30,691
I will renew myself.
26
00:04:33,441 --> 00:04:36,151
We are the Vicar of Christ.
27
00:04:59,631 --> 00:05:01,511
Remarkable.
28
00:05:01,641 --> 00:05:07,061
You bring musicians and pages
and nobles and bravi and grooms
29
00:05:07,181 --> 00:05:11,021
and yet still all eyes look to you alone.
30
00:05:14,071 --> 00:05:20,951
There is only one woman whose love I want.
And one man whom she still may love.
31
00:05:21,071 --> 00:05:26,831
And one King who can separate the two. And
none of them were among these common folk.
32
00:05:33,501 --> 00:05:36,671
A sign of welcome, or a threat.
33
00:05:39,421 --> 00:05:44,221
Cesare Borgia, envoy of
His Holiness Pope Alexander VI.
34
00:05:44,351 --> 00:05:47,641
Ah, my old friend.
35
00:05:47,771 --> 00:05:52,151
Dressed so much more extravagantly
than last I saw you...
36
00:05:52,271 --> 00:05:55,941
the night you murdered
the Shahzadeh Djem,
37
00:05:56,071 --> 00:06:00,151
butchered four of my soldiers,
torched my encampment
38
00:06:00,281 --> 00:06:06,491
and used the Cappadocian horses,
which you had gifted me, to escape.
39
00:06:06,621 --> 00:06:09,001
I did not murder the Shahzadeh.
40
00:06:09,121 --> 00:06:14,881
- Do you not bow?
- Of course. Particularly to Your Highness.
41
00:06:39,151 --> 00:06:44,111
We send to you, Most Christian King,
our hearts...
42
00:06:44,241 --> 00:06:47,121
that is to say, our son, Cesare...
43
00:06:47,241 --> 00:06:50,871
who is prized by us beyond all measure.
44
00:06:51,001 --> 00:06:54,621
Let him be a signal of our
endless affection for you...
45
00:06:54,751 --> 00:06:58,631
your Queen and for France.
46
00:07:02,511 --> 00:07:06,801
I understand I missed quite the arrival.
47
00:07:06,931 --> 00:07:11,311
- What happened again?
- I counted at least 14 carts with gifts
48
00:07:11,431 --> 00:07:15,191
and 16 armored thoroughbreds.
49
00:07:15,311 --> 00:07:17,941
I saw at once those horses were Italian.
50
00:07:18,071 --> 00:07:20,781
Their shoes were made of silver.
51
00:07:30,451 --> 00:07:33,501
Your Highness, I have travelled
up the Apennines...
52
00:07:33,621 --> 00:07:37,541
across the Alps,
over the fields of Provence...
53
00:07:37,671 --> 00:07:42,341
to talk to you about
the night I killed a man.
54
00:07:42,461 --> 00:07:48,761
This man whom I killed had been
viciously intimate with my mother.
55
00:07:48,891 --> 00:07:51,391
When I learned of the assault, I was...
56
00:07:54,561 --> 00:07:58,771
I felt myself disappear...
57
00:08:00,611 --> 00:08:03,071
and became a man made of straw.
58
00:08:05,571 --> 00:08:09,411
Who here knows such devastation?
59
00:08:09,531 --> 00:08:12,581
We all do.
60
00:08:12,701 --> 00:08:17,541
When I learned the identity
of the assailant, I found him.
61
00:08:17,671 --> 00:08:20,381
He happened to be French.
62
00:08:20,501 --> 00:08:26,761
And I looked him in the eye and
I stuck him with my dagger.
63
00:08:26,881 --> 00:08:30,181
I twisted the blade until his insides bled.
64
00:08:33,311 --> 00:08:37,941
He whimpered and collapsed...
65
00:08:38,061 --> 00:08:40,231
and I had won.
66
00:08:40,361 --> 00:08:43,231
The world minus another devil.
67
00:08:44,781 --> 00:08:46,951
Who here knows such victory?
68
00:08:47,071 --> 00:08:50,491
- Some of us do.
- And how does it feel?
69
00:08:52,951 --> 00:08:55,121
- Triumphant.
- How else?
70
00:08:56,791 --> 00:08:58,541
- Blissful.
- How else?
71
00:09:08,301 --> 00:09:11,471
Frightening.
72
00:09:11,601 --> 00:09:17,681
Because the only way to rid the world
of evil, is by putting yourself in its path.
73
00:09:19,101 --> 00:09:22,231
Exposing your own insides.
74
00:09:22,361 --> 00:09:26,321
Calm are the complacent,
never rising from their chairs.
75
00:09:26,441 --> 00:09:30,571
Calm are the judgmental,
never putting themselves at risk.
76
00:09:30,701 --> 00:09:33,121
But show me a man who feels fright...
77
00:09:33,241 --> 00:09:37,201
and I will show you a man
with values and loved ones.
78
00:09:37,331 --> 00:09:40,041
With the blood of his heart filling
his muscles.
79
00:09:40,171 --> 00:09:43,251
Because he is willing
to stake his last breath...
80
00:09:43,381 --> 00:09:46,631
on something that is more than nothing.
81
00:09:48,801 --> 00:09:50,801
I have taken a life.
82
00:09:52,141 --> 00:09:54,141
I have created a son.
83
00:09:56,601 --> 00:09:59,021
I have been in love.
84
00:10:02,021 --> 00:10:05,191
Each time I was afraid.
