All language subtitles for Borgia S207

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,031 --> 00:01:42,861 May 1494. Trinity Sunday. 2 00:01:48,031 --> 00:01:50,861 Giulia. 3 00:01:50,991 --> 00:01:54,371 You returned. Giulia. 4 00:01:58,201 --> 00:02:00,501 Come back. 5 00:02:00,621 --> 00:02:05,171 We're sorry. We did not mean to hit you. 6 00:02:15,891 --> 00:02:18,641 No, Lucrezia. 7 00:02:18,771 --> 00:02:20,311 No. 8 00:02:31,951 --> 00:02:34,531 You are back from Lyon. 9 00:02:47,131 --> 00:02:49,131 Giulia. Stay. 10 00:02:51,261 --> 00:02:56,721 Giulia. When we open this door, we want you on the other side. 11 00:02:56,851 --> 00:02:59,011 No tricks. 12 00:02:59,141 --> 00:03:02,141 - Do not go through that door. - Giulia. 13 00:03:02,271 --> 00:03:05,851 - Holiness... - Get out of my way. 14 00:03:29,001 --> 00:03:33,381 May 1494 The Blessed Trinity 15 00:03:37,341 --> 00:03:41,061 May the reception of this sacrament... 16 00:03:41,181 --> 00:03:43,641 Oh Lord, our God... 17 00:03:43,771 --> 00:03:47,811 as also the confession of our Faith... 18 00:03:47,941 --> 00:03:51,981 in the Holy and Everlasting Trinity... 19 00:03:52,111 --> 00:03:55,951 and in its Undivided Unity... 20 00:03:56,071 --> 00:04:01,241 prosper us in body and soul. 21 00:04:06,961 --> 00:04:11,631 These poisons made my soul feel so lofty. 22 00:04:11,751 --> 00:04:17,221 Yet in truth they divided my soul from my flesh and my brain. 23 00:04:20,511 --> 00:04:23,271 The three must rejoin... 24 00:04:23,391 --> 00:04:28,231 like the Trinity. I will endure. 25 00:04:28,351 --> 00:04:30,691 I will renew myself. 26 00:04:33,441 --> 00:04:36,151 We are the Vicar of Christ. 27 00:04:59,631 --> 00:05:01,511 Remarkable. 28 00:05:01,641 --> 00:05:07,061 You bring musicians and pages and nobles and bravi and grooms 29 00:05:07,181 --> 00:05:11,021 and yet still all eyes look to you alone. 30 00:05:14,071 --> 00:05:20,951 There is only one woman whose love I want. And one man whom she still may love. 31 00:05:21,071 --> 00:05:26,831 And one King who can separate the two. And none of them were among these common folk. 32 00:05:33,501 --> 00:05:36,671 A sign of welcome, or a threat. 33 00:05:39,421 --> 00:05:44,221 Cesare Borgia, envoy of His Holiness Pope Alexander VI. 34 00:05:44,351 --> 00:05:47,641 Ah, my old friend. 35 00:05:47,771 --> 00:05:52,151 Dressed so much more extravagantly than last I saw you... 36 00:05:52,271 --> 00:05:55,941 the night you murdered the Shahzadeh Djem, 37 00:05:56,071 --> 00:06:00,151 butchered four of my soldiers, torched my encampment 38 00:06:00,281 --> 00:06:06,491 and used the Cappadocian horses, which you had gifted me, to escape. 39 00:06:06,621 --> 00:06:09,001 I did not murder the Shahzadeh. 40 00:06:09,121 --> 00:06:14,881 - Do you not bow? - Of course. Particularly to Your Highness. 41 00:06:39,151 --> 00:06:44,111 We send to you, Most Christian King, our hearts... 42 00:06:44,241 --> 00:06:47,121 that is to say, our son, Cesare... 43 00:06:47,241 --> 00:06:50,871 who is prized by us beyond all measure. 44 00:06:51,001 --> 00:06:54,621 Let him be a signal of our endless affection for you... 45 00:06:54,751 --> 00:06:58,631 your Queen and for France. 46 00:07:02,511 --> 00:07:06,801 I understand I missed quite the arrival. 47 00:07:06,931 --> 00:07:11,311 - What happened again? - I counted at least 14 carts with gifts 48 00:07:11,431 --> 00:07:15,191 and 16 armored thoroughbreds. 49 00:07:15,311 --> 00:07:17,941 I saw at once those horses were Italian. 50 00:07:18,071 --> 00:07:20,781 Their shoes were made of silver. 51 00:07:30,451 --> 00:07:33,501 Your Highness, I have travelled up the Apennines... 52 00:07:33,621 --> 00:07:37,541 across the Alps, over the fields of Provence... 53 00:07:37,671 --> 00:07:42,341 to talk to you about the night I killed a man. 54 00:07:42,461 --> 00:07:48,761 This man whom I killed had been viciously intimate with my mother. 55 00:07:48,891 --> 00:07:51,391 When I learned of the assault, I was... 56 00:07:54,561 --> 00:07:58,771 I felt myself disappear... 57 00:08:00,611 --> 00:08:03,071 and became a man made of straw. 58 00:08:05,571 --> 00:08:09,411 Who here knows such devastation? 59 00:08:09,531 --> 00:08:12,581 We all do. 60 00:08:12,701 --> 00:08:17,541 When I learned the identity of the assailant, I found him. 61 00:08:17,671 --> 00:08:20,381 He happened to be French. 62 00:08:20,501 --> 00:08:26,761 And I looked him in the eye and I stuck him with my dagger. 63 00:08:26,881 --> 00:08:30,181 I twisted the blade until his insides bled. 64 00:08:33,311 --> 00:08:37,941 He whimpered and collapsed... 