Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,061 --> 00:01:36,531
April 1494
"Peace be with you"
2
00:01:47,561 --> 00:01:51,481
The great gates to the city
have been closed.
3
00:01:51,541 --> 00:01:56,801
A messenger is sent to the monastery to
escort Domenico and Savonarola here.
4
00:01:56,921 --> 00:02:01,801
Your escort awaits downstairs.
Then the ordeal by fire will commence.
5
00:02:02,851 --> 00:02:05,471
You could still withdraw.
6
00:02:05,601 --> 00:02:10,811
I'm not afraid of death. I always thought mine
would come with a quick thrust of a sword.
7
00:02:10,941 --> 00:02:12,651
Not a slow burn.
8
00:02:12,771 --> 00:02:15,901
The Pope implores me to devise
a way of saving my life...
9
00:02:16,021 --> 00:02:19,951
whilst also saving our cause.
10
00:02:20,071 --> 00:02:22,071
And you can?
11
00:02:26,491 --> 00:02:29,581
Ah, Francesco.
12
00:02:29,701 --> 00:02:35,171
- You asked to see me, Eminence.
- Yes.
13
00:02:35,291 --> 00:02:39,461
Last night I kept vigil, kneeling
before the altar in the Duomo.
14
00:02:39,591 --> 00:02:45,511
During those long quiet hours, the voice
of St. Francis spoke to me in a whisper.
15
00:02:45,641 --> 00:02:49,101
Saint Francis? What did he say?
16
00:02:49,221 --> 00:02:54,941
He asked why this battle for Florence
was not fought between Florentines.
17
00:02:55,061 --> 00:02:59,021
He asked if his brother Franciscans
have greater faith than the Dominicans.
18
00:02:59,151 --> 00:03:01,981
- Of course we do.
- Yes.
19
00:03:02,111 --> 00:03:05,571
But St. Francis wants you
to prove that you do.
20
00:03:05,701 --> 00:03:07,321
How?
21
00:03:16,461 --> 00:03:21,881
Cardinal Borgia,
I will stand in your place.
22
00:03:22,001 --> 00:03:24,461
- Savonarola will refuse.
- How can he?
23
00:03:24,591 --> 00:03:27,471
When Fra Domenico stands in his place?
24
00:03:34,601 --> 00:03:40,151
The baby was stolen from the home
of Adriana da Mila 24 hours ago.
25
00:03:40,271 --> 00:03:45,731
- Yes, Holiness.
- And your search has found?
26
00:03:45,861 --> 00:03:48,361
Nothing, Holiness.
27
00:03:48,491 --> 00:03:52,371
I suggest you redouble your efforts.
28
00:03:58,451 --> 00:04:00,541
Does Lucrezia know?
29
00:04:02,501 --> 00:04:05,421
- How does she fare?
- How indeed?
30
00:04:05,551 --> 00:04:11,551
Her brother is in Florence, about to burn,
and her firstborn child is missing.
31
00:04:11,681 --> 00:04:15,141
She is sick at heart and inconsolable.
32
00:04:33,951 --> 00:04:38,741
Rise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
33
00:04:38,871 --> 00:04:43,661
Rise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
34
00:04:52,511 --> 00:04:55,381
Let his foes flee from him...
35
00:04:55,511 --> 00:05:00,261
as smoke is driven away,
so drive him away.
36
00:05:00,391 --> 00:05:06,771
As wax melts before the fire, so let
the wicked perish before the Lord.
37
00:05:06,901 --> 00:05:12,481
Arise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
38
00:05:13,611 --> 00:05:17,741
Fra Domenico will hold the Eucharist.
39
00:05:17,861 --> 00:05:22,201
This is sacrilege. We will not allow
the body of the Redeemer to burn.
40
00:05:22,331 --> 00:05:26,501
You, Franciscan, are not the arbiter
of what Fra Domenico may hold.
41
00:05:26,621 --> 00:05:29,791
- Like hell, heretical scat.
- Don't touch me.
42
00:05:29,921 --> 00:05:33,751
- Give me the Eucharist.
- I will not, Franciscan savage.
43
00:05:33,881 --> 00:05:36,841
Then you will burn in this world on...
44
00:05:36,971 --> 00:05:40,511
I am a true believer.
45
00:05:40,641 --> 00:05:45,811
I am a Prince of the Church and the son
of a Pope. I will hold the Eucharist.
46
00:05:45,931 --> 00:05:48,061
Take your places.
47
00:05:55,361 --> 00:06:00,151
Bow your heads and pray
in the presence of Almighty God.
48
00:06:12,501 --> 00:06:19,261
Hear this. He who survives the flames,
demonstrates true faith.
49
00:06:39,691 --> 00:06:46,741
Rise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
50
00:07:08,511 --> 00:07:11,811
The same rains that cursed Rome...
51
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
now baptize Florence.
52
00:07:21,111 --> 00:07:26,071
John Cardinal Morton,
Archbishop of Canterbury...
53
00:07:26,201 --> 00:07:33,491
Chancellor to Henry VII,
King of England, Ireland and Wales.
54
00:07:33,621 --> 00:07:36,161
Welcome to Rome, Eminence.
55
00:07:36,291 --> 00:07:40,041
We trust the city agrees with you.
56
00:07:40,171 --> 00:07:43,501
Holiness, if only I could abandon
my life in London...
57
00:07:43,631 --> 00:07:47,471
to the wiles of this
most beauteous country.
58
00:07:47,591 --> 00:07:50,301
The English always have
an irrational love for Italy.
59
00:07:50,431 --> 00:07:55,221
It is the food. You have
gnocchi and ravioli...
60
00:07:55,351 --> 00:07:57,771
in England we have mutton.
61
00:07:57,891 --> 00:08:01,481
What brings you to us?
Besides your love of pasta.
62
00:08:01,601 --> 00:08:05,771
His Majesty King Henry VII
sends his unwavering allegiance...
63
00:08:05,901 --> 00:08:10,241
and word that his son, Henry Tudor,
Duke of York...
64
00:08:10,361 --> 00:08:15,951
humbly begs for the honor of
Lucrezia's hand in marriage.