85
00:10:06,231 --> 00:10:09,781
Those who do not know such fear...
86
00:10:09,901 --> 00:10:12,451
do not know courage.
87
00:10:16,281 --> 00:10:23,131
Majesty, at this moment, the crescent
of Islam darkens the world.
88
00:10:23,251 --> 00:10:26,291
Catholic mothers suffer at Muslim hands.
89
00:10:26,421 --> 00:10:29,261
Pilgrims to the Holy Land are massacred.
90
00:10:29,381 --> 00:10:33,341
There is a trail of straw men
from here to Jerusalem.
91
00:10:33,471 --> 00:10:37,391
Take your army. Light them on fire.
92
00:10:37,511 --> 00:10:42,141
Prove yourself
the Most Christian of Kings.
93
00:10:50,781 --> 00:10:55,451
You tried to apologize
at my wedding reception and I refused.
94
00:10:55,571 --> 00:11:00,791
- I am sorry.
- I am sorry that I hurt you.
95
00:11:00,911 --> 00:11:05,881
When I learned that I was to be a father,
I became giddy.
96
00:11:06,001 --> 00:11:09,341
A man is never giddy
unless he hears such news.
97
00:11:09,461 --> 00:11:13,931
- I understand.
- So...
98
00:11:15,931 --> 00:11:18,351
you still love me?
99
00:11:19,391 --> 00:11:23,271
- I do.
- Then why are you on that horse?
100
00:11:31,151 --> 00:11:33,861
Do you love me?
101
00:11:37,491 --> 00:11:43,871
How can I remain in Rome, with my leg
now unquestionably healed?
102
00:11:44,001 --> 00:11:47,171
My wife will accept few excuses.
103
00:11:50,131 --> 00:11:54,511
I thought my marriage
a punishment from God.
104
00:11:54,631 --> 00:11:58,351
With my son once again
in my arms, I know...
105
00:11:58,471 --> 00:12:03,351
that for the sake of his happiness,
I must be happy as well.
106
00:12:32,381 --> 00:12:34,761
Let me try again.
107
00:12:35,971 --> 00:12:40,011
You asked me to teach you how to defend yourself,
but women are not supposed to fight like men.
108
00:12:40,141 --> 00:12:43,771
Then women should not be hit by men.
109
00:12:44,771 --> 00:12:47,731
- With which hand did Pope Alexander
strike you? - His right.
110
00:12:53,231 --> 00:12:54,821
Better.
111
00:12:54,941 --> 00:12:57,821
Eminence. Signora.
112
00:13:05,001 --> 00:13:08,001
His Holiness requests
your return to Rome.
113
00:13:08,121 --> 00:13:11,671
And Francesc Gacet requests yours.
114
00:13:14,961 --> 00:13:18,681
Since when is the Captain-General of the
Papal Guard a messenger boy?
115
00:13:22,551 --> 00:13:27,731
If you refuse to obey, I will come back to
Capodimonte, not as a messenger,
116
00:13:27,851 --> 00:13:32,311
but as the Captain-General,
with the full force of my guard.
117
00:13:43,781 --> 00:13:46,751
You ungrateful conniving cow,
118
00:13:46,871 --> 00:13:52,081
tell whatever man clasped
between your legs to dismount.
119
00:13:52,211 --> 00:13:55,341
We demand that you return
to Rome this instant.
120
00:13:55,461 --> 00:14:02,891
If not, we will judge the evil of your soul
and you will suffer.
121
00:14:03,011 --> 00:14:04,601
What a lout.
122
00:14:07,271 --> 00:14:11,191
- Gacet says Alexander is sickly.
- Because of the vitriolo.
123
00:14:11,311 --> 00:14:13,941
Let him go away. It is best.
124
00:14:14,061 --> 00:14:17,481
Our family has accepted his generosity.
We owe him his wrath.
125
00:14:17,611 --> 00:14:21,071
He's an old lecher...
126
00:14:21,201 --> 00:14:26,831
who will die, if not now,
by the next fever or a sour grape.
127
00:14:26,951 --> 00:14:33,671
Where will that leave Laura? The illegitimate
daughter of a dead pope's whore?
128
00:14:33,791 --> 00:14:38,301
Rodrigo believes in family. He will
arrange provisions for his child.
129
00:14:38,421 --> 00:14:41,131
For Vannozza Catanei's children, yes.
130
00:14:41,261 --> 00:14:45,391
He gave her a husband. Several.
To provide an income and...
131
00:14:49,351 --> 00:14:56,521
Angelo, dear, please.
Do not hurt yourself.
132
00:14:58,481 --> 00:15:04,161
If that vulture does not
leave you alone, Giulia...
133
00:15:04,281 --> 00:15:08,911
- I will kill him. Where is my sword?
- Calm down.
134
00:15:09,041 --> 00:15:12,211
Please, calm down.
135
00:15:12,331 --> 00:15:19,171
Alessandro, go to Rome. Tell Rodrigo
to put down his filthy pen...
136
00:15:19,301 --> 00:15:21,801
and secure a marriage for your sister.
137
00:15:46,111 --> 00:15:50,291
- Any word from Giulia?
- She is no antidote.
138
00:15:53,581 --> 00:15:57,171
Bring Vannozza Catanei.
139
00:16:04,171 --> 00:16:08,601
- Highness, please.
- Step away. I'm coming through.
140
00:16:08,721 --> 00:16:13,181
Your Highness, no. Highness, please.
