Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,301 --> 00:01:36,891
February 1494
Ash Wednesday
2
00:02:08,031 --> 00:02:13,071
Remember that thou are dust
and to dust thou shalt return.
3
00:02:14,071 --> 00:02:16,031
Was that a cross?
4
00:02:16,151 --> 00:02:17,611
The letter C.
5
00:02:19,451 --> 00:02:21,741
For Christ.
6
00:02:38,131 --> 00:02:44,391
Remember that thou are dust
and to dust thou shalt return.
7
00:02:54,231 --> 00:02:57,571
His sublime Highness King
Federigo once again asks
8
00:02:57,701 --> 00:03:02,121
that an official and more adamant
command be issued by you, Holiness
9
00:03:02,241 --> 00:03:05,871
for Cardinal Borgia to leave
Naples and go to Spain.
10
00:03:06,001 --> 00:03:09,121
The cardinal ignores the Pope.
The son his father.
11
00:03:09,251 --> 00:03:13,961
Those without sons always know
how best to raise them.
12
00:03:14,091 --> 00:03:20,341
Maximilian, Emperor of the Romans,
King of the Germans...
13
00:03:20,471 --> 00:03:25,471
presents his nephew
Prince Ferdinand von Hapsburg.
14
00:03:27,351 --> 00:03:30,691
Prince Ferdinand, we welcome you.
15
00:03:36,191 --> 00:03:41,411
I demand the hand
of Lucrezia Borgia in marriage.
16
00:03:44,451 --> 00:03:46,911
Do you not first bring
greetings from your uncle?
17
00:03:47,041 --> 00:03:52,331
I demand the hand
of Lucrezia Borgia in marriage.
18
00:04:02,511 --> 00:04:06,311
What would you do with Lucrezia
once married to her, young prince?
19
00:04:06,431 --> 00:04:11,851
I would put my Hapsburg cock
inside her and make emperors.
20
00:04:15,441 --> 00:04:18,031
We see your forehead is clean.
21
00:04:18,151 --> 00:04:23,661
We cannot imagine a Borgia betrothed
to a man who does not honor the Lent.
22
00:04:23,781 --> 00:04:27,741
I do and I will, but first I demand...
23
00:04:29,251 --> 00:04:33,501
First, duty to God, little prince.
24
00:04:43,221 --> 00:04:46,221
I hate Rome.
25
00:04:46,471 --> 00:04:49,521
Clearly, Ferdinand's uncle gave
him very singular instructions.
26
00:04:49,641 --> 00:04:56,061
In the past, Lucrezia has been betrothed
to smaller... Excuse me, lesser men.
27
00:04:56,191 --> 00:04:58,771
A German prince is a fortuitous match.
28
00:04:58,901 --> 00:05:02,451
We were unaware our daughter's
marital status concerns you.
29
00:05:02,571 --> 00:05:08,661
A marriage of a Pope's offspring has political
ramifications, as well as familial ones.
30
00:05:08,781 --> 00:05:12,581
Emperor Maximilian has been
Rome's most consistent ally.
31
00:05:12,711 --> 00:05:17,331
- Consistently unreliable.
- Still, your Lucrezia does deserve
32
00:05:17,461 --> 00:05:19,301
to be a princess.
33
00:05:20,171 --> 00:05:25,841
Maximilian claims the title
Emperor of the Romans...
34
00:05:25,971 --> 00:05:28,851
a crown envied by the kings of Europe.
35
00:05:28,971 --> 00:05:35,021
Yet he refuses to come before
your Holiness to be officially anointed.
36
00:05:35,141 --> 00:05:40,401
Would not a bond with Lucrezia
legitimize Maximilian's ambitions...
37
00:05:40,521 --> 00:05:43,941
without him having
to pay fealty to you?
38
00:05:45,151 --> 00:05:51,331
Our head may be in the Heavens, but
Gacet keeps our feet on the ground.
39
00:05:54,661 --> 00:05:58,831
Gacet spoils everything.
40
00:06:02,511 --> 00:06:08,341
You're almost ready to burst. You
must eat to keep up your endurance.
41
00:06:09,721 --> 00:06:12,221
I found a poem by Lope de Estuniga...
42
00:06:12,351 --> 00:06:15,561
which I thought
Pietro Bembo might enjoy.
43
00:06:20,521 --> 00:06:25,151
If I were to die
and quench the flames of my pain
44
00:06:25,281 --> 00:06:31,831
Then too would my love disappear
leaving the world that much darker
45
00:06:31,951 --> 00:06:37,331
When I consider this, delaying death
becomes an aim so profound
46
00:06:37,461 --> 00:06:41,791
That I can feel pleasure
from inside the fire
47
00:06:42,921 --> 00:06:46,171
Romantic, yet depressing.
48
00:06:48,221 --> 00:06:51,011
Do you think Pietro is safe?
49
00:06:51,141 --> 00:06:53,681
He went home to Venice just
as the Muslims attacked.
50
00:06:53,811 --> 00:06:58,731
Worry not. The great Captain, Gonzalo
de Córdova has left for Naples
51
00:06:58,851 --> 00:07:02,571
to gather his troops
and save the Venetians.
52
00:07:02,691 --> 00:07:05,651
Which means that many will die.
53
00:07:15,621 --> 00:07:19,081
You will be all right.
54
00:07:19,371 --> 00:07:21,381
Let's go inside.
55
00:07:28,171 --> 00:07:33,891
That must feel powerful,
to be able to dominate another man.
56
00:07:34,011 --> 00:07:36,391
I sent him my doctor.
57
00:07:37,181 --> 00:07:39,271
Carlotta is a silly girl.
58
00:07:39,391 --> 00:07:42,361
Carlotta is under pressure.
59
00:07:42,481 --> 00:07:46,361
She must marry the Frenchman
for purely political reasons.
60
00:07:46,481 --> 00:07:51,361
To ease the tensions between
the Anjou and the Aragon families.
