All language subtitles for Skylark_1941.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,196 --> 00:00:43,196 Com Qual dos Dois? (1941) 2 00:01:26,096 --> 00:01:29,652 Mesmo depois de cinco anos "Sim, eu aceito. Lydia." 3 00:01:30,433 --> 00:01:32,680 Quer que o envie amanh�, Sra. Kenyon? 4 00:01:32,800 --> 00:01:35,213 N�o obrigada. � um presente de anivers�rio para meu esposo. 5 00:01:35,333 --> 00:01:36,688 Gostaria de entregar a ele esta noite. 6 00:01:36,829 --> 00:01:39,682 Se esperar um minuto Sra. Kenyon, embrulharei para a senhora. 7 00:01:39,802 --> 00:01:40,946 Obrigada. 8 00:01:41,066 --> 00:01:42,815 - Posso lhe ajudar, senhor? - S� tenho alguns minutos. 9 00:01:42,935 --> 00:01:45,582 Procuro um presente para um amigo. Algo para a esposa dele. 10 00:01:45,702 --> 00:01:48,093 - Venha por aqui, por favor. - Quase esquece do anivers�rio dela. 11 00:01:48,213 --> 00:01:50,296 Acaba de se lembrar. Estar� ocupado o dia todo. 12 00:01:50,416 --> 00:01:52,552 Disse que tem uma conta aqui. Seu nome � Tony Kenyon. 13 00:01:52,672 --> 00:01:54,835 Tenho que conseguir algum tipo de pulseira. 14 00:01:55,702 --> 00:01:57,089 Bem. 15 00:01:57,371 --> 00:02:00,241 - Estes broches s�o muito populares. - Bem, escolha algum. 16 00:02:00,566 --> 00:02:02,541 Oh, n�o gostaria da responsabilidade. 17 00:02:02,661 --> 00:02:05,658 Bem, bem... "Uni duni t�..." 18 00:02:07,818 --> 00:02:09,837 Este � bastante bonito. Quanto custa? 19 00:02:09,957 --> 00:02:12,944 - 2.100 d�lares. - 2.100 paus? 20 00:02:14,559 --> 00:02:17,167 Bem, que me preocupa? � dinheiro dele. 21 00:02:17,287 --> 00:02:20,023 Quer gravar algo, senhor? 22 00:02:20,143 --> 00:02:22,385 Oh, sim. Vejamos. Que acha... 23 00:02:22,505 --> 00:02:24,816 "Feliz quinto anivers�rio"? 24 00:02:24,936 --> 00:02:27,432 - Tem certeza, senhor? - N�o, tem raz�o. 25 00:02:27,552 --> 00:02:30,173 Por que lembrar disso cada vez que use? 26 00:02:30,617 --> 00:02:33,742 Que tal..."A minha amada esposa"? 27 00:02:34,281 --> 00:02:37,117 N�o provavelmente reserve isso para sua l�pide. 28 00:02:40,751 --> 00:02:42,831 - Que tal... - Que tal...Vamos, diga! 29 00:02:43,147 --> 00:02:46,379 "Para Lydia. Com amor, Tony". 30 00:02:47,634 --> 00:02:50,548 - Algo simples. - Bastante refinado. 31 00:02:51,369 --> 00:02:53,344 Isso diz o suficiente? 32 00:02:53,464 --> 00:02:56,156 N�o diz tudo? 33 00:02:56,762 --> 00:02:59,163 Sim. Que mais se pode dizer a uma esposa depois de cinco anos... 34 00:02:59,263 --> 00:03:00,263 atr�s de um broche. 35 00:03:01,177 --> 00:03:04,232 Est� bem, apronte para as 5 horas, pegarei a caminho de casa. 36 00:03:09,719 --> 00:03:11,382 Posso ver meu presente? 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,982 Sra. Kenyon! 38 00:03:13,116 --> 00:03:15,002 Oh, � lindo! 39 00:03:15,336 --> 00:03:17,289 Mas muito caro. 40 00:03:17,309 --> 00:03:19,796 - Sinto, senhora, se a ofendi de algum modo. - N�o. 41 00:03:20,816 --> 00:03:24,067 - N�o, mas este ser� nosso segredo. - Claro, senhora! 42 00:03:24,260 --> 00:03:28,118 Devolva isto a seu lugar e mostre-me outros enfeites. 43 00:03:32,018 --> 00:03:36,018 Fam�lia Kenyon 44 00:03:47,158 --> 00:03:48,527 Obrigado, Butch! 45 00:03:55,414 --> 00:03:57,440 Oh, Theodore, tem escondidos todos os... 46 00:03:57,540 --> 00:03:58,540 Luckys, Chesterfields e Camels? 47 00:03:59,160 --> 00:04:02,059 Sim, senhora, sempre me lembro disso quando temos h�spedes 48 00:04:02,179 --> 00:04:05,514 Cigarros "Red Wing" � um dos importantes clientes do Sr. Kenyon. 49 00:04:06,027 --> 00:04:08,073 300.000 por ano em publicidade. 50 00:04:09,162 --> 00:04:11,796 E sabonetes "Abercrombie" em todos os banheiros? 51 00:04:11,916 --> 00:04:14,113 Sim, senhora. "A �til barra envolvida em lavanda". 52 00:04:15,702 --> 00:04:19,354 Que acha que dever�amos fazer com a comida para c�es "Vantine"? 53 00:04:21,580 --> 00:04:24,828 Poder�amos p�r sobre o piano com com um aviso: "Sirva-se". 54 00:04:24,948 --> 00:04:27,111 Isso seria um pouco �bvio, n�o acha? 55 00:04:28,261 --> 00:04:30,864 Oh, � o Sr. Kenyon! Theodore, onde posso p�r isso? 56 00:04:30,984 --> 00:04:32,156 Que �, senhora? 57 00:04:32,356 --> 00:04:34,356 � um presente de anivers�rio para o Sr. Kenyon. 58 00:04:34,376 --> 00:04:36,477 Quero p�r onde ele possa encontrar acidentalmente. 59 00:04:36,497 --> 00:04:39,282 Talvez com o di�rio da tarde. Ele sempre vai direto para ler. 60 00:04:39,402 --> 00:04:41,484 Sim, � uma ideia maravilhosa! 61 00:04:45,302 --> 00:04:48,085 Theodore, colocou sabonetes Abercrombie em todos os banheiros? 62 00:04:48,205 --> 00:04:51,003 Sim, senhora. "A �til barra envolvida em lavanda". 63 00:04:51,123 --> 00:04:53,856 "A �til barra de lavanda em embalagem conveniente " 64 00:04:53,956 --> 00:04:54,956 Ol�! 65 00:04:57,148 --> 00:05:00,273 Bem, como � ser casada com um valent�o como eu h� cinco anos? 66 00:05:00,311 --> 00:05:01,883 Acho que vou gostar. 67 00:05:02,003 --> 00:05:04,226 N�o me deixe lhe apressar, querida. Sem pressa. 68 00:05:04,892 --> 00:05:06,586 Oh, querido. 69 00:05:06,706 --> 00:05:08,842 - Ei, parece cansado. - Eu estou. 