65 00:08:38,061 --> 00:08:40,231 and I had won. 66 00:08:40,361 --> 00:08:43,231 The world minus another devil. 67 00:08:44,781 --> 00:08:46,951 Who here knows such victory? 68 00:08:47,071 --> 00:08:50,491 - Some of us do. - And how does it feel? 69 00:08:52,951 --> 00:08:55,121 - Triumphant. - How else? 70 00:08:56,791 --> 00:08:58,541 - Blissful. - How else? 71 00:09:08,301 --> 00:09:11,471 Frightening. 72 00:09:11,601 --> 00:09:17,681 Because the only way to rid the world of evil, is by putting yourself in its path. 73 00:09:19,101 --> 00:09:22,231 Exposing your own insides. 74 00:09:22,361 --> 00:09:26,321 Calm are the complacent, never rising from their chairs. 75 00:09:26,441 --> 00:09:30,571 Calm are the judgmental, never putting themselves at risk. 76 00:09:30,701 --> 00:09:33,121 But show me a man who feels fright... 77 00:09:33,241 --> 00:09:37,201 and I will show you a man with values and loved ones. 78 00:09:37,331 --> 00:09:40,041 With the blood of his heart filling his muscles. 79 00:09:40,171 --> 00:09:43,251 Because he is willing to stake his last breath... 80 00:09:43,381 --> 00:09:46,631 on something that is more than nothing. 81 00:09:48,801 --> 00:09:50,801 I have taken a life. 82 00:09:52,141 --> 00:09:54,141 I have created a son. 83 00:09:56,601 --> 00:09:59,021 I have been in love. 84 00:10:02,021 --> 00:10:05,191 Each time I was afraid. 85 00:10:06,231 --> 00:10:09,781 Those who do not know such fear... 86 00:10:09,901 --> 00:10:12,451 do not know courage. 87 00:10:16,281 --> 00:10:23,131 Majesty, at this moment, the crescent of Islam darkens the world. 88 00:10:23,251 --> 00:10:26,291 Catholic mothers suffer at Muslim hands. 89 00:10:26,421 --> 00:10:29,261 Pilgrims to the Holy Land are massacred. 90 00:10:29,381 --> 00:10:33,341 There is a trail of straw men from here to Jerusalem. 91 00:10:33,471 --> 00:10:37,391 Take your army. Light them on fire. 92 00:10:37,511 --> 00:10:42,141 Prove yourself the Most Christian of Kings. 93 00:10:50,781 --> 00:10:55,451 You tried to apologize at my wedding reception and I refused. 94 00:10:55,571 --> 00:11:00,791 - I am sorry. - I am sorry that I hurt you. 95 00:11:00,911 --> 00:11:05,881 When I learned that I was to be a father, I became giddy. 96 00:11:06,001 --> 00:11:09,341 A man is never giddy unless he hears such news. 97 00:11:09,461 --> 00:11:13,931 - I understand. - So... 98 00:11:15,931 --> 00:11:18,351 you still love me? 99 00:11:19,391 --> 00:11:23,271 - I do. - Then why are you on that horse? 100 00:11:31,151 --> 00:11:33,861 Do you love me? 101 00:11:37,491 --> 00:11:43,871 How can I remain in Rome, with my leg now unquestionably healed? 102 00:11:44,001 --> 00:11:47,171 My wife will accept few excuses. 103 00:11:50,131 --> 00:11:54,511 I thought my marriage a punishment from God. 104 00:11:54,631 --> 00:11:58,351 With my son once again in my arms, I know... 105 00:11:58,471 --> 00:12:03,351 that for the sake of his happiness, I must be happy as well. 106 00:12:32,381 --> 00:12:34,761 Let me try again. 107 00:12:35,971 --> 00:12:40,011 You asked me to teach you how to defend yourself, but women are not supposed to fight like men. 108 00:12:40,141 --> 00:12:43,771 Then women should not be hit by men. 109 00:12:44,771 --> 00:12:47,731 - With which hand did Pope Alexander strike you? - His right. 110 00:12:53,231 --> 00:12:54,821 Better. 111 00:12:54,941 --> 00:12:57,821 Eminence. Signora. 112 00:13:05,001 --> 00:13:08,001 His Holiness requests your return to Rome. 113 00:13:08,121 --> 00:13:11,671 And Francesc Gacet requests yours. 114 00:13:14,961 --> 00:13:18,681 Since when is the Captain-General of the Papal Guard a messenger boy? 115 00:13:22,551 --> 00:13:27,731 If you refuse to obey, I will come back to Capodimonte, not as a messenger, 116 00:13:27,851 --> 00:13:32,311 but as the Captain-General, with the full force of my guard. 117 00:13:43,781 --> 00:13:46,751 You ungrateful conniving cow, 118 00:13:46,871 --> 00:13:52,081 tell whatever man clasped between your legs to dismount. 119 00:13:52,211 --> 00:13:55,341 We demand that you return to Rome this instant. 120 00:13:55,461 --> 00:14:02,891 If not, we will judge the evil of your soul and you will suffer. 121 00:14:03,011 --> 00:14:04,601 What a lout. 122 00:14:07,271 --> 00:14:11,191 - Gacet says Alexander is sickly. - Because of the vitriolo. 123 00:14:11,311 --> 00:14:13,941 Let him go away. It is best. 124 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 Our family has accepted his generosity. We owe him his wrath. 