61
00:07:51,491 --> 00:07:54,531
She coddles the weak
to keep her house strong.
62
00:07:54,661 --> 00:07:56,541
And do you not do the same?
63
00:07:57,661 --> 00:08:01,291
- I truly love Carlotta.
- Eminence.
64
00:08:03,671 --> 00:08:08,921
General Gonzalo Fernandez de Córdova
requests your presence at the chapel.
65
00:08:16,221 --> 00:08:19,681
- We come from Rome. - Has the Pope
sent you to drag me to Spain?
66
00:08:19,811 --> 00:08:23,061
Or do you finally wish to revenge the
death of your soldier, Pedro Caldes?
67
00:08:23,191 --> 00:08:27,821
My army must go to Venice, where the
Turks attack. Naples is the best harbor
68
00:08:27,841 --> 00:08:31,681
from which to launch our troops, and since
you are the only cardinal in residence...
69
00:08:31,901 --> 00:08:35,161
we wish the sacramental, nothing more.
70
00:08:43,581 --> 00:08:45,671
Cardinal.
71
00:08:45,791 --> 00:08:52,221
Your brother Juan killed your brother
Pedro Luis to feed his desires.
72
00:08:52,341 --> 00:08:56,181
You killed Pedro Caldes
to defend your sister's honor.
73
00:09:37,851 --> 00:09:39,761
Silence.
74
00:09:42,101 --> 00:09:44,311
Silence.
75
00:09:51,981 --> 00:09:54,951
The union of man and woman...
76
00:09:55,071 --> 00:09:59,161
is not a crude animal desire...
77
00:09:59,281 --> 00:10:01,831
nor an evolving social mandate.
78
00:10:01,951 --> 00:10:04,751
It is a necessity of nature.
79
00:10:05,121 --> 00:10:10,381
Actions that undermine this
natural union threaten human dignity...
80
00:10:10,501 --> 00:10:13,761
and the future of humanity itself.
81
00:10:14,631 --> 00:10:18,431
As God smote the city of Sodom...
82
00:10:18,551 --> 00:10:22,851
so must God's followers
smite those...
83
00:10:22,971 --> 00:10:25,391
who commit the sin of sodomy.
84
00:10:25,521 --> 00:10:28,941
Administer the Pope's Pear.
85
00:11:17,571 --> 00:11:24,331
Jesus, Jesus is God.
86
00:11:28,711 --> 00:11:33,791
General de Córdova, in my opinion,
you have but one military option.
87
00:11:33,921 --> 00:11:38,471
If you split the Venetian fleet in half
and attack...
88
00:11:39,261 --> 00:11:42,141
- Attack from two angles.
- No.
89
00:11:42,261 --> 00:11:46,351
- Eminence?
- The Turks are superior at sea.
90
00:11:46,471 --> 00:11:50,141
Wait for them to disembark
and meet them on the land.
91
00:11:50,271 --> 00:11:56,031
Fight the Turks at sea, it is ship
versus ship. Ships do not tire.
92
00:11:56,151 --> 00:12:02,781
Fight them on the land, fresh Spanish
swords battle weary Turkish sabers.
93
00:12:02,911 --> 00:12:04,781
Am I not correct?
94
00:12:06,121 --> 00:12:07,791
Maybe.
95
00:12:08,661 --> 00:12:10,501
I am.
96
00:12:17,461 --> 00:12:19,971
He is rude.
97
00:12:20,091 --> 00:12:22,761
He is confident
and has every right to be.
98
00:12:22,891 --> 00:12:26,471
Cesare wants my daughter's hand.
99
00:12:26,601 --> 00:12:31,641
- He would be a worthy ally.
- And a fearsome rival.
100
00:12:31,771 --> 00:12:34,941
But the choice is not mine.
101
00:12:35,061 --> 00:12:40,401
I have already told Carlotta
she may marry whomever she desires.
102
00:12:40,531 --> 00:12:43,361
And she desires Guy de Leval.
103
00:12:43,491 --> 00:12:47,741
Cesare has eyes for the d'Aragona
princess, does he not?
104
00:12:47,871 --> 00:12:53,621
A pitiful display. He's nowhere
near as adept as we at wooing.
105
00:12:55,211 --> 00:12:59,761
- If the girl were not in Naples...
- Neither would he be.
106
00:12:59,881 --> 00:13:04,681
But if Cesare comes back to Rome,
he will flex his muscles.
107
00:13:04,801 --> 00:13:10,101
- Might try to take over the Papal Guard.
- Leave the Papal Guard to me.
108
00:13:11,561 --> 00:13:14,981
So rarely that we get to speak, Milan.
109
00:13:16,021 --> 00:13:18,861
A pleasure when we do, Naples.
110
00:13:29,041 --> 00:13:34,121
Once Guy recovers fully from
his wounds, the wounds you caused...
111
00:13:34,251 --> 00:13:36,421
we will be leaving Naples.
112
00:13:36,541 --> 00:13:41,801
I am to be a lady-in-waiting for
Queen Anne of Brittany. In Lyon.
113
00:13:49,561 --> 00:13:53,981
There is no need for Queen Anne.
Or Guy de Leval.
114
00:13:54,101 --> 00:13:58,361
You need not worry about protecting your
family. I will keep the d'Aragona in power.
115
00:13:58,611 --> 00:14:01,861
- With a cardinal's cross?
- With my heart.
116
00:14:01,981 --> 00:14:09,281
You project your motives upon me.
I do not marry Guy for politics.
117
00:14:09,411 --> 00:14:11,621
Ever since I was a child...
118
00:14:11,741 --> 00:14:17,081
my family has lined the halls
of this palace with blood and cruelty.
119
00:14:18,211 --> 00:14:23,051
But Guy is different. He is not
like my grandfather or my father...
120
00:14:23,171 --> 00:14:27,471
or my uncle or my cousins. Or you.
121
00:14:28,801 --> 00:14:32,851
He is kind and gentle...