70 00:05:08,962 --> 00:05:11,242 Finalmente tenho preparada a nova campanha de "Vantine" 71 00:05:11,362 --> 00:05:13,313 Isso significa um milh�o extra em publicidade para a empresa. 72 00:05:13,433 --> 00:05:15,727 Bem, isso � maravilhoso! Querido, por que n�o se senta? 73 00:05:15,847 --> 00:05:18,721 Entretanto, desejaria ter um slogan melhor para esta comida para c�es. 74 00:05:19,356 --> 00:05:21,454 Tenho que fazer com que ele aceite o acordo esta noite. 75 00:05:21,849 --> 00:05:25,036 - Bem, para isso s�o as festas. - Oh, querida, por favor. 76 00:05:25,439 --> 00:05:27,775 Quando se � crian�a, vai �s festas pelo sorvete. 77 00:05:27,895 --> 00:05:30,137 Quando se � jovem, vai para brincar de "Escrit�rio Postal". 78 00:05:30,742 --> 00:05:33,156 Mas quando est� casada h� cinco anos 79 00:05:33,276 --> 00:05:35,509 bem, tem que fechar um neg�cio! 80 00:05:35,629 --> 00:05:37,688 Lamento querida. Realmente. 81 00:05:37,808 --> 00:05:40,164 Sei o que faz. Por isso o suporto. 82 00:05:43,239 --> 00:05:45,834 Pergunto-me onde est� o jornal vespertino? 83 00:05:45,954 --> 00:05:48,274 Sabe, este Vantine � um cara engra�ado. 84 00:05:48,897 --> 00:05:51,706 Penso que podemos chegar a um acordo se pudermos lidar com Myrtle Vantine. 85 00:05:52,058 --> 00:05:53,901 Voc� sabe o que ela usa debaixo de sua saia, certo? 86 00:05:54,021 --> 00:05:56,399 - Sim. As cal�as do marido dela. - Exato. 87 00:05:58,648 --> 00:06:02,107 - Nunca tem f�sforos aqui. - Est�o l�, querido! Est� vendo? 88 00:06:06,511 --> 00:06:08,346 - N�o os encontro. - Aqui, querido! 89 00:06:12,603 --> 00:06:15,349 Diga-me, como tem ido com Myrtle Vantine ultimamente? 90 00:06:15,560 --> 00:06:19,019 Oh, assim, assim. Ela relaxa de vez em quando e me chama de "queridinha". 91 00:06:19,317 --> 00:06:21,793 Lembro-me que na �ltima vez que esteve nesta casa, ela se sentou ali... 92 00:06:21,913 --> 00:06:24,036 e o Sr. Vantine se sentou aqui. 93 00:06:24,156 --> 00:06:25,572 Lembra-se do que falaram? 94 00:06:25,692 --> 00:06:27,161 Bem, palavra por palavra? 95 00:06:27,281 --> 00:06:28,771 Sentado aqui, o Sr. Van... 96 00:06:28,871 --> 00:06:30,871 Querida, n�o me importa onde se sentou. 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,892 S� o que dizia. Isso � tudo. 98 00:06:33,012 --> 00:06:36,212 Disse: "Minha querida Sra. Kenyon, voc� tem uma cozinheira maravilhosa". 99 00:06:36,332 --> 00:06:37,669 E depois arrotou. 100 00:06:38,986 --> 00:06:40,425 Pode significar muito. 101 00:06:40,545 --> 00:06:42,304 Oh. Aqui est� o jornal. 102 00:06:43,528 --> 00:06:45,521 Hoje publicamos p�gina completa de an�ncios. 103 00:07:17,347 --> 00:07:18,857 - Querido! - Hem? 104 00:07:19,972 --> 00:07:21,710 Gosta do meu chap�u novo? 105 00:07:22,693 --> 00:07:25,011 A pr�xima coisa que voc� saber� � que usar�o coisas assim. 106 00:07:32,546 --> 00:07:35,996 Tony, n�o seria lindo ter um �lbum com a hist�ria de nosso casamento? 107 00:07:36,620 --> 00:07:40,034 Sabe, fotos antigas e cartas e lembran�as. 108 00:07:41,270 --> 00:07:43,079 N�o escutou uma palavra do que disse. 109 00:07:45,185 --> 00:07:47,731 Um hipop�tamo veio caminhando e se sentou no meu colo. 110 00:07:54,915 --> 00:07:57,189 De repente me encontro com a bola em meus bra�os. 111 00:07:57,309 --> 00:07:59,094 Est�vamos usando a antiga forma��o "T", 112 00:07:59,214 --> 00:08:00,514 foi uma jogada de abertura r�pida atrav�s do Tackle. 113 00:08:00,634 --> 00:08:02,173 Minha interfer�ncia foi uma ratoeira. 114 00:08:02,293 --> 00:08:05,009 Lan�o-me na zona do End, afasto o secund�rio com meus quadris. 115 00:08:08,173 --> 00:08:10,192 O Safety atacou sobre mim para me pegar. 116 00:08:10,315 --> 00:08:11,798 Ah, eu o detive com meu bra�o. 117 00:08:11,918 --> 00:08:13,413 Rapaz, a multid�o gritou! 118 00:08:13,533 --> 00:08:15,871 Corri atrav�s da linha final. 119 00:08:15,891 --> 00:08:16,591 Hurra! 120 00:08:16,691 --> 00:08:18,869 Touchdown! (futebol americano) 121 00:08:19,069 --> 00:08:20,069 Est� bem. 122 00:08:22,172 --> 00:08:24,691 Ei! Que � isto? 123 00:08:25,253 --> 00:08:28,132 Oh, isso? Nunca tinha visto em minha vida! 124 00:08:28,590 --> 00:08:30,354 Vamos dar uma olhada. 125 00:08:37,221 --> 00:08:39,214 Voc� estava muito bonita ent�o. 126 00:08:39,828 --> 00:08:41,725 Bem, que h� de ruim comigo agora? 127 00:08:48,742 --> 00:08:51,657 � o tipo de coisas que fazem se sentir muito feminina de novo. 128 00:08:51,981 --> 00:08:53,948 Voc� � feminina... com por cento. 129 00:08:56,649 --> 00:08:57,858 Que � isso? 130 00:08:57,958 --> 00:09:00,558 Antigo �nibus da 5� Avenida, h� cinco anos. 131 00:09:00,578 --> 00:09:02,489 Somente um �nibus? 132 00:09:02,987 --> 00:09:06,780 Talvez n�o se lembre, querido, mas nos conhecemos no teto do �nibus. 133 00:09:09,448 --> 00:09:12,600 Sempre me esque�o. Foi um caso de amor � primeira vista. 134 00:09:13,276 --> 00:09:16,190 Foi um caso de amor porque teve uma segunda vista. 135 00:09:20,340 --> 00:09:24,019 - De onde conseguiu isto? - De sua pr�pria m�o tr�mula. 136 00:09:26,011 --> 00:09:28,357 "Estimado senhor, lamentamos nos ver obrigados... 