All language subtitles for Borgia S202

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,301 --> 00:01:36,891 February 1494 Ash Wednesday 2 00:02:08,031 --> 00:02:13,071 Remember that thou are dust and to dust thou shalt return. 3 00:02:14,071 --> 00:02:16,031 Was that a cross? 4 00:02:16,151 --> 00:02:17,611 The letter C. 5 00:02:19,451 --> 00:02:21,741 For Christ. 6 00:02:38,131 --> 00:02:44,391 Remember that thou are dust and to dust thou shalt return. 7 00:02:54,231 --> 00:02:57,571 His sublime Highness King Federigo once again asks 8 00:02:57,701 --> 00:03:02,121 that an official and more adamant command be issued by you, Holiness 9 00:03:02,241 --> 00:03:05,871 for Cardinal Borgia to leave Naples and go to Spain. 10 00:03:06,001 --> 00:03:09,121 The cardinal ignores the Pope. The son his father. 11 00:03:09,251 --> 00:03:13,961 Those without sons always know how best to raise them. 12 00:03:14,091 --> 00:03:20,341 Maximilian, Emperor of the Romans, King of the Germans... 13 00:03:20,471 --> 00:03:25,471 presents his nephew Prince Ferdinand von Hapsburg. 14 00:03:27,351 --> 00:03:30,691 Prince Ferdinand, we welcome you. 15 00:03:36,191 --> 00:03:41,411 I demand the hand of Lucrezia Borgia in marriage. 16 00:03:44,451 --> 00:03:46,911 Do you not first bring greetings from your uncle? 17 00:03:47,041 --> 00:03:52,331 I demand the hand of Lucrezia Borgia in marriage. 18 00:04:02,511 --> 00:04:06,311 What would you do with Lucrezia once married to her, young prince? 19 00:04:06,431 --> 00:04:11,851 I would put my Hapsburg cock inside her and make emperors. 20 00:04:15,441 --> 00:04:18,031 We see your forehead is clean. 21 00:04:18,151 --> 00:04:23,661 We cannot imagine a Borgia betrothed to a man who does not honor the Lent. 22 00:04:23,781 --> 00:04:27,741 I do and I will, but first I demand... 23 00:04:29,251 --> 00:04:33,501 First, duty to God, little prince. 24 00:04:43,221 --> 00:04:46,221 I hate Rome. 25 00:04:46,471 --> 00:04:49,521 Clearly, Ferdinand's uncle gave him very singular instructions. 26 00:04:49,641 --> 00:04:56,061 In the past, Lucrezia has been betrothed to smaller... Excuse me, lesser men. 27 00:04:56,191 --> 00:04:58,771 A German prince is a fortuitous match. 28 00:04:58,901 --> 00:05:02,451 We were unaware our daughter's marital status concerns you. 29 00:05:02,571 --> 00:05:08,661 A marriage of a Pope's offspring has political ramifications, as well as familial ones. 30 00:05:08,781 --> 00:05:12,581 Emperor Maximilian has been Rome's most consistent ally. 31 00:05:12,711 --> 00:05:17,331 - Consistently unreliable. - Still, your Lucrezia does deserve 32 00:05:17,461 --> 00:05:19,301 to be a princess. 33 00:05:20,171 --> 00:05:25,841 Maximilian claims the title Emperor of the Romans... 34 00:05:25,971 --> 00:05:28,851 a crown envied by the kings of Europe. 35 00:05:28,971 --> 00:05:35,021 Yet he refuses to come before your Holiness to be officially anointed. 36 00:05:35,141 --> 00:05:40,401 Would not a bond with Lucrezia legitimize Maximilian's ambitions... 37 00:05:40,521 --> 00:05:43,941 without him having to pay fealty to you? 38 00:05:45,151 --> 00:05:51,331 Our head may be in the Heavens, but Gacet keeps our feet on the ground. 39 00:05:54,661 --> 00:05:58,831 Gacet spoils everything. 40 00:06:02,511 --> 00:06:08,341 You're almost ready to burst. You must eat to keep up your endurance. 41 00:06:09,721 --> 00:06:12,221 I found a poem by Lope de Estuniga... 42 00:06:12,351 --> 00:06:15,561 which I thought Pietro Bembo might enjoy. 43 00:06:20,521 --> 00:06:25,151 If I were to die and quench the flames of my pain 44 00:06:25,281 --> 00:06:31,831 Then too would my love disappear leaving the world that much darker 45 00:06:31,951 --> 00:06:37,331 When I consider this, delaying death becomes an aim so profound 46 00:06:37,461 --> 00:06:41,791 That I can feel pleasure from inside the fire 47 00:06:42,921 --> 00:06:46,171 Romantic, yet depressing. 48 00:06:48,221 --> 00:06:51,011 Do you think Pietro is safe? 49 00:06:51,141 --> 00:06:53,681 He went home to Venice just as the Muslims attacked. 50 00:06:53,811 --> 00:06:58,731 Worry not. The great Captain, Gonzalo de Córdova has left for Naples 51 00:06:58,851 --> 00:07:02,571 to gather his troops and save the Venetians. 52 00:07:02,691 --> 00:07:05,651 Which means that many will die. 53 00:07:15,621 --> 00:07:19,081 You will be all right. 54 00:07:19,371 --> 00:07:21,381 Let's go inside. 55 00:07:28,171 --> 00:07:33,891 That must feel powerful, to be able to dominate another man. 56 00:07:34,011 --> 00:07:36,391 I sent him my doctor. 57 00:07:37,181 --> 00:07:39,271 Carlotta is a silly girl. 58 00:07:39,391 --> 00:07:42,361 Carlotta is under pressure. 59 00:07:42,481 --> 00:07:46,361 She must marry the Frenchman for purely political reasons. 60 00:07:46,481 --> 00:07:51,361 To ease the tensions between the Anjou and the Aragon families. 