141
00:16:13,311 --> 00:16:16,601
The Borgia have all turned mad.
142
00:16:16,731 --> 00:16:19,401
- Princess, what is this?
- I must see Father.
143
00:16:19,521 --> 00:16:22,941
- Please, dismount at once.
- He is dying?
144
00:16:23,071 --> 00:16:27,611
- No, the illness is temporary. - Then, as
Camerlengo, you speak in his voice.
145
00:16:27,741 --> 00:16:31,281
Alfonso d'Este must be named to a
position in the Vatican hierarchy.
146
00:16:31,411 --> 00:16:33,791
You dabble in politics now, Highness?
147
00:16:33,911 --> 00:16:40,291
I trample cockroaches, secretary. Does not
Ferrara too often favor Milan over Rome?
148
00:16:40,421 --> 00:16:44,381
Duke Ercole is a pious dolt.
149
00:16:44,511 --> 00:16:46,931
He even supported Savonarola.
150
00:16:47,051 --> 00:16:50,301
What better way to make a Duke an
ally than by employing his son?
151
00:16:50,431 --> 00:16:52,511
She has good logic.
152
00:16:52,641 --> 00:16:56,641
We have not had a Papal Archivist since
the sudden demise of cardinal Zeno.
153
00:16:56,771 --> 00:16:58,771
The salary is substantial, yes?
154
00:16:58,901 --> 00:17:02,861
The office is in Rome. Is that not
all the payment you seek?
155
00:17:18,461 --> 00:17:22,291
Cesare, do you not enjoy venison?
156
00:17:22,421 --> 00:17:26,341
I'm sorry. My wits are not with me.
157
00:17:28,261 --> 00:17:33,311
There is a woman, one of
your ladies-in-waiting...
158
00:17:33,431 --> 00:17:37,481
Carlotta d'Aragona.
159
00:17:37,601 --> 00:17:40,691
Carlotta.
160
00:17:40,811 --> 00:17:43,521
I love Carlotta.
161
00:17:43,651 --> 00:17:47,361
Love? From a Borgia?
162
00:17:50,321 --> 00:17:55,041
- I grant my blessing.
- No, she's betrothed to your cousin.
163
00:17:55,161 --> 00:17:57,871
- Which one?
- Guy de Leval.
164
00:17:58,001 --> 00:18:01,921
Ah, yes. I had forgotten.
165
00:18:02,041 --> 00:18:06,001
These palace courtships...
166
00:18:54,721 --> 00:19:00,561
When I gaze upon the two of you,
Majesties, I am tormented by jealousy.
167
00:19:00,681 --> 00:19:04,811
Jealousy? Of us?
168
00:19:04,941 --> 00:19:07,651
The love between you.
169
00:19:07,771 --> 00:19:12,651
Love is a trait that Jesus displayed.
170
00:19:14,201 --> 00:19:16,031
Compassion for others.
171
00:19:20,201 --> 00:19:23,171
I can see that you have known such love.
172
00:19:24,251 --> 00:19:30,711
Our son, Charles Orlando,
died four months ago.
173
00:19:31,761 --> 00:19:36,221
He was three years old. Our only issue.
174
00:19:36,341 --> 00:19:41,731
- How cruel to lose a child.
- Yet, I did not cry.
175
00:19:41,851 --> 00:19:48,151
Such weakness, such indulgence never
felt proper for someone of my birth.
176
00:19:49,441 --> 00:19:52,781
During my son's funeral cortege...
177
00:19:52,901 --> 00:19:58,201
I followed his tiny body as we approached
the Cathedrale de Saint Martin.
178
00:19:59,371 --> 00:20:01,911
Passing my subjects
who lined the streets...
179
00:20:02,041 --> 00:20:06,501
I remained, as always, stoic.
180
00:20:08,591 --> 00:20:13,971
And then Cardinal Briconnet whispered:
181
00:20:14,091 --> 00:20:19,931
Your Highness, you do not need
your people's respect...
182
00:20:20,061 --> 00:20:23,021
because you have their love.
183
00:20:24,681 --> 00:20:28,481
And I looked upon the mourners...
184
00:20:28,611 --> 00:20:33,531
and I saw all of France...
185
00:20:33,651 --> 00:20:35,321
bereaved.
186
00:20:38,241 --> 00:20:42,331
I touched my boy's hand...
187
00:20:42,451 --> 00:20:46,671
and I wept every tear...
188
00:20:46,791 --> 00:20:49,501
I have ever withheld.
189
00:20:53,711 --> 00:20:57,931
What my people showed me,
was true love.
190
00:20:59,261 --> 00:21:01,971
- Yes.
- But...
191
00:21:02,101 --> 00:21:07,601
you do not speak of love, Cesare Borgia.
You speak of romance.
192
00:21:08,771 --> 00:21:11,731
Romance is for young girls.
193
00:21:13,611 --> 00:21:18,991
- I am a man.
- Ah, so you really speak of lust.
194
00:21:20,781 --> 00:21:24,541
What did Jacob feel when
he set his eyes upon Rachel?
195
00:21:25,751 --> 00:21:31,631
- Name that and you will know of what
I speak. - No scripture, please.
196
00:21:38,051 --> 00:21:41,801
Cesare, I can see
that you are a man in need.
197
00:21:41,931 --> 00:21:45,931
So, following Christ's example,
I will show you compassion.