137 00:09:28,477 --> 00:09:30,876 "a dispensar seus servi�os a partir desta data". 138 00:09:32,898 --> 00:09:34,548 "22 de dezembro". 139 00:09:35,742 --> 00:09:37,980 �timo presente de Natal, verdade? 140 00:09:38,604 --> 00:09:40,105 Aterrorizante. 141 00:09:41,109 --> 00:09:42,572 Mas, sabe, de certa forma 142 00:09:42,672 --> 00:09:45,672 foi um dos Natais mais encantadores que j� tive. 143 00:09:47,105 --> 00:09:48,773 Comigo sem trabalho? 144 00:09:48,893 --> 00:09:51,125 Totalmente abalado? Sem um D�lar em casa? 145 00:09:51,699 --> 00:09:53,472 Praticamente chorando no seu colo? 146 00:09:55,609 --> 00:09:57,189 Amei isso. 147 00:10:01,007 --> 00:10:02,631 Agora, se quiser rir... 148 00:10:02,751 --> 00:10:05,142 gostaria de ler alguma de suas antigas cartas de amor? 149 00:10:07,331 --> 00:10:08,261 Oh, s�o engra�adas? 150 00:10:08,381 --> 00:10:10,981 Tony, s�o extravagantes, mas lindas. 151 00:10:14,688 --> 00:10:17,032 Melhoram mais abaixo. 152 00:10:18,595 --> 00:10:23,932 "...nascido, meu anjo desse para�so terrestre". 153 00:10:24,284 --> 00:10:26,470 Isto � pl�gio! 154 00:10:32,588 --> 00:10:33,597 Oh, oh, � George! 155 00:10:33,697 --> 00:10:35,397 Querida, tenho que discutir um assunto com ele. 156 00:10:35,417 --> 00:10:38,036 - Por que n�o sobe e se veste? - Oh, querido, tem muito tempo! 157 00:10:39,788 --> 00:10:41,487 Eu o tenho. Tive que esperar uns min... 158 00:10:41,607 --> 00:10:42,810 Voc� viu O'Reilly para esses esbo�os? 159 00:10:42,930 --> 00:10:44,109 - Quem? - O'Reilly! 160 00:10:44,229 --> 00:10:45,584 - Que comprou? - � um... 161 00:10:45,704 --> 00:10:48,849 - Oh, ol�, Lydia! - Ol�, George. 162 00:10:49,060 --> 00:10:51,907 Sim eu fiz. E ele acha que os esbo�os est�o bem. 163 00:10:52,027 --> 00:10:54,284 - Quem? - O'Reilly. 164 00:10:54,404 --> 00:10:56,180 Oh, sim, sim. 165 00:10:56,935 --> 00:11:01,081 Muito bons, disse ele. Absolutamente bons. 166 00:11:03,811 --> 00:11:05,417 Que � isso? 167 00:11:06,269 --> 00:11:08,007 Isto � apenas um presente para voc�, querida. 168 00:11:08,893 --> 00:11:11,485 Oh, obrigada, querido. Que �? 169 00:11:12,530 --> 00:11:14,575 Por que n�o abre? 170 00:11:14,695 --> 00:11:17,024 N�o, quero saber de voc�. 171 00:11:17,654 --> 00:11:19,752 Bem, � um... 172 00:11:19,872 --> 00:11:22,087 � um broche de diamantes. 173 00:11:23,766 --> 00:11:25,785 Oh. Bem, como sabe, George? 174 00:11:26,612 --> 00:11:29,149 Bem, olhe, eu mostrei a ele no escrit�rio. 175 00:11:29,269 --> 00:11:30,817 Sim, � lindo! 176 00:11:30,937 --> 00:11:34,021 Eu s� levei para que fizessem uma grava��o. 177 00:11:35,514 --> 00:11:37,976 Foi muito criativo com a inscri��o, querido? 178 00:11:39,367 --> 00:11:40,885 De alguma maneira. 179 00:11:41,658 --> 00:11:43,317 Oh, eu n�o diria isso, Tony. 180 00:11:43,437 --> 00:11:46,609 - N�o lhe pareceu? - N�o, n�o. Diria que � simples. 181 00:11:46,729 --> 00:11:49,075 "Para Lydia. Com amor. Tony". 182 00:11:49,195 --> 00:11:51,358 N�o pensei que fosse o lugar para parecer criativo. 183 00:11:54,081 --> 00:11:55,644 Parece uma pulseira. 184 00:11:55,764 --> 00:11:57,945 N�o, n�o, � um broche de diamantes, querida. 185 00:11:58,393 --> 00:12:02,466 Intui��o feminina. Como sempre, 100% errada. 186 00:12:04,222 --> 00:12:06,390 Mas � uma pulseira! 187 00:12:06,590 --> 00:12:07,590 Oh... 188 00:12:08,691 --> 00:12:10,587 Oh, � linda! 189 00:12:11,772 --> 00:12:14,449 E a inscri��o � muito original, Tony. 190 00:12:14,569 --> 00:12:15,819 Que diz? 191 00:12:16,673 --> 00:12:18,224 "Tony versus Lydia". 192 00:12:18,324 --> 00:12:20,324 "Luta nas noites de sexta-feira." 193 00:12:22,423 --> 00:12:25,987 Isso n�o � engra�ado, George. N�o me parece engra�ado em absoluto! 194 00:12:27,671 --> 00:12:28,926 Eu... 195 00:12:33,544 --> 00:12:36,388 � muito bonita, minha querida, de um modo pequeno. 196 00:12:37,292 --> 00:12:40,012 Penso que � pequena em uma linda maneira, Sra. Vantine 197 00:12:40,363 --> 00:12:44,699 O Sr. Vantine me presenteou esta em nosso segundo anivers�rio. 198 00:12:44,819 --> 00:12:46,315 - Verdade? - Sim. 199 00:12:46,435 --> 00:12:48,895 Bem, talvez quando o Sr. Kenyon for t�o velho como 200 00:12:49,015 --> 00:12:50,787 o Sr. Vantine, eu tenha mais. 201 00:12:58,779 --> 00:13:01,773 - Mas, Theodore, que houve? - � Butch, senhora. 202 00:13:02,282 --> 00:13:04,433 Tentamos comida de cachorro Vantine novamente esta noite, 203 00:13:04,553 --> 00:13:06,654 mas, como de costume, ficou muito doente. 204 00:13:07,066 --> 00:13:08,545 Oh, Butch! 205 00:13:08,665 --> 00:13:11,556 E agora, a mera vis�o da foto do Sr. Vantine na lata... 206 00:13:11,676 --> 00:13:13,698 provoca nele histeria canina. 207 00:13:13,818 --> 00:13:17,169 Oh, Theodore, � melhor que solte para que tome um ar. 208 00:13:17,289 --> 00:13:18,583 Sim, senhora. 209 00:13:23,233 --> 00:13:24,716 Boa noite, Sr. Vantine. 210 00:13:25,278 --> 00:13:27,086 Ah, boa noite, Sra. Kenyon. 211 00:13:27,206 --> 00:13:29,764 Ainda n�o vou lhe desejar um feliz aniversario, 212 00:13:29,884 --> 00:13:33,398 porque mais tarde podem me convencer a fazer um brinde. 