All language subtitles for A Geisha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:03.64,00:00:08.31 DAIEI presenta 00:00:12.92,00:00:18.35 LA MUSICA DI GION[br](A Geisha) 00:00:20.68,00:00:22.63 Tratto dalla novella di:[br]KAWAGUCHI Matsutaro 00:00:22.84,00:00:24.79 Sceneggiatura:[br]YODA Yoshitaka 00:00:25.52,00:00:27.39 Riprese:[br]MIYAGAWA Kazuo 00:00:27.60,00:00:29.31 Suono:[br]OTANI Iwao 00:00:29.88,00:00:32.31 Musica:[br]SAITO Ichiro 00:00:32.48,00:00:34.83 Scenografia:[br]KOIKE Kazumi 00:00:36.04,00:00:38.15 Fotografia:[br]OKAMOTO Ken'ichi 00:00:38.36,00:00:40.79 Montaggio:[br]MIYATA Mitsuzo 00:00:47.80,00:00:49.35 Con: 00:00:51.28,00:00:53.15 Miyoharu, una geisha:[br]KOGURE Michiyo 00:00:53.36,00:00:55.31 Eiko, sua maiko:[br]WAKAO Ayako 00:00:56.12,00:00:58.47 Saeki, sua serva:[br]SUGAI Ichiro 00:00:58.68,00:01:01.35 Kusuda, un uomo d'affari:[br]KAWAZU Seizaburo 00:01:02.36,00:01:04.39 Sawamoto, padre di Eiko:[br]SHINDO Eitaro 00:01:04.60,00:01:06.71 Ogawa, l'amante respinto:[br]TANAKA Haruo 00:01:06.92,00:01:10.03 Kanzaki, il parlamentare corrotto:[br]KOSHIBA Kanji 00:01:10.20,00:01:12.55 Kokichi, il tuttofare:[br]ISHIHARA Sumao 00:01:13.88,00:01:16.31 Imanishi:[br]DATE Saburo 00:01:16.48,00:01:19.15 Okimi, la signora:[br]NANIWA Chieko 00:01:21.24,00:01:25.35 Regia:[br]MIZOGUCHI Kenji 00:01:33.44,00:01:36.23 Comprate i miei grilli! 00:01:38.56,00:01:41.35 Ci sono anche delle anguille! 00:01:48.64,00:01:51.27 E caramelle croccanti! 00:02:36.84,00:02:40.27 Bugie![br]Vuoi che tuo padre ti ripudi? 00:02:47.28,00:02:49.84 Io odio gli uomini inutili come te! 00:02:50.48,00:02:52.59 Come osi venire di nuovo qui... 00:02:52.76,00:02:56.11 Devi ancora al padrone[br]3 mesi di compenso per la sala da the! 00:02:56.68,00:03:01.11 I quartieri del piacere sono riservati[br]alle persone che possono pagare. 00:03:01.48,00:03:03.19 Io voglio sposarti. 00:03:03.60,00:03:05.63 Tu non sei solo una geisha per me. 00:03:06.04,00:03:09.07 Io non voglio sposarmi. 00:03:09.52,00:03:11.47 Allora la tua promessa... era una bugia? 00:03:12.44,00:03:14.71 Una bugia di una geisha non � una bugia. 00:03:14.92,00:03:17.03 E' un dovere professionale. 00:03:17.20,00:03:21.15 Non si intrattengono forse i clienti[br]accondiscendendo alle loro richieste? 00:03:25.44,00:03:27.63 Che stai facendo?[br]Fermati! 00:03:27.84,00:03:29.63 Torna a casa e smettila di frignare. 00:03:29.80,00:03:32.15 Lavora per pagare i tuoi debiti. 00:03:32.36,00:03:34.39 Allora ci potremo reincontrare. 00:03:34.56,00:03:37.07 Non dimenticher� quello che hai detto! 00:03:38.96,00:03:40.27 Non dimenticare le tue scarpe! 00:03:40.44,00:03:43.55 Chi si crede di essere, questo teppista? 00:03:43.76,00:03:47.71 Sei stata tu sicuramente a portarlo qui! 00:03:47.88,00:03:49.91 E' il figlio unico di un cattivo padre. 00:03:58.68,00:03:59.95 Eiko, sei tu? 00:04:00.12,00:04:03.23 - C'� la Sorella Maggiore?[br]- Si. Perch�? 00:04:03.76,00:04:05.03 Chi �? 00:04:05.20,00:04:09.55 La figlia di Ochiyo,[br]la tua vecchia collega che � morta l'altro giorno. 00:04:09.76,00:04:12.11 Dille di entrare. 00:04:12.80,00:04:15.31 - Bene, entra![br]- Grazie. 00:04:23.12,00:04:24.47 Che � successo? 00:04:26.84,00:04:30.83 Da quando � morta mia madre,[br]mio zio � stato terribile con me. 00:04:31.00,00:04:34.11 - Dice che non ha lasciato niente...[br]- Vieni con me. 00:04:42.04,00:04:44.15 Non mi ha lasciato neanche un centesimo... 00:04:44.36,00:04:46.63 e siccome i funerali di mia madre sono stati costosi, 00:04:47.48,00:04:48.95 e mia madre era solo una concubina, 00:04:49.12,00:04:52.47 ha detto che devo dormire con lui per ripagarlo. 00:04:52.68,00:04:54.39 Come osa? 00:04:54.60,00:04:58.35 La Sorella Maggiore qui paga per tutto[br]in ricordo della loro amicizia! 00:04:58.52,00:04:59.87 Calmati! 00:05:00.48,00:05:03.31 Eiko, dimmi perch� sei venuta qui. 00:05:03.48,00:05:07.83 Per chiederti di aiutarmi a diventare[br]un'apprendista-geisha. 00:05:09.16,00:05:10.71 Per diventare una maiko? 00:05:11.28,00:05:14.79 Se io resto con mio zio,[br]mi accadranno delle brutte cose. 00:05:15.36,00:05:17.71 Preferisco fare come mia madre... 00:05:18.76,00:05:20.55 La vita di una maiko, lo sai... 00:05:20.76,00:05:23.79 non � cos� rosea come puoi pensare! 00:05:24.28,00:05:26.84 - Quanti anni hai?[br]- 16 anni. 00:05:27.08,00:05:29.71 - Qual � il nome della tua famiglia?[br]- Lo stesso di mia madre. 00:05:30.56,00:05:33.51 Tuo padre... il signor Sawamoto, che � successo a lui? 00:05:33.72,00:05:35.75 Io non l'ho visto al funerale. 00:05:35.92,00:05:38.35 Temo che sia ammalato e[br]che i suoi affari stiano fallendo. 00:05:38.52,00:05:40.23 Lui vive a Nishijin. 00:05:40.96,00:05:42.83 Non � quello che ti dissi che sarebbe accaduto? 00:05:43.64,00:05:46.35 Quando Ochiyo acconsent� ad essere sua moglie secondo legge, 00:05:46.52,00:05:49.23 Sawamoto aveva il vento nelle vele 00:05:49.44,00:05:51.87 e tutto li invidiarono... 00:05:52.68,00:05:55.47 ma nessuno sapeva cosa li aspettasse per il futuro. 00:05:57.60,00:05:58.55 Dimmi... 00:05:58.92,00:06:00.79 Conosci le basi della musica e della danza? 00:06:00.96,00:06:02.75 Mio madre me li ha insegnate. 00:06:04.20,00:06:05.91 Alzati. 00:06:08.36,00:06:09.87 Girati. 00:06:11.40,00:06:13.11 Che figura carina... 00:06:13.88,00:06:16.99 Allora... accetti di essere la sua insegnante? 00:06:17.16,00:06:20.11 Non posso rispedirla da suo zio. 00:06:20.56,00:06:23.07 Ma non � un gattino randagio. 00:06:23.24,00:06:26.03 Finch� c'� suo padre,[br]ho bisogno del suo consenso. 00:06:26.20,00:06:28.83 Bene.[br]Organizzer� tutto per bene. 00:06:29.00,00:06:31.67 Kokichi, puoi andare l�? 00:06:31.84,00:06:35.27 Ricordi quel vecchio cliente, il signor Sawamoto? 00:06:35.48,00:06:37.59 Non dovrebbe essere difficile trovarlo. 00:07:04.28,00:07:07.95 Come ha osato andare da Miyoharu? 00:07:08.12,00:07:09.75 Che sfacciataggine! 00:07:09.96,00:07:14.31 Io non ho contatti con Miyoharu da cos� tanto tempo ormai... 00:07:14.84,00:07:17.79 e non era niente pi� che una geisha per me. 00:07:18.08,00:07:23.20 Come pu� Eiko fare uno simile spettacolo di s� stessa? 00:07:23.56,00:07:26.99 E non mi ha mai chiesto la mia opinione! 00:07:27.20,00:07:31.31 Ora non importa.[br]Accetti di farle da garante? 00:07:35.88,00:07:38.67 Finch� sar� la figlia di un rispettato vecchio cliente, 00:07:38.84,00:07:40.79 la mia padrona vuole osservare[br]tutte le formalit�. 00:07:41.00,00:07:42.63 E tu, da padre, 00:07:42.84,00:07:44.63 dovresti, almeno, sapere dove vive... 00:07:44.88,00:07:46.75 Non darmi fretta! 00:07:46.96,00:07:52.15 Lo vedi in che stato sono. 00:07:52.32,00:07:55.15 Lascia che lo faccia io... 00:07:56.44,00:08:00.35 Io sono ammalato e i miei affari vanno male... 00:08:00.52,00:08:03.03 Ho gi� abbastanza di cui preoccuparmi. 00:08:03.20,00:08:06.07 Capisci che non posso pagare per mia figlia. 00:08:06.28,00:08:08.31 Ma io non sono solo un messaggero, 00:08:08.48,00:08:10.59 Non posso tornare indietro senza il tuo consenso. 