61 00:07:51,491 --> 00:07:54,531 She coddles the weak to keep her house strong. 62 00:07:54,661 --> 00:07:56,541 And do you not do the same? 63 00:07:57,661 --> 00:08:01,291 - I truly love Carlotta. - Eminence. 64 00:08:03,671 --> 00:08:08,921 General Gonzalo Fernandez de Córdova requests your presence at the chapel. 65 00:08:16,221 --> 00:08:19,681 - We come from Rome. - Has the Pope sent you to drag me to Spain? 66 00:08:19,811 --> 00:08:23,061 Or do you finally wish to revenge the death of your soldier, Pedro Caldes? 67 00:08:23,191 --> 00:08:27,821 My army must go to Venice, where the Turks attack. Naples is the best harbor 68 00:08:27,841 --> 00:08:31,681 from which to launch our troops, and since you are the only cardinal in residence... 69 00:08:31,901 --> 00:08:35,161 we wish the sacramental, nothing more. 70 00:08:43,581 --> 00:08:45,671 Cardinal. 71 00:08:45,791 --> 00:08:52,221 Your brother Juan killed your brother Pedro Luis to feed his desires. 72 00:08:52,341 --> 00:08:56,181 You killed Pedro Caldes to defend your sister's honor. 73 00:09:37,851 --> 00:09:39,761 Silence. 74 00:09:42,101 --> 00:09:44,311 Silence. 75 00:09:51,981 --> 00:09:54,951 The union of man and woman... 76 00:09:55,071 --> 00:09:59,161 is not a crude animal desire... 77 00:09:59,281 --> 00:10:01,831 nor an evolving social mandate. 78 00:10:01,951 --> 00:10:04,751 It is a necessity of nature. 79 00:10:05,121 --> 00:10:10,381 Actions that undermine this natural union threaten human dignity... 80 00:10:10,501 --> 00:10:13,761 and the future of humanity itself. 81 00:10:14,631 --> 00:10:18,431 As God smote the city of Sodom... 82 00:10:18,551 --> 00:10:22,851 so must God's followers smite those... 83 00:10:22,971 --> 00:10:25,391 who commit the sin of sodomy. 84 00:10:25,521 --> 00:10:28,941 Administer the Pope's Pear. 85 00:11:17,571 --> 00:11:24,331 Jesus, Jesus is God. 86 00:11:28,711 --> 00:11:33,791 General de Córdova, in my opinion, you have but one military option. 87 00:11:33,921 --> 00:11:38,471 If you split the Venetian fleet in half and attack... 88 00:11:39,261 --> 00:11:42,141 - Attack from two angles. - No. 89 00:11:42,261 --> 00:11:46,351 - Eminence? - The Turks are superior at sea. 90 00:11:46,471 --> 00:11:50,141 Wait for them to disembark and meet them on the land. 91 00:11:50,271 --> 00:11:56,031 Fight the Turks at sea, it is ship versus ship. Ships do not tire. 92 00:11:56,151 --> 00:12:02,781 Fight them on the land, fresh Spanish swords battle weary Turkish sabers. 93 00:12:02,911 --> 00:12:04,781 Am I not correct? 94 00:12:06,121 --> 00:12:07,791 Maybe. 95 00:12:08,661 --> 00:12:10,501 I am. 96 00:12:17,461 --> 00:12:19,971 He is rude. 97 00:12:20,091 --> 00:12:22,761 He is confident and has every right to be. 98 00:12:22,891 --> 00:12:26,471 Cesare wants my daughter's hand. 99 00:12:26,601 --> 00:12:31,641 - He would be a worthy ally. - And a fearsome rival. 100 00:12:31,771 --> 00:12:34,941 But the choice is not mine. 101 00:12:35,061 --> 00:12:40,401 I have already told Carlotta she may marry whomever she desires. 102 00:12:40,531 --> 00:12:43,361 And she desires Guy de Leval. 103 00:12:43,491 --> 00:12:47,741 Cesare has eyes for the d'Aragona princess, does he not? 104 00:12:47,871 --> 00:12:53,621 A pitiful display. He's nowhere near as adept as we at wooing. 105 00:12:55,211 --> 00:12:59,761 - If the girl were not in Naples... - Neither would he be. 106 00:12:59,881 --> 00:13:04,681 But if Cesare comes back to Rome, he will flex his muscles. 107 00:13:04,801 --> 00:13:10,101 - Might try to take over the Papal Guard. - Leave the Papal Guard to me. 108 00:13:11,561 --> 00:13:14,981 So rarely that we get to speak, Milan. 109 00:13:16,021 --> 00:13:18,861 A pleasure when we do, Naples. 110 00:13:29,041 --> 00:13:34,121 Once Guy recovers fully from his wounds, the wounds you caused... 111 00:13:34,251 --> 00:13:36,421 we will be leaving Naples. 112 00:13:36,541 --> 00:13:41,801 I am to be a lady-in-waiting for Queen Anne of Brittany. In Lyon. 113 00:13:49,561 --> 00:13:53,981 There is no need for Queen Anne. Or Guy de Leval. 114 00:13:54,101 --> 00:13:58,361 You need not worry about protecting your family. I will keep the d'Aragona in power. 115 00:13:58,611 --> 00:14:01,861 - With a cardinal's cross? - With my heart. 116 00:14:01,981 --> 00:14:09,281 You project your motives upon me. I do not marry Guy for politics. 117 00:14:09,411 --> 00:14:11,621 Ever since I was a child... 118 00:14:11,741 --> 00:14:17,081 my family has lined the halls of this palace with blood and cruelty. 119 00:14:18,211 --> 00:14:23,051 But Guy is different. He is not like my grandfather or my father... 120 00:14:23,171 --> 00:14:27,471 or my uncle or my cousins. Or you. 121 00:14:28,801 --> 00:14:32,851 He is kind and gentle... 