122
00:14:32,971 --> 00:14:36,391
and can see the good in everyone.
123
00:14:36,521 --> 00:14:40,521
Even those who beat him
to the brink of death.
124
00:14:41,731 --> 00:14:43,981
But I cannot.
125
00:14:50,451 --> 00:14:55,751
Every time you think
you show yourself a man...
126
00:14:55,871 --> 00:14:58,291
you prove yourself less of one.
127
00:15:30,491 --> 00:15:33,491
Please let me marry Lucrezia.
128
00:15:34,831 --> 00:15:38,751
Tell your uncle all things are possible...
129
00:15:38,871 --> 00:15:42,671
if he pays due homage
to the vicar of Christ.
130
00:15:47,091 --> 00:15:52,011
Prince Ferdinand, your presence
always enriches Rome.
131
00:15:52,141 --> 00:15:55,181
Go, with God's speed.
132
00:16:15,411 --> 00:16:18,331
By the word of Pope
Alexander VI of that name...
133
00:16:18,451 --> 00:16:21,331
Holiness.
134
00:16:22,751 --> 00:16:25,211
I beseech you, hear me.
135
00:16:25,341 --> 00:16:28,881
Bishop Flores, we did not realize
you had returned.
136
00:16:29,011 --> 00:16:32,841
- If you need to speak with us...
- This cannot wait.
137
00:16:35,681 --> 00:16:39,521
That man tried to sodomize me.
138
00:16:42,401 --> 00:16:45,111
I did no such thing.
139
00:16:45,231 --> 00:16:49,491
You said I reminded you
of Donatello's David...
140
00:16:49,611 --> 00:16:53,781
and offered me a private tour
of the papal bedchamber.
141
00:16:55,411 --> 00:16:57,951
Is this an attempt at humor?
142
00:16:58,081 --> 00:17:00,711
He touched my cock.
143
00:17:01,081 --> 00:17:07,341
Holiness, we saw your blessed wrath
against sodomy hours ago.
144
00:17:07,461 --> 00:17:14,391
Now, you must condemn
Francesc Gacet for the same offense.
145
00:17:14,511 --> 00:17:18,931
Bring the Pope's Pear.
Shove it up Gacet's ass.
146
00:17:24,351 --> 00:17:27,521
He speaks falsely, but we
are cornered by too many eyes.
147
00:17:27,651 --> 00:17:31,321
You must send me to prison
until a trial can be held.
148
00:17:31,441 --> 00:17:33,031
Silence.
149
00:17:34,411 --> 00:17:38,281
- You have made accusations.
- Do it, Rodrigo.
150
00:17:43,961 --> 00:17:49,751
- We order a trial to be convened and...
- Do it, or you too are lost.
151
00:17:54,381 --> 00:17:57,801
We order Francesc Gacet...
152
00:17:57,931 --> 00:18:01,391
to be imprisoned
in Terra Nuova. Guards.
153
00:18:26,371 --> 00:18:29,631
Justice is a bitter pill, Borgia.
154
00:18:50,361 --> 00:18:51,941
Lucrezia.
155
00:18:53,071 --> 00:18:55,491
This man brings a gift.
156
00:18:57,781 --> 00:19:02,951
- Do I know you?
- Not from me. From Pietro Bembo.
157
00:19:03,831 --> 00:19:05,911
How is he? Is he safe?
158
00:19:06,041 --> 00:19:08,501
Safe enough to write these words.
159
00:19:08,621 --> 00:19:13,301
'Your flames will light the world
for me to see.'
160
00:19:22,601 --> 00:19:24,681
But I do not know how to play.
161
00:19:24,811 --> 00:19:29,351
I am part of the gift.
I am at your service, my lady.
162
00:19:39,451 --> 00:19:42,951
- Back from Rome so soon.
- Sometimes God smiles.
163
00:19:43,081 --> 00:19:49,251
And sometimes he frowns,
but he always sees everything.
164
00:19:52,171 --> 00:19:54,841
My excursion was a success.
165
00:19:55,301 --> 00:19:57,551
Naples prospers.
166
00:19:59,131 --> 00:20:02,091
The throne is safe
from Cesare Borgia.
167
00:20:07,141 --> 00:20:11,691
Carafa and the king have been plotting
that Cesare will leave Naples.
168
00:20:11,811 --> 00:20:16,111
We need someone great
like Cesare as our ally.
169
00:20:17,111 --> 00:20:21,411
If he leaves Naples,
our salvation is lost.
170
00:20:21,531 --> 00:20:25,451
Aragona, Borgia.
We trade one devil for the next.
171
00:20:25,581 --> 00:20:29,871
Cesare still fancies himself
wearing our kingdom's crown.
172
00:20:31,541 --> 00:20:37,461
- You are his way to that prize.
- My brother-in-law is a priest.
173
00:20:37,591 --> 00:20:41,471
Cesare is a priest
as much as I am a priest.
174
00:20:41,681 --> 00:20:45,221
He will be a far more generous king
than our uncle.
175
00:20:47,311 --> 00:20:52,311
If anyone can restore us
to our rightful glory...
176
00:20:52,441 --> 00:20:55,311
it is Cesare Borgia.
177
00:20:58,731 --> 00:21:05,321
And if anyone has proven
she can seduce a Borgia, it is you.
178
00:21:12,751 --> 00:21:16,421
Juan, Goffredo.
179
00:21:18,501 --> 00:21:20,721
Complete the trinity.
180
00:21:27,721 --> 00:21:32,561
I have a way for you
to ascend the throne of Naples.
181
00:21:41,241 --> 00:21:45,241
Goffredo will annul me
and become a cardinal.
182
00:21:54,001 --> 00:22:00,341
You will cast off your cardinal's robes
and become my husband.
183
00:22:02,511 --> 00:22:06,801
And then we will kill Carlotta
and be next in line.
184
00:22:11,471 --> 00:22:13,851
I was in prison once.
185
00:22:18,271 --> 00:22:21,151
Naked, in a damp cell.