00:08:11.84,00:08:14.19 Capisco la tua posizione, 00:08:14.44,00:08:19.43 ma non voglio interferire nel futuro di Eiko. 00:08:19.72,00:08:22.83 E non firmer� da nessuna parte. 00:08:23.00,00:08:27.43 D'ora in poi, voglio troncare[br]tutte le relazioni con lei. 00:08:27.72,00:08:29.59 Ora lasciami da solo! 00:08:36.40,00:08:40.27 Il padre non sar� in grado di prendersi[br]cura di lei con rispettabilit�. 00:08:40.44,00:08:42.95 Noi abbiamo assolutamente bisogno della sua firma. 00:08:43.12,00:08:45.75 Quanti anni hai lavorato a Gion? 00:08:45.92,00:08:49.03 Lo so, ma lui non vuole ascoltare. 00:08:49.20,00:08:52.31 Questo Sawamoto pu� comportarsi come vuole...[br]ma � sua figlia! 00:08:52.52,00:08:54.23 E' quello che gli ho detto! 00:08:54.44,00:08:55.95 Quell'aspro vecchio uomo! 00:08:58.44,00:09:00.39 Mi dispiace tanto! 00:09:01.36,00:09:04.71 Mi aspettavo che si sarebbe rifiutato di fare da garante. 00:09:05.44,00:09:08.07 Sorella Maggiore, senza la sua garanzia... 00:09:08.24,00:09:10.99 non puoi proprio prendermi con te? 00:09:11.60,00:09:15.19 Non ho nessun altro a cui rivolgermi. 00:09:17.20,00:09:20.31 Anche se � dura,[br]non ho altra scelta. 00:09:20.48,00:09:21.75 Lavorer� sodo. 00:09:21.92,00:09:24.55 Davvero non hai nessuno che si possa prendere cura di te? 00:09:24.72,00:09:29.39 Da quando la mia testa � cresciuta,[br]io non ho bisogno di un garante. 00:09:31.08,00:09:33.67 Ti prego... voglio diventare una maiko. 00:09:33.84,00:09:35.23 Aiutami. 00:09:36.88,00:09:41.63 Lavorer� sodo e diventer� una vera maiko, come sulle cartoline. 00:09:42.00,00:09:45.83 E' facile a dirsi, ma la realt� � pi� dura.[br]Vuoi provare? 00:09:46.00,00:09:47.35 Assolutamente! 00:09:48.20,00:09:51.95 Diventare una geisha come tua madre[br]� molto duro, lo sai questo? 00:09:52.16,00:09:54.19 Sopporter� qualsiasi cosa! 00:09:54.76,00:09:56.55 - Sei sicura?[br]- Certo. 00:09:59.72,00:10:01.11 Saeki, ascolta! 00:10:02.16,00:10:03.63 Sono pronta a farle da insegnante. 00:10:03.80,00:10:05.67 Sul serio? E' splendido. 00:10:22.48,00:10:24.19 Come potete ben sapere, 00:10:24.44,00:10:28.95 i turisti che vengono in Giappone vanno pazzi per il Fujiyama e per le geishe 00:10:29.16,00:10:32.19 che sono, per loro,[br]i simboli della bellezza giapponese. 00:10:32.88,00:10:34.83 Comunque, di tutte queste geishe, 00:10:35.04,00:10:37.87 la pi� bella e la pi� emblematica 00:10:38.04,00:10:41.31 � la giovane danzatrice di Gion, la maiko. 00:10:41.64,00:10:45.75 Come il teatro No e la cerimonia del te, 00:10:45.92,00:10:48.11 fanno parte della rinomata 00:10:48.72,00:10:51.67 eredit� culturale giapponese. 00:10:52.24,00:10:56.59 Quindi dovete studiare sodo 00:10:56.80,00:10:58.99 ogni giorno, con orgoglio e dignit�, 00:10:59.32,00:11:02.51 perch� un giorno sarete[br]simboli della bellezza giapponese. 00:11:57.04,00:12:00.79 Non cos�![br]Piega il gomito pi� in alto. 00:13:30.96,00:13:35.23 E' passato solo un anno di addestramento, 00:13:35.60,00:13:37.95 ma lei esegue i suoi compiti alla perfezione. 00:13:38.12,00:13:43.03 Lei non ti metter� in imbarazzo,[br]quindi pu� cominciare a lavorare. 00:13:43.24,00:13:45.11 Come passa in fretta il tempo! 00:13:45.68,00:13:48.39 E' davvero un anno che ha incominciato? 00:13:48.56,00:13:50.19 Potrei introdurla... 00:13:50.52,00:13:54.19 i clienti oggi sono meno rigidi di una volta. 00:13:54.40,00:13:56.75 D'altra parte, ha ancora bisogno di maniere impeccabili. 00:13:58.84,00:14:02.95 Io ero una maiko, lo sai. 00:14:03.60,00:14:05.07 Ma questo non sar� sufficiente. 00:14:05.24,00:14:07.27 Deve essere molto bella,[br]e ben vestita, 00:14:08.04,00:14:12.07 deve competere con ragazze di famiglie pi� ricche. 00:14:12.44,00:14:15.95 Senza l'appropriata presentazione,[br]nessuno la assumer� per le proprie feste. 00:14:16.16,00:14:17.43 Lo so. 00:14:17.72,00:14:21.07 E' il motivo per cui voglio privilegiarla. 00:14:21.28,00:14:23.07 Vediamo... 00:14:27.12,00:14:29.31 c'� bisogno di almeno 300,000 yen. 00:14:30.64,00:14:35.76 Esattamente, volevo chiederti di aiutarmi. 00:14:36.04,00:14:39.55 Non scherzare![br]Sicuramente li avrai risparmiati da te! 00:14:39.76,00:14:41.31 Non sto scherzando, Signora... 00:14:41.52,00:14:44.55 Se io avessi avuto i soldi,[br]non mi sarei mica messa cos� in imbarazzo? 00:14:44.76,00:14:47.55 Neanche io sono molto ricca. 00:14:49.88,00:14:52.31 Ma, visto che me lo chiedi, 00:14:52.48,00:14:54.59 prover� a trovare un rimedio... 00:14:54.76,00:14:59.51 Ti prego! Avrai tutta la mia gratitudine. 00:14:59.72,00:15:01.15 Che fortuna per te! 00:15:01.32,00:15:03.11 Sono anche sorpresa! 00:15:57.12,00:15:58.83 Salve! 00:16:00.64,00:16:04.55 Le ragazze sono sempre le prime ad arrivare[br]al loro debutto! 00:16:05.00,00:16:07.75 Non devi aver dormito molto[br]con tutta questa eccitazione. 00:16:10.12,00:16:14.07 Per venderti meglio,[br]adesso ti far� bellissima. 00:16:14.44,00:16:17.39 Non innamorarti,[br]non � una buona cosa per gli affari. 00:16:17.76,00:16:22.19 Piuttosto prega Dio[br]di trovare un buon protettore. 00:16:22.36,00:16:23.99 Grazie mille. 00:16:24.72,00:16:26.23 Ciao! 00:16:36.36,00:16:38.95 Da oggi ti chiamerai Miyoei, 00:16:39.12,00:16:41.07 in questo modo diventerai apprendista della Signora. 00:16:42.32,00:16:44.75 Non devi dimenticarlo mai. 00:16:48.92,00:16:52.51 Sai quanto costa questo kimono,[br]questa cintura... 00:16:52.72,00:16:56.55 e tutti gli accessori compresi i pettini... 00:16:57.00,00:16:59.75 e i sandali che stai indossando? 00:16:59.92,00:17:02.43 Pi� di 200,000 yen, lo sai. 00:17:02.60,00:17:05.87 Anche se lavorerai sodo,[br]e farai molte feste, 00:17:06.08,00:17:09.11 non guadagnerai un terzo di quella somma. 00:17:09.40,00:17:12.51 Questo � per darti un'idea... 00:17:12.96,00:17:16.79 di quanto la padrona ha fatto per te. 00:17:17.12,00:17:20.15 Saeki e Kokichi, questo � per voi. 00:17:23.60,00:17:26.47 Sorella Maggiore, grazie di tutto. 00:17:29.92,00:17:34.91 In ogni Sala da T�, accoglierete i manager molto gentilmente. 00:17:35.48,00:17:38.83 E' lei che vi raccomanda ai suoi clienti. 00:17:39.16,00:17:40.87 Parlate in maniera rispettosa! 00:18:03.80,00:18:06.15 Miyoharu ha un'apprendista... 00:18:06.32,00:18:07.87 E' Miyoei! 00:18:09.68,00:18:11.71 Complimenti! 00:18:38.12,00:18:40.75 Miyoharu ha un'apprendista... 00:18:40.92,00:18:42.39 E' Miyoei. 00:18:46.48,00:18:48.59 Complimenti! 00:18:48.76,00:18:50.47 E' bella! 00:18:50.64,00:18:52.83 Che visione incantevole! 00:18:53.72,00:18:56.91 Sii grata alla tua Sorella Maggiore! 00:18:57.44,00:19:01.03 Sei in perfetto orario.[br]Il figlio del signor Kusuda � appena arrivato. 00:19:01.20,00:19:03.39 - Il dirigente della Kusuda Motors?[br]- Entra e accoglilo. 00:19:03.56,00:19:05.19 Capisco.[br]Grazie. 00:19:06.96,00:19:10.07 - Grazie per la tua gentilezza.[br]- Auguri! 00:19:10.24,00:19:12.11 E' cos� bella! 