122 00:14:32,971 --> 00:14:36,391 and can see the good in everyone. 123 00:14:36,521 --> 00:14:40,521 Even those who beat him to the brink of death. 124 00:14:41,731 --> 00:14:43,981 But I cannot. 125 00:14:50,451 --> 00:14:55,751 Every time you think you show yourself a man... 126 00:14:55,871 --> 00:14:58,291 you prove yourself less of one. 127 00:15:30,491 --> 00:15:33,491 Please let me marry Lucrezia. 128 00:15:34,831 --> 00:15:38,751 Tell your uncle all things are possible... 129 00:15:38,871 --> 00:15:42,671 if he pays due homage to the vicar of Christ. 130 00:15:47,091 --> 00:15:52,011 Prince Ferdinand, your presence always enriches Rome. 131 00:15:52,141 --> 00:15:55,181 Go, with God's speed. 132 00:16:15,411 --> 00:16:18,331 By the word of Pope Alexander VI of that name... 133 00:16:18,451 --> 00:16:21,331 Holiness. 134 00:16:22,751 --> 00:16:25,211 I beseech you, hear me. 135 00:16:25,341 --> 00:16:28,881 Bishop Flores, we did not realize you had returned. 136 00:16:29,011 --> 00:16:32,841 - If you need to speak with us... - This cannot wait. 137 00:16:35,681 --> 00:16:39,521 That man tried to sodomize me. 138 00:16:42,401 --> 00:16:45,111 I did no such thing. 139 00:16:45,231 --> 00:16:49,491 You said I reminded you of Donatello's David... 140 00:16:49,611 --> 00:16:53,781 and offered me a private tour of the papal bedchamber. 141 00:16:55,411 --> 00:16:57,951 Is this an attempt at humor? 142 00:16:58,081 --> 00:17:00,711 He touched my cock. 143 00:17:01,081 --> 00:17:07,341 Holiness, we saw your blessed wrath against sodomy hours ago. 144 00:17:07,461 --> 00:17:14,391 Now, you must condemn Francesc Gacet for the same offense. 145 00:17:14,511 --> 00:17:18,931 Bring the Pope's Pear. Shove it up Gacet's ass. 146 00:17:24,351 --> 00:17:27,521 He speaks falsely, but we are cornered by too many eyes. 147 00:17:27,651 --> 00:17:31,321 You must send me to prison until a trial can be held. 148 00:17:31,441 --> 00:17:33,031 Silence. 149 00:17:34,411 --> 00:17:38,281 - You have made accusations. - Do it, Rodrigo. 150 00:17:43,961 --> 00:17:49,751 - We order a trial to be convened and... - Do it, or you too are lost. 151 00:17:54,381 --> 00:17:57,801 We order Francesc Gacet... 152 00:17:57,931 --> 00:18:01,391 to be imprisoned in Terra Nuova. Guards. 153 00:18:26,371 --> 00:18:29,631 Justice is a bitter pill, Borgia. 154 00:18:50,361 --> 00:18:51,941 Lucrezia. 155 00:18:53,071 --> 00:18:55,491 This man brings a gift. 156 00:18:57,781 --> 00:19:02,951 - Do I know you? - Not from me. From Pietro Bembo. 157 00:19:03,831 --> 00:19:05,911 How is he? Is he safe? 158 00:19:06,041 --> 00:19:08,501 Safe enough to write these words. 159 00:19:08,621 --> 00:19:13,301 'Your flames will light the world for me to see.' 160 00:19:22,601 --> 00:19:24,681 But I do not know how to play. 161 00:19:24,811 --> 00:19:29,351 I am part of the gift. I am at your service, my lady. 162 00:19:39,451 --> 00:19:42,951 - Back from Rome so soon. - Sometimes God smiles. 163 00:19:43,081 --> 00:19:49,251 And sometimes he frowns, but he always sees everything. 164 00:19:52,171 --> 00:19:54,841 My excursion was a success. 165 00:19:55,301 --> 00:19:57,551 Naples prospers. 166 00:19:59,131 --> 00:20:02,091 The throne is safe from Cesare Borgia. 167 00:20:07,141 --> 00:20:11,691 Carafa and the king have been plotting that Cesare will leave Naples. 168 00:20:11,811 --> 00:20:16,111 We need someone great like Cesare as our ally. 169 00:20:17,111 --> 00:20:21,411 If he leaves Naples, our salvation is lost. 170 00:20:21,531 --> 00:20:25,451 Aragona, Borgia. We trade one devil for the next. 171 00:20:25,581 --> 00:20:29,871 Cesare still fancies himself wearing our kingdom's crown. 172 00:20:31,541 --> 00:20:37,461 - You are his way to that prize. - My brother-in-law is a priest. 173 00:20:37,591 --> 00:20:41,471 Cesare is a priest as much as I am a priest. 174 00:20:41,681 --> 00:20:45,221 He will be a far more generous king than our uncle. 175 00:20:47,311 --> 00:20:52,311 If anyone can restore us to our rightful glory... 176 00:20:52,441 --> 00:20:55,311 it is Cesare Borgia. 177 00:20:58,731 --> 00:21:05,321 And if anyone has proven she can seduce a Borgia, it is you. 178 00:21:12,751 --> 00:21:16,421 Juan, Goffredo. 179 00:21:18,501 --> 00:21:20,721 Complete the trinity. 180 00:21:27,721 --> 00:21:32,561 I have a way for you to ascend the throne of Naples. 181 00:21:41,241 --> 00:21:45,241 Goffredo will annul me and become a cardinal. 182 00:21:54,001 --> 00:22:00,341 You will cast off your cardinal's robes and become my husband. 183 00:22:02,511 --> 00:22:06,801 And then we will kill Carlotta and be next in line. 184 00:22:11,471 --> 00:22:13,851 I was in prison once. 185 00:22:18,271 --> 00:22:21,151 Naked, in a damp cell. 186 00:22:28,701 --> 00:22:31,621 Frozen by the winds of shame. 