125 00:14:17,611 --> 00:14:21,071 He's an old lecher... 126 00:14:21,201 --> 00:14:26,831 who will die, if not now, by the next fever or a sour grape. 127 00:14:26,951 --> 00:14:33,671 Where will that leave Laura? The illegitimate daughter of a dead pope's whore? 128 00:14:33,791 --> 00:14:38,301 Rodrigo believes in family. He will arrange provisions for his child. 129 00:14:38,421 --> 00:14:41,131 For Vannozza Catanei's children, yes. 130 00:14:41,261 --> 00:14:45,391 He gave her a husband. Several. To provide an income and... 131 00:14:49,351 --> 00:14:56,521 Angelo, dear, please. Do not hurt yourself. 132 00:14:58,481 --> 00:15:04,161 If that vulture does not leave you alone, Giulia... 133 00:15:04,281 --> 00:15:08,911 - I will kill him. Where is my sword? - Calm down. 134 00:15:09,041 --> 00:15:12,211 Please, calm down. 135 00:15:12,331 --> 00:15:19,171 Alessandro, go to Rome. Tell Rodrigo to put down his filthy pen... 136 00:15:19,301 --> 00:15:21,801 and secure a marriage for your sister. 137 00:15:46,111 --> 00:15:50,291 - Any word from Giulia? - She is no antidote. 138 00:15:53,581 --> 00:15:57,171 Bring Vannozza Catanei. 139 00:16:04,171 --> 00:16:08,601 - Highness, please. - Step away. I'm coming through. 140 00:16:08,721 --> 00:16:13,181 Your Highness, no. Highness, please. 141 00:16:13,311 --> 00:16:16,601 The Borgia have all turned mad. 142 00:16:16,731 --> 00:16:19,401 - Princess, what is this? - I must see Father. 143 00:16:19,521 --> 00:16:22,941 - Please, dismount at once. - He is dying? 144 00:16:23,071 --> 00:16:27,611 - No, the illness is temporary. - Then, as Camerlengo, you speak in his voice. 145 00:16:27,741 --> 00:16:31,281 Alfonso d'Este must be named to a position in the Vatican hierarchy. 146 00:16:31,411 --> 00:16:33,791 You dabble in politics now, Highness? 147 00:16:33,911 --> 00:16:40,291 I trample cockroaches, secretary. Does not Ferrara too often favor Milan over Rome? 148 00:16:40,421 --> 00:16:44,381 Duke Ercole is a pious dolt. 149 00:16:44,511 --> 00:16:46,931 He even supported Savonarola. 150 00:16:47,051 --> 00:16:50,301 What better way to make a Duke an ally than by employing his son? 151 00:16:50,431 --> 00:16:52,511 She has good logic. 152 00:16:52,641 --> 00:16:56,641 We have not had a Papal Archivist since the sudden demise of cardinal Zeno. 153 00:16:56,771 --> 00:16:58,771 The salary is substantial, yes? 154 00:16:58,901 --> 00:17:02,861 The office is in Rome. Is that not all the payment you seek? 155 00:17:18,461 --> 00:17:22,291 Cesare, do you not enjoy venison? 156 00:17:22,421 --> 00:17:26,341 I'm sorry. My wits are not with me. 157 00:17:28,261 --> 00:17:33,311 There is a woman, one of your ladies-in-waiting... 158 00:17:33,431 --> 00:17:37,481 Carlotta d'Aragona. 159 00:17:37,601 --> 00:17:40,691 Carlotta. 160 00:17:40,811 --> 00:17:43,521 I love Carlotta. 161 00:17:43,651 --> 00:17:47,361 Love? From a Borgia? 162 00:17:50,321 --> 00:17:55,041 - I grant my blessing. - No, she's betrothed to your cousin. 163 00:17:55,161 --> 00:17:57,871 - Which one? - Guy de Leval. 164 00:17:58,001 --> 00:18:01,921 Ah, yes. I had forgotten. 165 00:18:02,041 --> 00:18:06,001 These palace courtships... 166 00:18:54,721 --> 00:19:00,561 When I gaze upon the two of you, Majesties, I am tormented by jealousy. 167 00:19:00,681 --> 00:19:04,811 Jealousy? Of us? 168 00:19:04,941 --> 00:19:07,651 The love between you. 169 00:19:07,771 --> 00:19:12,651 Love is a trait that Jesus displayed. 170 00:19:14,201 --> 00:19:16,031 Compassion for others. 171 00:19:20,201 --> 00:19:23,171 I can see that you have known such love. 172 00:19:24,251 --> 00:19:30,711 Our son, Charles Orlando, died four months ago. 173 00:19:31,761 --> 00:19:36,221 He was three years old. Our only issue. 174 00:19:36,341 --> 00:19:41,731 - How cruel to lose a child. - Yet, I did not cry. 175 00:19:41,851 --> 00:19:48,151 Such weakness, such indulgence never felt proper for someone of my birth. 176 00:19:49,441 --> 00:19:52,781 During my son's funeral cortege... 177 00:19:52,901 --> 00:19:58,201 I followed his tiny body as we approached the Cathedrale de Saint Martin. 178 00:19:59,371 --> 00:20:01,911 Passing my subjects who lined the streets... 179 00:20:02,041 --> 00:20:06,501 I remained, as always, stoic. 180 00:20:08,591 --> 00:20:13,971 And then Cardinal Briconnet whispered: 181 00:20:14,091 --> 00:20:19,931 Your Highness, you do not need your people's respect... 182 00:20:20,061 --> 00:20:23,021 because you have their love. 183 00:20:24,681 --> 00:20:28,481 And I looked upon the mourners... 