00:19:14.04,00:19:16.07 Non � molto complicato. 00:19:16.24,00:19:19.11 Devi solamente firmare, cos�! 00:19:19.76,00:19:23.43 Non � cos� semplice come dici. 00:19:24.36,00:19:27.39 E' un affare che vale 80 milioni. 00:19:29.40,00:19:33.39 Un piccolo dirigente di reparto come me[br]non pu� approvare un tale accordo da solo! 00:19:33.72,00:19:34.83 E' impossibile. 00:19:35.00,00:19:39.91 Io e Kusuda abbiamo sentito[br]che tu sarai il nuovo direttore. 00:19:40.12,00:19:42.55 Dipende dal quartier generale. 00:19:42.76,00:19:45.32 Posso anche prenderti un nuovo refrigeratore. 00:19:45.68,00:19:47.87 - Mi imbarazzi...[br]- Non preoccuparti... 00:19:48.08,00:19:49.11 Allora accetto. 00:19:49.28,00:19:50.79 Fanne buon uso! 00:19:51.36,00:19:53.55 Stavo scherzando. 00:19:53.72,00:19:56.75 A costo di doverti stregare dalla tomba, ti far� firmare. 00:19:56.96,00:19:58.83 Sei terribile! 00:20:01.44,00:20:03.55 - Possiamo iniziare?[br]- Si, prego. 00:20:03.96,00:20:06.55 - Sono pronte.[br]- Saremo giusti per voi! 00:20:06.72,00:20:09.07 Signor Kusuda... 00:20:09.24,00:20:12.83 Miyoharu ha portato la sua maiko con lei. 00:20:13.04,00:20:14.83 Vorrebbe presentarvela. 00:20:15.00,00:20:16.39 Eccellente! Presto! 00:20:16.72,00:20:19.35 - Dove sei?[br]- Grazie mille! 00:20:19.56,00:20:21.59 Presto, venite su. 00:20:22.08,00:20:24.75 Grazie per il vostro patronato, Signora! 00:20:24.92,00:20:27.95 - Sedetevi, presto![br]- Buonasera! Grazie mille! 00:20:41.96,00:20:44.83 - E' lei?[br]- Grazie per la vostra gentilezza. 00:20:45.00,00:20:46.95 Che bel pezzo di ragazza![br]Come ti chiami? 00:20:47.16,00:20:48.47 Miyoei. 00:20:48.64,00:20:51.27 E' al suo debutto quindi per favore siate gentile. 00:20:51.44,00:20:52.47 Grazie di tutto. 00:20:52.68,00:20:55.63 Cosa pensate di lei?[br]Piuttosto carina, non � vero? 00:20:56.60,00:20:58.31 Signor Kusuda, questo gentiluomo...? 00:20:58.48,00:21:01.15 Non lo conoscete?[br]Signor Kanzaki, un amico dal Ministero. 00:21:01.68,00:21:06.27 Io sono Miyoharu. Piacere. 00:21:17.28,00:21:19.71 - Ho qualcosa sulla mia faccia?[br]- No, niente. 00:21:20.92,00:21:22.63 Brava! Come bevi! 00:21:25.16,00:21:27.11 Un terzo per festeggiare! 00:21:27.32,00:21:30.27 Signor Kusuda, non fatele bere troppo. 00:21:30.48,00:21:33.23 Perch� no?[br]E' per festeggiare il suo debutto. 00:21:33.40,00:21:36.27 Vai, bevi![br]La tua Sorella Maggiore � di vecchio stampo. 00:21:36.60,00:21:39.35 - Se dai ascolto a lei finirai male.[br]- Grazie mille. 00:21:40.28,00:21:41.99 Pretendi di bere! 00:21:55.44,00:21:59.11 L'ho chiesto invano. 00:22:06.48,00:22:10.67 Non c'� risposta. 00:22:12.12,00:22:15.87 E' un cuculo 00:22:18.16,00:22:24.47 della montagna... 00:23:02.92,00:23:05.03 - Signora![br]- Si? 00:23:06.52,00:23:07.91 Ditemi! 00:23:09.00,00:23:11.11 Miyoharu ha un amante? 00:23:11.60,00:23:13.39 E' il signor Kusuda che vuole saperlo? 00:23:13.96,00:23:16.75 Dopo tutti questi anni d'impiego! 00:23:17.00,00:23:20.59 No, avete frainteso! Lui � interessato alla maiko. 00:23:20.76,00:23:22.87 - A Miyoei?[br]- Si. 00:23:23.08,00:23:26.95 E' un depravato! Sa che questo � il suo debutto! 00:23:27.12,00:23:31.03 Lo so.[br]Vi ho chiesto se Miyoharu ha un uomo? 00:23:31.20,00:23:33.39 Un padrone? No. 00:23:33.56,00:23:35.67 - Sul serio?[br]- Si. E' la verit�. 00:23:42.04,00:23:43.35 Perch�? 00:23:44.52,00:23:46.63 Sto preparando la mia tattica d'assalto. 00:23:51.12,00:23:52.83 Guarda! 00:23:55.68,00:23:58.71 Sei impossibile! Muoviti! 00:24:03.56,00:24:05.75 Assicurati di non cadere! 00:24:13.92,00:24:15.35 Che imbarazzo! 00:24:15.52,00:24:17.79 Intossicata il giorno del debutto! 00:24:18.00,00:24:21.27 - Non me lo sarei mai aspettato![br]- Mi dispiace! 00:24:21.84,00:24:23.79 Vado a svestirmi. 00:24:24.12,00:24:25.75 Che stupida! 00:24:25.92,00:24:27.95 Lo vedi in che stato �? 00:24:29.00,00:24:32.59 Non sapevo che il sak�[br]avesse questi terribili effetti! 00:24:32.92,00:24:35.19 E' colpa del cliente se sono ubriaca. 00:24:35.36,00:24:38.03 Pensavo fosse parte del mio lavoro. 00:24:38.20,00:24:41.47 Ho bevuto per eccesso di coscienza professionale. 00:24:41.96,00:24:43.75 Sei veramente una "dopoguerra!" 00:24:45.00,00:24:47.11 E tu una "pre-guerra"! 00:24:47.40,00:24:50.75 - Che vuoi dire...?[br]- Che sei della vecchia scuola! 00:24:51.48,00:24:52.95 Vorrei dell'acqua! 00:24:53.12,00:24:54.75 Un minuto. 00:24:55.56,00:24:56.67 Grazie mille. 00:24:57.00,00:25:00.03 Qualcuno ha consegnato un pacco per te poco fa. 00:25:00.24,00:25:02.03 Lo metto qui. 00:25:02.88,00:25:04.15 Bene. 00:25:04.96,00:25:06.67 Grazie di tutto. 00:25:06.84,00:25:07.87 Siediti. 00:25:14.44,00:25:17.87 E' il regalo di tuo padre per il debutto. 00:25:19.04,00:25:21.31 Qualcuno glielo deve aver detto... 00:25:23.52,00:25:27.27 E' solo un kimono di cotone,[br]ma � il pensiero che conta. 00:25:27.44,00:25:29.15 Non ti ha dimenticata. 00:25:29.36,00:25:33.43 Se fosse stato vero, avrebbe dovuto[br]provarci quando � morta mia madre. 00:25:34.00,00:25:35.79 E' troppo tardi ora. 00:25:36.20,00:25:37.51 Tu lo dici... 00:25:37.68,00:25:39.95 perch� hai bevuto troppo. 00:25:41.88,00:25:45.55 Avrai un mucchio di lavoro da ora in poi. 00:25:46.68,00:25:50.03 Incontrerai molte persone,[br]di tutti i tipi. 00:25:51.12,00:25:54.79 Qualcuno sar� un successo,[br]altri saranno un fallimento. 00:25:56.04,00:25:57.91 Anche se i suoi affari vanno male, 00:25:58.12,00:26:02.47 tuo padre ti ha mandato questo regalo.[br]Non solo per ringraziare me, 00:26:02.64,00:26:05.23 ma anche per dirti che ti vuole bene. 00:26:06.20,00:26:10.71 Puoi anche divertirti ad essere una "dopo-guerra",[br]ma non dimenticare i tuoi doveri e il tuo onore. 00:26:10.88,00:26:13.99 Doveri, quali sono?[br]Onore..? 00:26:14.16,00:26:16.27 Non mi sento bene! 00:26:16.44,00:26:18.47 Mio Dio, vieni presto! 00:26:19.64,00:26:21.43 Che disastro! 00:26:28.04,00:26:31.07 La nuova Costituzione stabilisce i diritti fondamentali delle persone. 00:26:31.28,00:26:34.95 Quindi, la tua libert� � garantita. 00:26:35.12,00:26:36.91 - Maestra![br]- Si? 00:26:40.48,00:26:44.23 Se un cliente vuole per forza fare l'amore, durante un appuntamento, 00:26:44.44,00:26:47.31 anche questo � un attacco ai nostri diritti? 00:26:47.52,00:26:50.47 In linea di principio, si. 00:26:53.08,00:26:55.11 Quindi � una violazione della costituzione. 00:26:55.32,00:26:57.27 Certo. 00:26:58.20,00:27:02.03 In quel caso, sarebbe corretto 00:27:02.20,00:27:03.47 fare una denuncia? 00:27:03.64,00:27:06.67 Che domanda![br]Non capisci la mia posizione? 00:27:07.40,00:27:12.52 Non parlare di queste cose qui.[br]Piuttosto, va' da un avvocato. 00:27:22.12,00:27:23.31 Miyoei, dimmi... 00:27:23.52,00:27:26.47 Sai cosa significa prendere un protettore? 00:27:26.64,00:27:28.27 No, che significa? 00:27:28.48,00:27:30.19 Davvero non lo sai? 00:27:30.40,00:27:31.71 Penso di no. 00:27:31.88,00:27:35.99 E' come sposarsi.[br]Una diventa la sua amante. 