186
00:22:28,701 --> 00:22:31,621
Frozen by the winds of shame.
187
00:22:35,461 --> 00:22:38,251
No flame to keep me warm.
188
00:22:39,841 --> 00:22:42,341
I learned to keep myself warm.
189
00:22:45,721 --> 00:22:50,471
Already you have washed the ashes
of humility from your forehead.
190
00:23:12,081 --> 00:23:17,791
Your highness, you must stay calm.
Please try to relax.
191
00:23:27,971 --> 00:23:29,931
Cesare.
192
00:23:33,061 --> 00:23:38,191
My ambitions are as cold as iron,
but my heart is not.
193
00:23:50,991 --> 00:23:56,451
After None you are meeting a friar
from the Monastery of San Marco.
194
00:23:56,581 --> 00:23:59,291
Before Vespers you have...
195
00:24:00,421 --> 00:24:04,171
- Gacet's penmanship is horrible.
- Cancel all of my appointments.
196
00:24:04,301 --> 00:24:10,551
On Ash Wednesday, tradition demands
that the Pope hear Holy Confession.
197
00:24:10,681 --> 00:24:15,431
Let Riario-Sansoni do so in our stead.
198
00:24:15,681 --> 00:24:17,181
Your Holiness.
199
00:24:17,311 --> 00:24:20,441
Say we are due
to greet the French ambassador.
200
00:24:20,561 --> 00:24:24,771
- You want me to lie?
- We had a meeting scheduled with you.
201
00:24:24,901 --> 00:24:28,151
Have you chosen
who will lead the Papal Guard?
202
00:24:28,281 --> 00:24:32,661
We were told the meeting was
cancelled. Did you not say so?
203
00:24:32,781 --> 00:24:36,661
What says the appointment ledger,
Burchard?
204
00:24:36,791 --> 00:24:39,461
So you have not made a choice.
205
00:24:39,581 --> 00:24:43,291
We will have an answer later today.
206
00:24:43,421 --> 00:24:49,051
No, tomorrow.
We must hear confessions today.
207
00:24:53,891 --> 00:25:00,941
Ah, Cardinal Farnese.
We continue to consider you both.
208
00:25:01,061 --> 00:25:04,691
Orsini, Colonna.
209
00:25:05,821 --> 00:25:07,861
Close the door behind you.
210
00:25:09,031 --> 00:25:11,861
You as well, and the others.
211
00:25:34,431 --> 00:25:36,301
Calm in the squall.
212
00:25:38,311 --> 00:25:43,351
We once asked you if a man can be
loyal to two men at the same time.
213
00:25:43,481 --> 00:25:45,941
Do you not remember this?
214
00:25:46,061 --> 00:25:49,731
Holiness, this is all I know.
215
00:25:49,861 --> 00:25:53,241
Flores and Della Rovere
conspire together.
216
00:25:53,451 --> 00:25:58,991
Della Rovere will push for Lucrezia
to marry a groom of his choosing...
217
00:25:59,121 --> 00:26:02,371
or render her useless to you
by revealing her pregnancy.
218
00:26:03,501 --> 00:26:07,331
He'll intends to tear you apart,
family member by family member.
219
00:26:08,381 --> 00:26:12,131
Look around, our family is gone.
220
00:26:12,261 --> 00:26:15,841
Our limbs, torn by our own hand.
221
00:26:25,391 --> 00:26:30,521
You have more family.
Your daughter Laura, my sister Giulia.
222
00:26:32,741 --> 00:26:36,571
- What can Giulia do?
- She can lie.
223
00:26:36,701 --> 00:26:40,741
You asked me to devise a
justification for Giulia's return.
224
00:26:40,871 --> 00:26:44,291
Nobody in Rome has seen
my sister in nine months.
225
00:26:44,411 --> 00:26:48,381
Lucrezia's moments away
from delivering her baby.
226
00:26:48,501 --> 00:26:52,921
Giulia will claim the infant as her own
with you as the father.
227
00:26:53,921 --> 00:26:58,341
A man can only be convinced
to do that which he already desires.
228
00:27:02,061 --> 00:27:04,021
We agree to your proposal.
229
00:27:05,771 --> 00:27:10,481
But since it is your plan
to take Lucrezia's child...
230
00:27:10,611 --> 00:27:13,111
you must convince the girl.
231
00:27:21,031 --> 00:27:25,251
- And find Cardinal Carafa.
- I believe he has left for Naples.
232
00:27:27,501 --> 00:27:31,961
Yes, we sent him there.
233
00:27:35,721 --> 00:27:41,301
We are calling Cesare back to Rome.
We will reattach our limbs...
234
00:27:41,431 --> 00:27:44,221
and make our body whole once more.
235
00:28:34,611 --> 00:28:40,951
If you will pause for a moment,
Alessandro has something to propose.
236
00:28:41,071 --> 00:28:44,241
I can take my lesson and
listen to him at the same time.
237
00:28:44,371 --> 00:28:51,081
Des Prez, if you repeat what you hear,
your tongue will join your eyes.
238
00:28:52,421 --> 00:28:54,381
Middle C.
239
00:28:54,501 --> 00:28:58,341
I am sure you have grown anxious,
secreted away for so long.
240
00:28:58,461 --> 00:29:03,431
- When one sins, one is punished.
- Up the line of Cs and Gs.
241
00:29:07,471 --> 00:29:11,481
God created the pains of birth to
punish Eve for her transgressions.
242
00:29:12,601 --> 00:29:18,611
After you've delivered the child,
you too will be absolved of your sins.
243
00:29:20,151 --> 00:29:24,121
Of course, you will then be settled
with the stigma of unwed motherhood.
244
00:29:24,241 --> 00:29:30,081
- I'm not marrying a false father.
- Now up the line of As and Es.
245
00:29:31,121 --> 00:29:34,381
Agreed, but...
246
00:29:34,501 --> 00:29:39,051
a surrogate mother
would rid you of all dishonor.