198
00:21:46,061 --> 00:21:49,561
Charles, do not bargain
on that girl's future.
199
00:21:49,691 --> 00:21:54,271
She has a chance to have a good life
by marrying whom she chooses.
200
00:21:54,401 --> 00:21:57,611
- Unlike us.
- Are you still a sporting man?
201
00:21:57,741 --> 00:22:01,031
With our racing horses
and your bullfights?
202
00:22:01,161 --> 00:22:05,121
- I favor nothing more than competition.
- Guy de Leval is a Breton.
203
00:22:05,241 --> 00:22:09,251
- My countryman.
- He is my cousin and my subject.
204
00:22:09,371 --> 00:22:12,881
Beat me at a palm game and I will
forbid Guy from marrying Carlotta.
205
00:22:13,001 --> 00:22:17,551
- Carlotta is my lady-in-waiting. - She could
do no better than the son of the Pope.
206
00:22:31,651 --> 00:22:35,191
You challenge me to a palm game?
207
00:22:35,321 --> 00:22:37,941
I am a master.
208
00:22:39,361 --> 00:22:44,281
- I accept.
- Not now. Tomorrow.
209
00:22:44,411 --> 00:22:48,541
Tonight we have lust to discuss.
210
00:22:48,661 --> 00:22:51,001
And food to digest.
211
00:22:57,671 --> 00:23:03,011
The Pope gave Cesare 200,000 ducats
to spend for his campaign to Lyon.
212
00:23:03,141 --> 00:23:09,021
Yes, he was resplendent, but his absence
leaves a gaping hole in the Treasury.
213
00:23:09,141 --> 00:23:14,861
Holy Father epitomizes fiscal restraint,
except in terms of his own children.
214
00:23:17,441 --> 00:23:25,161
While in Capodimonte, I devised a way
to bolster Mother Church's finances.
215
00:23:25,281 --> 00:23:31,581
- What do many of the Roman noblemen have?
- Eminence, I am in no mood to play puzzles.
216
00:23:31,711 --> 00:23:35,751
Money and facial hair.
217
00:23:35,881 --> 00:23:39,301
I propose a tax on beards.
218
00:23:39,421 --> 00:23:42,011
The rich will pay to prove
that they can afford to.
219
00:23:42,131 --> 00:23:45,721
And the poor will look better
without the scrags.
220
00:23:45,841 --> 00:23:49,601
You will present your plan
at today's Consistory.
221
00:23:51,931 --> 00:23:54,311
Should I not first tell the Pope?
222
00:23:59,901 --> 00:24:05,071
Is this your attempt to ferret out
the state of Alexander's health?
223
00:24:05,201 --> 00:24:08,911
My sister wants to remarry.
224
00:24:09,031 --> 00:24:15,711
When next you meet the Pope, you will not
even mention the name Giulia Farnese.
225
00:24:26,591 --> 00:24:29,471
My love...
226
00:24:29,601 --> 00:24:32,891
Do your new duties as Prefect
of the Papal Archives
227
00:24:33,021 --> 00:24:36,141
give you the freedom
to travel the city mid-day?
228
00:24:36,271 --> 00:24:40,361
The Archives are in total disarray.
229
00:24:40,481 --> 00:24:46,491
The monks who serve me have been fobbed off
from other departments due to their incompetence.
230
00:24:46,611 --> 00:24:49,571
And the place smells.
231
00:24:49,701 --> 00:24:53,411
Oh, what I endure to be near you.
232
00:24:53,541 --> 00:24:56,331
Poor soul.
233
00:25:14,271 --> 00:25:17,191
- Alfonso.
- Yes?
234
00:25:17,311 --> 00:25:22,231
Come see baby Giovanni.
235
00:25:22,361 --> 00:25:24,651
I am dirty from the hunt.
236
00:25:26,821 --> 00:25:32,871
four, five, six, seven, eight.
237
00:25:34,581 --> 00:25:37,911
To keep our sanity,
we count our footsteps.
238
00:25:39,961 --> 00:25:43,131
With eight, we make a circle.
239
00:25:43,251 --> 00:25:47,841
There's a chip in my toe.
That's not what we meant.
240
00:25:47,971 --> 00:25:52,011
We cannot speak the right words.
241
00:25:52,141 --> 00:25:55,061
I will bandage your hands to keep
you from scratching the wounds.
242
00:25:55,181 --> 00:25:59,061
- You slept with Della Rovere.
- I did not.
243
00:25:59,191 --> 00:26:02,651
While I was a Cardinal Vice Chancellor
and he a mere Bishop.
244
00:26:02,771 --> 00:26:04,821
I did not.
245
00:26:06,611 --> 00:26:09,531
After my uncle died and
I was locked in the conclave.
246
00:26:09,651 --> 00:26:12,161
I did not even know you then.
247
00:26:12,281 --> 00:26:16,501
Water, water, water.
248
00:26:23,791 --> 00:26:27,461
The proposed tax is voluntary. If you
do not wish to pay, shave your beard.
249
00:26:27,591 --> 00:26:32,551
This is what comes from putting the papal
purse in the hands of a pauper.
250
00:26:32,681 --> 00:26:37,681
A beard...
Brothers. Silence.
251
00:26:40,191 --> 00:26:43,021
A beardless Rome will improve
the city's overall cleanliness.
252
00:26:43,151 --> 00:26:48,281
Clean-shaven men foul the streets
just as much as those with whiskers.