00:27:36.32,00:27:37.51 Perch� me lo stai dicendo? 00:27:37.76,00:27:40.55 Io devo prendere un protettore. 00:27:40.72,00:27:42.99 Se ti piace,[br]qual � il problema? 00:27:43.40,00:27:45.35 E'un vecchio uomo di 62 anni! 00:27:45.56,00:27:47.03 62 anni! 00:27:47.32,00:27:48.95 Devi rifiutarti! 00:27:49.16,00:27:51.87 Impossibile![br]E' la Signora che me lo ha chiesto. 00:27:52.04,00:27:52.99 Come? 00:27:55.04,00:27:56.67 Lei � anche tua madre! 00:27:56.84,00:27:59.79 Esattamente, quindi � ancora pi� difficile rifiutarsi! 00:27:59.96,00:28:02.91 Anche lei prese un protettore[br]quando era una maiko, 00:28:03.08,00:28:06.75 per diventare una geisha a tutti gli effetti.[br]E' la regola. 00:28:06.96,00:28:10.47 Io ho implorato che non volevo,[br]ma non c'� niente da fare. 00:28:10.64,00:28:15.15 I suoi amici dicono che � un buon modo[br]per cominciare, tuttavia sar� molto dura. 00:28:40.56,00:28:42.75 Un protettore! Per Miyoei? 00:28:42.96,00:28:45.91 Il signor Kusuda � molto interessato a lei. 00:28:46.80,00:28:49.36 Ma ha appena cominciato! 00:28:49.80,00:28:51.15 E' troppo presto... 00:28:51.32,00:28:55.15 Non dirlo![br]Veramente sei troppo vecchio-stile! 00:28:55.32,00:28:58.91 Falle prendere presto un protettore.[br]La tua vita sar� molto pi� semplice! 00:28:59.84,00:29:02.11 Questo � vero, ci� nonostante... 00:29:05.20,00:29:08.23 Lui � l'erede della Kusuda Motors. 00:29:08.40,00:29:10.35 Di cosa potrebbe lamentarsi? 00:29:10.56,00:29:13.99 Lascia che io sistemi tutto e andr� tutto bene. 00:29:15.00,00:29:16.79 Ascoltate, Signora... 00:29:17.12,00:29:19.87 le giovani non sono come noi. 00:29:20.24,00:29:23.11 Hanno le loro idee[br]si aggrappano a loro stesse teneramente. 00:29:23.56,00:29:26.67 Se a loro non piace il corteggiatore, allora non lo vogliono. 00:29:26.84,00:29:29.87 Perdi il tuo tempo ascoltandole. 00:29:30.08,00:29:32.75 Ti esponi a grosse spese prendendoti cura di questa ragazza. 00:29:32.92,00:29:36.83 E poi ci sono i soldi che ti ho prestato[br]quando lei fece il suo debutto. 00:29:37.00,00:29:39.56 Un giorno dovrai ripagarmi. 00:29:47.76,00:29:52.19 Infatti, io non volevo dirtelo... 00:29:57.60,00:29:59.11 ma � stato il signor Kusuda... 00:30:00.00,00:30:02.03 a prestarmeli. 00:30:02.52,00:30:04.07 - Lo stesso uomo?[br]- E' lui. 00:30:04.24,00:30:07.27 Ma...[br]io ero venuta da voi! 00:30:07.44,00:30:10.31 Secondo te dove prendevo tutti quei soldi? 00:30:10.52,00:30:15.19 Mi hai supplicato cos� tanto che io,[br]a mia volta, ho supplicato il Signor Kusuda. 00:30:20.80,00:30:23.59 Io gli ho perfino promesso quella ragazza. 00:30:23.76,00:30:25.47 Come hai potuto...? 00:30:29.56,00:30:31.19 Inoltre, la radice del problema � che... 00:30:31.36,00:30:35.31 non avresti mai dovuto prenderla con te.[br]Tu non hai un protettore. 00:30:35.48,00:30:39.67 Anzich� prenderti questo peso,[br]Dovevi prenderti un amante. 00:30:40.72,00:30:41.99 Sono troppo vecchia. 00:30:42.16,00:30:45.75 Stai scherzando! Sei ancora giovane![br]Pensaci! 00:31:08.08,00:31:10.43 Si, stiamo bene qui. 00:31:10.76,00:31:14.03 Dalla signora Yoshikimi? 00:31:14.44,00:31:17.11 Tutte e due?[br]Capisco. 00:31:18.88,00:31:22.63 Il signor Kusuda vi aspetta alla casa di Yoshikimi. 00:31:27.28,00:31:30.63 Eiko, sbrigati. 00:31:35.56,00:31:37.43 D'accordo, vado. 00:32:29.08,00:32:31.35 - Buonasera.[br]- Benvenuta! 00:32:32.56,00:32:34.91 - Buonasera Signora![br]- Benvenuta! 00:32:39.92,00:32:43.59 Stai andando al festival di danza? 00:32:44.00,00:32:45.55 Andrai a Tokyo? 00:32:46.24,00:32:48.35 Mi piacerebbe. 00:32:48.56,00:32:52.47 Dovresti andare.[br]Il signor Kusuda ti ci potrebbe portare. 00:32:52.92,00:32:55.67 Sul serio? E'magnifico! 00:32:58.36,00:33:01.31 Non in quel modo![br]Oggi, starai nel padiglione. 00:33:05.68,00:33:09.03 Fa cos� caldo![br]Dovreste cambiarvi gli abiti! 00:33:09.24,00:33:11.51 - No, sto bene cos�.[br]- Davvero? 00:33:11.80,00:33:13.43 Buonasera! 00:33:15.52,00:33:17.15 Grazie. 00:33:18.16,00:33:19.87 Vi lascio soli. 00:33:22.88,00:33:23.83 E il signor Kusuda..? 00:33:24.52,00:33:27.31 - E' di sopra.[br]- Ah bene? 00:33:27.92,00:33:30.27 Un momento... 00:33:31.24,00:33:32.51 Ti ricordi di me? 00:33:32.68,00:33:35.03 Certo! 00:33:37.28,00:33:39.95 Sembra si stiano divertendo di sopra. 00:33:40.32,00:33:43.27 A Kusuda piace divertirsi con persone giovani. 00:33:43.72,00:33:47.55 Quando uno si diverte, si sente di nuovo giovane. 00:33:48.04,00:33:50.15 Io non condivido questi gusti. 00:33:50.40,00:33:53.03 Perch� siete ancora troppo giovane. 00:33:53.20,00:33:54.75 Forse � cos�. 00:34:06.12,00:34:10.11 Forse � per questo che preferisco che la mia donna sia pi� come te. 00:34:10.28,00:34:14.03 Che galanteria![br]Grazie mille! 00:34:16.88,00:34:19.15 Voi mi lusinghate! 00:34:23.60,00:34:25.71 E'un peccato non avere un protettore alla tua et�. 00:34:25.92,00:34:26.95 Perch�? 00:34:27.16,00:34:29.35 Non c'� un "perch�"! 00:34:29.56,00:34:31.99 Non ci vedo niente di male. 00:34:32.20,00:34:35.47 Smettila con quest'insolenza! 00:34:35.64,00:34:37.91 Il signor Kusuda � uno dei migliori clienti del distretto. 00:34:38.08,00:34:41.03 E' cos�? In questo caso,[br]lo studier� da vicino. 00:34:41.20,00:34:41.99 Ci penserai? 00:34:42.20,00:34:46.11 Ti risponder� quando ci avr� pensato bene su.[br]Grazie mille. 00:34:53.60,00:34:55.15 Ho bisogno di uno shamisen. 00:34:56.04,00:34:57.39 Uno shamisen. 00:34:59.96,00:35:03.23 Mi sono sorpresa di trovare il signor Kanzaki tutto solo. 00:35:08.56,00:35:12.75 Sai... � un cliente molto importante del signor Kusuda. 00:35:12.96,00:35:15.23 Devi regolare i toni con lui. 00:35:16.84,00:35:19.59 Sembra che si sia innamorato a prima vista di te. 00:35:19.76,00:35:22.27 - Stai scherzando![br]- No! E' la verit�! 00:35:22.44,00:35:24.39 E Miyoei, cosa le hai detto? 00:35:24.60,00:35:28.11 Devo dire che non la pensiamo allo stesso modo. 00:35:28.40,00:35:31.75 Non capisco queste giovani. 00:35:32.48,00:35:34.19 Ha rifiutato? 00:35:34.44,00:35:37.07 Non lascia sfuggirsi niente. 00:35:37.52,00:35:40.39 Potrebbe anche innamorarsi del signor Kusuda. 00:35:57.64,00:36:00.23 - Da quanto tempo sei qui?[br]- Da poco. 00:36:09.52,00:36:11.87 Perch� mi guardi in questo modo? 00:36:12.32,00:36:13.95 Sei molto strana. 00:36:14.16,00:36:17.19 Non muoverti.[br]Vorrei studiarti. 00:36:17.36,00:36:18.83 Studiarmi? 00:36:20.20,00:36:21.75 Signor Kusuda, 00:36:22.76,00:36:25.27 Miyoharu vorrebbe venire con voi a Tokyo. 00:36:25.44,00:36:27.47 Sul serio?[br]Molto bene! 00:36:27.64,00:36:29.19 - Miyoei, puoi venire anche tu![br]- Posso? 00:36:29.40,00:36:31.43 Non c'� problema! Miyoharu sar� con te. 00:37:14.04,00:37:16.47 Beviamo qualcosa e andiamo a letto. 00:37:16.80,00:37:18.23 Non posso dormire! 00:37:18.40,00:37:19.19 Perch�? 00:37:19.40,00:37:21.83 E' il mio primo viaggio a Tokyo. 00:37:22.40,00:37:24.51 Sono troppo eccitata per dormire. 00:37:25.24,00:37:26.79 Star� sveglia. 00:37:26.96,00:37:29.07 E allora va' a parlare col signor Kusuda. 