247
00:29:39,841 --> 00:29:44,301
- Another woman claim my child?
- Not just any woman.
248
00:29:44,431 --> 00:29:45,971
Giulia.
249
00:29:47,431 --> 00:29:51,891
You could see the baby whenever you like.
And this would be a temporary measure.
250
00:29:52,021 --> 00:29:54,351
You support this?
251
00:29:54,481 --> 00:29:56,771
Only to protect you.
252
00:30:01,071 --> 00:30:02,611
Please leave.
253
00:30:02,741 --> 00:30:05,871
You are ruining my punishment.
254
00:30:15,961 --> 00:30:17,591
Maestro?
255
00:30:18,671 --> 00:30:20,501
Middle C.
256
00:30:26,681 --> 00:30:29,511
Now I understand what
you were talking about.
257
00:30:32,771 --> 00:30:36,191
Once the baby is in her arms, any hope
of separating them will be lost.
258
00:30:36,311 --> 00:30:39,361
We have come at this
from the wrong direction.
259
00:30:39,481 --> 00:30:43,361
Instead of the future,
Lucrezia must ponder the past.
260
00:30:54,371 --> 00:30:58,171
We did not realize how much
we needed you, old friend.
261
00:30:59,131 --> 00:31:03,961
You will save me not because I'm
innocent but because you need me.
262
00:31:10,891 --> 00:31:15,181
You will feel shame
for having said that...
263
00:31:15,311 --> 00:31:17,691
once I clear your name.
264
00:31:28,161 --> 00:31:31,781
Bartolomeo, what has cardinal
Della Rovere offered you?
265
00:31:31,911 --> 00:31:36,331
Offered me? Your secretary
forced himself upon my body.
266
00:31:37,081 --> 00:31:43,961
Or was Cardinal Riario-Sansoni the one
who proffered riches, or cardinal Sforza?
267
00:31:44,091 --> 00:31:46,301
Perhaps cardinal Carafa?
- I was molested.
268
00:31:46,421 --> 00:31:52,431
If you seek duplicity, I suggest you
look closer at those you hold close.
269
00:31:52,561 --> 00:31:55,061
We have spoken with the accused.
270
00:31:55,181 --> 00:31:59,061
He faces a brutal torture
which he would prefer to avoid.
271
00:31:59,191 --> 00:32:03,901
He suggests that we make you
Archbishop of Credenza...
272
00:32:07,071 --> 00:32:11,161
and give you his position
as papal secretary.
273
00:32:12,071 --> 00:32:19,121
But no, how can we take advice of a man
accused of such a depraved crime?
274
00:32:19,251 --> 00:32:24,381
Great wealth and high position will not erase
your pain. What you want is justice.
275
00:32:24,501 --> 00:32:27,051
Justice comes in many forms.
276
00:32:27,171 --> 00:32:32,851
True, but in order for Gacet
to be set free, you must lie...
277
00:32:32,971 --> 00:32:36,181
and say he did not
force himself upon you.
278
00:32:37,731 --> 00:32:39,351
In public.
279
00:32:40,521 --> 00:32:44,611
You must speak the lie in public.
280
00:33:00,791 --> 00:33:02,921
Lucrezia, you have a visitor.
281
00:33:03,041 --> 00:33:07,051
- Another gift from Pietro?
- You two, out.
282
00:33:07,341 --> 00:33:10,221
Angelica, help him.
283
00:33:10,341 --> 00:33:11,971
Be gone, quick.
284
00:33:21,851 --> 00:33:26,521
The last time I saw you,
you were but a cherub.
285
00:33:26,651 --> 00:33:28,481
Now look at you.
286
00:33:28,611 --> 00:33:32,111
I must seem a haggard crone.
287
00:33:35,071 --> 00:33:38,701
My name is Isabella Matuzzi.
288
00:33:38,831 --> 00:33:42,751
I am sorry, I do not recognize you
or your name.
289
00:33:46,211 --> 00:33:49,551
I'm your sister. Half sister.
290
00:33:51,551 --> 00:33:55,181
Before Papa was with your mother,
he was with mine.
291
00:33:57,891 --> 00:34:00,101
Is this true?
292
00:34:04,561 --> 00:34:08,231
I constantly learn new secrets
about my family.
293
00:34:08,361 --> 00:34:11,941
My uncle is my father,
I have an older sister.
294
00:34:12,071 --> 00:34:16,741
When they say I'm a child who knows nothing,
that is because they tell me nothing.
295
00:34:16,871 --> 00:34:18,991
Will you leave us?
296
00:34:22,371 --> 00:34:27,131
If you need anything,
I'm right outside the door.
297
00:34:39,641 --> 00:34:42,271
Oh, little dove.
298
00:34:42,391 --> 00:34:44,391
Consider this.
299
00:34:44,521 --> 00:34:49,481
Now you have a sister who knows what
you go through better than a priest.
300
00:34:49,611 --> 00:34:51,571
Or a mother.
301
00:34:51,691 --> 00:34:54,111
Do you still see Papa?
302
00:34:54,241 --> 00:34:58,911
The last time I saw him
was around the last time I saw you.
303
00:34:59,031 --> 00:35:01,491
And then he was done with me.
304
00:35:01,621 --> 00:35:05,081
- Sometimes I wish he would shun me.
- Do not say that.
305
00:35:05,211 --> 00:35:10,541
- To be cast out from Rodrigo
Borgia's heart... - He uses me.
306
00:35:10,671 --> 00:35:13,051
To be a woman is to be used.
307
00:35:14,011 --> 00:35:17,221
He wants to take my baby from me.
308
00:35:23,141 --> 00:35:29,481
When I was 14, Cardinal Rodrigo
Borgia, whom I thought was my uncle...
309
00:35:29,611 --> 00:35:31,481
arranged my marriage.
310
00:35:31,611 --> 00:35:37,451
I said no, I will not marry
a hog like Pier Giovanni Matuzzi.