253
00:26:48,401 --> 00:26:50,951
The seat of the Holy Mother Church
must have an appearance of civility.
254
00:26:51,071 --> 00:26:54,531
The seat of Holy Mother Church is empty.
255
00:26:54,661 --> 00:26:59,791
You're trying to line your pockets
while Borgia is incapacitated.
256
00:26:59,911 --> 00:27:04,331
This is no true session
unless a Pope is present.
257
00:27:04,461 --> 00:27:09,801
I concur. How dire is his health?
258
00:27:09,921 --> 00:27:13,801
The Pope has a mild fever
and an upset stomach.
259
00:27:13,931 --> 00:27:17,851
Whilst he recovers, the Pontiff
names a regent.
260
00:27:17,971 --> 00:27:19,851
Fregnese?
261
00:27:23,601 --> 00:27:29,651
Pope Alexander VI hereby anoints as
Vice Chancellor of the Holy See...
262
00:27:29,781 --> 00:27:31,451
Cardinal...
263
00:27:33,991 --> 00:27:37,241
Rafaele Riario-Sansoni.
264
00:27:40,661 --> 00:27:44,581
- What is this?
- Oh, Della Rovere...
265
00:27:44,711 --> 00:27:49,421
always the sinking ship to Sansoni's rat.
266
00:27:52,471 --> 00:27:56,261
As Camerlengo I have proven myself
true to the Word of Christ.
267
00:27:56,391 --> 00:27:58,931
What in holy hell is this?
268
00:27:59,061 --> 00:28:03,601
I am honored and accept the position.
I will attend to the office dutifully.
269
00:28:03,731 --> 00:28:07,361
Is this Borgia's signature
or another of your forgeries?
270
00:28:07,481 --> 00:28:15,161
My first act as Vice Chancellor will be to
approve the proposed taxation on facial hair.
271
00:28:15,281 --> 00:28:20,411
Where is Borgia? We demand
to see Borgia in the flesh.
272
00:28:20,541 --> 00:28:27,831
Our second act is to reinstate Giuliano
Cardinal Della Rovere...
273
00:28:27,961 --> 00:28:32,261
- as Papal Legate to France.
- Have you abducted the Bishop of Rome?
274
00:28:32,381 --> 00:28:36,341
Does he even live?
Are you hiding a corpse?
275
00:28:36,471 --> 00:28:41,101
The Pope has a mild fever
and an upset stomach.
276
00:28:56,741 --> 00:28:58,661
I love you.
277
00:28:59,991 --> 00:29:02,871
And I accept you for who you are.
278
00:29:02,991 --> 00:29:05,621
Why can you not love me for who I am?
279
00:29:09,251 --> 00:29:12,091
Because you do not truly love me
for who I am.
280
00:29:12,211 --> 00:29:16,221
- I am merely an echo of someone else.
- You are wrong.
281
00:29:16,341 --> 00:29:18,431
I love only you.
282
00:29:33,981 --> 00:29:36,571
Already warm, I see.
283
00:29:38,821 --> 00:29:43,991
When the stakes are as high as one's future
happiness, a man must do all he can.
284
00:29:45,371 --> 00:29:48,671
I married Anne to control Bretagne.
285
00:29:48,791 --> 00:29:52,541
Not for love or romance or lust.
286
00:29:52,671 --> 00:29:56,131
But then I felt all three.
287
00:29:56,261 --> 00:29:58,801
She did not.
288
00:30:01,851 --> 00:30:07,391
I challenged you, because in your defeat
I hope to see for a brief moment...
289
00:30:07,521 --> 00:30:11,731
my wife smile at me.
290
00:30:11,861 --> 00:30:17,441
If you were to lose, then you should grant me
the thoroughbreds you brought to Lyon.
291
00:30:17,571 --> 00:30:19,821
- Do you accept?
- I accept.
292
00:30:19,951 --> 00:30:23,121
And the chest of gold in your possession.
293
00:30:25,831 --> 00:30:27,871
I accept.
294
00:30:28,001 --> 00:30:30,041
I will serve first.
295
00:30:36,381 --> 00:30:38,261
Pareil.
296
00:30:49,481 --> 00:30:54,981
If I win, you will help me mount a second
campaign against King Federigo,
297
00:30:55,111 --> 00:30:58,071
the father of your one true love.
298
00:31:00,241 --> 00:31:06,121
You keep adding conditions to our wager to see
when I will say: "She isn't worth this much."
299
00:31:06,241 --> 00:31:08,791
She is.
300
00:31:08,911 --> 00:31:11,001
You serve.
301
00:31:12,251 --> 00:31:14,211
Pareil.
302
00:31:21,841 --> 00:31:26,141
- The game has begun.
- I am praying for His Highness.
303
00:31:26,261 --> 00:31:29,271
Have you told Guy?
304
00:31:32,101 --> 00:31:34,601
I will pray as well.
305
00:31:37,021 --> 00:31:39,441
For King Charles to win?
306
00:31:41,701 --> 00:31:44,491
For Almighty God to choose.
307
00:32:02,091 --> 00:32:03,841
Ace.
308
00:32:05,721 --> 00:32:08,311
I won.
309
00:32:12,061 --> 00:32:15,401
- You will keep your word?
- Yes.
310
00:32:15,521 --> 00:32:18,231
I will tell Guy.
311
00:32:25,911 --> 00:32:33,001
But first, I ask you to contemplate the
passion which you have for Carlotta.