65
00:08:16,081 --> 00:08:20,701
His firstborn, Arthur,
is engaged to Caterina d'Aragona...
66
00:08:20,831 --> 00:08:23,921
- daughter of Ferdinand and Isabella?
- This is so.
67
00:08:24,041 --> 00:08:27,631
And Henry is second in line behind
Arthur to the throne of England?
68
00:08:27,751 --> 00:08:31,721
Henry is only three years old.
69
00:08:31,841 --> 00:08:35,931
As was Arthur, when he was betrothed.
70
00:08:40,141 --> 00:08:44,851
We wish to convey
our deep affection for King Henry.
71
00:08:44,981 --> 00:08:50,901
Please present him this sword of honor
as he battles pretenders to his throne.
72
00:08:53,821 --> 00:08:59,581
We will consider His Majesty's generous
offer regarding our much beloved Lucrezia.
73
00:09:09,581 --> 00:09:14,381
Tudor wants this marriage to keep his
wobbly crown from toppling off his head.
74
00:09:14,511 --> 00:09:18,511
Holiness, sound policy would be for
your daughter to marry an Italian...
75
00:09:18,641 --> 00:09:23,851
and thus unifying our peninsula.
Say, Prince Alfonso di Calabria.
76
00:09:23,971 --> 00:09:29,401
Alfonso yes, but not di Calabria.
Alfonso d'Este would make a fine suitor.
77
00:09:29,521 --> 00:09:33,861
That grape has been plucked. He married
my cousin, Anna Maria, not a week ago.
78
00:09:33,981 --> 00:09:38,861
In fact, they make their way to Rome with
my cousin Giovanni and his new bride.
79
00:09:38,991 --> 00:09:42,201
Both couples seek a papal blessing
on their recent nuptials.
80
00:09:42,321 --> 00:09:45,621
Has Giovanni already
overcome his affliction?
81
00:09:45,741 --> 00:09:49,251
Agapito has arrived.
82
00:09:49,371 --> 00:09:51,461
Agapito Geraldini...
83
00:09:51,581 --> 00:09:57,881
Secretary to His Eminence
Cesare Cardinal Borgia.
84
00:09:58,011 --> 00:10:01,341
Have Lucrezia brought here
from my mother's villa.
85
00:10:01,471 --> 00:10:03,641
Holiness.
86
00:10:04,971 --> 00:10:08,971
I have a report from
Cardinal Borgia in Florence.
87
00:10:09,101 --> 00:10:13,231
- A rainstorm?
- You've got to admire God's theatricality.
88
00:10:13,351 --> 00:10:17,441
The Florentines now believe Savonarola
can survive any ordeal.
89
00:10:17,571 --> 00:10:21,571
At each and every step
that water bug evades us.
90
00:10:21,701 --> 00:10:26,531
Cesare seems to be convinced that the
monk is touched by the hand of God.
91
00:10:30,911 --> 00:10:35,001
Agapito, bring me Cardinal Lanzol.
92
00:10:35,121 --> 00:10:39,841
'The whole world knows that Christ's glory
has not been spread by force or weapons...
93
00:10:39,961 --> 00:10:41,671
but by a poor fisherman.'
94
00:10:41,801 --> 00:10:44,971
Yet Savonarola now has an armed guard
protecting his monastery.
95
00:10:45,091 --> 00:10:50,011
And: 'He who defies me, defies God.'
96
00:10:50,141 --> 00:10:52,721
This monk equates himself with Christ.
97
00:10:52,851 --> 00:10:56,141
His bonfires have burned
every vanity but his own.
98
00:10:57,101 --> 00:11:00,191
He does not see his pride
leaves him exposed.
99
00:11:00,321 --> 00:11:02,821
Like the soft underbelly of
an unsuspecting animal.
100
00:11:02,941 --> 00:11:06,281
Is it pride? Or true righteousness?
101
00:11:06,401 --> 00:11:10,031
Did not the high priests of Jerusalem
crucify Christ?
102
00:11:10,161 --> 00:11:14,911
Savonarola doesn't commit simony,
he has no mistress and hasn't killed.
103
00:11:15,041 --> 00:11:20,881
Not yet. No one is incorruptible,
Eminence.
104
00:11:21,001 --> 00:11:24,671
A town with no taverns
is like a woman with no pussy.
105
00:11:24,801 --> 00:11:27,591
Cousin, why are you here?
106
00:11:27,721 --> 00:11:30,891
Is that how men greet family in Florence?
107
00:11:31,011 --> 00:11:34,561
My father doesn't think I'm capable
of handling Savonarola.
108
00:11:34,681 --> 00:11:38,481
After everything I've done for the
Pope, he now questions my loyalty.
109
00:11:38,601 --> 00:11:42,981
- No Cesare, the Holy Father... - His doubt
in me is contained within your presence.
110
00:11:43,111 --> 00:11:48,861
I am not a fool. Do not come closer.
111
00:11:51,991 --> 00:11:56,041
The Supreme Pontiff demands that
Savonarola be silent or excommunicated.
112
00:11:56,161 --> 00:12:01,081
If the wrath of Christ's Vicar does not
change the monk's mind, he must die.
113
00:12:01,211 --> 00:12:04,381
I see now my place in God's plan.
114
00:12:04,501 --> 00:12:10,921
I am a Pharisee. For that, I do not need
the help of either of you.
115
00:12:12,181 --> 00:12:16,811
We have the Papal Guard searching
around Carbognano for your son.
116
00:12:16,931 --> 00:12:20,811
Why? So that you can
send him away again?
117
00:12:20,931 --> 00:12:23,811
Whether stolen or not,
my baby is not mine.
118
00:12:23,941 --> 00:12:29,071
We sent the child away for your own benefit,
so that you could remain in the eyes of the world
119
00:12:29,191 --> 00:12:33,361
virgo intacta and be married.
120
00:12:33,491 --> 00:12:38,201
The King of England's son, Henry,
longs for your hand in marriage.
121
00:12:38,331 --> 00:12:40,951
And you command me
to marry this Tudor prince?
122
00:12:41,081 --> 00:12:43,831
No, Lucrezia. We...