184 00:20:28,611 --> 00:20:33,531 and I saw all of France... 185 00:20:33,651 --> 00:20:35,321 bereaved. 186 00:20:38,241 --> 00:20:42,331 I touched my boy's hand... 187 00:20:42,451 --> 00:20:46,671 and I wept every tear... 188 00:20:46,791 --> 00:20:49,501 I have ever withheld. 189 00:20:53,711 --> 00:20:57,931 What my people showed me, was true love. 190 00:20:59,261 --> 00:21:01,971 - Yes. - But... 191 00:21:02,101 --> 00:21:07,601 you do not speak of love, Cesare Borgia. You speak of romance. 192 00:21:08,771 --> 00:21:11,731 Romance is for young girls. 193 00:21:13,611 --> 00:21:18,991 - I am a man. - Ah, so you really speak of lust. 194 00:21:20,781 --> 00:21:24,541 What did Jacob feel when he set his eyes upon Rachel? 195 00:21:25,751 --> 00:21:31,631 - Name that and you will know of what I speak. - No scripture, please. 196 00:21:38,051 --> 00:21:41,801 Cesare, I can see that you are a man in need. 197 00:21:41,931 --> 00:21:45,931 So, following Christ's example, I will show you compassion. 198 00:21:46,061 --> 00:21:49,561 Charles, do not bargain on that girl's future. 199 00:21:49,691 --> 00:21:54,271 She has a chance to have a good life by marrying whom she chooses. 200 00:21:54,401 --> 00:21:57,611 - Unlike us. - Are you still a sporting man? 201 00:21:57,741 --> 00:22:01,031 With our racing horses and your bullfights? 202 00:22:01,161 --> 00:22:05,121 - I favor nothing more than competition. - Guy de Leval is a Breton. 203 00:22:05,241 --> 00:22:09,251 - My countryman. - He is my cousin and my subject. 204 00:22:09,371 --> 00:22:12,881 Beat me at a palm game and I will forbid Guy from marrying Carlotta. 205 00:22:13,001 --> 00:22:17,551 - Carlotta is my lady-in-waiting. - She could do no better than the son of the Pope. 206 00:22:31,651 --> 00:22:35,191 You challenge me to a palm game? 207 00:22:35,321 --> 00:22:37,941 I am a master. 208 00:22:39,361 --> 00:22:44,281 - I accept. - Not now. Tomorrow. 209 00:22:44,411 --> 00:22:48,541 Tonight we have lust to discuss. 210 00:22:48,661 --> 00:22:51,001 And food to digest. 211 00:22:57,671 --> 00:23:03,011 The Pope gave Cesare 200,000 ducats to spend for his campaign to Lyon. 212 00:23:03,141 --> 00:23:09,021 Yes, he was resplendent, but his absence leaves a gaping hole in the Treasury. 213 00:23:09,141 --> 00:23:14,861 Holy Father epitomizes fiscal restraint, except in terms of his own children. 214 00:23:17,441 --> 00:23:25,161 While in Capodimonte, I devised a way to bolster Mother Church's finances. 215 00:23:25,281 --> 00:23:31,581 - What do many of the Roman noblemen have? - Eminence, I am in no mood to play puzzles. 216 00:23:31,711 --> 00:23:35,751 Money and facial hair. 217 00:23:35,881 --> 00:23:39,301 I propose a tax on beards. 218 00:23:39,421 --> 00:23:42,011 The rich will pay to prove that they can afford to. 219 00:23:42,131 --> 00:23:45,721 And the poor will look better without the scrags. 220 00:23:45,841 --> 00:23:49,601 You will present your plan at today's Consistory. 221 00:23:51,931 --> 00:23:54,311 Should I not first tell the Pope? 222 00:23:59,901 --> 00:24:05,071 Is this your attempt to ferret out the state of Alexander's health? 223 00:24:05,201 --> 00:24:08,911 My sister wants to remarry. 224 00:24:09,031 --> 00:24:15,711 When next you meet the Pope, you will not even mention the name Giulia Farnese. 225 00:24:26,591 --> 00:24:29,471 My love... 226 00:24:29,601 --> 00:24:32,891 Do your new duties as Prefect of the Papal Archives 227 00:24:33,021 --> 00:24:36,141 give you the freedom to travel the city mid-day? 228 00:24:36,271 --> 00:24:40,361 The Archives are in total disarray. 229 00:24:40,481 --> 00:24:46,491 The monks who serve me have been fobbed off from other departments due to their incompetence. 230 00:24:46,611 --> 00:24:49,571 And the place smells. 231 00:24:49,701 --> 00:24:53,411 Oh, what I endure to be near you. 232 00:24:53,541 --> 00:24:56,331 Poor soul. 233 00:25:14,271 --> 00:25:17,191 - Alfonso. - Yes? 234 00:25:17,311 --> 00:25:22,231 Come see baby Giovanni. 235 00:25:22,361 --> 00:25:24,651 I am dirty from the hunt. 236 00:25:26,821 --> 00:25:32,871 four, five, six, seven, eight. 237 00:25:34,581 --> 00:25:37,911 To keep our sanity, we count our footsteps. 238 00:25:39,961 --> 00:25:43,131 With eight, we make a circle. 239 00:25:43,251 --> 00:25:47,841 There's a chip in my toe. That's not what we meant. 240 00:25:47,971 --> 00:25:52,011 We cannot speak the right words. 241 00:25:52,141 --> 00:25:55,061 I will bandage your hands to keep you from scratching the wounds. 