187 00:22:35,461 --> 00:22:38,251 No flame to keep me warm. 188 00:22:39,841 --> 00:22:42,341 I learned to keep myself warm. 189 00:22:45,721 --> 00:22:50,471 Already you have washed the ashes of humility from your forehead. 190 00:23:12,081 --> 00:23:17,791 Your highness, you must stay calm. Please try to relax. 191 00:23:27,971 --> 00:23:29,931 Cesare. 192 00:23:33,061 --> 00:23:38,191 My ambitions are as cold as iron, but my heart is not. 193 00:23:50,991 --> 00:23:56,451 After None you are meeting a friar from the Monastery of San Marco. 194 00:23:56,581 --> 00:23:59,291 Before Vespers you have... 195 00:24:00,421 --> 00:24:04,171 - Gacet's penmanship is horrible. - Cancel all of my appointments. 196 00:24:04,301 --> 00:24:10,551 On Ash Wednesday, tradition demands that the Pope hear Holy Confession. 197 00:24:10,681 --> 00:24:15,431 Let Riario-Sansoni do so in our stead. 198 00:24:15,681 --> 00:24:17,181 Your Holiness. 199 00:24:17,311 --> 00:24:20,441 Say we are due to greet the French ambassador. 200 00:24:20,561 --> 00:24:24,771 - You want me to lie? - We had a meeting scheduled with you. 201 00:24:24,901 --> 00:24:28,151 Have you chosen who will lead the Papal Guard? 202 00:24:28,281 --> 00:24:32,661 We were told the meeting was cancelled. Did you not say so? 203 00:24:32,781 --> 00:24:36,661 What says the appointment ledger, Burchard? 204 00:24:36,791 --> 00:24:39,461 So you have not made a choice. 205 00:24:39,581 --> 00:24:43,291 We will have an answer later today. 206 00:24:43,421 --> 00:24:49,051 No, tomorrow. We must hear confessions today. 207 00:24:53,891 --> 00:25:00,941 Ah, Cardinal Farnese. We continue to consider you both. 208 00:25:01,061 --> 00:25:04,691 Orsini, Colonna. 209 00:25:05,821 --> 00:25:07,861 Close the door behind you. 210 00:25:09,031 --> 00:25:11,861 You as well, and the others. 211 00:25:34,431 --> 00:25:36,301 Calm in the squall. 212 00:25:38,311 --> 00:25:43,351 We once asked you if a man can be loyal to two men at the same time. 213 00:25:43,481 --> 00:25:45,941 Do you not remember this? 214 00:25:46,061 --> 00:25:49,731 Holiness, this is all I know. 215 00:25:49,861 --> 00:25:53,241 Flores and Della Rovere conspire together. 216 00:25:53,451 --> 00:25:58,991 Della Rovere will push for Lucrezia to marry a groom of his choosing... 217 00:25:59,121 --> 00:26:02,371 or render her useless to you by revealing her pregnancy. 218 00:26:03,501 --> 00:26:07,331 He'll intends to tear you apart, family member by family member. 219 00:26:08,381 --> 00:26:12,131 Look around, our family is gone. 220 00:26:12,261 --> 00:26:15,841 Our limbs, torn by our own hand. 221 00:26:25,391 --> 00:26:30,521 You have more family. Your daughter Laura, my sister Giulia. 222 00:26:32,741 --> 00:26:36,571 - What can Giulia do? - She can lie. 223 00:26:36,701 --> 00:26:40,741 You asked me to devise a justification for Giulia's return. 224 00:26:40,871 --> 00:26:44,291 Nobody in Rome has seen my sister in nine months. 225 00:26:44,411 --> 00:26:48,381 Lucrezia's moments away from delivering her baby. 226 00:26:48,501 --> 00:26:52,921 Giulia will claim the infant as her own with you as the father. 227 00:26:53,921 --> 00:26:58,341 A man can only be convinced to do that which he already desires. 228 00:27:02,061 --> 00:27:04,021 We agree to your proposal. 229 00:27:05,771 --> 00:27:10,481 But since it is your plan to take Lucrezia's child... 230 00:27:10,611 --> 00:27:13,111 you must convince the girl. 231 00:27:21,031 --> 00:27:25,251 - And find Cardinal Carafa. - I believe he has left for Naples. 232 00:27:27,501 --> 00:27:31,961 Yes, we sent him there. 233 00:27:35,721 --> 00:27:41,301 We are calling Cesare back to Rome. We will reattach our limbs... 234 00:27:41,431 --> 00:27:44,221 and make our body whole once more. 235 00:28:34,611 --> 00:28:40,951 If you will pause for a moment, Alessandro has something to propose. 236 00:28:41,071 --> 00:28:44,241 I can take my lesson and listen to him at the same time. 237 00:28:44,371 --> 00:28:51,081 Des Prez, if you repeat what you hear, your tongue will join your eyes. 238 00:28:52,421 --> 00:28:54,381 Middle C. 239 00:28:54,501 --> 00:28:58,341 I am sure you have grown anxious, secreted away for so long. 240 00:28:58,461 --> 00:29:03,431 - When one sins, one is punished. - Up the line of Cs and Gs. 241 00:29:07,471 --> 00:29:11,481 God created the pains of birth to punish Eve for her transgressions. 242 00:29:12,601 --> 00:29:18,611 After you've delivered the child, you too will be absolved of your sins. 243 00:29:20,151 --> 00:29:24,121 Of course, you will then be settled with the stigma of unwed motherhood. 244 00:29:24,241 --> 00:29:30,081 - I'm not marrying a false father. - Now up the line of As and Es. 245 00:29:31,121 --> 00:29:34,381 Agreed, but... 246 00:29:34,501 --> 00:29:39,051 a surrogate mother would rid you of all dishonor. 