00:37:29.24,00:37:30.95 E' nel vagone ristorante. 00:37:31.48,00:37:33.91 Ecco, portagli questo. 00:37:34.08,00:37:37.51 Oh no! A lavoro sono di servizio, 00:37:37.72,00:37:39.51 ma qui, io sono una "signora". 00:37:39.68,00:37:40.87 Che insolenza! 00:37:41.04,00:37:43.71 Gli uomini verranno a servirci! 00:37:44.40,00:37:45.87 E' mio padre! 00:37:47.16,00:37:48.03 Sei qui..! 00:37:48.24,00:37:50.11 Signor Sawamoto! 00:37:50.28,00:37:52.47 - Da quanto tempo...[br]- Come state? 00:37:52.64,00:37:56.23 Ti ho visto alla stazione di Kyoto, 00:37:56.40,00:37:59.19 ma non ho osato avvicinarmi. 00:37:59.48,00:38:03.59 Ma, da quando ti sei presa cura di mia figlia,[br]ho ingoiato il mio orgoglio... 00:38:04.56,00:38:09.23 Lei � cos� cresciuta.[br]L'ho riconosciuta a stento. 00:38:09.44,00:38:10.47 Io vado. 00:38:10.68,00:38:12.03 Ma tuo padre � qui! 00:38:12.20,00:38:14.23 Lasciala andare. 00:38:15.76,00:38:20.91 La povert� mi ha rosicchiato e ha imputridito[br]tutto il mio corpo puzzolente. 00:38:22.24,00:38:24.03 Grazie, grazie mille. 00:38:24.60,00:38:26.71 Non disperate! 00:38:27.08,00:38:31.83 Se non pensate ad altro che alla vostra povert�[br]non raggiungerete mai niente! 00:38:32.00,00:38:36.67 Lo so, ma sono azzoppato dai debiti. 00:38:36.88,00:38:38.91 Ho corso a destra e a sinistra. 00:38:39.52,00:38:45.75 Questa volta, una stella luminosa[br]mi ha condotto a fuggire dai miei creditori. 00:38:46.20,00:38:48.87 Ho una fragile speranza di un prestito 00:38:49.04,00:38:51.31 da parte di qualcuno dal quale sto andando, a Tokyo. 00:38:52.44,00:38:53.99 Ah, grazie mille. 00:38:54.24,00:38:58.43 Se non dovesse andare bene,[br]mi dovr� buttare sotto un treno. 00:38:58.64,00:39:01.07 Kyoto � finita per me. 00:39:46.56,00:39:47.75 Ah Bene. 00:39:48.68,00:39:50.87 Salve, Signor Kanzaki? 00:39:51.40,00:39:53.75 Sto ancora aspettando una vostra risposta... 00:39:54.12,00:39:56.07 Avete deciso? 00:39:56.40,00:39:58.19 Quindi mi farete sapere domani? 00:39:58.84,00:40:00.35 Grande. 00:40:00.60,00:40:02.47 Dove siete in questo momento? 00:40:03.28,00:40:07.27 In ufficio?[br]Mi dispiace disturbarvi cos� tardi. 00:40:08.80,00:40:10.43 Muovetevi allora![br]Vi sto aspettando. 00:40:11.00,00:40:13.11 Vi ho portato le ragazze di Kyoto. 00:40:13.32,00:40:16.75 Miyoharu e Miyoei...[br]Vi assicuro! 00:40:19.76,00:40:22.59 Bene? Come erano le danze? 00:40:22.76,00:40:24.95 Molto belle. 00:40:28.72,00:40:30.91 State portando Miyoei a Ginza? 00:40:31.08,00:40:34.19 La porter� per un drink[br]in un bar che conosco. 00:40:36.08,00:40:39.51 Vi interessate a lei in maniera genuina, Signor Kusuda? 00:40:39.72,00:40:41.75 Cosa vi succede all'improvviso? 00:40:42.40,00:40:45.19 Se lei � soltanto un diversivo per voi, 00:40:45.48,00:40:47.83 vi prego, lasciatela stare. 00:40:48.60,00:40:50.87 Lei ha un carattere impetuoso. 00:40:51.52,00:40:54.87 Mi sento come una madre[br]che sta dando in sposa sua figlia. 00:40:55.20,00:40:57.71 Se siete serio,[br]ne sar� molto felice. 00:40:58.00,00:41:00.87 Mi sembri cos� seria[br]che non sono capace di rispondere. 00:41:01.48,00:41:03.83 Bene, non preoccuparti.[br]Vado a parlarle. 00:41:04.20,00:41:05.75 Vi ho fatto aspettare... 00:41:05.96,00:41:09.07 Cos'� questo![br]Dove hai intenzione di andare vestita cos�? 00:41:09.28,00:41:11.95 - A Ginza, in a bar.[br]- Sei incredibile! 00:41:12.12,00:41:14.31 E' la mia uniforme. 00:41:14.52,00:41:17.79 Se mettessi un semplice kimono,[br]sarei solo una donna banale. 00:41:18.00,00:41:22.11 Con questo abbigliamento, tutti vedranno che sono una maiko di Gion. 00:41:22.48,00:41:26.39 In tempi come questi,[br]� necessario toccare il cuore delle persone. 00:41:26.68,00:41:29.03 - Mi arrendo![br]- Svergognata! 00:41:29.20,00:41:30.67 Perch�? 00:41:33.40,00:41:35.99 Il vostro collega � qui, signore. 00:41:40.52,00:41:43.03 Grazie per lo sforzo. 00:41:43.44,00:41:45.71 Che incubo![br]Mi sono distrutto venendo qui. 00:41:45.92,00:41:47.35 Ci credo! 00:41:47.80,00:41:50.23 Sono esausto! 00:41:50.40,00:41:53.59 Vedo! Va' a fare un bagno allora... 00:41:53.80,00:41:56.15 liberati del sudore lavorativo... 00:41:56.36,00:41:58.92 e torna pronto per il piacere... 00:41:59.84,00:42:03.43 - Mostra la strada al signore...[br]- Di qua. 00:42:08.72,00:42:10.15 Vieni qui un minuto. 00:42:15.00,00:42:16.79 Capisci? 00:42:17.56,00:42:19.67 Passerai la notte col signor Kanzaki. 00:42:19.88,00:42:23.55 Cosa?[br]Questo non � il motivo per cui sono venuta a Tokyo! 00:42:23.76,00:42:27.27 Stai scherzando![br]La signora Yoshikimi non ti ha detto niente! 00:42:28.24,00:42:30.67 No, nemmeno una parola. 00:42:31.08,00:42:33.75 Questa � la ragione per cui ti ho portata a Tokyo. 00:42:34.12,00:42:36.68 E ora tu parli di fraintendimenti! 00:42:36.84,00:42:39.95 Mi chiedete troppo! 00:42:41.32,00:42:44.35 Me lo dite qui,[br]all'improvviso! 00:42:44.56,00:42:46.27 Anche a me dispiace per questo. 00:42:46.48,00:42:48.91 Se ti rifiuti,[br]tutti i miei piani vanno in fumo. 00:42:49.48,00:42:50.87 Per favore! 00:42:51.76,00:42:54.55 Solo per questa volta,[br]smettila di essere cos� indipendente. 00:42:54.72,00:42:57.39 Non farmi perdere la faccia. 00:43:08.48,00:43:11.04 Per me... 00:43:11.32,00:43:13.83 � una questione di vita o di morte. 00:43:15.68,00:43:17.63 Devi solo chiudere gli occhi! 00:43:19.48,00:43:22.51 In cambio, ti garantisco il futuro. 00:43:23.24,00:43:26.83 Diventer� il tuo protettore,[br]se lo vorrai. 00:43:27.12,00:43:28.31 Ma tuttavia... 00:43:28.52,00:43:30.31 Ti imploro. 00:43:30.80,00:43:32.91 Ah, Signor Kanzaki! 00:43:33.56,00:43:35.75 Ti ho portato la tua amata. 00:43:35.92,00:43:38.03 Grazie per l'altro giorno. 00:43:38.20,00:43:40.39 Ancora seducente, vedo! 00:43:45.28,00:43:47.91 C'� qualcosa altro che mi devi dire, Kusuda? 00:43:48.08,00:43:49.55 No, sul serio! 00:43:49.72,00:43:52.91 Il signor Kanzaki � stanco.[br]Abbi buona cura di lui. 00:43:53.12,00:43:55.99 E voi, Signor Kanzaki,[br]non fatela dimagrire troppo! 00:43:56.20,00:43:57.71 Buonanotte! 00:44:10.28,00:44:11.71 Lei � qui! 00:44:13.36,00:44:15.47 Sul serio vuoi andare a Ginza con questo abbigliamento? 00:44:15.64,00:44:18.07 - Certo![br]- Che innocenza! 00:44:30.92,00:44:32.27 Che succede? 00:44:33.36,00:44:34.99 Non volete indossare questo? 00:44:37.40,00:44:39.75 - Cosa volete?[br]- Vieni pi� vicino! 00:44:46.60,00:44:48.15 I miei capelli! 00:44:55.48,00:44:56.95 Sorella Maggiore! 00:45:02.72,00:45:05.15 Vuoi assaggiare?[br]Questo formaggio � molto buono. 00:45:06.08,00:45:07.63 Sorella Maggiore! 00:45:21.00,00:45:22.55 Eiko, cosa succede? 00:45:22.76,00:45:24.71 Cosa hai fatto!? 00:45:44.56,00:45:46.27 Mi dispiace. 00:45:47.16,00:45:50.83 Miyoharu e Miyoe sono qui per chiedere scusa? 00:45:51.00,00:45:53.83 Miyoharu � venuta da sola,[br]cos� l'ho mandata via senza vederla. 00:45:54.00,00:45:55.43 Sul serio? 00:45:57.40,00:45:59.96 Non mi posso scusare abbastanza. 