242 00:25:55,181 --> 00:25:59,061 - You slept with Della Rovere. - I did not. 243 00:25:59,191 --> 00:26:02,651 While I was a Cardinal Vice Chancellor and he a mere Bishop. 244 00:26:02,771 --> 00:26:04,821 I did not. 245 00:26:06,611 --> 00:26:09,531 After my uncle died and I was locked in the conclave. 246 00:26:09,651 --> 00:26:12,161 I did not even know you then. 247 00:26:12,281 --> 00:26:16,501 Water, water, water. 248 00:26:23,791 --> 00:26:27,461 The proposed tax is voluntary. If you do not wish to pay, shave your beard. 249 00:26:27,591 --> 00:26:32,551 This is what comes from putting the papal purse in the hands of a pauper. 250 00:26:32,681 --> 00:26:37,681 A beard... Brothers. Silence. 251 00:26:40,191 --> 00:26:43,021 A beardless Rome will improve the city's overall cleanliness. 252 00:26:43,151 --> 00:26:48,281 Clean-shaven men foul the streets just as much as those with whiskers. 253 00:26:48,401 --> 00:26:50,951 The seat of the Holy Mother Church must have an appearance of civility. 254 00:26:51,071 --> 00:26:54,531 The seat of Holy Mother Church is empty. 255 00:26:54,661 --> 00:26:59,791 You're trying to line your pockets while Borgia is incapacitated. 256 00:26:59,911 --> 00:27:04,331 This is no true session unless a Pope is present. 257 00:27:04,461 --> 00:27:09,801 I concur. How dire is his health? 258 00:27:09,921 --> 00:27:13,801 The Pope has a mild fever and an upset stomach. 259 00:27:13,931 --> 00:27:17,851 Whilst he recovers, the Pontiff names a regent. 260 00:27:17,971 --> 00:27:19,851 Fregnese? 261 00:27:23,601 --> 00:27:29,651 Pope Alexander VI hereby anoints as Vice Chancellor of the Holy See... 262 00:27:29,781 --> 00:27:31,451 Cardinal... 263 00:27:33,991 --> 00:27:37,241 Rafaele Riario-Sansoni. 264 00:27:40,661 --> 00:27:44,581 - What is this? - Oh, Della Rovere... 265 00:27:44,711 --> 00:27:49,421 always the sinking ship to Sansoni's rat. 266 00:27:52,471 --> 00:27:56,261 As Camerlengo I have proven myself true to the Word of Christ. 267 00:27:56,391 --> 00:27:58,931 What in holy hell is this? 268 00:27:59,061 --> 00:28:03,601 I am honored and accept the position. I will attend to the office dutifully. 269 00:28:03,731 --> 00:28:07,361 Is this Borgia's signature or another of your forgeries? 270 00:28:07,481 --> 00:28:15,161 My first act as Vice Chancellor will be to approve the proposed taxation on facial hair. 271 00:28:15,281 --> 00:28:20,411 Where is Borgia? We demand to see Borgia in the flesh. 272 00:28:20,541 --> 00:28:27,831 Our second act is to reinstate Giuliano Cardinal Della Rovere... 273 00:28:27,961 --> 00:28:32,261 - as Papal Legate to France. - Have you abducted the Bishop of Rome? 274 00:28:32,381 --> 00:28:36,341 Does he even live? Are you hiding a corpse? 275 00:28:36,471 --> 00:28:41,101 The Pope has a mild fever and an upset stomach. 276 00:28:56,741 --> 00:28:58,661 I love you. 277 00:28:59,991 --> 00:29:02,871 And I accept you for who you are. 278 00:29:02,991 --> 00:29:05,621 Why can you not love me for who I am? 279 00:29:09,251 --> 00:29:12,091 Because you do not truly love me for who I am. 280 00:29:12,211 --> 00:29:16,221 - I am merely an echo of someone else. - You are wrong. 281 00:29:16,341 --> 00:29:18,431 I love only you. 282 00:29:33,981 --> 00:29:36,571 Already warm, I see. 283 00:29:38,821 --> 00:29:43,991 When the stakes are as high as one's future happiness, a man must do all he can. 284 00:29:45,371 --> 00:29:48,671 I married Anne to control Bretagne. 285 00:29:48,791 --> 00:29:52,541 Not for love or romance or lust. 286 00:29:52,671 --> 00:29:56,131 But then I felt all three. 287 00:29:56,261 --> 00:29:58,801 She did not. 288 00:30:01,851 --> 00:30:07,391 I challenged you, because in your defeat I hope to see for a brief moment... 289 00:30:07,521 --> 00:30:11,731 my wife smile at me. 290 00:30:11,861 --> 00:30:17,441 If you were to lose, then you should grant me the thoroughbreds you brought to Lyon. 291 00:30:17,571 --> 00:30:19,821 - Do you accept? - I accept. 292 00:30:19,951 --> 00:30:23,121 And the chest of gold in your possession. 293 00:30:25,831 --> 00:30:27,871 I accept. 294 00:30:28,001 --> 00:30:30,041 I will serve first. 295 00:30:36,381 --> 00:30:38,261 Pareil. 296 00:30:49,481 --> 00:30:54,981 If I win, you will help me mount a second campaign against King Federigo, 297 00:30:55,111 --> 00:30:58,071 the father of your one true love. 298 00:31:00,241 --> 00:31:06,121 You keep adding conditions to our wager to see when I will say: "She isn't worth this much." 299 00:31:06,241 --> 00:31:08,791 She is. 300 00:31:08,911 --> 00:31:11,001 You serve. 