247 00:29:39,841 --> 00:29:44,301 - Another woman claim my child? - Not just any woman. 248 00:29:44,431 --> 00:29:45,971 Giulia. 249 00:29:47,431 --> 00:29:51,891 You could see the baby whenever you like. And this would be a temporary measure. 250 00:29:52,021 --> 00:29:54,351 You support this? 251 00:29:54,481 --> 00:29:56,771 Only to protect you. 252 00:30:01,071 --> 00:30:02,611 Please leave. 253 00:30:02,741 --> 00:30:05,871 You are ruining my punishment. 254 00:30:15,961 --> 00:30:17,591 Maestro? 255 00:30:18,671 --> 00:30:20,501 Middle C. 256 00:30:26,681 --> 00:30:29,511 Now I understand what you were talking about. 257 00:30:32,771 --> 00:30:36,191 Once the baby is in her arms, any hope of separating them will be lost. 258 00:30:36,311 --> 00:30:39,361 We have come at this from the wrong direction. 259 00:30:39,481 --> 00:30:43,361 Instead of the future, Lucrezia must ponder the past. 260 00:30:54,371 --> 00:30:58,171 We did not realize how much we needed you, old friend. 261 00:30:59,131 --> 00:31:03,961 You will save me not because I'm innocent but because you need me. 262 00:31:10,891 --> 00:31:15,181 You will feel shame for having said that... 263 00:31:15,311 --> 00:31:17,691 once I clear your name. 264 00:31:28,161 --> 00:31:31,781 Bartolomeo, what has cardinal Della Rovere offered you? 265 00:31:31,911 --> 00:31:36,331 Offered me? Your secretary forced himself upon my body. 266 00:31:37,081 --> 00:31:43,961 Or was Cardinal Riario-Sansoni the one who proffered riches, or cardinal Sforza? 267 00:31:44,091 --> 00:31:46,301 Perhaps cardinal Carafa? - I was molested. 268 00:31:46,421 --> 00:31:52,431 If you seek duplicity, I suggest you look closer at those you hold close. 269 00:31:52,561 --> 00:31:55,061 We have spoken with the accused. 270 00:31:55,181 --> 00:31:59,061 He faces a brutal torture which he would prefer to avoid. 271 00:31:59,191 --> 00:32:03,901 He suggests that we make you Archbishop of Credenza... 272 00:32:07,071 --> 00:32:11,161 and give you his position as papal secretary. 273 00:32:12,071 --> 00:32:19,121 But no, how can we take advice of a man accused of such a depraved crime? 274 00:32:19,251 --> 00:32:24,381 Great wealth and high position will not erase your pain. What you want is justice. 275 00:32:24,501 --> 00:32:27,051 Justice comes in many forms. 276 00:32:27,171 --> 00:32:32,851 True, but in order for Gacet to be set free, you must lie... 277 00:32:32,971 --> 00:32:36,181 and say he did not force himself upon you. 278 00:32:37,731 --> 00:32:39,351 In public. 279 00:32:40,521 --> 00:32:44,611 You must speak the lie in public. 280 00:33:00,791 --> 00:33:02,921 Lucrezia, you have a visitor. 281 00:33:03,041 --> 00:33:07,051 - Another gift from Pietro? - You two, out. 282 00:33:07,341 --> 00:33:10,221 Angelica, help him. 283 00:33:10,341 --> 00:33:11,971 Be gone, quick. 284 00:33:21,851 --> 00:33:26,521 The last time I saw you, you were but a cherub. 285 00:33:26,651 --> 00:33:28,481 Now look at you. 286 00:33:28,611 --> 00:33:32,111 I must seem a haggard crone. 287 00:33:35,071 --> 00:33:38,701 My name is Isabella Matuzzi. 288 00:33:38,831 --> 00:33:42,751 I am sorry, I do not recognize you or your name. 289 00:33:46,211 --> 00:33:49,551 I'm your sister. Half sister. 290 00:33:51,551 --> 00:33:55,181 Before Papa was with your mother, he was with mine. 291 00:33:57,891 --> 00:34:00,101 Is this true? 292 00:34:04,561 --> 00:34:08,231 I constantly learn new secrets about my family. 293 00:34:08,361 --> 00:34:11,941 My uncle is my father, I have an older sister. 294 00:34:12,071 --> 00:34:16,741 When they say I'm a child who knows nothing, that is because they tell me nothing. 295 00:34:16,871 --> 00:34:18,991 Will you leave us? 296 00:34:22,371 --> 00:34:27,131 If you need anything, I'm right outside the door. 297 00:34:39,641 --> 00:34:42,271 Oh, little dove. 298 00:34:42,391 --> 00:34:44,391 Consider this. 299 00:34:44,521 --> 00:34:49,481 Now you have a sister who knows what you go through better than a priest. 300 00:34:49,611 --> 00:34:51,571 Or a mother. 301 00:34:51,691 --> 00:34:54,111 Do you still see Papa? 302 00:34:54,241 --> 00:34:58,911 The last time I saw him was around the last time I saw you. 303 00:34:59,031 --> 00:35:01,491 And then he was done with me. 304 00:35:01,621 --> 00:35:05,081 - Sometimes I wish he would shun me. - Do not say that. 305 00:35:05,211 --> 00:35:10,541 - To be cast out from Rodrigo Borgia's heart... - He uses me. 306 00:35:10,671 --> 00:35:13,051 To be a woman is to be used. 307 00:35:14,011 --> 00:35:17,221 He wants to take my baby from me. 308 00:35:23,141 --> 00:35:29,481 When I was 14, Cardinal Rodrigo Borgia, whom I thought was my uncle... 309 00:35:29,611 --> 00:35:31,481 arranged my marriage. 310 00:35:31,611 --> 00:35:37,451 I said no, I will not marry a hog like Pier Giovanni Matuzzi. 