123
00:12:43,961 --> 00:12:49,211
I wish to know what you truly feel
about this proposition.
124
00:12:49,341 --> 00:12:51,711
Proposal.
125
00:12:51,841 --> 00:12:56,381
Why do you pretend that I
contribute to my own fate?
126
00:12:56,511 --> 00:12:58,431
I do not pretend.
127
00:12:58,551 --> 00:13:03,061
In the past when you were a girl I have
made, as a father does, choices for you.
128
00:13:03,181 --> 00:13:07,101
But now your role in this family
is as valuable as that of Cesare.
129
00:13:07,231 --> 00:13:10,361
You don't ask him to marry women
he doesn't know or love.
130
00:13:10,481 --> 00:13:16,111
We've demanded of Cesare a sacrifice
far more precious than marital vows.
131
00:13:16,241 --> 00:13:20,201
What of Alfonso di Calabria?
He believes we are engaged.
132
00:13:20,321 --> 00:13:23,411
He left for Naples to receive
a princely crown from his uncle.
133
00:13:23,541 --> 00:13:26,411
Tiny Bisciglie, a blotch
on the Neapolitan map.
134
00:13:26,541 --> 00:13:31,671
Henry Tudor brings us
England, Ireland and Wales.
135
00:13:31,791 --> 00:13:35,961
If you wish to know my true thoughts,
then I too wish to know them.
136
00:13:47,971 --> 00:13:50,391
Savonarola.
137
00:13:51,391 --> 00:13:55,611
Savonarola, open the door.
138
00:13:55,731 --> 00:13:57,781
Savonarola.
139
00:14:02,161 --> 00:14:06,281
- Bring me to the friar. - You're a brave one
to come here without your bravi, Borgia.
140
00:14:06,411 --> 00:14:09,621
Let him step forward, Salviati.
141
00:14:17,631 --> 00:14:21,051
You have a small army, friar.
142
00:14:21,171 --> 00:14:25,761
I'm a shepherd, not a sheep.
I will not be led to the slaughter.
143
00:14:25,891 --> 00:14:30,181
Oh no, you will walk, head held high,
to the slaughterhouse.
144
00:14:30,311 --> 00:14:32,641
Let me guess why you're here.
145
00:14:32,771 --> 00:14:34,641
The Pope has banned me
from preaching.
146
00:14:34,771 --> 00:14:38,561
Either of my own free will or
by more persuasive means.
147
00:14:38,691 --> 00:14:42,361
Disobey and face excommunication,
or worse.
148
00:14:42,491 --> 00:14:44,741
Be at ease, Salviati.
149
00:14:47,531 --> 00:14:50,491
I beg of you, do not force my hand.
150
00:14:50,621 --> 00:14:55,621
You beg of me?
I pity your ignorance, Borgia.
151
00:14:55,751 --> 00:15:00,791
- Mercy is for God to give.
- Still, you choose to incite this turmoil.
152
00:15:00,921 --> 00:15:05,971
- And within you lies the power to stop it.
- My words and actions aren't mine, but God's.
153
00:15:06,091 --> 00:15:10,641
He will decide when I must stop. Not me,
not you and certainly not a corrupt pope.
154
00:15:10,761 --> 00:15:15,141
Corrupt or not, he is the Pope.
You're not.
155
00:15:15,271 --> 00:15:20,021
But you have reached
a crossroads, yes?
156
00:15:20,151 --> 00:15:23,691
Who do you love most? God?
157
00:15:23,821 --> 00:15:28,321
Rodrigo Borgia? Or yourself?
158
00:15:40,671 --> 00:15:46,091
Those who were desperate to inhale
the smoke of our burning flesh...
159
00:15:46,211 --> 00:15:53,181
were left unsatisfied when the will of God
descended upon them in little drops of rain.
160
00:15:55,101 --> 00:15:59,021
You may ask: Friar, why are your
brothers in Christ...
161
00:15:59,141 --> 00:16:02,941
hell bent to make war upon you?
162
00:16:03,061 --> 00:16:07,151
Because I dare say to a false pope:
163
00:16:07,271 --> 00:16:12,571
May God split this Earth in two
and engulf you.
164
00:16:12,701 --> 00:16:16,371
The whole world is awash
in the blood of innocents...
165
00:16:16,491 --> 00:16:22,871
yet you and your sty of piglet priests
lift not one hair of your eyebrows...
166
00:16:23,001 --> 00:16:27,421
your faces buried deep
in the trough of Rome.
167
00:16:29,001 --> 00:16:35,641
Let the fire of my words burn its way
into the anti-Christ's ears.
168
00:16:36,841 --> 00:16:44,021
Let the fire of my words burn its way
into the anti-Christ's ears.
169
00:16:44,141 --> 00:16:46,561
Savonarola just condemned himself.
170
00:16:46,691 --> 00:16:53,741
Let the fire of my words burn its way
into the anti-Christ's ears.
171
00:17:01,031 --> 00:17:04,291
Alfonso d'Este and Anna Maria...
172
00:17:04,411 --> 00:17:10,501
Giovanni Sforza and Ginevra,
bless you. Amen.
173
00:17:23,141 --> 00:17:27,811
Gentle guests, on behalf of my family,
I'd like to express my gratitude...
174
00:17:27,931 --> 00:17:33,651
to His Holiness Pope Alexander
for this marvelous feast.
175
00:17:40,361 --> 00:17:44,411
I ask you to raise your glasses
in honor of my cousins...
176
00:17:44,531 --> 00:17:47,041
Anna Maria and Giovanni...
177
00:17:47,161 --> 00:17:52,541
and their exquisite new spouses
Alfonso and Ginevra.
178
00:17:52,671 --> 00:17:56,211
- Salute.
- Salute.
179
00:18:00,301 --> 00:18:02,431
- What's the matter?
- I'm exhausted.
180
00:18:02,551 --> 00:18:07,061
- I have a long journey back to mother's.
- Stay here tonight. In your old room.
181
00:18:07,181 --> 00:18:11,271
- Papa...
- I understand.