311
00:35:37,571 --> 00:35:40,951
Consumed by rage,
I ran away and hid in a cellar...
312
00:35:41,081 --> 00:35:45,621
amongst wine casks
and a cat I named Pepe.
313
00:35:45,751 --> 00:35:49,831
For two weeks, I lived there
only sneaking out to steal food.
314
00:35:49,961 --> 00:35:54,801
I prayed to God with all my might
for my father to stop using me.
315
00:35:54,921 --> 00:35:56,881
And then?
316
00:35:57,011 --> 00:36:02,971
A candlestick fell over and burned down
the cellar, along with Pepe the cat.
317
00:36:03,101 --> 00:36:07,101
I was discovered and carried
back to the Cancelleria.
318
00:36:08,191 --> 00:36:12,651
I married Pier Giovanni
as Papa insisted.
319
00:36:14,281 --> 00:36:17,531
But I also got my wish.
320
00:36:17,651 --> 00:36:20,821
- Papa picked a good husband for you?
- Yes.
321
00:36:22,121 --> 00:36:25,951
Until he died he was the finest man
I have ever met.
322
00:36:27,161 --> 00:36:32,921
But that was not my wish. My wish was
for Rodrigo Borgia to leave me alone.
323
00:36:34,341 --> 00:36:36,761
God granted me that.
324
00:36:38,301 --> 00:36:44,601
Lucrezia, to male eyes,
all that women have is this.
325
00:36:44,721 --> 00:36:48,931
Men put something in and
they expect something to come out.
326
00:36:49,061 --> 00:36:55,111
But not for me. Pier Giovanni
went in and nothing came out.
327
00:36:58,321 --> 00:37:00,361
I am barren.
328
00:37:01,821 --> 00:37:04,621
That is why Papa pushed me aside.
329
00:37:05,661 --> 00:37:10,501
My prayers were answered
and I live regretting.
330
00:37:10,621 --> 00:37:15,091
I did what the Pope demanded,
yet I have never been happy.
331
00:37:15,211 --> 00:37:20,131
Consider this. If you keep the baby...
332
00:37:20,261 --> 00:37:24,681
you will never marry and when
Papa dies, you will have nothing.
333
00:37:24,801 --> 00:37:28,431
- I will have my child.
- Your child will starve.
334
00:37:28,561 --> 00:37:33,521
And if he does not starve, he will
walk the streets of Rome a bastard.
335
00:37:33,651 --> 00:37:35,311
As you once did.
336
00:37:36,271 --> 00:37:40,241
Only he will have no hope
of ever gaining his proper place.
337
00:37:42,821 --> 00:37:44,571
Little dove.
338
00:37:46,831 --> 00:37:49,371
None of us know
what will bring us joy.
339
00:37:50,291 --> 00:37:55,081
A cruel rainstorm
may produce a fine harvest.
340
00:38:05,851 --> 00:38:08,761
She has agreed
to give up her child.
341
00:38:08,891 --> 00:38:12,691
You said you were barren,
but you do have a son.
342
00:38:13,891 --> 00:38:15,481
You lied.
343
00:38:16,611 --> 00:38:21,531
To win the argument.
I am, at heart, still a Borgia.
344
00:38:27,621 --> 00:38:30,791
These are the sum
of the Pope's demands?
345
00:38:30,911 --> 00:38:35,041
- Rumors abound that Lucrezia's with child.
- Rumor is all they are.
346
00:38:35,171 --> 00:38:39,171
And in exchange
you agree to leave Naples.
347
00:38:40,301 --> 00:38:46,641
Fine. Lucrezia will marry
Alfonso di Calabria.
348
00:38:46,761 --> 00:38:52,021
He is a member of the royal family.
That is what Pope Alexander requests.
349
00:38:52,141 --> 00:38:57,861
I will not let him near her. He is the pest
which flies around a donkey's ass.
350
00:38:57,981 --> 00:39:00,941
He is the pest
that flies around those pests.
351
00:39:01,071 --> 00:39:06,571
And yet, I know and you know
that your father will accept.
352
00:39:06,701 --> 00:39:09,701
- Then we are done.
- A prince.
353
00:39:13,081 --> 00:39:15,831
My sister deserves nothing
less than a prince.
354
00:39:15,961 --> 00:39:21,381
- That is not here.
- Yet I am here. And remain.
355
00:39:22,961 --> 00:39:27,301
Unless you elevate
Alfonso di Calabria to princedom.
356
00:39:27,431 --> 00:39:30,471
How soon will you be gone
from my court?
357
00:39:30,601 --> 00:39:32,971
As soon as the Pope approves.
358
00:39:34,231 --> 00:39:35,771
Then I agree.
359
00:39:35,891 --> 00:39:39,981
For now, this remains a secret
between us and his Holiness.
360
00:39:40,111 --> 00:39:43,321
Not even Di Calabria should know.
361
00:39:43,571 --> 00:39:49,871
I find it ironic, you scarred Alfonso's
sister and now he will scar yours.
362
00:39:52,201 --> 00:39:57,371
I may be departing your kingdom,
but I will still marry your daughter.
363
00:40:02,801 --> 00:40:06,471
As long as Cesare Borgia
is in my palace, I shudder.
364
00:40:06,591 --> 00:40:10,681
When he dies, the man
will be banned even from hell.
365
00:40:14,011 --> 00:40:20,231
I hereby rescind all accusations
against Francesc Gacet.
366
00:40:21,271 --> 00:40:27,191
After a night of much vino,
I made a grave error of identification.
367
00:40:27,321 --> 00:40:30,201
Have you had any dealings
with Francesc Gazet at all?
368
00:40:30,321 --> 00:40:32,031
None.
369
00:40:32,201 --> 00:40:33,991
Thank you, Bishop Flores.
370
00:40:35,331 --> 00:40:37,831
You may release the accused.
371
00:40:41,541 --> 00:40:48,471
- Bishop Flores, who did molest you?