00:46:00.52,00:46:03.87 E' la prima volta che mi succede una cosa del genere! 00:46:05.36,00:46:07.15 Se lascio passare una cosa del genere, 00:46:07.32,00:46:09.43 Sar� lo zimbello del distretto. 00:46:09.60,00:46:12.55 Si devono scusare,[br]le regole sono molto rigide... 00:46:12.88,00:46:17.55 Ma spero di continuare a vedervi come prima... 00:46:36.44,00:46:39.39 Non parliamo di Miyoei ora. 00:46:39.92,00:46:43.43 Il problema � Miyoharu.[br]Ha umiliato il signor Kanzaki. 00:46:44.00,00:46:45.63 Il padrone � furioso. 00:46:45.84,00:46:46.71 Perch�? 00:46:46.92,00:46:49.79 Come perch�?[br]Miyoharu ha rifiutato il signor Kanzaki. 00:46:51.12,00:46:52.55 Per la sua insolenza, 00:46:52.76,00:46:54.79 abbiamo perso un contratto di 80 milioni. 00:46:54.96,00:46:56.83 Se quell'ordine non arriver�, 00:46:57.00,00:46:59.03 saremo molto vicini alla bancarotta. 00:46:59.28,00:47:00.83 Senza quell'ordine, 00:47:01.04,00:47:04.91 la fabbrica non potr� funzionare e la sitazione sar� catastrofica. 00:47:05.08,00:47:06.87 E' veramente cos� grave? 00:47:07.04,00:47:09.23 Abbiamo investito un sacco di soldi in questo progetto, 00:47:09.56,00:47:11.27 per assicurarci il contratto. 00:47:11.48,00:47:14.04 Lo sapete meglio di noi! 00:47:14.32,00:47:15.83 Capisci? 00:47:16.00,00:47:17.55 Ti seguo. 00:47:19.04,00:47:20.83 Il signor Kanzaki ci ha fatto fuori. 00:47:22.52,00:47:24.39 Non vuole avere niente pi� a che fare con noi. 00:47:26.36,00:47:28.15 Lui vuole ancora Miyoharu,[br]nonostante tutto questo? 00:47:28.36,00:47:29.63 Cos� sembrerebbe... 00:47:29.96,00:47:31.67 Sul serio? 00:47:32.96,00:47:36.23 Allora non � tutto perduto.[br]Organizzer� la cosa personalmente. 00:47:36.40,00:47:37.71 - Lo farai?[br]- Lo far�! 00:47:37.88,00:47:39.75 - Lo prometti?[br]- Lo prometto! 00:47:50.44,00:47:52.55 Non vorr� pi� vedermi. 00:47:54.32,00:47:58.99 Il dottore mi ha detto[br]che ha bisogno di un mese di ospedale. 00:48:01.48,00:48:03.83 Il tuo morso gli ha fatto molto male! 00:48:10.12,00:48:12.83 Mi dispiace per quello che ho fatto. 00:48:13.84,00:48:18.03 Ma era l'unico modo per difendermi. 00:48:19.36,00:48:22.79 Quindi non sei attratta dal signor Kusuda? 00:48:25.32,00:48:28.07 Allora perch� sei andata a Tokyo? 00:48:28.24,00:48:31.75 Perdonami! Mi dispiace! 00:48:38.92,00:48:41.95 Pronto... si, � qui. 00:48:42.32,00:48:44.27 Un momento. 00:48:44.60,00:48:46.63 E' la signora Yoshikimi. 00:48:53.68,00:48:55.63 Siete voi, Signora? 00:48:56.84,00:48:59.03 Mi dispiace molto... 00:49:00.00,00:49:02.11 Certamente. Lo capisco. 00:49:03.00,00:49:04.71 Lasciami scusare. 00:49:04.92,00:49:06.79 Non oggi! 00:49:14.00,00:49:17.11 Un cliente del distretto del piacere pu� chiedere di tutto. 00:49:17.32,00:49:21.69 Se una geisha non riesce a maneggiare[br]una situazione con un certo tatto, chi pu� allora? 00:49:22.56,00:49:26.23 In questa occasione, avresti dovuto lasciarlo fare e tenere la bocca chiusa. 00:49:26.64,00:49:30.75 Questo non � un lavoro di routine![br]E' un cliente molto importante. 00:49:31.44,00:49:34.63 Mi vergogno troppo di mostrare la mia faccia in pubblico. 00:49:34.84,00:49:36.71 Cosa intendi fare? 00:49:37.96,00:49:39.15 Mi dispiace. 00:49:39.32,00:49:41.11 Non � abbastanza! 00:49:41.92,00:49:44.55 Tu e Miyoei siete una bella coppia! 00:49:45.64,00:49:48.07 Sembra che abbiate umiliato il signor Kanzaki. 00:49:48.50,00:49:52.27 Per quanto ancora stai progettando di mettermi in imbarazzo? 00:49:52.64,00:49:54.91 Per favore... � troppo per me. 00:49:55.16,00:49:59.35 Dovevate avvertirmi.[br]E dopo, con tutta la commozione... 00:49:59.52,00:50:01.79 Non sei pi� una bambina! 00:50:02.40,00:50:05.91 E' questo il comportamento che uno si aspetta da una geisha? 00:50:06.56,00:50:08.75 Non si sta prendendo gioco[br]di tutti gli anni di addestramento? 00:50:10.24,00:50:13.27 E di quelli a cui devi il tuo successo? 00:50:15.24,00:50:17.99 Potresti ripagarmi almeno un poco? 00:50:21.44,00:50:22.91 Ascolta... 00:50:24.20,00:50:28.19 Tu sai che solo una mia parola � legge qui a Gion... 00:50:28.72,00:50:30.19 Certo che lo so! 00:50:30.56,00:50:33.83 Se una geisha non ti piace, non lavora a Gion. 00:50:34.04,00:50:37.71 Pensaci bene! Sai bene a cosa vai incontro! 00:50:38.04,00:50:40.60 Tu sei quella che ha pi� colpe. 00:50:41.52,00:50:45.63 Per quanto riguarda Miyoei, parleremo di lei[br]quando Kusuda si sar� rimesso. 00:50:45.88,00:50:48.39 Non posso permettere che continui [br]questa situazione col signor Kanzaki. 00:50:48.56,00:50:52.31 Se tu soddisfi i suoi bisogni,[br]e questo aiuta il signor Kusuda, 00:50:52.48,00:50:55.67 Gli chieder� di dimenticare tutto questo 00:50:55.84,00:50:59.59 e continuer� a farti lavorare come prima. Cosa dici? 00:51:00.60,00:51:01.79 Bene? 00:51:02.20,00:51:03.99 Ma Signora, 00:51:04.16,00:51:06.72 se a me non piace,[br]non � cos� semplice... 00:51:07.48,00:51:10.75 Questo tipo di attitudine[br]pu� andar bene per i ricchi. 00:51:11.60,00:51:14.47 Ripensaci quando non avrai pi� un centesimo! 00:51:16.04,00:51:17.91 Non dimenticare i tuoi debiti. 00:51:18.20,00:51:21.55 I 300,000 yen prestati dal[br]Signor Kusuda per il debutto di Miyoei... 00:51:21.88,00:51:25.07 Come hai intenzione di guadagnarli?[br]Me li restituirai? 00:51:27.88,00:51:31.15 Sono pronta a fare del mio meglio per ripagarti. 00:51:31.32,00:51:33.75 Mi fa piacere sentirlo. 00:51:36.36,00:51:40.03 Non tornare qui finch�[br]non hai sistemato quest'affare. 00:51:59.60,00:52:01.23 Buonasera. 00:52:07.80,00:52:09.83 Sorella Maggiore, sono pronta a lavorare. 00:52:10.04,00:52:12.15 Che disastro! 00:52:27.36,00:52:28.91 Posso vestirti? 00:52:46.08,00:52:48.11 Si. 00:52:48.32,00:52:50.35 E' pronta. 00:52:53.48,00:52:55.19 Ah veramente? 00:52:58.04,00:52:59.39 Chi �? 00:52:59.64,00:53:02.51 La signora Okano non vuole Eiko. 00:53:02.68,00:53:05.55 La sua festa � stata cancellata. 00:53:11.76,00:53:12.95 Rispondo io. 00:53:14.36,00:53:16.47 Sono Miyoharu. 00:53:17.40,00:53:19.43 Siete voi, Signora Otomo? 00:53:21.56,00:53:24.51 Cos� non avete bisogno di me,[br]� vero? 00:53:41.60,00:53:42.95 Buonasera! 00:53:47.20,00:53:49.39 Vengo dalla casa Mantomi... 00:53:49.56,00:53:53.55 Riguarda il vostro ingaggio per stasera... 00:53:53.84,00:53:57.71 Mi dispiace molto, ma... 00:53:57.92,00:54:01.87 E' solo quello che mi hanno detto di fare... 00:54:02.04,00:54:03.67 E' inutile venire, vero? 00:54:03.88,00:54:06.99 E' cos�.[br]Mi dispiace tanto. 00:54:07.16,00:54:09.51 Grazie mille![br]Arrivederci! 00:54:22.52,00:54:24.15 E' cos� che � successo... 00:54:32.48,00:54:35.35 Ouch![br]Mi hai morso sul serio! 00:54:35.52,00:54:38.15 Mandami quella che d� i morsi![br]Voglio lei! 00:54:38.32,00:54:39.75 - Impossibile![br]- Perch�? 00:54:39.92,00:54:42.48 E' in vacanza.[br]Anche Yoshiharu. 00:54:42.64,00:54:46.51 La signora Yoshikimi � furiosa e non le fa lavorare. 00:54:46.68,00:54:49.55 Una proprietaria di una sala da the non pu� restringere il commercio degli altri. 