301 00:31:12,251 --> 00:31:14,211 Pareil. 302 00:31:21,841 --> 00:31:26,141 - The game has begun. - I am praying for His Highness. 303 00:31:26,261 --> 00:31:29,271 Have you told Guy? 304 00:31:32,101 --> 00:31:34,601 I will pray as well. 305 00:31:37,021 --> 00:31:39,441 For King Charles to win? 306 00:31:41,701 --> 00:31:44,491 For Almighty God to choose. 307 00:32:02,091 --> 00:32:03,841 Ace. 308 00:32:05,721 --> 00:32:08,311 I won. 309 00:32:12,061 --> 00:32:15,401 - You will keep your word? - Yes. 310 00:32:15,521 --> 00:32:18,231 I will tell Guy. 311 00:32:25,911 --> 00:32:33,001 But first, I ask you to contemplate the passion which you have for Carlotta. 312 00:32:33,121 --> 00:32:39,591 - Is it love or is it obsession? - Are they different? 313 00:32:42,921 --> 00:32:45,221 Come. 314 00:32:45,341 --> 00:32:49,851 Let us make ourselves presentable for my cousin, Guy de Leval. 315 00:32:49,971 --> 00:32:53,891 Bad news should not be delivered in sweat-stained clothes. 316 00:33:00,731 --> 00:33:05,571 If you do not mind me saying so, you run gracefully. 317 00:33:05,701 --> 00:33:11,911 The reason why I adore this game. When I play, I can forget who I am. 318 00:33:15,501 --> 00:33:18,171 Are you hurt? 319 00:33:27,261 --> 00:33:30,601 My husband does not want you to visit. 320 00:33:30,721 --> 00:33:35,021 - You were right about the smell. - Look at this mess. 321 00:33:35,141 --> 00:33:40,151 Not a single letter or memorandum has been thrown away since the time of Pope Nicholas. 322 00:33:41,611 --> 00:33:43,861 How am I to organize it? 323 00:33:46,281 --> 00:33:48,991 Burn it. 324 00:33:49,111 --> 00:33:52,661 - Set the room ablaze. - No. 325 00:33:52,781 --> 00:33:55,661 Then I would not have a hiding place to enjoy you... 326 00:33:55,791 --> 00:33:59,671 away from that idiot Neapolitan. 327 00:34:16,021 --> 00:34:20,691 - Where is my wife? - She has gone in search for a document in the Papal Archives. 328 00:34:23,481 --> 00:34:26,611 I will have a servant fetch her. 329 00:34:33,951 --> 00:34:37,001 Your eyes are so pretty. 330 00:34:37,121 --> 00:34:41,211 - Your Highness... - People praise Lucrezia's beauty... 331 00:34:41,331 --> 00:34:45,051 yet here you are. Standing right next to her. 332 00:34:46,341 --> 00:34:49,931 - The eyes of Cleopatra. - Yes, Highness. 333 00:34:50,051 --> 00:34:53,761 My suitors go on endlessly about my eyes. 334 00:34:53,891 --> 00:34:57,561 But it's all they ever notice. Me? 335 00:34:57,681 --> 00:35:01,651 I have yet to see a pair of eyes which make me blink. 336 00:35:24,381 --> 00:35:27,501 Your Majesty called for me? 337 00:35:27,631 --> 00:35:31,301 Yes, dear cousin. 338 00:35:31,431 --> 00:35:34,141 I summoned you... 339 00:35:40,521 --> 00:35:42,061 Highness? 340 00:35:44,481 --> 00:35:46,271 Guy... 341 00:35:49,071 --> 00:35:54,161 I summoned you to impart news... 342 00:35:54,281 --> 00:35:56,701 which you will not enjoy t... 343 00:36:08,461 --> 00:36:10,511 Doctor. 344 00:36:10,631 --> 00:36:12,721 Bring a doctor. 345 00:36:23,101 --> 00:36:25,271 He is near death. 346 00:36:42,121 --> 00:36:43,961 You cry. 347 00:36:51,251 --> 00:36:54,631 In bitterness, there is security. 348 00:36:57,141 --> 00:37:00,811 When one goes, so does the other. 349 00:37:07,601 --> 00:37:10,571 You will keep his promise? 350 00:37:14,281 --> 00:37:17,531 Leave this room, Borgia. 351 00:37:40,471 --> 00:37:42,641 He may not live. 352 00:37:42,761 --> 00:37:46,101 His cousin and heir, Louis, Duke of Orleans has been sent for. 353 00:37:46,231 --> 00:37:48,191 Even when I win, I lose. 354 00:37:48,311 --> 00:37:53,441 And when you lose, you must win. As you did with Charles, charm Louis. 355 00:37:53,571 --> 00:37:57,201 Once, I killed a witch, who with her last breath cursed me. 356 00:37:57,321 --> 00:37:59,821 So too Savonarola. 357 00:37:59,951 --> 00:38:05,541 Strange. When I believed in God, I did not believe in curses. 358 00:38:13,251 --> 00:38:17,171 Your righteous indignation was quite convincing, cousin. 359 00:38:17,301 --> 00:38:19,931 As was your moral superiority. 360 00:38:20,051 --> 00:38:24,511 Perhaps, instead of priests, we should have been actors. 361 00:38:26,271 --> 00:38:28,691 Even as Papal Legate to France... 362 00:38:28,811 --> 00:38:34,021 I am not convinced that you can keep Cesare from becoming King of Naples. 363 00:38:34,151 --> 00:38:38,991 Then I will cheer him onwards. Just as you will be Borgia's biggest supporter. 