213 00:13:34,177 --> 00:13:36,679 Oh, tenho certeza que algu�m lhe convencer�. 214 00:13:37,732 --> 00:13:39,549 Eu farei, "cachorrinho". 215 00:13:39,669 --> 00:13:42,988 Est� vendo, "cacho...", quer dizer, Sr. Vantine! 216 00:13:43,108 --> 00:13:44,288 Oh, querida. 217 00:13:44,408 --> 00:13:47,429 O Sr. Kenyon disse que v�o se juntar a n�s em Palm Beach 218 00:13:47,529 --> 00:13:48,929 para suas f�rias? 219 00:13:52,010 --> 00:13:53,248 N�o. 220 00:13:53,493 --> 00:13:56,487 N�o, acho que ele deve ter esquecido. 221 00:13:56,750 --> 00:13:58,321 Com licen�a. 222 00:14:00,555 --> 00:14:03,399 � melhor descer. O imperador e a imperatriz est�o aqui. 223 00:14:03,519 --> 00:14:06,190 - O Sr. e a Sra. Vantine? - Pronunciou seus nomes. 224 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 George, des�a. Fique com o velho, descerei j�. 225 00:14:09,181 --> 00:14:11,202 Bem, comi tr�s latas dessa maldita coisa 226 00:14:11,302 --> 00:14:12,802 e ainda n�o tenho uma ideia. 227 00:14:13,457 --> 00:14:14,906 - � melhor voc� se apressar. - Qu�? 228 00:14:15,026 --> 00:14:16,451 � melhor voc� se apressar. 229 00:14:22,981 --> 00:14:24,614 - Tony. - Sim? 230 00:14:25,386 --> 00:14:27,421 Tony, por que n�o me disse que voltou a aceitar 231 00:14:27,521 --> 00:14:29,221 ir a Palm Beach com os Vantine? 232 00:14:29,963 --> 00:14:31,939 Eu esqueci, eu acho. 233 00:14:33,203 --> 00:14:34,775 � o que eu disse. 234 00:14:34,895 --> 00:14:36,688 - A quem? - Myrtle 235 00:14:37,750 --> 00:14:40,280 Bem, j� conhece Myrtle. 236 00:14:40,380 --> 00:14:41,380 Oh, de cor. 237 00:14:41,421 --> 00:14:45,090 Ela foi Miss Coney Island e Miss Rua 42, depois Miss Am�rica, 238 00:14:45,210 --> 00:14:48,556 e agora � a Sra. Vantine, com sotaque brit�nico. 239 00:14:50,100 --> 00:14:52,251 Sabe, ultimamente ele mencionou isso v�rias vezes. 240 00:14:52,371 --> 00:14:54,928 Acho que quer nos tirar nossa cozinheira. 241 00:14:55,508 --> 00:14:58,527 Eu sei. Ela me insinuou isso tamb�m. 242 00:14:58,647 --> 00:15:01,091 Bem, e que fez? 243 00:15:01,211 --> 00:15:03,423 Eu a impedi muito bem, eu acho. 244 00:15:03,543 --> 00:15:05,372 Voc� a impediu? Que quer dizer? 245 00:15:05,492 --> 00:15:08,032 Deixei a ela muito claro que aqui � um pa�s livre. 246 00:15:08,152 --> 00:15:11,147 Onde os escravos foram libertados por Abraham Lincoln em 1865. 247 00:15:11,267 --> 00:15:13,843 Mas fiz isso com a maior delicadeza. 248 00:15:13,963 --> 00:15:15,513 Lydia, n�o esteve muito brilhante. 249 00:15:15,913 --> 00:15:17,713 Bem, que queria que fizesse? 250 00:15:18,074 --> 00:15:20,504 Ficar de joelhos, embrulhar minha cozinheira e envi�-la 251 00:15:20,524 --> 00:15:22,645 � casa dos Vantine com uma ma�� na boca? 252 00:15:22,765 --> 00:15:24,998 Este n�o � momento para perder as estribeiras! 253 00:15:25,118 --> 00:15:26,583 N�o percebe que: 254 00:15:26,603 --> 00:15:28,851 Um, o alimento para c�es Vantine � minha maior conta! 255 00:15:29,071 --> 00:15:31,467 Dois, significa um milh�o de d�lares extras em publicidade, 256 00:15:31,587 --> 00:15:33,261 que posso conseguir esta noite. 257 00:15:33,381 --> 00:15:34,706 Um... 258 00:15:34,826 --> 00:15:38,128 h� tr�s anos, quando quer�amos passar nossas f�rias na ilha, 259 00:15:38,248 --> 00:15:41,569 tivemos que ir a Palm Beach porque era l� onde Myrtle queria ir! 260 00:15:41,689 --> 00:15:43,842 Mas conseguimos esta casa como resultado, n�o? 261 00:15:43,962 --> 00:15:46,039 E meio milh�o d�lares mais em publicidade. 262 00:15:47,163 --> 00:15:49,682 Sim, conseguimos a casa, est� bem. 263 00:15:49,802 --> 00:15:52,254 Mas em algum momento, eu lhe perdi. 264 00:15:52,374 --> 00:15:54,475 - N�o gosta da casa? - Adoro. 265 00:15:54,595 --> 00:15:57,736 Por que quer come�ar uma briga na noite do nosso quinto anivers�rio? 266 00:15:58,619 --> 00:16:01,779 Querido, estou disposta a deixar todo o assunto agora mesmo. 267 00:16:02,061 --> 00:16:04,089 Est� bem, deixemos. 268 00:16:04,209 --> 00:16:05,748 Bem. Terminado. 269 00:16:20,397 --> 00:16:22,960 Sr. Vantine. Conhece minha esposa? 270 00:16:23,233 --> 00:16:25,322 Sim, sim. Como vai, Sra. Gorell? 271 00:16:25,442 --> 00:16:27,683 Provaram esse presunto? Est� �timo! 272 00:16:27,806 --> 00:16:30,071 Isso n�o � estranho no lar dos Kenyon. 273 00:16:30,953 --> 00:16:34,891 Sabe, Sra. Kenyon, eu cobicei e cobicei sua cozinheira. 274 00:16:35,422 --> 00:16:36,425 Verdade? 275 00:16:36,545 --> 00:16:40,052 Sim, sempre digo a "cachorrinho" que a cozinheira... 276 00:16:40,414 --> 00:16:42,417 dos Kenyon � muito superior... 277 00:16:42,617 --> 00:16:44,617 ...do que a pobrezinha da minha � capaz de proporcionar. 278 00:16:45,465 --> 00:16:46,585 Isso me lisonjeia. 279 00:16:46,705 --> 00:16:49,930 # Olhe, olhe, olhe. L� vai aquela que cozinha. 280 00:16:52,228 --> 00:16:54,394 Querida, permite-me uma sugest�o? 281 00:16:54,514 --> 00:16:56,641 Sei exatamente o que vai dizer. 282 00:16:56,761 --> 00:16:58,486 Devemos convidar o senhor e a Sra. Vantine 283 00:16:58,586 --> 00:16:59,886 a jantar com mais frequ�ncia! 284 00:17:00,232 --> 00:17:01,724 Por que guardar o segredo mais tempo? 