311 00:35:37,571 --> 00:35:40,951 Consumed by rage, I ran away and hid in a cellar... 312 00:35:41,081 --> 00:35:45,621 amongst wine casks and a cat I named Pepe. 313 00:35:45,751 --> 00:35:49,831 For two weeks, I lived there only sneaking out to steal food. 314 00:35:49,961 --> 00:35:54,801 I prayed to God with all my might for my father to stop using me. 315 00:35:54,921 --> 00:35:56,881 And then? 316 00:35:57,011 --> 00:36:02,971 A candlestick fell over and burned down the cellar, along with Pepe the cat. 317 00:36:03,101 --> 00:36:07,101 I was discovered and carried back to the Cancelleria. 318 00:36:08,191 --> 00:36:12,651 I married Pier Giovanni as Papa insisted. 319 00:36:14,281 --> 00:36:17,531 But I also got my wish. 320 00:36:17,651 --> 00:36:20,821 - Papa picked a good husband for you? - Yes. 321 00:36:22,121 --> 00:36:25,951 Until he died he was the finest man I have ever met. 322 00:36:27,161 --> 00:36:32,921 But that was not my wish. My wish was for Rodrigo Borgia to leave me alone. 323 00:36:34,341 --> 00:36:36,761 God granted me that. 324 00:36:38,301 --> 00:36:44,601 Lucrezia, to male eyes, all that women have is this. 325 00:36:44,721 --> 00:36:48,931 Men put something in and they expect something to come out. 326 00:36:49,061 --> 00:36:55,111 But not for me. Pier Giovanni went in and nothing came out. 327 00:36:58,321 --> 00:37:00,361 I am barren. 328 00:37:01,821 --> 00:37:04,621 That is why Papa pushed me aside. 329 00:37:05,661 --> 00:37:10,501 My prayers were answered and I live regretting. 330 00:37:10,621 --> 00:37:15,091 I did what the Pope demanded, yet I have never been happy. 331 00:37:15,211 --> 00:37:20,131 Consider this. If you keep the baby... 332 00:37:20,261 --> 00:37:24,681 you will never marry and when Papa dies, you will have nothing. 333 00:37:24,801 --> 00:37:28,431 - I will have my child. - Your child will starve. 334 00:37:28,561 --> 00:37:33,521 And if he does not starve, he will walk the streets of Rome a bastard. 335 00:37:33,651 --> 00:37:35,311 As you once did. 336 00:37:36,271 --> 00:37:40,241 Only he will have no hope of ever gaining his proper place. 337 00:37:42,821 --> 00:37:44,571 Little dove. 338 00:37:46,831 --> 00:37:49,371 None of us know what will bring us joy. 339 00:37:50,291 --> 00:37:55,081 A cruel rainstorm may produce a fine harvest. 340 00:38:05,851 --> 00:38:08,761 She has agreed to give up her child. 341 00:38:08,891 --> 00:38:12,691 You said you were barren, but you do have a son. 342 00:38:13,891 --> 00:38:15,481 You lied. 343 00:38:16,611 --> 00:38:21,531 To win the argument. I am, at heart, still a Borgia. 344 00:38:27,621 --> 00:38:30,791 These are the sum of the Pope's demands? 345 00:38:30,911 --> 00:38:35,041 - Rumors abound that Lucrezia's with child. - Rumor is all they are. 346 00:38:35,171 --> 00:38:39,171 And in exchange you agree to leave Naples. 347 00:38:40,301 --> 00:38:46,641 Fine. Lucrezia will marry Alfonso di Calabria. 348 00:38:46,761 --> 00:38:52,021 He is a member of the royal family. That is what Pope Alexander requests. 349 00:38:52,141 --> 00:38:57,861 I will not let him near her. He is the pest which flies around a donkey's ass. 350 00:38:57,981 --> 00:39:00,941 He is the pest that flies around those pests. 351 00:39:01,071 --> 00:39:06,571 And yet, I know and you know that your father will accept. 352 00:39:06,701 --> 00:39:09,701 - Then we are done. - A prince. 353 00:39:13,081 --> 00:39:15,831 My sister deserves nothing less than a prince. 354 00:39:15,961 --> 00:39:21,381 - That is not here. - Yet I am here. And remain. 355 00:39:22,961 --> 00:39:27,301 Unless you elevate Alfonso di Calabria to princedom. 356 00:39:27,431 --> 00:39:30,471 How soon will you be gone from my court? 357 00:39:30,601 --> 00:39:32,971 As soon as the Pope approves. 358 00:39:34,231 --> 00:39:35,771 Then I agree. 359 00:39:35,891 --> 00:39:39,981 For now, this remains a secret between us and his Holiness. 360 00:39:40,111 --> 00:39:43,321 Not even Di Calabria should know. 361 00:39:43,571 --> 00:39:49,871 I find it ironic, you scarred Alfonso's sister and now he will scar yours. 362 00:39:52,201 --> 00:39:57,371 I may be departing your kingdom, but I will still marry your daughter. 363 00:40:02,801 --> 00:40:06,471 As long as Cesare Borgia is in my palace, I shudder. 364 00:40:06,591 --> 00:40:10,681 When he dies, the man will be banned even from hell. 365 00:40:14,011 --> 00:40:20,231 I hereby rescind all accusations against Francesc Gacet. 366 00:40:21,271 --> 00:40:27,191 After a night of much vino, I made a grave error of identification. 367 00:40:27,321 --> 00:40:30,201 Have you had any dealings with Francesc Gazet at all? 368 00:40:30,321 --> 00:40:32,031 None. 369 00:40:32,201 --> 00:40:33,991 Thank you, Bishop Flores. 370 00:40:35,331 --> 00:40:37,831 You may release the accused. 