364 00:38:39,111 --> 00:38:41,821 Until you hurt him. 365 00:38:47,081 --> 00:38:49,661 Your entourage awaits you at the Piazza del Popolo? 366 00:38:49,791 --> 00:38:52,331 Yes, a hundred of my bravi... 367 00:38:57,631 --> 00:39:02,141 - Giuliano, what have I done? - We are being watched. Judas. 368 00:39:03,471 --> 00:39:05,891 Judas. 369 00:39:07,521 --> 00:39:10,311 My passport to France. 370 00:39:10,441 --> 00:39:15,441 Goodbye, Borgia sycophants. 371 00:39:15,571 --> 00:39:17,861 Cardinal Farnese. 372 00:39:20,651 --> 00:39:23,451 An urgent message from your sister. 373 00:39:27,411 --> 00:39:31,751 Angelo's soul has gone to Heaven. 374 00:39:48,641 --> 00:39:53,311 Mama remains in Capodimonte to prepare his body for burial. 375 00:39:55,311 --> 00:39:59,741 I am sorry to give you such sad tidings on this happy day. 376 00:39:59,861 --> 00:40:04,491 - Why happy? - Has Silvia not told you? 377 00:40:08,911 --> 00:40:12,211 You and I are going to have another child. 378 00:40:51,411 --> 00:40:53,961 When will this end? 379 00:40:55,171 --> 00:40:58,341 My insides have nothing left to give. 380 00:40:58,461 --> 00:41:03,841 The poison is almost completely removed from your system, Rodrigo. 381 00:41:03,971 --> 00:41:09,891 You said that this morning. I cannot do this. 382 00:41:10,011 --> 00:41:12,721 Bring me some vitriolo. 383 00:41:12,851 --> 00:41:16,981 - Rodrigo... - You heard me. 384 00:41:17,101 --> 00:41:19,771 Get some vitriolo. 385 00:41:21,191 --> 00:41:26,111 We are the Pope. You're a cunt, Vannozza. 386 00:41:26,241 --> 00:41:33,201 You're excommunicated. I curse you, you Muslim sodomite. 387 00:41:49,591 --> 00:41:52,851 Make way for Louis, Duke of Orleans. 388 00:41:58,101 --> 00:42:01,191 Out of my way. Out of my way. 389 00:42:04,741 --> 00:42:06,861 Where am I walking? 390 00:42:09,361 --> 00:42:13,581 - Where am I walking? - Your Grace. 391 00:42:13,701 --> 00:42:18,291 I am sorry to meet you under such circumstances. 392 00:42:18,421 --> 00:42:21,381 Cesare Borgia. 393 00:42:21,501 --> 00:42:27,051 I understand that my cousin's injury happened during a game with you. 394 00:42:29,091 --> 00:42:32,391 You must immediately banish all feelings of guilt. 395 00:42:32,511 --> 00:42:38,941 You are utterly innocent and I and Jesus and the good people of France consider you thus. 396 00:42:40,811 --> 00:42:45,401 - Thank you, Your Grace. - Look at you, sturdy young man. 397 00:42:45,531 --> 00:42:49,741 What was Charles thinking, opposing you? 398 00:42:49,861 --> 00:42:53,911 Still, I will insist upon a rematch, to defend the name of Anjou. 399 00:42:54,031 --> 00:42:56,541 Guy, show me to my cousin. 400 00:43:08,631 --> 00:43:10,841 Ah, Charles. 401 00:43:16,561 --> 00:43:20,771 - What say you? - My Lord, we are moments away. 402 00:43:25,021 --> 00:43:28,991 - Where is Anne? - When the queen heard of your arrival, she excused herself. 403 00:43:32,991 --> 00:43:38,951 My cousin and I have not always agreed on foreign policy or family matters. 404 00:43:39,081 --> 00:43:41,921 But he is my sovereign. 405 00:43:42,041 --> 00:43:45,921 To see him die here, like a withered crone... 406 00:43:46,041 --> 00:43:47,921 It is a tragedy. 407 00:43:53,591 --> 00:43:57,561 - What are you doing? - Help me. 408 00:43:59,601 --> 00:44:02,311 - Stop this. - Come on, Louis. 409 00:44:03,521 --> 00:44:05,361 Guy, the door. 410 00:44:06,651 --> 00:44:08,901 - Clear a path. - Which way are we going? 411 00:44:09,031 --> 00:44:10,691 This way. 412 00:44:11,991 --> 00:44:14,241 No, we have him. 413 00:44:36,261 --> 00:44:39,351 Yes, Cesare Borgia... 414 00:44:39,471 --> 00:44:41,271 this is better. 415 00:44:42,851 --> 00:44:44,941 Where is the crown? 416 00:45:02,201 --> 00:45:04,661 There you are, Majesty. 417 00:45:15,341 --> 00:45:17,681 Her Majesty, Queen Anne. 418 00:45:28,811 --> 00:45:31,981 - My Lord. - My Queen. 419 00:46:15,531 --> 00:46:18,281 Please rise, Your Royal Highness. 420 00:46:26,041 --> 00:46:29,211 The King is dead, long live the King. 421 00:46:31,881 --> 00:46:35,091 The King is dead, long live the King. 422 00:46:37,761 --> 00:46:40,471 The King is dead, long live the King. 423 00:47:51,251 --> 00:47:53,381 Francesc. 424 00:47:54,961 --> 00:47:57,131 Vannozza. 425 00:47:59,881 --> 00:48:02,381 We are ready. 426 00:48:11,691 --> 00:48:16,151 - It goes on your head. - I must await the coronation. 427 00:48:16,271 --> 00:48:19,071 Otherwise, I tempt fate. 428 00:48:19,991 --> 00:48:24,611 Wearing the crown will take some getting used to. I thought... 