182
00:18:11,391 --> 00:18:15,061
You're embarrassed being in proximity to
your former husband and his new bride,
183
00:18:15,191 --> 00:18:20,571
as well as Alfonso d'Este with whom you
shared a flirtation, and his new bride,
184
00:18:20,691 --> 00:18:23,201
while you are alone.
185
00:18:23,321 --> 00:18:26,781
Giovanni and Alfonso
almost came to blows over me.
186
00:18:26,911 --> 00:18:30,951
And now I'm of less interest to them
than an empty bottle of wine.
187
00:18:31,081 --> 00:18:33,961
Do you blame me for
my algido (coldness)?
188
00:18:34,081 --> 00:18:36,251
- Come along.
- I want to go to bed.
189
00:18:36,371 --> 00:18:39,341
One moment and then you may sleep.
190
00:18:51,261 --> 00:18:55,391
Giovanni, your wife is a work of art.
191
00:18:55,521 --> 00:18:57,771
- Do you not agree, Lucrezia?
- Yes.
192
00:18:57,901 --> 00:19:02,651
Thank you, Holiness. I am well loved
by the Gonzaga family.
193
00:19:02,771 --> 00:19:06,821
- As is your bride, Alfonso.
- You look beautiful, Anna Maria.
194
00:19:06,951 --> 00:19:10,241
- Thank you, Lucrezia.
- Enjoy.
195
00:19:10,371 --> 00:19:16,701
Enjoy. We will not be satisfied until
you go to bed drunk, fat and happy.
196
00:19:23,421 --> 00:19:27,511
- Now you may retire, Lucrezia.
- Why do you humiliate me?
197
00:19:27,631 --> 00:19:33,681
On the contrary. None of them deserve to
know what is wrestling in your heart.
198
00:19:33,801 --> 00:19:36,311
Be your own greatest ally.
199
00:19:38,891 --> 00:19:42,981
Have you given more thought about
marrying young Henry Tudor?
200
00:19:57,041 --> 00:20:00,621
- Savonarola will not see reason.
- The insane rarely do.
201
00:20:00,751 --> 00:20:04,541
Eminence, my men are famous
for their powers of persuasion.
202
00:20:04,671 --> 00:20:07,801
I wish to speak openly to Niccolo.
Please leave.
203
00:20:07,921 --> 00:20:10,461
You may speak openly. We are family.
204
00:20:10,591 --> 00:20:14,181
You're my father's eyes and ears
before you're anything to me.
205
00:20:14,301 --> 00:20:17,391
Go.
206
00:20:27,521 --> 00:20:31,441
- Savonarola is obstinacy personified.
- Yes.
207
00:20:31,571 --> 00:20:35,911
He begs for the full force of papal wrath
to come crashing down upon this city.
208
00:20:36,031 --> 00:20:40,411
The Pope proposes an interdict,
excommunicating every Florentine.
209
00:20:40,541 --> 00:20:44,371
And he asks Emperor Maximilian to move
German troops through the Alps.
210
00:20:44,501 --> 00:20:47,791
I cannot reconcile how Savonarola
can preach about morality...
211
00:20:47,921 --> 00:20:51,041
knowing that he would sacrifice the
lives of his people to retain his position.
212
00:20:51,171 --> 00:20:54,421
I repeat, no one is incorruptible.
213
00:20:56,801 --> 00:21:01,221
- I may be taking a liberty in a way that
displeases you. - Say anything you wish.
214
00:21:01,351 --> 00:21:04,771
You strike me as a man
who is naturally resolute.
215
00:21:04,891 --> 00:21:08,731
If this friar were any other fellow,
I imagine he would be dead already.
216
00:21:08,851 --> 00:21:12,981
- But you hesitate. Why?
- He allures me.
217
00:21:13,111 --> 00:21:15,861
I see God in him. Who am I to kill God?
218
00:21:15,991 --> 00:21:20,071
One must be careful not to mistake
true divinity for mere theatrics.
219
00:21:20,201 --> 00:21:24,201
Alright then. To silence Savonarola
I need only to discredit him.
220
00:21:24,331 --> 00:21:26,661
- By making him confess.
- To what?
221
00:21:26,791 --> 00:21:32,541
Fraud. If he admits that he has lied, that he
does not bask in the sunshine of the Holy Spirit
222
00:21:32,671 --> 00:21:36,001
- Florence will have no choice but to
hang him. - He will not confess to lying.
223
00:21:36,131 --> 00:21:39,841
He will, if Soderini's men are
given a chance to persuade him.
224
00:21:39,971 --> 00:21:44,431
I will not subject another man to torture.
I myself have suffered gross injury.
225
00:21:44,551 --> 00:21:49,641
Nor will I lay the deed at another man's
feet. I studied Aquinas in Pisa.
226
00:21:49,771 --> 00:21:54,981
Aquinas? The patron saint of platitudes?
227
00:21:55,111 --> 00:21:59,191
'No one can be called a good prince unless
he is good in moral virtues and prudent.'
228
00:21:59,321 --> 00:22:03,201
- You laugh at morality, Niccolo?
- No, I laugh at fantasies.
229
00:22:03,321 --> 00:22:06,201
Aquinas was not concerned
with the reality of our world.
230
00:22:06,331 --> 00:22:10,581
Look at what is around you. Italy is an
eternal blood-soaked massacre.
231
00:22:10,701 --> 00:22:13,751
Will you follow the good princes
who have ruled before you?
232
00:22:13,871 --> 00:22:17,291
Rising and falling as quickly as
the moon disappears each dawn?
233
00:22:17,421 --> 00:22:21,511
I know the only means by which my family
can retain its place is to propagate order.
234
00:22:21,631 --> 00:22:25,091
And yet, I believe in the monk.
235
00:22:25,221 --> 00:22:28,601
- More than I ever did in my own father.
- I will never repeat that.
236
00:22:28,721 --> 00:22:32,471
I believe in Savonarola...
237
00:22:32,601 --> 00:22:37,811
- but his own lust for martyrdom will kill him.
- Then your hands are clean.
238
00:22:37,941 --> 00:22:41,941
- Like Pontius Pilate?
- Your mind is extreme.