- Holiness?
372
00:40:48,591 --> 00:40:53,351
You say a man sodomized you and
you made an error of identification.
373
00:40:53,471 --> 00:40:57,931
If not Gacet,
then who did commit the sin?
374
00:40:58,061 --> 00:41:03,151
I was mistaken.
I was drunk. I drank too much.
375
00:41:03,271 --> 00:41:09,281
Are you now saying that you drank too
much and willingly engaged in sodomy?
376
00:41:09,401 --> 00:41:13,321
- No, never.
- So then name your attacker.
377
00:41:16,411 --> 00:41:20,371
There was no attacker.
378
00:41:21,831 --> 00:41:27,461
I was so drunk and felt so poorly
the next day that when I awoke...
379
00:41:27,591 --> 00:41:31,931
- I imagined the whole thing.
- You imagined being sodomized?
380
00:41:33,391 --> 00:41:38,771
But according to the laws of the Church, such
fantasies are as sinful as the act itself.
381
00:41:38,891 --> 00:41:40,641
No, it was not a fantasy.
382
00:41:40,771 --> 00:41:45,111
Either you were sodomized
or you dreamt of sodomy
383
00:41:45,231 --> 00:41:50,531
or you made a false accusation.
Which one, Excellency?
384
00:41:53,031 --> 00:41:55,281
I made a false accusation.
385
00:41:59,751 --> 00:42:06,501
Bartolomeo Flores,
you will replace Francesc Gacet...
386
00:42:06,631 --> 00:42:09,591
in his cell in Terra Nuova.
387
00:42:11,881 --> 00:42:18,101
You will be given a Bible and enough light to ponder
the words: 'Thou shalt not make false accusations.'
388
00:42:18,221 --> 00:42:21,561
You will be fed bread and water
every other day...
389
00:42:21,681 --> 00:42:26,771
- until the Devil claims your soul.
- But I told the truth about lying.
390
00:42:26,901 --> 00:42:31,071
I told the truth about lying. Please.
391
00:42:32,151 --> 00:42:38,121
We hereby restore Francesc Gacet
to the office of papal secretary.
392
00:42:48,791 --> 00:42:53,921
I understand that after your convalescence,
you and the Princess will be leaving for Lyon.
393
00:42:54,051 --> 00:42:55,511
Go away.
394
00:42:55,631 --> 00:42:59,931
Carlotta is to be a lady-in-waiting
for Queen Anne of Brittany.
395
00:43:00,061 --> 00:43:04,061
And you will follow her
wherever she goes, obediently.
396
00:43:04,191 --> 00:43:09,021
- Cardinal, how may we help you?
- Let us drink.
397
00:43:09,151 --> 00:43:12,441
To new lands and old loves.
398
00:43:12,571 --> 00:43:15,951
Or old lands and new loves.
399
00:43:21,791 --> 00:43:25,251
- I am not thirsty.
- I insist.
400
00:43:26,211 --> 00:43:29,961
I want to heal wounds,
physical and emotional.
401
00:43:39,301 --> 00:43:40,761
- I will drink it.
- No.
402
00:43:42,351 --> 00:43:44,311
This is a drink among men.
403
00:44:04,331 --> 00:44:06,161
I will not drink.
404
00:44:10,211 --> 00:44:11,921
Why?
405
00:44:12,041 --> 00:44:16,221
- I do not know what you have put in this wine.
- You do not trust me?
406
00:44:16,341 --> 00:44:19,141
- You do not see the good in me?
- No, I do not.
407
00:44:19,261 --> 00:44:23,181
- Do you think me evil?
- Incarnate.
408
00:44:24,271 --> 00:44:27,141
Then you're not worthy of my wine.
409
00:44:32,731 --> 00:44:35,401
And you're not worthy of Carlotta.
410
00:44:38,901 --> 00:44:42,411
You love, not a man, but an illusion.
411
00:44:42,531 --> 00:44:44,451
You have not swayed me.
412
00:44:51,291 --> 00:44:56,711
I am still the Papal Legate to France.
I will see you in Lyon.
413
00:45:12,941 --> 00:45:17,691
I am sick of this city of worms.
I have decided to return to Rome.
414
00:45:17,821 --> 00:45:20,401
Because the Pope commands you?
415
00:45:22,411 --> 00:45:27,911
The Pope has asked me to leave Naples and
go to Spain many times, yet I've refused.
416
00:45:28,041 --> 00:45:32,961
I go now to Rome because I realize
to love is to be capable of pain.
417
00:45:33,081 --> 00:45:35,291
Are you not afraid that
the Pope will punish you?
418
00:45:35,421 --> 00:45:39,091
My father loves me. I own his soul.
419
00:45:41,841 --> 00:45:43,551
I leave come morning.
420
00:45:44,641 --> 00:45:46,811
Let us lie together tonight.
421
00:45:48,521 --> 00:45:50,811
With you, there is no pain.
422
00:46:01,991 --> 00:46:03,821
Holiness.
423
00:46:06,121 --> 00:46:08,371
You need to see this.
424
00:46:20,921 --> 00:46:22,471
Enough.
425
00:46:23,761 --> 00:46:26,391
His Holiness is present.
426
00:46:28,471 --> 00:46:33,731
I thought the Papal Guard should learn
some hand-to-hand maneuvers.
427
00:46:33,851 --> 00:46:39,071
And you have none better to teach
them than Domenico Doria of Genoa.
428
00:46:43,031 --> 00:46:45,281
Domenico Doria.
429
00:46:51,081 --> 00:46:56,751
Yes, I share your thought. He would
be an outstanding Captain-General.
430
00:47:08,141 --> 00:47:12,311
Our head is pounding,
fetch some vitriolo.
431
00:47:13,681 --> 00:47:19,981
We must counter the effect of Della Rovere,
Riario-Sansoni and perhaps Farnese.
432
00:47:20,111 --> 00:47:22,901
We will need the Colonna
and the Orsini on our side.