429 00:48:24,741 --> 00:48:30,621 if I just have it laying around, I'll be more at ease. 430 00:48:30,751 --> 00:48:33,251 Have you informed your wife that she will be queen? 431 00:48:33,371 --> 00:48:38,461 Oh, my wife. Dear Jeanne. 432 00:48:38,591 --> 00:48:40,591 Not yet. 433 00:48:45,801 --> 00:48:50,181 Anne does not have to leave the royal bedchamber. 434 00:48:51,851 --> 00:48:54,771 Of course she does. 435 00:48:54,901 --> 00:49:00,191 The Queen, now the Dowager Queen, must return to Bretagne and... 436 00:49:00,321 --> 00:49:02,241 You love her. 437 00:49:05,361 --> 00:49:09,911 I will hate to lose such strategic lands. The Tudor King... 438 00:49:10,041 --> 00:49:12,371 You love her. 439 00:49:13,871 --> 00:49:16,541 Come, Highness. 440 00:49:16,671 --> 00:49:22,761 As a man in love, I can recognize the signs of a man in the same turmoil. 441 00:49:23,841 --> 00:49:28,971 When one is royalty, appearance is supreme. 442 00:49:29,101 --> 00:49:34,021 As King, I can do anything that my subjects would allow. 443 00:49:34,141 --> 00:49:38,981 - You are forced to lead a moral life. - A regulated one. 444 00:49:43,361 --> 00:49:47,321 I am the son of Pope Alexander VI. 445 00:49:47,451 --> 00:49:50,951 He who decides morals. 446 00:49:51,081 --> 00:49:54,371 He who alters regulations. 447 00:49:54,501 --> 00:49:58,421 Ah, alright. 448 00:49:58,541 --> 00:50:00,791 I get to see the Borgia mind at work. 449 00:50:00,921 --> 00:50:05,011 I can secure for you a papal annulment from the Duchess Jeanne. 450 00:50:05,131 --> 00:50:08,011 So you may love whom you love. 451 00:50:08,141 --> 00:50:10,551 And keep Bretagne away from England. 452 00:50:10,681 --> 00:50:14,811 Oh, I see that we shall be good friends. 453 00:50:14,931 --> 00:50:18,691 I will do all I can to ensure your happiness. 454 00:50:18,811 --> 00:50:24,321 In return, you will do all you can to ensure mine. 455 00:50:24,441 --> 00:50:28,821 I see that we shall be best friends. 456 00:50:38,831 --> 00:50:41,591 King. 457 00:50:41,711 --> 00:50:44,091 Cesare must become a king. 458 00:50:45,671 --> 00:50:48,721 Of Naples or Italy. 459 00:50:48,841 --> 00:50:53,391 The first Borgia whose children will inherit respect... 460 00:50:53,511 --> 00:50:56,221 instead of fighting for it. 461 00:50:57,431 --> 00:51:04,191 Their name. Their blood. A dynasty to outlast time. 462 00:51:12,571 --> 00:51:17,541 The Vice Chancellor would like to present you with a gift, Holiness. 463 00:51:17,661 --> 00:51:22,421 - Who? - Riario-Sansoni. 464 00:51:22,541 --> 00:51:25,881 - I appointed him Vice Chancellor? - Yes. 465 00:51:27,761 --> 00:51:31,431 Are you well enough for an audience, Rodrigo? 466 00:51:31,551 --> 00:51:33,221 Yes. 467 00:51:42,271 --> 00:51:45,321 Holiness. 468 00:51:52,071 --> 00:51:55,121 In gratitude for my promotion... 469 00:51:55,241 --> 00:51:59,451 and in celebration of your recovery... 470 00:51:59,581 --> 00:52:04,251 I present you with this exquisite Crucifix. 471 00:52:31,611 --> 00:52:34,911 Who did this? Which genius? 472 00:52:35,031 --> 00:52:38,241 - He waits outside. - Bring him to us. 473 00:52:40,201 --> 00:52:42,621 Buonarroti. 474 00:52:50,171 --> 00:52:55,261 I present you the artist Michelangelo Buonarroti... 475 00:52:56,931 --> 00:52:59,721 formerly of Florence. 476 00:53:02,141 --> 00:53:06,651 - How did you create something so divine? - With my hands, Good Father. 477 00:53:08,651 --> 00:53:12,651 Many men work with their hands. 478 00:53:12,781 --> 00:53:15,071 Few connect to the eternal. 479 00:53:17,281 --> 00:53:19,911 We are so distant from Christ now. 480 00:53:20,911 --> 00:53:25,081 In 1500 years He has become an idea alone. 481 00:53:25,211 --> 00:53:28,841 I need to know the Jesus who was also flesh. 482 00:53:30,171 --> 00:53:34,591 He had a head and a heart, a penis and an arse. 483 00:53:34,721 --> 00:53:38,511 His tongue could taste grapes and his teeth could ache. 484 00:53:38,641 --> 00:53:43,431 His hands may have felt callous when they caressed another skin. 485 00:53:43,561 --> 00:53:47,151 God created the human body, Good Father. 486 00:53:47,271 --> 00:53:50,901 We are duty-bound to celebrate such an extraordinary creation. 487 00:53:51,021 --> 00:53:53,241 Yes. 488 00:53:53,361 --> 00:53:55,821 Yes. 489 00:53:55,951 --> 00:54:00,411 We count on Gracious God, ever old, ever new. 490 00:54:02,701 --> 00:54:05,541 You shall design our tomb. 491 00:54:16,181 --> 00:54:21,461 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Edited by bifutake. 39076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.