312
00:32:33,121 --> 00:32:39,591
- Is it love or is it obsession?
- Are they different?
313
00:32:42,921 --> 00:32:45,221
Come.
314
00:32:45,341 --> 00:32:49,851
Let us make ourselves presentable
for my cousin, Guy de Leval.
315
00:32:49,971 --> 00:32:53,891
Bad news should not be delivered
in sweat-stained clothes.
316
00:33:00,731 --> 00:33:05,571
If you do not mind me saying so,
you run gracefully.
317
00:33:05,701 --> 00:33:11,911
The reason why I adore this game.
When I play, I can forget who I am.
318
00:33:15,501 --> 00:33:18,171
Are you hurt?
319
00:33:27,261 --> 00:33:30,601
My husband does not want you to visit.
320
00:33:30,721 --> 00:33:35,021
- You were right about the smell.
- Look at this mess.
321
00:33:35,141 --> 00:33:40,151
Not a single letter or memorandum has been
thrown away since the time of Pope Nicholas.
322
00:33:41,611 --> 00:33:43,861
How am I to organize it?
323
00:33:46,281 --> 00:33:48,991
Burn it.
324
00:33:49,111 --> 00:33:52,661
- Set the room ablaze.
- No.
325
00:33:52,781 --> 00:33:55,661
Then I would not have a
hiding place to enjoy you...
326
00:33:55,791 --> 00:33:59,671
away from that idiot Neapolitan.
327
00:34:16,021 --> 00:34:20,691
- Where is my wife? - She has gone in search for
a document in the Papal Archives.
328
00:34:23,481 --> 00:34:26,611
I will have a servant fetch her.
329
00:34:33,951 --> 00:34:37,001
Your eyes are so pretty.
330
00:34:37,121 --> 00:34:41,211
- Your Highness...
- People praise Lucrezia's beauty...
331
00:34:41,331 --> 00:34:45,051
yet here you are.
Standing right next to her.
332
00:34:46,341 --> 00:34:49,931
- The eyes of Cleopatra.
- Yes, Highness.
333
00:34:50,051 --> 00:34:53,761
My suitors go on endlessly
about my eyes.
334
00:34:53,891 --> 00:34:57,561
But it's all they ever notice. Me?
335
00:34:57,681 --> 00:35:01,651
I have yet to see a pair of eyes
which make me blink.
336
00:35:24,381 --> 00:35:27,501
Your Majesty called for me?
337
00:35:27,631 --> 00:35:31,301
Yes, dear cousin.
338
00:35:31,431 --> 00:35:34,141
I summoned you...
339
00:35:40,521 --> 00:35:42,061
Highness?
340
00:35:44,481 --> 00:35:46,271
Guy...
341
00:35:49,071 --> 00:35:54,161
I summoned you to impart news...
342
00:35:54,281 --> 00:35:56,701
which you will not enjoy t...
343
00:36:08,461 --> 00:36:10,511
Doctor.
344
00:36:10,631 --> 00:36:12,721
Bring a doctor.
345
00:36:23,101 --> 00:36:25,271
He is near death.
346
00:36:42,121 --> 00:36:43,961
You cry.
347
00:36:51,251 --> 00:36:54,631
In bitterness, there is security.
348
00:36:57,141 --> 00:37:00,811
When one goes, so does the other.
349
00:37:07,601 --> 00:37:10,571
You will keep his promise?
350
00:37:14,281 --> 00:37:17,531
Leave this room, Borgia.
351
00:37:40,471 --> 00:37:42,641
He may not live.
352
00:37:42,761 --> 00:37:46,101
His cousin and heir, Louis, Duke of
Orleans has been sent for.
353
00:37:46,231 --> 00:37:48,191
Even when I win, I lose.
354
00:37:48,311 --> 00:37:53,441
And when you lose, you must win.
As you did with Charles, charm Louis.
355
00:37:53,571 --> 00:37:57,201
Once, I killed a witch, who
with her last breath cursed me.
356
00:37:57,321 --> 00:37:59,821
So too Savonarola.
357
00:37:59,951 --> 00:38:05,541
Strange. When I believed in God,
I did not believe in curses.
358
00:38:13,251 --> 00:38:17,171
Your righteous indignation
was quite convincing, cousin.
359
00:38:17,301 --> 00:38:19,931
As was your moral superiority.
360
00:38:20,051 --> 00:38:24,511
Perhaps, instead of priests,
we should have been actors.
361
00:38:26,271 --> 00:38:28,691
Even as Papal Legate to France...
362
00:38:28,811 --> 00:38:34,021
I am not convinced that you can keep
Cesare from becoming King of Naples.
363
00:38:34,151 --> 00:38:38,991
Then I will cheer him onwards. Just as
you will be Borgia's biggest supporter.
364
00:38:39,111 --> 00:38:41,821
Until you hurt him.
365
00:38:47,081 --> 00:38:49,661
Your entourage awaits you
at the Piazza del Popolo?
366
00:38:49,791 --> 00:38:52,331
Yes, a hundred of my bravi...
367
00:38:57,631 --> 00:39:02,141
- Giuliano, what have I done?
- We are being watched. Judas.
368
00:39:03,471 --> 00:39:05,891
Judas.
369
00:39:07,521 --> 00:39:10,311
My passport to France.
370
00:39:10,441 --> 00:39:15,441
Goodbye, Borgia sycophants.