433
00:47:23,031 --> 00:47:27,701
The paradox is, they both
want to be Captain-General.
434
00:47:27,821 --> 00:47:33,911
Domenico Doria. He is a neutral
candidate, admired by both families...
435
00:47:34,041 --> 00:47:39,791
and actually worthy of the position.
He was Sforza's unsubtle suggestion.
436
00:47:40,961 --> 00:47:46,261
Sometimes the manipulative and
political decision is the correct one.
437
00:47:47,891 --> 00:47:52,101
- We told you we would free you.
- I'm grateful.
438
00:47:52,221 --> 00:47:55,771
Ironic, using the charge of sodomy...
439
00:47:55,891 --> 00:47:58,941
to replace one non-sodomite
with another.
440
00:47:59,981 --> 00:48:01,691
That's not true.
441
00:48:02,861 --> 00:48:04,821
What is not true?
442
00:48:08,781 --> 00:48:12,331
- Rodrigo.
- Yes, Francesc?
443
00:48:14,041 --> 00:48:16,791
I have vile affections.
444
00:48:16,911 --> 00:48:20,581
- No, you do not.
- I'm a sodomite.
445
00:48:20,711 --> 00:48:24,921
- I have known you since we were boys.
- I am a sodomite.
446
00:48:25,051 --> 00:48:31,261
How can you be? You are working
here all hours of the day and night.
447
00:48:31,391 --> 00:48:36,271
When I call you arrive instantly.
You have no time to pull on your pants.
448
00:48:36,391 --> 00:48:40,861
You said any man who fantasizes
such thoughts is just as guilty.
449
00:48:40,981 --> 00:48:44,231
Do not use my words against me.
450
00:48:44,361 --> 00:48:49,491
God the Omniscient gave us minds
to reason, to explore.
451
00:48:49,611 --> 00:48:55,201
- A thought, any thought is holy.
- You do not really believe that.
452
00:48:56,701 --> 00:49:01,631
I do, Francesc. At this moment, I do.
453
00:49:04,751 --> 00:49:09,011
Now go inform Domenico Doria
of his glorious rise to power.
454
00:49:34,081 --> 00:49:36,291
I knew you would come.
455
00:49:38,831 --> 00:49:42,121
Did I tell you not to meet
with Borgia in private?
456
00:49:43,421 --> 00:49:47,511
I am sorry. My pride took hold of me.
457
00:49:47,631 --> 00:49:50,931
Please, get me out.
458
00:49:52,511 --> 00:49:54,511
Your pride.
459
00:50:00,811 --> 00:50:02,351
Kiss me.
460
00:50:06,441 --> 00:50:08,321
Kiss.
461
00:50:31,921 --> 00:50:34,891
I wanted to taste you...
462
00:50:38,761 --> 00:50:40,601
one last time.
463
00:50:42,311 --> 00:50:46,151
Do not turn away from me.
I did not speak your name.
464
00:50:46,941 --> 00:50:48,771
I will tell them now.
465
00:50:50,781 --> 00:50:52,901
That we are lovers.
466
00:50:54,611 --> 00:51:00,241
You have admitted in public that you
are a liar. Who would believe you?
467
00:51:01,251 --> 00:51:02,961
Giuliano.
468
00:51:03,871 --> 00:51:05,461
Please.
469
00:51:25,391 --> 00:51:28,521
He's a boy.
470
00:51:36,361 --> 00:51:38,991
You will name him
for Pedro Caldes?
471
00:51:40,531 --> 00:51:44,331
I will name him Giovanni. For Juan.
472
00:51:47,461 --> 00:51:49,671
Come.
473
00:51:49,791 --> 00:51:52,251
Linger and heartache will follow.
474
00:51:52,511 --> 00:51:57,131
- No.
- Yes, yes, yes.
475
00:52:01,641 --> 00:52:05,061
Just a moment longer, please.
476
00:52:05,181 --> 00:52:09,731
- You've been through much.
- I've changed my mind.
477
00:52:09,861 --> 00:52:13,071
You must sleep.
478
00:52:15,441 --> 00:52:17,781
I'm not tired.
479
00:52:17,911 --> 00:52:22,741
I am alive. God has shown me
a new sphere of Heaven.
480
00:52:33,671 --> 00:52:37,881
I suppose we leave too early in the
morning for an official farewell.
481
00:52:38,841 --> 00:52:40,721
Eminences.
482
00:52:41,641 --> 00:52:45,931
- I go with you to Rome.
- More company, splendid.
483
00:52:46,061 --> 00:52:50,691
Why do you join us, Alfonso,
after I punished your sister?
484
00:52:50,811 --> 00:52:54,281
Sancia was deserving
of her punishment.
485
00:52:54,401 --> 00:52:57,991
And Cesare, I would follow you
on to the Cross.
486
00:52:58,111 --> 00:53:03,161
- I want to serve you, your Highness.
- You mean 'your Eminence'.
487
00:53:03,281 --> 00:53:08,041
I mean Cesare Borgia, who will be
whomever he chooses to be.
488
00:53:08,661 --> 00:53:10,831
Let us mount.
489
00:53:10,961 --> 00:53:14,631
We gallop into Rome,
crossing the Rubicon.
490
00:53:14,751 --> 00:53:17,011
If only figuratively.
491
00:54:17,981 --> 00:54:19,781
Well.
492
00:54:20,861 --> 00:54:24,821
- Hello.
- You have done well, my son.
493
00:54:24,951 --> 00:54:29,541
- I juggle loyalties like a clown.
- He slept most of the way.
494
00:54:29,661 --> 00:54:33,961
- Where is Giulia?
- She wanted to see some flowers.
495
00:54:40,171 --> 00:54:42,261
One last look.
496
00:54:43,301 --> 00:54:47,141
I shall never travel
this far from Rome again.
497
00:55:25,841 --> 00:55:29,161
Subtitles corrected and
synchronized by bifutake
41511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.