371 00:40:41,541 --> 00:40:48,471 - Bishop Flores, who did molest you? - Holiness? 372 00:40:48,591 --> 00:40:53,351 You say a man sodomized you and you made an error of identification. 373 00:40:53,471 --> 00:40:57,931 If not Gacet, then who did commit the sin? 374 00:40:58,061 --> 00:41:03,151 I was mistaken. I was drunk. I drank too much. 375 00:41:03,271 --> 00:41:09,281 Are you now saying that you drank too much and willingly engaged in sodomy? 376 00:41:09,401 --> 00:41:13,321 - No, never. - So then name your attacker. 377 00:41:16,411 --> 00:41:20,371 There was no attacker. 378 00:41:21,831 --> 00:41:27,461 I was so drunk and felt so poorly the next day that when I awoke... 379 00:41:27,591 --> 00:41:31,931 - I imagined the whole thing. - You imagined being sodomized? 380 00:41:33,391 --> 00:41:38,771 But according to the laws of the Church, such fantasies are as sinful as the act itself. 381 00:41:38,891 --> 00:41:40,641 No, it was not a fantasy. 382 00:41:40,771 --> 00:41:45,111 Either you were sodomized or you dreamt of sodomy 383 00:41:45,231 --> 00:41:50,531 or you made a false accusation. Which one, Excellency? 384 00:41:53,031 --> 00:41:55,281 I made a false accusation. 385 00:41:59,751 --> 00:42:06,501 Bartolomeo Flores, you will replace Francesc Gacet... 386 00:42:06,631 --> 00:42:09,591 in his cell in Terra Nuova. 387 00:42:11,881 --> 00:42:18,101 You will be given a Bible and enough light to ponder the words: 'Thou shalt not make false accusations.' 388 00:42:18,221 --> 00:42:21,561 You will be fed bread and water every other day... 389 00:42:21,681 --> 00:42:26,771 - until the Devil claims your soul. - But I told the truth about lying. 390 00:42:26,901 --> 00:42:31,071 I told the truth about lying. Please. 391 00:42:32,151 --> 00:42:38,121 We hereby restore Francesc Gacet to the office of papal secretary. 392 00:42:48,791 --> 00:42:53,921 I understand that after your convalescence, you and the Princess will be leaving for Lyon. 393 00:42:54,051 --> 00:42:55,511 Go away. 394 00:42:55,631 --> 00:42:59,931 Carlotta is to be a lady-in-waiting for Queen Anne of Brittany. 395 00:43:00,061 --> 00:43:04,061 And you will follow her wherever she goes, obediently. 396 00:43:04,191 --> 00:43:09,021 - Cardinal, how may we help you? - Let us drink. 397 00:43:09,151 --> 00:43:12,441 To new lands and old loves. 398 00:43:12,571 --> 00:43:15,951 Or old lands and new loves. 399 00:43:21,791 --> 00:43:25,251 - I am not thirsty. - I insist. 400 00:43:26,211 --> 00:43:29,961 I want to heal wounds, physical and emotional. 401 00:43:39,301 --> 00:43:40,761 - I will drink it. - No. 402 00:43:42,351 --> 00:43:44,311 This is a drink among men. 403 00:44:04,331 --> 00:44:06,161 I will not drink. 404 00:44:10,211 --> 00:44:11,921 Why? 405 00:44:12,041 --> 00:44:16,221 - I do not know what you have put in this wine. - You do not trust me? 406 00:44:16,341 --> 00:44:19,141 - You do not see the good in me? - No, I do not. 407 00:44:19,261 --> 00:44:23,181 - Do you think me evil? - Incarnate. 408 00:44:24,271 --> 00:44:27,141 Then you're not worthy of my wine. 409 00:44:32,731 --> 00:44:35,401 And you're not worthy of Carlotta. 410 00:44:38,901 --> 00:44:42,411 You love, not a man, but an illusion. 411 00:44:42,531 --> 00:44:44,451 You have not swayed me. 412 00:44:51,291 --> 00:44:56,711 I am still the Papal Legate to France. I will see you in Lyon. 413 00:45:12,941 --> 00:45:17,691 I am sick of this city of worms. I have decided to return to Rome. 414 00:45:17,821 --> 00:45:20,401 Because the Pope commands you? 415 00:45:22,411 --> 00:45:27,911 The Pope has asked me to leave Naples and go to Spain many times, yet I've refused. 416 00:45:28,041 --> 00:45:32,961 I go now to Rome because I realize to love is to be capable of pain. 417 00:45:33,081 --> 00:45:35,291 Are you not afraid that the Pope will punish you? 418 00:45:35,421 --> 00:45:39,091 My father loves me. I own his soul. 419 00:45:41,841 --> 00:45:43,551 I leave come morning. 420 00:45:44,641 --> 00:45:46,811 Let us lie together tonight. 421 00:45:48,521 --> 00:45:50,811 With you, there is no pain. 422 00:46:01,991 --> 00:46:03,821 Holiness. 423 00:46:06,121 --> 00:46:08,371 You need to see this. 424 00:46:20,921 --> 00:46:22,471 Enough. 425 00:46:23,761 --> 00:46:26,391 His Holiness is present. 426 00:46:28,471 --> 00:46:33,731 I thought the Papal Guard should learn some hand-to-hand maneuvers. 427 00:46:33,851 --> 00:46:39,071 And you have none better to teach them than Domenico Doria of Genoa. 428 00:46:43,031 --> 00:46:45,281 Domenico Doria. 429 00:46:51,081 --> 00:46:56,751 Yes, I share your thought. He would be an outstanding Captain-General. 430 00:47:08,141 --> 00:47:12,311 Our head is pounding, fetch some vitriolo. 431 00:47:13,681 --> 00:47:19,981 We must counter the effect of Della Rovere, Riario-Sansoni and perhaps Farnese. 