371
00:39:15,571 --> 00:39:17,861
Cardinal Farnese.
372
00:39:20,651 --> 00:39:23,451
An urgent message from your sister.
373
00:39:27,411 --> 00:39:31,751
Angelo's soul has gone to Heaven.
374
00:39:48,641 --> 00:39:53,311
Mama remains in Capodimonte
to prepare his body for burial.
375
00:39:55,311 --> 00:39:59,741
I am sorry to give you such
sad tidings on this happy day.
376
00:39:59,861 --> 00:40:04,491
- Why happy?
- Has Silvia not told you?
377
00:40:08,911 --> 00:40:12,211
You and I are going to have another child.
378
00:40:51,411 --> 00:40:53,961
When will this end?
379
00:40:55,171 --> 00:40:58,341
My insides have nothing left to give.
380
00:40:58,461 --> 00:41:03,841
The poison is almost completely
removed from your system, Rodrigo.
381
00:41:03,971 --> 00:41:09,891
You said that this morning.
I cannot do this.
382
00:41:10,011 --> 00:41:12,721
Bring me some vitriolo.
383
00:41:12,851 --> 00:41:16,981
- Rodrigo...
- You heard me.
384
00:41:17,101 --> 00:41:19,771
Get some vitriolo.
385
00:41:21,191 --> 00:41:26,111
We are the Pope.
You're a cunt, Vannozza.
386
00:41:26,241 --> 00:41:33,201
You're excommunicated.
I curse you, you Muslim sodomite.
387
00:41:49,591 --> 00:41:52,851
Make way for Louis, Duke of Orleans.
388
00:41:58,101 --> 00:42:01,191
Out of my way. Out of my way.
389
00:42:04,741 --> 00:42:06,861
Where am I walking?
390
00:42:09,361 --> 00:42:13,581
- Where am I walking?
- Your Grace.
391
00:42:13,701 --> 00:42:18,291
I am sorry to meet you
under such circumstances.
392
00:42:18,421 --> 00:42:21,381
Cesare Borgia.
393
00:42:21,501 --> 00:42:27,051
I understand that my cousin's injury
happened during a game with you.
394
00:42:29,091 --> 00:42:32,391
You must immediately banish
all feelings of guilt.
395
00:42:32,511 --> 00:42:38,941
You are utterly innocent and I and Jesus and
the good people of France consider you thus.
396
00:42:40,811 --> 00:42:45,401
- Thank you, Your Grace.
- Look at you, sturdy young man.
397
00:42:45,531 --> 00:42:49,741
What was Charles thinking,
opposing you?
398
00:42:49,861 --> 00:42:53,911
Still, I will insist upon a rematch,
to defend the name of Anjou.
399
00:42:54,031 --> 00:42:56,541
Guy, show me to my cousin.
400
00:43:08,631 --> 00:43:10,841
Ah, Charles.
401
00:43:16,561 --> 00:43:20,771
- What say you?
- My Lord, we are moments away.
402
00:43:25,021 --> 00:43:28,991
- Where is Anne? - When the queen heard
of your arrival, she excused herself.
403
00:43:32,991 --> 00:43:38,951
My cousin and I have not always agreed
on foreign policy or family matters.
404
00:43:39,081 --> 00:43:41,921
But he is my sovereign.
405
00:43:42,041 --> 00:43:45,921
To see him die here,
like a withered crone...
406
00:43:46,041 --> 00:43:47,921
It is a tragedy.
407
00:43:53,591 --> 00:43:57,561
- What are you doing?
- Help me.
408
00:43:59,601 --> 00:44:02,311
- Stop this.
- Come on, Louis.
409
00:44:03,521 --> 00:44:05,361
Guy, the door.
410
00:44:06,651 --> 00:44:08,901
- Clear a path.
- Which way are we going?
411
00:44:09,031 --> 00:44:10,691
This way.
412
00:44:11,991 --> 00:44:14,241
No, we have him.
413
00:44:36,261 --> 00:44:39,351
Yes, Cesare Borgia...
414
00:44:39,471 --> 00:44:41,271
this is better.
415
00:44:42,851 --> 00:44:44,941
Where is the crown?
416
00:45:02,201 --> 00:45:04,661
There you are, Majesty.
417
00:45:15,341 --> 00:45:17,681
Her Majesty, Queen Anne.
418
00:45:28,811 --> 00:45:31,981
- My Lord.
- My Queen.
419
00:46:15,531 --> 00:46:18,281
Please rise, Your Royal Highness.
420
00:46:26,041 --> 00:46:29,211
The King is dead, long live the King.
421
00:46:31,881 --> 00:46:35,091
The King is dead, long live the King.
422
00:46:37,761 --> 00:46:40,471
The King is dead, long live the King.
423
00:47:51,251 --> 00:47:53,381
Francesc.
424
00:47:54,961 --> 00:47:57,131
Vannozza.
425
00:47:59,881 --> 00:48:02,381
We are ready.
426
00:48:11,691 --> 00:48:16,151
- It goes on your head.
- I must await the coronation.
427
00:48:16,271 --> 00:48:19,071
Otherwise, I tempt fate.
428
00:48:19,991 --> 00:48:24,611
Wearing the crown will take some
getting used to. I thought...
429
00:48:24,741 --> 00:48:30,621
if I just have it laying around,
I'll be more at ease.
430
00:48:30,751 --> 00:48:33,251
Have you informed your wife
that she will be queen?