00:54:49.72,00:54:51.15 Regole del Distretto. 00:54:51.32,00:54:54.15 Non in questo caso.[br]La signora Yoshikimi � troppo potente. 00:54:54.32,00:54:57.27 Gli altri proprietari non oserebbero affrontarla. 00:54:57.56,00:54:58.67 Che schifo! 00:54:58.84,00:55:01.43 Ne abbiamo parlato abbastanza![br]Andiamo a ballare! 00:55:17.64,00:55:19.67 Presto ci sar� il festival... 00:55:22.88,00:55:25.31 se non ci � concesso di lavorare, 00:55:25.80,00:55:29.31 possiamo sempre andar l� a vendere gelati. 00:55:30.72,00:55:32.19 Sorella Maggiore, 00:55:32.76,00:55:36.11 Sto per incontrare la signora Yoshikimi 00:55:36.52,00:55:38.95 per accettare l'offerta del signor Kusuda. 00:55:41.80,00:55:43.59 Sei pazza! 00:55:44.76,00:55:46.87 Non dire tali sciocchezze! 00:55:54.32,00:55:56.43 Ci ho pensato tanto... 00:55:56.76,00:55:59.39 a quello che hai fatto quella sera. 00:56:00.76,00:56:03.95 Certo, hai sbagliato a ferire un cliente, 00:56:04.88,00:56:08.07 ma capisco perfettamente come ti sei sentita. 00:56:20.72,00:56:22.27 Miyoharu � l�? 00:56:24.68,00:56:28.11 - Entra! Vieni dento![br]- Grazie mille! 00:56:36.04,00:56:38.07 Che succede? 00:56:38.56,00:56:41.91 Volevo ingaggiarti per una riconciliazione,[br]ma eri in vacanza...? 00:56:42.12,00:56:45.71 Mi sembri in ottima forma![br]Ti riconosco a stento. 00:56:45.92,00:56:47.71 Dopo che mi hai respinto, 00:56:47.92,00:56:50.03 Ho iniziato a lavorare come un pazzo. 00:56:50.24,00:56:52.91 Come risultato, ho guadagnato una fortuna. 00:56:53.76,00:56:55.63 Dimmi, tu devi essere al verde... 00:56:56.48,00:56:58.91 Vorresti una mano?[br]Di quanto hai bisogno? 00:57:00.12,00:57:04.07 Grazie mille. Forse, un'altra volta. 00:57:05.56,00:57:07.35 Quanto puoi volere... 00:57:07.60,00:57:09.87 Non posso darti tutti i soldi che vuoi. 00:57:10.08,00:57:12.59 Ora, sono i soldi che mi eccitano. 00:57:13.00,00:57:15.87 E sei stata tu a trasformarmi cos�. 00:57:16.04,00:57:19.39 Aspetta, un regalo... un gelato.[br]E' molto freddo... 00:57:19.60,00:57:22.03 Freddo come te. 00:57:23.12,00:57:26.87 E' il valzer delle geishe... 00:57:27.16,00:57:29.99 Il valzer della memoria... 00:57:31.12,00:57:32.67 Arrivederci. 00:57:33.48,00:57:35.83 Quando una geisha sorride... 00:57:36.20,00:57:38.91 ti costa una fortuna... 00:57:40.72,00:57:41.99 Sorella Maggiore! 00:57:42.52,00:57:44.31 Gettalo via! 00:58:29.12,00:58:30.75 Miyoei, abbi coraggio! 00:58:30.96,00:58:32.75 Non ti abbattere. 00:58:37.08,00:58:38.63 Ce la faremo! 00:58:39.56,00:58:41.43 Non ti arrendere, Miyoei! 00:58:42.28,00:58:43.59 Grazie mille. 00:58:43.76,00:58:44.95 Arrivederci! 00:59:47.64,00:59:48.99 Buonasera! 00:59:49.32,00:59:50.83 Buonasera, signore! 00:59:51.00,00:59:53.11 C'� la signorina Miyoharu? 00:59:55.72,00:59:56.91 Chi �? 01:00:00.48,01:00:02.67 Siete voi, signor Sawamoto! 01:00:02.84,01:00:06.11 Che fortuna trovarti a casa cos� tardi! 01:00:06.32,01:00:08.51 Temevo di non trovarti. 01:00:08.68,01:00:10.31 Entrate, vi prego. 01:00:10.52,01:00:12.63 Miyoei sta bene? 01:00:13.04,01:00:15.39 E' a lavoro? 01:00:15.60,01:00:17.39 Non esattamente... 01:00:17.88,01:00:19.91 Scusami per il disturbo. 01:00:26.72,01:00:29.07 La vostra casa � molto carina... 01:00:31.36,01:00:34.39 Vivete meglio di me. 01:00:35.96,01:00:40.87 Ecco... un modesto regalo... 01:00:41.76,01:00:43.07 Ti prego. 01:00:43.24,01:00:45.11 Grazie mille. 01:00:45.28,01:00:47.07 Lo sai... 01:00:47.28,01:00:49.47 Non � niente di speciale. 01:00:52.04,01:00:54.71 Comunque, Signorina Miyoharu... 01:00:55.84,01:00:59.95 ho qualcosa da chiederti. 01:01:00.12,01:01:03.71 Se non mi � impossibile... 01:01:04.48,01:01:06.59 Si tratta di soldi? 01:01:06.96,01:01:07.99 Si. 01:01:08.16,01:01:10.19 Non � andata bene a Tokyo? 01:01:10.56,01:01:16.31 Non mi hanno voluto prestare niente. 01:01:17.04,01:01:21.07 Non ho altre risorse che te. 01:01:22.28,01:01:25.87 Si sono presi tutto quello che c'era nel mio negozio 01:01:26.04,01:01:29.15 e il proprietario di casa mi sta cercando. 01:01:29.72,01:01:32.15 Devo trovare... 01:01:32.36,01:01:35.71 50 o 100 mila yen al pi� presto. 01:01:37.16,01:01:41.67 Altrimenti, non ho altra scelta che impiccarmi. 01:01:43.72,01:01:47.67 Allora?[br]Non puoi aiutarmi? 01:01:48.88,01:01:51.44 Mi credete ricca? 01:01:53.12,01:01:56.55 Se io lo fossi, vi aiuterei volentieri... 01:01:56.76,01:01:58.79 ma quella cifra � impossibile! 01:01:59.88,01:02:02.91 Capisco... 01:02:03.08,01:02:06.51 Ma voi divivete tutto, almeno. 01:02:06.72,01:02:11.55 Grazie a te, Eiko ha acquistato una certa fama... 01:02:12.92,01:02:15.75 e lei deve guadagnare molto per te. 01:02:16.96,01:02:21.63 Mi devi qualcosa per questo... 01:02:22.60,01:02:24.39 Cosa volete dire con questo? 01:02:25.08,01:02:27.27 Che coraggio che avete! 01:02:28.08,01:02:30.83 Dopo aver rifiutato di fare ad Eiko da garante, 01:02:31.04,01:02:32.97 non vi vergognate di venire a seccarmi? 01:02:33.04,01:02:35.15 Questo era allora... 01:02:35.36,01:02:37.95 Oggi, sono competamente rovinato. 01:02:38.40,01:02:41.91 Ad essere onesti,[br]Io ed Eiko non possiamo lavorare pi�. 01:02:42.96,01:02:45.39 Come � successo? 01:02:46.44,01:02:49.47 C'� stato un piccolo problema. 01:03:11.48,01:03:14.04 Prendete quest'anello, questa cintura e quest'orologio. 01:03:14.24,01:03:17.11 E' tutto quello che vi posso dare. 01:03:17.72,01:03:19.43 Usateli bene. 01:03:19.80,01:03:22.83 Sul serio? Grazie.[br]Vi sono molto grato. 01:03:23.04,01:03:26.31 Ora smettetela di nascondervi come un codardo, 01:03:26.52,01:03:29.63 contando sulla carit� di vostra figlia. 01:03:29.80,01:03:31.19 Grazie. 01:03:42.16,01:03:44.43 Non siete molto loquace. 01:03:46.24,01:03:48.35 Decisamente... 01:03:48.72,01:03:53.31 Me ne andr� appena arriver� la donna cos� attesa. 01:03:53.76,01:03:55.87 Un po' di pazienza. 01:03:56.84,01:03:58.95 Non ce n'� bisogno. 01:03:59.16,01:04:00.95 Che gentilezza... 01:04:01.36,01:04:03.63 Voi mi confondete! 01:04:08.12,01:04:12.15 Devo pregare il signor Kanzaki di andare... 01:04:12.44,01:04:15.79 presso la casa Nakanishi, in Kiya-cho,[br]un altro distretto! 01:04:16.00,01:04:18.83 E' assolutamente indispensabile[br]organizzare tutto per stanotte, 01:04:19.00,01:04:21.95 o � la bancarotta per la mia compagnia. 01:04:23.28,01:04:27.31 Non mi muover� da questo punto fin quando non arriver� Miyoharu, 01:04:27.48,01:04:29.43 anche se la devi trascinare qui. 01:04:29.64,01:04:31.75 Rimarr� qui finch� non la vedo arrivare. 01:04:31.96,01:04:34.39 Capisco. 01:04:34.56,01:04:38.59 Va' a Nakanishi.[br]Ti prometto di portartela. 01:04:38.76,01:04:40.55 - Veramente?[br]- Fidati di me. 01:04:40.72,01:04:41.51 Non sto scherzando! 01:04:41.72,01:04:44.31 Lei verr�. Posso farcela. 01:05:26.24,01:05:28.51 Si, sono io. 01:05:28.96,01:05:31.67 Chi �! Siete voi, Signora? 01:05:31.84,01:05:33.39 Buona sera. 01:05:34.40,01:05:36.59 Eiko..! E' qui? 01:05:38.44,01:05:40.23 E' venuta a scusarsi. 