239
00:22:42,071 --> 00:22:44,321
You must train it to be otherwise.
240
00:22:44,441 --> 00:22:47,321
Morality is fine, but when compelled...
241
00:22:47,451 --> 00:22:51,911
you must know the ways of evil and
have the mettle to employ them.
242
00:23:06,171 --> 00:23:09,591
Giovanni, you dare to come to me?
243
00:23:09,721 --> 00:23:12,351
Please, Lucrezia, I want to make
peace. I am sick of heart.
244
00:23:12,471 --> 00:23:17,101
- Oh, for a knife to plunge deep into your poor-sake
heart. - Why do you injure me this way?
245
00:23:17,231 --> 00:23:23,231
Me injure you? After all the lies you spread
saying that I fornicate with my father?
246
00:23:23,361 --> 00:23:26,901
I was angry. You forced me to announce
to the world that I was impotent.
247
00:23:27,031 --> 00:23:28,401
My heart...
248
00:23:28,531 --> 00:23:32,871
Your heart, which you bemoan so much,
has the depth of a puddle. Go.
249
00:23:32,991 --> 00:23:35,701
- I still love you.
- Go to la Gonzaga.
250
00:23:47,251 --> 00:23:48,921
Alfonso...
251
00:23:52,511 --> 00:23:55,801
- Did you receive my letters?
- I keep them on my person always.
252
00:23:55,931 --> 00:24:02,481
The parchment is nearly transparent, worn down by
my finger-tips, reading each word over and over.
253
00:24:06,481 --> 00:24:08,481
How could you wed that Sforza woman?
254
00:24:08,611 --> 00:24:11,321
- She has a pig's snout.
- I had no choice, Lucrezia.
255
00:24:11,441 --> 00:24:14,491
"All I refuse, and you I choose."
You forgot your pledge.
256
00:24:14,611 --> 00:24:17,161
Not so. Not so one bit.
257
00:24:18,281 --> 00:24:21,451
You have not left my mind's eye
for a single moment.
258
00:24:21,581 --> 00:24:25,871
I confess that I'm responsible
for our sweet affection faltering.
259
00:24:26,001 --> 00:24:31,751
- Do you forgive me?
- I love you.
260
00:24:31,881 --> 00:24:36,511
But as long as there's a wife waiting in another
bedchamber, you're not welcome in mine.
261
00:24:36,631 --> 00:24:39,471
Go to la Sforza.
262
00:25:05,451 --> 00:25:08,211
My heart leaps again.
263
00:25:12,541 --> 00:25:20,011
Lucrezia seems more distressed about the presence
of Alfonso d'Este than the disappearance of her child.
264
00:25:20,131 --> 00:25:23,641
- What are you implying?
- I imply nothing.
265
00:25:23,761 --> 00:25:29,101
- I merely observe.
- Lucrezia is bewildered.
266
00:25:29,231 --> 00:25:35,151
- Her son is now her brother. - In either case,
she should show concern.
267
00:25:35,271 --> 00:25:39,441
When she thought Cesare might die,
Lucrezia was bereft.
268
00:25:39,571 --> 00:25:44,571
I worry less about Cesare's physical
death than that of his spirit.
269
00:25:48,831 --> 00:25:51,541
You enjoy that drug?
270
00:25:51,661 --> 00:25:55,581
Enjoy? No. Medicine.
271
00:25:55,711 --> 00:25:58,301
May I try?
272
00:26:03,971 --> 00:26:07,101
- It spoils the taste of the wine.
- Even so.
273
00:26:55,641 --> 00:27:00,191
- You work late, friend.
- I work when I'm inspired.
274
00:27:00,311 --> 00:27:05,821
- Inspired? By God?
- By myself.
275
00:27:05,941 --> 00:27:10,741
Ah yes, an artist must be consumed
with his own world.
276
00:27:10,871 --> 00:27:13,741
Every man should be obsessed
by the art of being.
277
00:27:13,871 --> 00:27:19,621
His inborn glory makes him mighty. If not,
he is a twilight man, wavering in spirit.
278
00:27:28,301 --> 00:27:32,931
- You do not wear the white garments of
Savonarola. - No.
279
00:27:33,051 --> 00:27:37,851
I do not believe in uniformity,
nor in hell beyond my lifetime.
280
00:27:37,971 --> 00:27:42,311
So what do you believe in,
other than yourself? This marble?
281
00:27:42,441 --> 00:27:45,231
I admire the men who mine the quarry
and cart this marble here.
282
00:27:45,361 --> 00:27:51,031
What of great men? Savonarola,
France's King Charles, the Pope?
283
00:27:51,151 --> 00:27:55,821
- I have no interest in politics.
- But politics control your life.
284
00:27:55,951 --> 00:28:01,001
The tax you pay on tools. The roads
which carry the marble to your door.
285
00:28:01,121 --> 00:28:05,291
- Savonarola tells you whom to love.
- No.
286
00:28:05,421 --> 00:28:10,461
I'm the master of my head,
my heart and my dick.
287
00:28:10,591 --> 00:28:14,011
No man holds the power to judge me.
288
00:28:14,131 --> 00:28:17,551
And yet they will.
289
00:28:17,681 --> 00:28:21,431
Then I will do what is outrageous.
290
00:28:35,531 --> 00:28:38,661
I too must be outrageous.
291
00:28:47,081 --> 00:28:52,381
God the Father sent His only Son to
Earth to relieve mankind of suffering.
292
00:28:52,501 --> 00:28:56,171
Yet Savonarola pretends
that he knows better than God.
293
00:28:56,301 --> 00:29:02,261
He says that solely through misery
can one serve the Lord.
294
00:29:02,391 --> 00:29:05,471
Deny yourselves the joys God gives.
295
00:29:05,601 --> 00:29:10,101
And if you fail, you are wicked.
296
00:29:10,231 --> 00:29:12,811
Bound for hellfire.
297
00:29:12,941 --> 00:29:18,701
Why must it be wicked to want your children
eating squab instead of stale bread?
298
00:29:18,821 --> 00:29:23,661
A sin to dress your wife in silk
instead of sack cloth?