432 00:47:20,111 --> 00:47:22,901 We will need the Colonna and the Orsini on our side. 433 00:47:23,031 --> 00:47:27,701 The paradox is, they both want to be Captain-General. 434 00:47:27,821 --> 00:47:33,911 Domenico Doria. He is a neutral candidate, admired by both families... 435 00:47:34,041 --> 00:47:39,791 and actually worthy of the position. He was Sforza's unsubtle suggestion. 436 00:47:40,961 --> 00:47:46,261 Sometimes the manipulative and political decision is the correct one. 437 00:47:47,891 --> 00:47:52,101 - We told you we would free you. - I'm grateful. 438 00:47:52,221 --> 00:47:55,771 Ironic, using the charge of sodomy... 439 00:47:55,891 --> 00:47:58,941 to replace one non-sodomite with another. 440 00:47:59,981 --> 00:48:01,691 That's not true. 441 00:48:02,861 --> 00:48:04,821 What is not true? 442 00:48:08,781 --> 00:48:12,331 - Rodrigo. - Yes, Francesc? 443 00:48:14,041 --> 00:48:16,791 I have vile affections. 444 00:48:16,911 --> 00:48:20,581 - No, you do not. - I'm a sodomite. 445 00:48:20,711 --> 00:48:24,921 - I have known you since we were boys. - I am a sodomite. 446 00:48:25,051 --> 00:48:31,261 How can you be? You are working here all hours of the day and night. 447 00:48:31,391 --> 00:48:36,271 When I call you arrive instantly. You have no time to pull on your pants. 448 00:48:36,391 --> 00:48:40,861 You said any man who fantasizes such thoughts is just as guilty. 449 00:48:40,981 --> 00:48:44,231 Do not use my words against me. 450 00:48:44,361 --> 00:48:49,491 God the Omniscient gave us minds to reason, to explore. 451 00:48:49,611 --> 00:48:55,201 - A thought, any thought is holy. - You do not really believe that. 452 00:48:56,701 --> 00:49:01,631 I do, Francesc. At this moment, I do. 453 00:49:04,751 --> 00:49:09,011 Now go inform Domenico Doria of his glorious rise to power. 454 00:49:34,081 --> 00:49:36,291 I knew you would come. 455 00:49:38,831 --> 00:49:42,121 Did I tell you not to meet with Borgia in private? 456 00:49:43,421 --> 00:49:47,511 I am sorry. My pride took hold of me. 457 00:49:47,631 --> 00:49:50,931 Please, get me out. 458 00:49:52,511 --> 00:49:54,511 Your pride. 459 00:50:00,811 --> 00:50:02,351 Kiss me. 460 00:50:06,441 --> 00:50:08,321 Kiss. 461 00:50:31,921 --> 00:50:34,891 I wanted to taste you... 462 00:50:38,761 --> 00:50:40,601 one last time. 463 00:50:42,311 --> 00:50:46,151 Do not turn away from me. I did not speak your name. 464 00:50:46,941 --> 00:50:48,771 I will tell them now. 465 00:50:50,781 --> 00:50:52,901 That we are lovers. 466 00:50:54,611 --> 00:51:00,241 You have admitted in public that you are a liar. Who would believe you? 467 00:51:01,251 --> 00:51:02,961 Giuliano. 468 00:51:03,871 --> 00:51:05,461 Please. 469 00:51:25,391 --> 00:51:28,521 He's a boy. 470 00:51:36,361 --> 00:51:38,991 You will name him for Pedro Caldes? 471 00:51:40,531 --> 00:51:44,331 I will name him Giovanni. For Juan. 472 00:51:47,461 --> 00:51:49,671 Come. 473 00:51:49,791 --> 00:51:52,251 Linger and heartache will follow. 474 00:51:52,511 --> 00:51:57,131 - No. - Yes, yes, yes. 475 00:52:01,641 --> 00:52:05,061 Just a moment longer, please. 476 00:52:05,181 --> 00:52:09,731 - You've been through much. - I've changed my mind. 477 00:52:09,861 --> 00:52:13,071 You must sleep. 478 00:52:15,441 --> 00:52:17,781 I'm not tired. 479 00:52:17,911 --> 00:52:22,741 I am alive. God has shown me a new sphere of Heaven. 480 00:52:33,671 --> 00:52:37,881 I suppose we leave too early in the morning for an official farewell. 481 00:52:38,841 --> 00:52:40,721 Eminences. 482 00:52:41,641 --> 00:52:45,931 - I go with you to Rome. - More company, splendid. 483 00:52:46,061 --> 00:52:50,691 Why do you join us, Alfonso, after I punished your sister? 484 00:52:50,811 --> 00:52:54,281 Sancia was deserving of her punishment. 485 00:52:54,401 --> 00:52:57,991 And Cesare, I would follow you on to the Cross. 486 00:52:58,111 --> 00:53:03,161 - I want to serve you, your Highness. - You mean 'your Eminence'. 487 00:53:03,281 --> 00:53:08,041 I mean Cesare Borgia, who will be whomever he chooses to be. 488 00:53:08,661 --> 00:53:10,831 Let us mount. 489 00:53:10,961 --> 00:53:14,631 We gallop into Rome, crossing the Rubicon. 490 00:53:14,751 --> 00:53:17,011 If only figuratively. 491 00:54:17,981 --> 00:54:19,781 Well. 492 00:54:20,861 --> 00:54:24,821 - Hello. - You have done well, my son. 493 00:54:24,951 --> 00:54:29,541 - I juggle loyalties like a clown. - He slept most of the way. 494 00:54:29,661 --> 00:54:33,961 - Where is Giulia? - She wanted to see some flowers. 495 00:54:40,171 --> 00:54:42,261 One last look. 496 00:54:43,301 --> 00:54:47,141 I shall never travel this far from Rome again. 497 00:55:25,841 --> 00:55:29,161 Subtitles corrected and synchronized by bifutake 41511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.