431
00:48:33,371 --> 00:48:38,461
Oh, my wife. Dear Jeanne.
432
00:48:38,591 --> 00:48:40,591
Not yet.
433
00:48:45,801 --> 00:48:50,181
Anne does not have to leave
the royal bedchamber.
434
00:48:51,851 --> 00:48:54,771
Of course she does.
435
00:48:54,901 --> 00:49:00,191
The Queen, now the Dowager Queen,
must return to Bretagne and...
436
00:49:00,321 --> 00:49:02,241
You love her.
437
00:49:05,361 --> 00:49:09,911
I will hate to lose such strategic lands.
The Tudor King...
438
00:49:10,041 --> 00:49:12,371
You love her.
439
00:49:13,871 --> 00:49:16,541
Come, Highness.
440
00:49:16,671 --> 00:49:22,761
As a man in love, I can recognize the
signs of a man in the same turmoil.
441
00:49:23,841 --> 00:49:28,971
When one is royalty,
appearance is supreme.
442
00:49:29,101 --> 00:49:34,021
As King, I can do anything that
my subjects would allow.
443
00:49:34,141 --> 00:49:38,981
- You are forced to lead a moral life.
- A regulated one.
444
00:49:43,361 --> 00:49:47,321
I am the son of Pope Alexander VI.
445
00:49:47,451 --> 00:49:50,951
He who decides morals.
446
00:49:51,081 --> 00:49:54,371
He who alters regulations.
447
00:49:54,501 --> 00:49:58,421
Ah, alright.
448
00:49:58,541 --> 00:50:00,791
I get to see the Borgia mind at work.
449
00:50:00,921 --> 00:50:05,011
I can secure for you a papal annulment
from the Duchess Jeanne.
450
00:50:05,131 --> 00:50:08,011
So you may love whom you love.
451
00:50:08,141 --> 00:50:10,551
And keep Bretagne away from England.
452
00:50:10,681 --> 00:50:14,811
Oh, I see that we shall be good friends.
453
00:50:14,931 --> 00:50:18,691
I will do all I can to ensure
your happiness.
454
00:50:18,811 --> 00:50:24,321
In return, you will do
all you can to ensure mine.
455
00:50:24,441 --> 00:50:28,821
I see that we shall be best friends.
456
00:50:38,831 --> 00:50:41,591
King.
457
00:50:41,711 --> 00:50:44,091
Cesare must become a king.
458
00:50:45,671 --> 00:50:48,721
Of Naples or Italy.
459
00:50:48,841 --> 00:50:53,391
The first Borgia whose children
will inherit respect...
460
00:50:53,511 --> 00:50:56,221
instead of fighting for it.
461
00:50:57,431 --> 00:51:04,191
Their name. Their blood.
A dynasty to outlast time.
462
00:51:12,571 --> 00:51:17,541
The Vice Chancellor would like to present
you with a gift, Holiness.
463
00:51:17,661 --> 00:51:22,421
- Who?
- Riario-Sansoni.
464
00:51:22,541 --> 00:51:25,881
- I appointed him Vice Chancellor?
- Yes.
465
00:51:27,761 --> 00:51:31,431
Are you well enough
for an audience, Rodrigo?
466
00:51:31,551 --> 00:51:33,221
Yes.
467
00:51:42,271 --> 00:51:45,321
Holiness.
468
00:51:52,071 --> 00:51:55,121
In gratitude for my promotion...
469
00:51:55,241 --> 00:51:59,451
and in celebration of your recovery...
470
00:51:59,581 --> 00:52:04,251
I present you with this exquisite Crucifix.
471
00:52:31,611 --> 00:52:34,911
Who did this? Which genius?
472
00:52:35,031 --> 00:52:38,241
- He waits outside.
- Bring him to us.
473
00:52:40,201 --> 00:52:42,621
Buonarroti.
474
00:52:50,171 --> 00:52:55,261
I present you the artist
Michelangelo Buonarroti...
475
00:52:56,931 --> 00:52:59,721
formerly of Florence.
476
00:53:02,141 --> 00:53:06,651
- How did you create something so divine?
- With my hands, Good Father.
477
00:53:08,651 --> 00:53:12,651
Many men work with their hands.
478
00:53:12,781 --> 00:53:15,071
Few connect to the eternal.
479
00:53:17,281 --> 00:53:19,911
We are so distant from Christ now.
480
00:53:20,911 --> 00:53:25,081
In 1500 years He has become
an idea alone.
481
00:53:25,211 --> 00:53:28,841
I need to know the Jesus
who was also flesh.
482
00:53:30,171 --> 00:53:34,591
He had a head and a heart,
a penis and an arse.
483
00:53:34,721 --> 00:53:38,511
His tongue could taste grapes
and his teeth could ache.
484
00:53:38,641 --> 00:53:43,431
His hands may have felt callous
when they caressed another skin.
485
00:53:43,561 --> 00:53:47,151
God created the human body,
Good Father.
486
00:53:47,271 --> 00:53:50,901
We are duty-bound to celebrate
such an extraordinary creation.
487
00:53:51,021 --> 00:53:53,241
Yes.
488
00:53:53,361 --> 00:53:55,821
Yes.
489
00:53:55,951 --> 00:54:00,411
We count on Gracious God,
ever old, ever new.
490
00:54:02,701 --> 00:54:05,541
You shall design our tomb.
491
00:54:16,181 --> 00:54:21,461
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
39076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.