299
00:29:23,781 --> 00:29:28,911
God the Father created us in His image.
300
00:29:29,041 --> 00:29:34,001
When we seek what is best
for ourselves, for our families...
301
00:29:34,131 --> 00:29:37,171
we are seeking what is best for Him.
302
00:29:37,301 --> 00:29:40,471
We celebrate our Savior's generosity.
303
00:29:40,591 --> 00:29:43,181
- He's right.
- Savonarola would have you believe...
304
00:29:43,301 --> 00:29:49,061
that your earthly concerns are unworthy
of our Lord's consideration.
305
00:29:49,181 --> 00:29:55,691
My fellow Christians, I do not see throngs
of unworthy sinners before me.
306
00:29:55,811 --> 00:29:59,531
I see the living, breathing
children of God.
307
00:29:59,651 --> 00:30:06,451
Your hopes, desires and tribulations
are felt by Him.
308
00:30:06,571 --> 00:30:12,621
Embrace yourself. Embrace the world
and you embrace salvation.
309
00:30:20,171 --> 00:30:23,551
Throw off your shackles
and lead your lives...
310
00:30:23,671 --> 00:30:27,051
free of guilt and shame.
311
00:31:06,761 --> 00:31:11,091
Rodrigo Borgia, you are an abomination.
312
00:31:11,221 --> 00:31:16,061
The foul stench of
your prostitute Church offends.
313
00:31:30,701 --> 00:31:34,451
Whosoever seeks
to undermine God's will...
314
00:31:34,571 --> 00:31:40,411
whether he be a tyrant or the son of one
yet to fully blossom into his own tyranny
315
00:31:40,541 --> 00:31:44,121
let him be accursed by the Lord forever.
316
00:32:03,311 --> 00:32:07,691
- Is this your father's will, Borgia?
- Yes.
317
00:32:07,811 --> 00:32:10,941
And yours? Is this your will?
318
00:32:16,911 --> 00:32:20,161
This is your confession. Read.
319
00:32:22,411 --> 00:32:27,001
- Will I not receive a trial?
- Oh, this is your trial.
320
00:32:28,001 --> 00:32:30,961
With all of you as my judges?
321
00:32:33,091 --> 00:32:36,431
- You find this humorous?
- Yes.
322
00:32:36,551 --> 00:32:41,351
Farce always has a dark soul
under the most ridiculous scene.
323
00:32:43,061 --> 00:32:46,681
Fra Girolamo Savonarola, the charges
against you are thus:
324
00:32:46,811 --> 00:32:52,731
One: Heresy. In your sermons you have
repeatedly abused Holy Mother Church.
325
00:32:52,861 --> 00:32:55,071
- Do you deny this charge?
- I do.
326
00:32:55,191 --> 00:32:59,491
I spoke against the man in the Vatican,
not the Church of Christ.
327
00:32:59,611 --> 00:33:03,991
Two: Your repeated claims of visions of God
are intended to defraud the public.
328
00:33:04,121 --> 00:33:07,041
You wish innocent hearts to believe
that you possess divine inspiration,
329
00:33:07,161 --> 00:33:11,121
all in the service of your vainglorious
pride and hunger for power.
330
00:33:11,251 --> 00:33:17,921
You hold this trial, pretending to be just
and dare to call me a fraud?
331
00:33:18,051 --> 00:33:23,301
I am no fraud. I am no fraud.
332
00:33:23,431 --> 00:33:25,891
Three: The ordeal by fire.
333
00:33:26,011 --> 00:33:29,181
You committed an act of sacrilege
in trying to send Fra Domenico...
334
00:33:29,311 --> 00:33:34,771
- Have you arrested him?
- into the flames carrying the Eucharist.
335
00:33:36,191 --> 00:33:38,781
Was the Host consecrated?
336
00:33:44,321 --> 00:33:47,491
Was the Host consecrated, Friar?
337
00:33:50,291 --> 00:33:52,331
No.
338
00:33:57,171 --> 00:34:01,011
- He lies.
- I do not lie.
339
00:34:01,131 --> 00:34:05,431
Fra Domenico has sworn on the Bible
that the Host was consecrated.
340
00:34:05,551 --> 00:34:08,051
Will you swear on the Bible?
341
00:34:15,271 --> 00:34:18,611
I do not lie. I do not lie.
342
00:34:18,731 --> 00:34:24,901
We will continue when you've had a chance
to contemplate your sins and agree to confess.
343
00:34:25,031 --> 00:34:29,031
- Come, wait with us upstairs. - I cannot
hide from that which I have set in motion.
344
00:34:45,171 --> 00:34:48,131
My spirit is stalwart...
345
00:34:48,261 --> 00:34:50,141
my body is...
346
00:35:01,101 --> 00:35:03,901
Holiness, we thank you deeply
for your graciousness.
347
00:35:04,021 --> 00:35:07,991
We can only hope to open our arms
and our homes to you...
348
00:35:08,111 --> 00:35:11,451
when you bless us with a visit.
349
00:35:33,801 --> 00:35:35,471
- Oh, my God.
- God.
350
00:35:36,891 --> 00:35:40,811
Oh, God in Heaven. My leg.
351
00:35:43,771 --> 00:35:46,651
Bring him inside. Fetch the bonesetter.
352
00:35:58,281 --> 00:36:03,251
- I will see that he is cared for.
- Yes, do so, daughter.
353
00:36:13,721 --> 00:36:18,051
Your followers and your protectors
will not dare to show their faces.
354
00:36:18,181 --> 00:36:21,721
- You are alone, Girolamo.
- I am alone.
355
00:36:21,851 --> 00:36:25,641
Do you confess?
356
00:36:25,771 --> 00:36:27,441
Again, gaoler.
357
00:36:30,361 --> 00:36:34,821
No. Stop. I beg you, hurt me no more.
358
00:36:34,941 --> 00:36:40,741
- Are you willing to confess?
- If he will stop, yes. Yes.
359
00:37:03,761 --> 00:37:08,891
Do not torture me anymore, please.
360
00:37:11,271 --> 00:37:14,231
God, thy stroke has reached me.