01:05:40.88,01:05:43.39 Mi ha chiesto di portarla dal signor Kusuda... 01:05:43.80,01:05:46.07 ma devo chiederti la tua approvazione. 01:05:46.48,01:05:49.27 Forse potrei tenere Eiko con me stanotte... 01:05:49.72,01:05:51.11 E' fuori questione... 01:05:51.28,01:05:53.23 rimandatela da me immediatamente. 01:05:53.64,01:05:55.91 Allora vieni qui... 01:05:56.44,01:05:57.87 Lo farai? 01:05:58.40,01:06:01.51 Ascolta... sei stata richiesta alla Casa Nakanishi, a Kiya-cho... 01:06:01.72,01:06:03.51 ...dal signor Kanzaki. 01:06:03.72,01:06:05.83 Devo parlarne con te. 01:06:06.52,01:06:09.95 Terr� Eiko qui finch� non arrivi. 01:06:39.48,01:06:42.11 Mia cara, chiama la signora Yoshikimi. 01:06:51.76,01:06:54.19 C'� la signora Yoshikimi? 01:06:54.40,01:06:56.19 Un momento, ti prego. 01:06:59.00,01:07:01.35 Siete voi, Signora? 01:07:01.52,01:07:05.11 Molto bene, verr� da voi... 01:07:06.60,01:07:09.71 In cambio, dovete mandare subito Eiko qui. 01:07:11.48,01:07:14.75 Bene. Ci vediamo alla Casa Nakanishi, a Kiya-cho. 01:07:15.92,01:07:19.35 Si, Parto immediatamente.[br]Grazie. 01:07:38.28,01:07:41.47 Mia cara, aiutami a prepararmi, presto. 01:08:13.32,01:08:16.27 Idiota![br]Sei orgogliosa di te stessa? Torna a casa! 01:08:48.24,01:08:50.59 - Lei � qui.[br]- Sul serio? Grazie. 01:08:50.76,01:08:52.71 E' qui?[br]Dove? 01:08:54.00,01:08:55.87 Forza![br]Muoversi! 01:09:00.20,01:09:02.39 Lo faremo pi� tardi! 01:09:06.32,01:09:08.43 - Signora, vi ringrazio.[br]- Grazie a te per essere venuta. 01:09:08.64,01:09:10.19 Grazie.[br]Grazie mille. 01:09:12.28,01:09:15.07 Lui pensa solo a te.[br]Non dorme pi�! 01:09:15.24,01:09:16.63 Che storia! 01:09:18.48,01:09:20.11 Prendi un bicchiere. 01:09:22.52,01:09:27.79 Veramente sei provvidenziale.[br]Siamo salvi. 01:09:30.72,01:09:34.75 Allora perdonerete Miyoei? 01:09:34.92,01:09:38.59 Dipende da te![br]Da domani, riavrete i vostri clienti. 01:09:42.16,01:09:44.59 Vuota il bicchiere![br]Presto! 01:09:47.48,01:09:49.43 Tutto qui! 01:10:30.04,01:10:31.23 Chi �? 01:10:32.24,01:10:34.83 Sono io... Miyoharu. 01:10:35.00,01:10:36.79 Sapevo che saresti venuta... 01:12:14.56,01:12:17.23 Ecco i vestiti della Signorina Miyoharu. 01:12:17.40,01:12:18.71 Grazie, � gentile da parte tua. 01:12:18.88,01:12:21.63 - Lei dov'�?[br]- E' partita prima di pomeriggio. 01:12:21.80,01:12:22.83 Con chi? 01:12:23.04,01:12:25.07 Non lo so... 01:12:25.56,01:12:27.99 Ma stasera, siete entambe richieste 01:12:28.16,01:12:30.87 per il Festival. 01:12:31.04,01:12:32.39 Anche Eiko? 01:12:33.28,01:12:35.55 - A che ora?[br]- 6 in punto. 01:12:35.84,01:12:38.71 Io vado.[br]Arrivederci. 01:12:42.16,01:12:44.99 Non startene l�.[br]Dobbiamo prepararti. 01:12:45.60,01:12:48.71 Eiko, muoviti! 01:13:06.08,01:13:07.43 Sono io. 01:13:08.28,01:13:09.91 Bentornata! 01:13:10.44,01:13:12.79 - Aspetta, questo � per te.[br]- Grazie mille. 01:13:12.96,01:13:15.67 - La signora Yoshikimi ti ha richiesto per stasera.[br]- Lo so. 01:13:15.88,01:13:17.99 Eiko, ti stai preparando? 01:13:25.80,01:13:27.19 Vieni qui. 01:13:31.40,01:13:34.11 Non vuoi una borsa estiva? 01:13:36.96,01:13:39.07 Ti ho comprato anche dei sandali. 01:13:41.04,01:13:43.47 E questa cintura?[br]Non � splendida? 01:13:45.80,01:13:47.09 Ti piace? 01:13:47.20,01:13:49.91 Dove hai trovato i soldi? 01:13:50.84,01:13:52.63 Non preoccuparti di questo. 01:13:53.32,01:13:56.03 Hai passato la notte da Yoshikimi... 01:13:56.10,01:13:58.31 Non c'� niente di strano per una geisha... 01:13:58.32,01:14:00.59 Se hai passato la notte con un uomo che non ti piaceva, 01:14:00.76,01:14:02.55 per colpa mia, 01:14:02.76,01:14:04.03 smetter� di essere una maiko! 01:14:04.40,01:14:05.83 Cosa stai dicendo? 01:14:05.98,01:14:08.25 Non ho fatto niente del genere! 01:14:09.36,01:14:10.99 Bugiarda! 01:14:13.20,01:14:14.91 E' tutto una bugia! 01:14:15.28,01:14:18.15 I simboli di Kyoto![br]La bellezza giapponese! Bugie! 01:14:18.48,01:14:20.91 Quelli che vendono s� stessi hanno successo... 01:14:21.12,01:14:23.15 e chi si oppone come me viene boicottato. 01:14:23.64,01:14:28.07 Se devo vendermi per sopravvivere, allora mi arrendo! 01:14:28.28,01:14:29.07 Dovresti farlo anche tu! 01:14:29.84,01:14:32.55 Calmati, insolente![br]Come osi dire tutto questo? 01:14:32.72,01:14:34.99 Non � insolenza,[br]Ti rispetto troppo! 01:14:35.20,01:14:37.63 Se vuoi arrenderti,[br]non esitare! 01:14:38.60,01:14:41.47 Ma poi, cosa farai?[br]Ritornerai da tuo zio? 01:14:41.72,01:14:44.07 Andrai da tuo padre?[br]Provaci! 01:15:26.16,01:15:27.35 Ascoltami, Eiko. 01:15:28.32,01:15:31.67 Io ormai sono corrotta dal lato[br]cattivo di questa professione. 01:15:31.84,01:15:34.11 E' troppo tardi per me... 01:15:35.28,01:15:39.39 Ma per te, � differente.[br]Io voglio proteggerti, mantenerti pulita. 01:15:48.24,01:15:50.27 Il mondo � difficile, lo sai... 01:15:50.44,01:15:53.55 E' difficile seguire la giusta via che uno sceglie. 01:15:54.92,01:15:59.75 Ma sono convinta di aiutarti[br]su questo cammino, al meglio che posso. 01:16:08.48,01:16:12.75 Io sono sola, senza genitori, fratelli o sorelle. 01:16:14.32,01:16:17.19 Io porto tanta tenerezza dentro di me... 01:16:26.36,01:16:28.07 A dirti la verit�, Eiko... 01:16:30.80,01:16:32.59 Mi spiace dirtelo, 01:16:32.80,01:16:35.23 ma tuo padre � venuto qui l'altra sera. 01:16:39.08,01:16:43.67 Ho fatto tutto quello che potevo per aiutarlo. 01:16:45.92,01:16:49.11 Era una questione di vita o di morte per lui... 01:16:50.20,01:16:53.63 Ma l'ho anche fatto perch� � tuo padre. 01:16:56.92,01:17:00.79 Un uomo solo,[br]anche se ricco o influente, 01:17:01.08,01:17:04.51 soffre nella sua solitudine. 01:17:07.32,01:17:10.91 Prendi il nostro caso, per esempio. 01:17:11.52,01:17:13.79 Quando non ci era permesso di lavorare, 01:17:13.96,01:17:16.31 ci siamo confortate l'un l'altra, non � vero? 01:17:18.92,01:17:20.35 Lo sai, Eiko, 01:17:20.92,01:17:24.19 tu non sei un'estranea per me. 01:17:25.24,01:17:27.35 Tu sei la mia famiglia. 01:17:29.08,01:17:30.51 Lo capisci? 01:18:18.00,01:18:19.51 Sorella Maggiore! 01:18:25.48,01:18:27.11 Hai capito? 01:18:33.32,01:18:35.79 Rimettiti a posto i capelli! 01:18:38.40,01:18:40.43 Dovresti vederti! 01:18:47.96,01:18:51.71 Da oggi, io sono il tuo protettore. 01:18:54.44,01:18:57.53 Andiamo![br]Il tuo trucco ha bisogno di qualche ritocco! 01:19:03.16,01:19:06.67 Aspetta di vedere la gioielleria che voglio comprarti! 01:19:07.60,01:19:10.87 L'intero distretto rimarr� attonito! 01:19:21.68,01:19:23.79 Signora Otomo? 01:19:24.04,01:19:26.75 Si.[br]Alle 8? Grazie. 01:19:32.64,01:19:34.59 Signora Mantomi? 01:19:34.80,01:19:37.91 Alle 10.[br]Va bene? 01:19:41.92,01:19:43.23 Hai sentito? 01:19:43.40,01:19:45.96 Si, va bene.[br]Puoi accettare. 01:19:47.32,01:19:50.51 Stanotte c'� il Festival.[br]Abbiamo del lavoro! 01:19:50.72,01:19:53.23 Sono in ritardo,[br]ti chiedo scusa. 01:19:53.48,01:19:54.87 Posso aiutarti? 59757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.