285 00:17:01,824 --> 00:17:03,624 Bem poder�amos lhes dizer agora mesmo. 286 00:17:04,867 --> 00:17:07,893 - Dizer o qu�? - Lembra-se, querida? 287 00:17:08,780 --> 00:17:10,562 N�o, n�o me lembro. 288 00:17:10,816 --> 00:17:12,572 Oh, sim voc� se lembra! 289 00:17:14,423 --> 00:17:16,741 Bem, ent�o por que voc� n�o diz? 290 00:17:17,171 --> 00:17:19,181 Est� bem. Eu farei. 291 00:17:20,024 --> 00:17:22,560 Lembr�vamos de quanto gosta da cozinha de Maddie, 292 00:17:22,660 --> 00:17:24,160 ent�o Lydia me disse, querido... 293 00:17:24,280 --> 00:17:26,863 por que n�o pergunta � Sra. Vantine se queria ter Maddie? 294 00:17:27,215 --> 00:17:29,348 Ora, n�o � maravilhoso? 295 00:17:29,468 --> 00:17:32,246 Bem, apenas se quer dizer. 296 00:17:32,366 --> 00:17:34,616 Est� bem, mas com uma condi��o... 297 00:17:34,736 --> 00:17:37,733 que venham jantar conosco uma dessas noites. 298 00:17:38,883 --> 00:17:40,708 Por sua perene felicidade! 299 00:17:41,500 --> 00:17:43,203 Por n�s, querido. 300 00:17:44,250 --> 00:17:45,698 Desculpem. 301 00:18:04,544 --> 00:18:06,138 Posso prepar�-lo, Sra. Kenyon? 302 00:18:06,258 --> 00:18:08,675 N�o, obrigada, Theodore. Eu mesma quero fazer isso. 303 00:18:08,795 --> 00:18:09,957 Sim, senhora. 304 00:18:11,125 --> 00:18:13,969 Esse foi um truque sujo, Lydia. Lamento muito, querida. 305 00:18:14,311 --> 00:18:16,980 Por dois centavos sairia desta festa. 306 00:18:17,100 --> 00:18:19,079 Sim, querida, mas aonde iria? 307 00:18:19,863 --> 00:18:21,970 Pela vizinhan�a, eu acho. 308 00:18:41,673 --> 00:18:43,283 Por favor! 309 00:18:43,403 --> 00:18:46,092 Deixe-me lev�-lo! Por favor. 310 00:18:52,360 --> 00:18:54,778 Oh, Sra. Vantine. Eu estava lhe levando seu prato! 311 00:18:54,898 --> 00:18:55,875 Obrigada! 312 00:18:55,995 --> 00:18:58,526 Jamais provou comida igual em sua vida! 313 00:19:29,617 --> 00:19:31,250 Ela n�o pareceu gostar muito. 314 00:19:31,450 --> 00:19:32,450 Qu�? 315 00:19:38,061 --> 00:19:42,192 Bem, eu acho que foi infantil mas estou muito brava. 316 00:19:42,250 --> 00:19:44,157 Tome. 317 00:19:44,484 --> 00:19:46,705 Beba isto. Vai se sentir melhor. 318 00:19:46,825 --> 00:19:49,040 - Que � voc�, m�dico? - Melhor. 319 00:19:49,160 --> 00:19:51,173 Talvez fosse isso que um m�dico receitaria. 320 00:19:53,238 --> 00:19:56,539 Creio que este assento ficar� um pouco mais c�modo. 321 00:19:57,478 --> 00:19:58,839 Obrigada. 322 00:20:05,479 --> 00:20:07,656 Ali�s, quem � voc�? 323 00:20:08,622 --> 00:20:10,150 A anfitri�. 324 00:20:10,378 --> 00:20:12,344 Bem, sou seu convidado! 325 00:20:13,850 --> 00:20:16,176 Oh. Bom, isso explica tudo. 326 00:20:17,247 --> 00:20:18,784 Olhe, ainda estou bastante aborrecida, 327 00:20:18,884 --> 00:20:20,384 ent�o talvez seja melhor que v� embora. 328 00:20:20,404 --> 00:20:22,417 No, n�o posso abandonar uma dama em perigo. 329 00:20:22,537 --> 00:20:24,386 S� quero pensar sozinha. 330 00:20:24,506 --> 00:20:26,976 Talvez possa pensar melhor se eu lhe levar longe. 331 00:20:28,319 --> 00:20:31,470 Neste momento, gostaria de cavar um um buraco profundo e entrar nele. 332 00:20:32,053 --> 00:20:34,107 Sou �timo com uma picareta e uma p�. 333 00:20:37,311 --> 00:20:39,058 Eu aviso voc�. 334 00:20:41,630 --> 00:20:43,640 Tome, talvez se sinta melhor vestindo isso. 335 00:20:43,885 --> 00:20:45,553 Oh, obrigada. 336 00:20:46,141 --> 00:20:48,634 - De quem � este carro? - Meu. 337 00:20:50,029 --> 00:20:51,495 N�o, por favor. 338 00:20:51,615 --> 00:20:53,514 Voc� teria que girar a chave para lig�-lo. 339 00:20:54,557 --> 00:20:57,217 Mas as rodas est�o bem orientadas. 340 00:20:59,376 --> 00:21:01,487 Fala como se precisasse disto. 341 00:21:01,607 --> 00:21:02,795 Eu preciso. 342 00:21:03,295 --> 00:21:06,254 N�o h� nada t�o triste como um anivers�rio de casamento. 343 00:21:07,395 --> 00:21:09,396 Oh, agora eu lhe reconhe�o. 344 00:21:10,055 --> 00:21:12,284 � um c�nico barato. 345 00:21:12,404 --> 00:21:15,312 Diz o contr�rio do impresso nos cart�es de felicita��o, hem? 346 00:21:17,611 --> 00:21:20,455 Oh, Escute. Gostaria que fosse maravilhoso para voc�. 347 00:21:20,859 --> 00:21:23,115 Gostaria de lhe ver sentada em uma estrela. 348 00:21:24,774 --> 00:21:25,740 Obrigada. 349 00:21:25,860 --> 00:21:27,732 Desejo-lhe o melhor, v�? 350 00:21:28,826 --> 00:21:30,942 Sabe, acho que estou muito feliz em lhe conhecer. 351 00:21:31,758 --> 00:21:33,953 - Eu duvido. - Por qu�? 352 00:21:34,207 --> 00:21:36,141 Qualquer mulher que tenha estado casada cinco anos... 353 00:21:36,241 --> 00:21:37,241 dificilmente queira me conhecer. 354 00:21:37,461 --> 00:21:39,446 S� quer brincar de me conhecer. 355 00:21:39,566 --> 00:21:42,676 Quer saltar de paraquedas e depois comer um pouco de pipoca, 356 00:21:42,796 --> 00:21:45,754 e correr para casa, tremendo de gratid�o pelo que quase fez. 357 00:21:46,763 --> 00:21:48,554 Olhe, senhor, que vende, 358 00:21:48,674 --> 00:21:51,381 santidade de casa ou divers�o? 359 00:21:51,501 --> 00:21:54,032 Sou a favor de qualquer uma delas, desde que a campainha toque. 