361
00:37:15,571 --> 00:37:20,031
Do you, Girolamo Savonarola, confess
to illegally organizing a political movement
362
00:37:20,151 --> 00:37:24,201
and amassing arms to expedite
its mutinous aims?
363
00:37:24,321 --> 00:37:28,201
- No. - Do you confess to being heretical
and schismatic in your preaching?
364
00:37:28,331 --> 00:37:33,461
Interrogate the Pope, your father, with these
questions, his heresy, his simony, his debauchery.
365
00:37:33,581 --> 00:37:35,461
What of your prophetic visions?
366
00:37:35,581 --> 00:37:39,461
Do they not come from your rapacious
desire for glory rather than God?
367
00:37:39,591 --> 00:37:45,471
No. The Lord is with me.
368
00:37:50,811 --> 00:37:52,771
Give him the rope.
369
00:38:09,281 --> 00:38:12,991
I implore you, confess and sign
and the pain will end.
370
00:38:13,121 --> 00:38:16,251
The agony I now feel is no more
than a speck of dust...
371
00:38:16,371 --> 00:38:20,091
to the torture you feel
in your black perverted heart.
372
00:38:20,211 --> 00:38:24,421
You implore me to confess in order
to end your suffering, not mine.
373
00:38:24,551 --> 00:38:27,801
You dare to stand in judgment of me?
374
00:38:27,931 --> 00:38:31,051
You misconstrue my nature, Friar.
375
00:38:31,181 --> 00:38:35,811
I can remain here until the day of Doom
listening to your screams.
376
00:38:39,191 --> 00:38:41,361
Pull the blasphemer up.
377
00:38:47,651 --> 00:38:49,861
No. I beg mercy.
378
00:38:49,991 --> 00:38:54,621
Do you, Girolamo Savonarola, confess to
illegally organizing a political movement?
379
00:38:54,741 --> 00:39:02,421
I do. I confess. I'm guilty. I'm guilty.
380
00:39:18,601 --> 00:39:24,861
God. I have denied you, God.
381
00:39:26,651 --> 00:39:29,441
I am a weak and fearful man.
382
00:39:32,111 --> 00:39:35,111
Jesus, help me.
383
00:39:35,241 --> 00:39:38,701
This time you have caught me.
384
00:39:41,831 --> 00:39:47,921
No, you, Borgia,
suffer for riches and power.
385
00:39:48,041 --> 00:39:52,011
If I must suffer,
I will suffer for the truth.
386
00:39:52,131 --> 00:39:57,641
I recant my confession.
I recant all that I have said.
387
00:40:30,421 --> 00:40:33,591
Fascinating.
What do you put on his skin?
388
00:40:33,711 --> 00:40:40,221
Feverfew, comfrey and knitbone
to encourage rapid healing.
389
00:40:40,341 --> 00:40:43,761
You cannot move until the clay
has dried and hardened.
390
00:40:43,891 --> 00:40:48,681
- How long must he have this setting?
- I will return in 30 days time.
391
00:40:48,811 --> 00:40:52,401
30 days. This is impossible.
392
00:40:52,521 --> 00:40:55,531
If he moves before his time,
the leg will limp.
393
00:40:57,741 --> 00:41:01,411
- I thank you for your service.
- This is a disaster.
394
00:41:01,531 --> 00:41:04,871
- My poor darling.
- You must return to Ferrara.
395
00:41:04,991 --> 00:41:06,581
Why must she leave?
396
00:41:06,701 --> 00:41:10,291
My brother, Duke Ludovico, is
en route to Alfonso's father in Ferrara.
397
00:41:10,411 --> 00:41:13,581
An official state visit,
months in the planning.
398
00:41:13,711 --> 00:41:18,301
You must be there. To do otherwise
would shame us.
399
00:41:18,421 --> 00:41:22,931
- I will be well cared for. - No one will care
for you as attentively as your wife.
400
00:41:23,051 --> 00:41:26,971
- My duty... - Dear lady, I could never
hope to equal you in attentiveness
401
00:41:27,101 --> 00:41:29,431
But I will see that Alfonso
wants for nothing.
402
00:41:29,561 --> 00:41:33,941
Yes, you Borgia are known
for your boundless generosity.
403
00:41:34,061 --> 00:41:37,771
Love, you would do me a great service...
404
00:41:37,901 --> 00:41:41,861
presiding over the affairs
of our house while I am unable to.
405
00:41:43,361 --> 00:41:47,071
You are most beautiful.
406
00:42:16,061 --> 00:42:19,691
This is your confession.
407
00:42:19,811 --> 00:42:23,571
One can hardly see, Eminence.
408
00:42:23,691 --> 00:42:27,781
I've been weeping for my sins.
409
00:42:27,911 --> 00:42:31,241
- Could you read my words aloud?
- Why?
410
00:42:31,371 --> 00:42:34,911
Surely you remember
to what you confessed.
411
00:42:35,041 --> 00:42:37,911
Legally, his request is valid.
412
00:42:43,381 --> 00:42:46,881
I have betrayed God, I am evil,
I am a sinner.
413
00:42:47,011 --> 00:42:51,261
Doomed to spend an eternity
in the dung heaps of Hell.
414
00:42:53,391 --> 00:42:56,851
I just wanted to hear you say it.
415
00:42:59,481 --> 00:43:02,941
- Sign.
- I would, Your Eminence...
416
00:43:03,061 --> 00:43:07,691
but I cannot move my arm.
417
00:43:07,821 --> 00:43:09,821
Would you sign for me?
418
00:43:10,821 --> 00:43:16,201
You asked me whom I love.
God, Rodrigo Borgia or myself?
419
00:43:16,331 --> 00:43:18,331
Well, how can I love God...
420
00:43:18,451 --> 00:43:24,041
when, if He exists,
He has abandoned you?
421
00:43:24,171 --> 00:43:27,341
And you have abandoned your father.
422
00:43:50,691 --> 00:43:54,071
Savonarola has signed his confession.
423
00:43:54,201 --> 00:43:57,781
Now you must sign his death warrant.
424
00:44:01,581 --> 00:44:05,081
Is everything in order?