360 00:21:55,843 --> 00:21:58,415 - Como se chama? - Jim Blake. 361 00:21:58,845 --> 00:22:00,732 Como vai, Sr. Blake. 362 00:22:05,121 --> 00:22:07,351 Poderia lhe mostrar a lua, senhora. 363 00:22:08,640 --> 00:22:11,124 Vai se sentir muito melhor fugindo. 364 00:22:18,016 --> 00:22:21,124 Est� bem, Sr. Blake. Mostre-me a lua. 365 00:22:22,449 --> 00:22:23,643 Oh, Jim! 366 00:22:24,591 --> 00:22:28,125 - Jim! Espere um minuto. - Eu lhe vejo depois! 367 00:22:28,458 --> 00:22:30,749 Sorria. Ela n�o vai gostar ent�o sorria. 368 00:22:46,420 --> 00:22:49,211 Andamos bastante. N�o acha que devemos voltar? 369 00:22:49,826 --> 00:22:52,459 N�o estivemos fora o suficiente para preocupar ningu�m. 370 00:22:54,549 --> 00:22:57,630 Cachorrinho. Somos os �ltimos. 371 00:22:57,884 --> 00:23:00,281 Inclusive a anfitri� desapareceu. 372 00:23:01,598 --> 00:23:05,048 Os rapazes comentavam sobre seu instinto feminino, gatinha. 373 00:23:05,276 --> 00:23:07,040 Bem, eu acabo de usar. 374 00:23:07,160 --> 00:23:08,594 - Voc� fez? - Sim. 375 00:23:08,939 --> 00:23:12,283 Vi o Sr. Blake e a Sra. Kenyon partir em seu carro h� algum tempo, 376 00:23:12,477 --> 00:23:15,259 e posso lhes assegurar, depois de consultar meu instinto feminino, 377 00:23:15,379 --> 00:23:17,313 que n�o est�o colhendo margaridas. 378 00:23:18,519 --> 00:23:20,942 Os rapazes estavam discutindo seu instinto de mulher, 379 00:23:21,062 --> 00:23:23,883 aplicado � nova campanha de alimentos para c�es, gatinha. 380 00:23:24,003 --> 00:23:25,226 Oh, isso. 381 00:23:25,454 --> 00:23:28,614 Bem, n�o tenho tanta certeza da campanha. 382 00:23:28,816 --> 00:23:30,660 N�o est�, gatinha? 383 00:23:30,780 --> 00:23:33,223 N�o, cachorrinho querido, n�o estou. 384 00:23:33,343 --> 00:23:36,366 Claro, poderia mudar de ideia amanh�. 385 00:23:36,486 --> 00:23:40,233 O Sr. Kenyon poderia explicar isso � luz da manh�. 386 00:23:40,353 --> 00:23:43,253 Quem sabe? Poderia me convencer. 387 00:23:43,990 --> 00:23:45,456 Boa noite. 388 00:23:46,150 --> 00:23:47,985 Vamos, cachorrinho querido. 389 00:23:48,546 --> 00:23:50,170 Boa noite. 390 00:23:50,407 --> 00:23:53,752 Oh, Kenyon. N�o se preocupe pelo Sr. Blake e a Sra. Kenyon. 391 00:23:53,872 --> 00:23:56,965 Blake leva a gatinha frequentemente a excurs�es inocentes. 392 00:23:57,185 --> 00:23:59,063 - N�o � isso, gatinha? - Oh, sim. 393 00:23:59,183 --> 00:24:00,845 O Sr. Blake � muito �til. 394 00:24:00,965 --> 00:24:03,602 � um homem �til para t�-lo perto. Boa noite. 395 00:24:03,802 --> 00:24:05,513 Boa noite. 396 00:24:11,647 --> 00:24:13,728 Bem, n�o sei por que os homens confiam nas mulheres. 397 00:24:13,928 --> 00:24:15,228 As mulheres n�o confiam neles. 398 00:24:15,248 --> 00:24:18,016 - Confia em mim. - Oh, claro! 399 00:24:18,921 --> 00:24:20,624 Mas olhe para voc�. 400 00:24:41,274 --> 00:24:42,275 Cansada? 401 00:24:42,395 --> 00:24:45,345 - N�o. Sinto-me muito bem! - Disse que seria assim. 402 00:24:45,678 --> 00:24:47,390 Fugiu de festas antes? 403 00:24:47,510 --> 00:24:49,374 Fa�o isso habitualmente se a companhia for adequada. 404 00:24:49,620 --> 00:24:50,726 Que ser�? 405 00:24:50,846 --> 00:24:52,699 Qual � a especialidade da casa, amigo. 406 00:24:52,819 --> 00:24:54,982 Hamb�rgueres "com" ou "sem". 407 00:24:55,219 --> 00:24:57,369 Hamb�rgueres "com", por favor. 408 00:24:57,650 --> 00:24:59,503 Mas ainda n�o lhe mostrei a lua! 409 00:25:00,319 --> 00:25:01,346 "Com". 410 00:25:01,466 --> 00:25:03,760 - N�o lua. - E voc�? 411 00:25:03,880 --> 00:25:05,911 Hamb�rgueres "sem". 412 00:25:06,587 --> 00:25:08,729 Tamb�m poderia ter cebolas, companheiro. 413 00:25:13,725 --> 00:25:15,121 Escutamos um pouco de m�sica? 414 00:25:30,428 --> 00:25:33,088 - Pergunto-me se eu cometi um erro. - Fazendo o qu�? 415 00:25:33,790 --> 00:25:35,897 Ao me abster de fazer amor. 416 00:25:36,017 --> 00:25:37,479 Oh, que gentileza voc� se conter. 417 00:25:37,599 --> 00:25:39,222 Facilmente poderia ter tentado. 418 00:25:39,242 --> 00:25:41,064 Com certeza. Eu teria lhe esbofeteado. 419 00:25:42,087 --> 00:25:43,738 Ah. � o que pensei. 420 00:25:44,361 --> 00:25:45,704 Bem. 421 00:25:45,824 --> 00:25:48,117 Que vai fazer com seus pr�ximos anivers�rios? 422 00:25:49,636 --> 00:25:51,787 - Lutar. - Oh, n�o far� isso. 423 00:25:51,907 --> 00:25:54,796 N�o se pode vencer no s�culo XX. N�o quando est� casada nele. 424 00:25:55,124 --> 00:25:56,600 N�o lutar�. 425 00:25:56,900 --> 00:25:59,400 Beber� um pouco e flertar� um pouco. 426 00:25:59,520 --> 00:26:01,314 Parece desagrad�vel. 427 00:26:01,434 --> 00:26:03,263 Bebeu um pouco esta noite, n�o � isso? 428 00:26:03,737 --> 00:26:05,818 - Sim. - E flertou. 429 00:26:05,938 --> 00:26:07,788 Bem, n�o muito ainda. 430 00:26:08,421 --> 00:26:11,555 Beber� um poco mais na pr�xima vez, e flertar� um pouco mais. 431 00:26:11,836 --> 00:26:13,776 E n�o ser� t�o rid�culo. 432 00:26:24,083 --> 00:26:27,463 Mas com o tempo ser� como eu. Sem a garrafa ou sou nada. 433 00:26:27,753 --> 00:26:29,842 E com a garrafa, bem, 434 00:26:29,962 --> 00:26:32,405 o pr�ximo passo � algu�m como Myrtle. 435 00:26:34,278 --> 00:26:35,919 Ent�o, ela � sua "luz de lua"? 436 00:26:36,039 --> 00:26:37,877 Oh, n�o. N�o luz de lua. 437 00:26:37,997 --> 00:26:40,607 Ela � como fogos de artif�cios, que � melhor que a escurid�o total. 438 00:26:41,148 --> 00:26:42,723 Tive a inten��o de cancel�-lo v�rias vezes... 439 00:26:42,843 --> 00:26:44,847 mas sempre me lembro da minha empresa. 440 00:26:45,058 --> 00:26:47,823 Collins, Wilkinson, Cohen e Blake. 441 00:26:47,943 --> 00:26:49,441 Blake sou eu, entende? 442 00:26:49,561 --> 00:26:51,976 A empresa obt�m metade de sua receita do "Sr." Myrtle. 443 00:26:52,103 --> 00:26:54,122 E essa � a hist�ria de sua vida. 444 00:26:54,242 --> 00:26:55,967 At� esta noite. 445 00:26:56,087 --> 00:26:58,021 Que est� procurando? 446 00:26:58,671 --> 00:27:00,426 Algu�m como voc�. 447 00:27:00,655 --> 00:27:02,140 Pregaria um bilhete de despedida... 448 00:27:02,240 --> 00:27:04,240 no travesseiro de Collins, Wilkinson e Cohen por voc�. 449 00:27:05,774 --> 00:27:07,600 Eu tenho um barco no cais. 450 00:27:07,720 --> 00:27:09,601 Uma mulher pode ir nesse barco, verdade? 451 00:27:09,721 --> 00:27:11,155 Que tipo de mulher? 452 00:27:11,275 --> 00:27:13,514 Bem, ela teria que ter beleza. 453 00:27:13,634 --> 00:27:15,822 Do contr�rio, n�o queria. 454 00:27:16,033 --> 00:27:18,034 E ela deveria ser infeliz. 455 00:27:18,154 --> 00:27:20,247 Do contr�rio, n�o me queria. 456 00:27:20,633 --> 00:27:22,933 � t�o f�cil como ligar o motor. 457 00:27:23,053 --> 00:27:25,434 Sa�mos da festa esta noite. N�o foi t�o dif�cil. 458 00:27:25,812 --> 00:27:28,182 Por que n�o podemos abandonar o mundo esta manh�? 459 00:27:30,192 --> 00:27:32,220 Jamais convidei outra mulher ao meu barco. 460 00:27:33,462 --> 00:27:35,937 - N�o? - N�o. 461 00:27:36,639 --> 00:27:39,255 Sabe, come�o a sentir muita pena de voc�. 462 00:27:40,572 --> 00:27:42,056 Sinto pena de mim mesmo. 463 00:27:42,176 --> 00:27:45,023 Por isso eu deixei. Sou covarde, v�? 464 00:27:45,453 --> 00:27:46,928 - Eu n�o. - Como sabe? 465 00:27:46,948 --> 00:27:48,323 Nem sequer tentou descobrir. 466 00:27:48,443 --> 00:27:49,895 Que pensa que estou fazendo agora? 467 00:27:50,015 --> 00:27:51,519 Esperando o que eu diga n�o seja verdade. 468 00:27:51,639 --> 00:27:54,296 N�o! Sei o que quero. 469 00:27:54,331 --> 00:27:56,683 Sempre soube. 470 00:27:57,912 --> 00:28:00,203 Vamos. Leve-me para casa. 471 00:28:14,642 --> 00:28:16,398 Notou a conversa desse cara? 472 00:28:16,518 --> 00:28:18,242 Claro que sim. 473 00:28:19,427 --> 00:28:22,017 Essas s�o as coisas que tenho tentado lhe dizer. 474 00:28:22,137 --> 00:28:23,887 Mas voc� n�o tem um barco! 475 00:28:33,059 --> 00:28:34,253 - Obrigada por tudo. - Boa noite. 476 00:28:34,373 --> 00:28:37,250 Lembre-se, sempre haver� um barco queimando em minha janela por voc�. 477 00:28:45,472 --> 00:28:47,732 Onde diabo esteve? 478 00:28:49,537 --> 00:28:52,709 Oh, querido, perdoe-me. Eu me comportei de forma atroz. 479 00:28:52,829 --> 00:28:54,997 - Isso mesmo. - Estava furiosa com Myrtle, 480 00:28:55,117 --> 00:28:57,251 ent�o sa� com este homem que � um perfeito estranho. 481 00:28:57,371 --> 00:28:59,989 - N�o significa nada para mim. - N�o estou preocupado com isso. 482 00:29:00,109 --> 00:29:02,915 Oh, lamento tanto. Queria que nosso anivers�rio fosse lindo. 483 00:29:03,035 --> 00:29:05,987 - Mas eu o estraguei, suponho. - Bem, � minha culpa tamb�m. 484 00:29:08,120 --> 00:29:11,149 Eu amo voc�, querido. Ainda n�o � t�o tarde. 485 00:29:11,269 --> 00:29:13,926 - Ainda � nosso anivers�rio. - Nosso anivers�rio terminou. 486 00:29:14,046 --> 00:29:15,936 J� � amanh�. 487 00:29:16,331 --> 00:29:18,072 Podemos salvar algo disso. 488 00:29:18,172 --> 00:29:20,172 Pode apostar que podemos salvar algo. 489 00:29:20,192 --> 00:29:23,030 Percebe que p�s em perigo toda a campanha de Vantine? 490 00:29:23,150 --> 00:29:26,146 - 150.000 d�lares em comiss�es? - Mas como? 491 00:29:26,266 --> 00:29:28,298 N�o sabe que Blake � um convidado de Vantine? 492 00:29:28,418 --> 00:29:29,340 Sim. Mas eu n�o... 493 00:29:29,460 --> 00:29:31,375 Bem, para que me entrega toda esta salada? 494 00:29:31,495 --> 00:29:33,520 Estou em um apuro. N�o percebe isso? 495 00:29:33,640 --> 00:29:35,469 - Eu lamento. - Voc� lamenta. 496 00:29:35,589 --> 00:29:37,682 N�o percebi o que estava fazendo. 497 00:29:37,782 --> 00:29:39,182 Eu direi o que vai fazer! 498 00:29:39,402 --> 00:29:42,126 Vai pegar esse telefone antes de que essa mulher se meta na cama. 499 00:29:42,246 --> 00:29:44,724 Quero consertar toda essa confus�o antes de perder essa conta. 500 00:29:46,758 --> 00:29:49,444 - Isso � tudo o que est� perdendo? - N�o � suficiente? 501 00:29:51,138 --> 00:29:54,105 Agora v�. N�o sei o que vai dizer. Isso depende de voc�. 502 00:29:55,511 --> 00:29:57,243 E este � tamb�m o princ�pio e o fim... 503 00:29:57,343 --> 00:29:59,143 de todo esse assunto da "esposa infeliz". 504 00:30:02,294 --> 00:30:05,051 Deixe claro que o epis�dio foi inocente de sua parte. 505 00:30:05,292 --> 00:30:06,406 Eu farei. 