425
00:44:05,211 --> 00:44:09,211
Killing a man with a pen is no easier
than using a sword.
426
00:44:10,291 --> 00:44:13,631
You've sent many men to their deaths.
427
00:44:15,261 --> 00:44:17,551
But not this man.
428
00:44:52,461 --> 00:44:55,501
Are they gone?
429
00:44:56,461 --> 00:45:00,551
I have you to myself for a month.
430
00:45:00,681 --> 00:45:03,091
- Help me remove this setting.
- No.
431
00:45:03,221 --> 00:45:05,511
We must maintain the illusion
that you are hurt
432
00:45:05,641 --> 00:45:08,771
so that we may in secret
enjoy ourselves freely.
433
00:45:12,901 --> 00:45:15,061
Lock the door.
434
00:45:27,991 --> 00:45:30,831
Lift up your skirt.
435
00:45:30,951 --> 00:45:34,211
- Alfonso...
- Lift up your skirt.
436
00:45:43,631 --> 00:45:45,721
Higher.
437
00:45:47,471 --> 00:45:49,761
Higher.
438
00:45:52,221 --> 00:45:57,151
Do not tease me. Above your belly.
439
00:46:08,281 --> 00:46:10,781
Come here.
440
00:46:13,541 --> 00:46:17,331
You are most beautiful.
441
00:46:19,541 --> 00:46:23,921
How am I to believe you? You said
the same words to your wife.
442
00:46:36,931 --> 00:46:40,311
Sleep, little Laura.
443
00:46:40,441 --> 00:46:42,111
Yes?
444
00:46:46,071 --> 00:46:50,991
I came here to leave a new dose
of vitriolo for the Pope.
445
00:46:51,111 --> 00:46:53,621
Put the bottles anywhere, please.
446
00:46:58,581 --> 00:47:05,711
Lady, my concern grows for the amount
of vitriolo the Pope is using.
447
00:47:05,841 --> 00:47:08,341
I will watch carefully.
448
00:47:36,241 --> 00:47:41,951
Unholy impostors, you are condemned
this day as heretics...
449
00:47:42,081 --> 00:47:47,041
schismatics and contemners (?)
of the Holy See.
450
00:47:47,171 --> 00:47:51,501
You're divested of the instruments which
were bestowed upon you by God
451
00:47:51,631 --> 00:47:54,221
at the time of your ordination.
452
00:47:54,341 --> 00:47:56,591
I separate you from
the Church Triumphant.
453
00:47:56,721 --> 00:48:00,141
From the Church Militant,
but not Triumphant.
454
00:48:00,261 --> 00:48:04,221
That lies beyond your power, lackey.
455
00:48:05,731 --> 00:48:10,651
God does not forsake us, Borgia.
We forsake Him.
456
00:48:10,771 --> 00:48:15,491
- The sentence is death.
- Forgive me, brother.
457
00:48:15,611 --> 00:48:19,451
Had I remained silent,
we may have averted this.
458
00:48:19,571 --> 00:48:23,581
You made the choice our Almighty
Father intended you to make.
459
00:48:27,331 --> 00:48:30,371
I will see you in Heaven shortly.
460
00:48:45,721 --> 00:48:49,481
I die willingly for Him who died
so willingly for me.
461
00:48:54,231 --> 00:48:55,691
Lord...
462
00:48:57,191 --> 00:49:00,531
into Thy hands I commend my spirit.
463
00:49:02,031 --> 00:49:06,491
Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
464
00:49:08,621 --> 00:49:10,291
Borgia...
465
00:49:12,251 --> 00:49:16,631
I hear the voice of God.
He curses your family.
466
00:49:16,751 --> 00:49:20,881
Your father, your sister, your future...
467
00:49:41,191 --> 00:49:43,781
Ah well...
468
00:49:43,901 --> 00:49:47,161
God has finally told Savonarola to stop.
469
00:50:01,501 --> 00:50:05,591
Let no one claim his ashes.
Dump them into the river Arno.
470
00:50:51,591 --> 00:50:56,561
- How fares Alfonso?
- He sleeps.
471
00:50:57,811 --> 00:51:02,641
- And his wife?
- Gone to Ferrara.
472
00:51:05,731 --> 00:51:08,571
You quiver like a blade of grass.
473
00:51:08,691 --> 00:51:10,821
I do not...
474
00:51:14,361 --> 00:51:16,911
I do not want to marry Henry Tudor.
475
00:51:23,621 --> 00:51:26,631
He is three years old.
476
00:51:26,751 --> 00:51:32,471
I cannot wed a child, not when
my own baby is missing.
477
00:51:32,591 --> 00:51:37,761
I will marry any man you deem worthy,
but I beg of you, let him be a man.
478
00:51:40,011 --> 00:51:42,641
An Italian.
479
00:51:45,061 --> 00:51:47,021
Come to me, my child.
480
00:52:19,551 --> 00:52:21,721
A brave ancestor of the Pazzi family...
481
00:52:21,841 --> 00:52:26,271
returned from the First crusade with a
stone from the Holy Sepulcher.
482
00:52:26,391 --> 00:52:31,981
The custom here in Florence is to extinguish
every fire in the city on Holy Saturday.
483
00:52:32,111 --> 00:52:34,821
Come Easter, during midnight Mass...
484
00:52:34,941 --> 00:52:38,401
a leading citizen strikes a light
from that stone...
485
00:52:38,531 --> 00:52:41,491
and rekindles the columbina.
486
00:52:41,611 --> 00:52:45,621
Then the people rekindle their hearths...
487
00:52:45,741 --> 00:52:48,951
from the flame it provides.
488
00:52:49,081 --> 00:52:53,791
This year the Signory has chosen me
to strike the first spark.
489
00:52:53,921 --> 00:52:56,591
I do so, humbly.
490
00:52:56,711 --> 00:53:01,671
- Pax vobiscum.
- Et cum spiritu tuo.
491
00:53:59,521 --> 00:54:01,441
Pax vobiscum, Cesare.
492
00:54:06,741 --> 00:54:09,741
The peace of God no longer interests me.
493
00:54:15,891 --> 00:54:22,201
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
43327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.