506 00:30:07,724 --> 00:30:09,085 A Sra. Vantine, por favor. 507 00:30:09,205 --> 00:30:11,727 E tamb�m que nunca voltar� a ver esse homem. Est� claro? 508 00:30:11,847 --> 00:30:13,123 Sim, Tony. 509 00:30:13,243 --> 00:30:14,571 Bom. 510 00:30:14,791 --> 00:30:17,266 Sra. Vantine? � a Sra. Kenyon. 511 00:30:19,411 --> 00:30:21,755 Ela saiu h� cerca de cinco minutos. 512 00:30:21,875 --> 00:30:25,415 Telefono para dizer que lamento muito que volt�ssemos t�o tarde. 513 00:30:26,574 --> 00:30:30,349 Sai para tomar um ar e o encontrei andando. 514 00:30:30,469 --> 00:30:32,886 Parecia bastante perdido na festa. 515 00:30:34,514 --> 00:30:35,919 Namorador? 516 00:30:37,016 --> 00:30:39,185 Estou lisonjeada, Sra. Vantine. 517 00:30:40,545 --> 00:30:42,757 Estou feliz de que entenda. 518 00:30:42,877 --> 00:30:44,750 Muito obrigada. 519 00:30:45,000 --> 00:30:46,747 Boa noite. 520 00:30:47,353 --> 00:30:48,942 Que disse? 521 00:30:49,062 --> 00:30:50,943 N�o acho que tenha que se preocupar com suas comiss�es. 522 00:30:51,063 --> 00:30:52,751 Oh, que bom! 523 00:30:52,871 --> 00:30:55,901 Agora esque�amos tudo, est� bem? Voc� sente e eu sinto. 524 00:30:56,182 --> 00:30:57,358 Sim, eu sinto muito. 525 00:30:57,478 --> 00:30:59,246 Talvez agora n�o tenhamos que ir a Palm Beach. 526 00:30:59,992 --> 00:31:01,968 Talvez possamos fugir sozinhos para variar. 527 00:31:02,088 --> 00:31:03,607 Isso seria bom. 528 00:31:03,727 --> 00:31:05,652 Falemos disso l� em cima est� bem? 529 00:31:33,330 --> 00:31:35,647 Al�, aqui � a Sra. Kenyon. 530 00:31:35,767 --> 00:31:38,413 Poderia enviar um t�xi imediatamente? 531 00:31:38,533 --> 00:31:40,124 Obrigada. 532 00:31:44,382 --> 00:31:46,726 ESCRIT�RIOS DE ADVOCACIA DE 533 00:31:58,964 --> 00:32:00,636 Meu nome � Kenyon. Quero ver Blake. 534 00:32:00,656 --> 00:32:01,701 - Est� marcado? - N�o, n�o estou. 535 00:32:01,801 --> 00:32:03,319 - S� quero ver Blake. - Mas... 536 00:32:08,872 --> 00:32:10,311 � Blake? 537 00:32:11,075 --> 00:32:13,875 - Se n�o houver erro, sou eu. - Onde est� minha esposa? 538 00:32:15,137 --> 00:32:17,968 - O servi�o de informa��es � l� fora. - N�o se fa�a de engra�ado. 539 00:32:18,275 --> 00:32:19,978 Garanto que n�o tenho o menor interesse em lhe atendar. 540 00:32:20,098 --> 00:32:21,910 Est� bem, onde ela est�? 541 00:32:22,441 --> 00:32:25,487 - Bem, quem � voc�? - Meu nome � Kenyon. 542 00:32:26,549 --> 00:32:29,648 - Oh, Kenyon! Como vai? - Olhe. 543 00:32:29,768 --> 00:32:31,158 Minha esposa foi embora, 544 00:32:31,278 --> 00:32:33,256 e a menos que esteja errado, voc� tem a ver com isso. 545 00:32:33,370 --> 00:32:34,818 N�o sei que possa lhe dizer para ajudar a encontr�-la. 546 00:32:34,938 --> 00:32:36,855 Aonde foi com ela ontem � noite? 547 00:32:36,975 --> 00:32:39,374 N�o me pergunte isso, amigo. N�o estive fotografando a paisagem. 548 00:32:39,494 --> 00:32:41,464 Olhe, voc� vai me ajudar, ou n�o? 549 00:32:41,584 --> 00:32:43,952 - Que quer saber? - Quero saber de que ela falou. 550 00:32:45,930 --> 00:32:48,239 Amigo, ela esteve dando uma olhada no horizonte. 551 00:32:48,994 --> 00:32:52,023 - Que horizonte? - Oh, s� existe um, velho. 552 00:32:52,496 --> 00:32:54,945 Ela o examinou com muito cuidado. 553 00:32:55,065 --> 00:32:56,376 Ela estava interessada, est� bem, 554 00:32:56,496 --> 00:32:59,104 mas decidiu esperar poder conseguir isso a um pre�o baixo. 555 00:32:59,224 --> 00:33:01,878 e pensou que talvez pudesse fazer isso em presta��es. 556 00:33:01,998 --> 00:33:03,711 Depois entrou e vestiu o avental de novo. 557 00:33:03,831 --> 00:33:06,344 N�o lhe pareceu que se visse muito bonito, ent�o o jogou fora. 558 00:33:06,464 --> 00:33:10,040 Bem, o vento soprava muito forte, e l� estava ela... 559 00:33:10,160 --> 00:33:13,316 naquela terra de ningu�m entre o avental e o horizonte. 560 00:33:13,623 --> 00:33:16,020 Agora, eu tinha um banjo, v�? 561 00:33:16,959 --> 00:33:19,163 Est� um pouco desafinado, entende? 562 00:33:19,400 --> 00:33:21,778 N�o sei de que diabo est� falando. 563 00:33:22,033 --> 00:33:24,302 A senhora parecia estar triste. 564 00:33:24,715 --> 00:33:28,094 N�o gosta dos cigarros, do sabonete e da comida de c�es, velho. 565 00:33:28,428 --> 00:33:30,658 Gostaria que n�o continuasse me chamando de "velho". 566 00:33:30,778 --> 00:33:32,132 Est� bem, "amigo". 567 00:33:32,252 --> 00:33:35,489 - Algo mais? - Consultou sobre um div�rcio? 568 00:33:35,609 --> 00:33:37,743 Div�rcio? N�o. Consultou a voc�? 569 00:33:37,863 --> 00:33:39,674 Sim, encontrei um bilhete esta manh�. 570 00:33:39,794 --> 00:33:41,720 Bem, isso � algo simples. 571 00:33:42,036 --> 00:33:43,766 N�o o tramitaria em Nova York. � problem�tico. 572 00:33:43,886 --> 00:33:45,197 N�o vim para falar disso. 573 00:33:45,317 --> 00:33:46,734 Est� bem. Sem honor�rios. 574 00:33:46,854 --> 00:33:49,455 Em Reno � melhor. Ent�o voc� ter� o que escolher: crueldade mental, 575 00:33:49,575 --> 00:33:51,179 abandono, falta de manuten��o, incompatibilidade. 576 00:33:51,299 --> 00:33:53,049 Incompatibilidade, uma ova! 577 00:33:53,169 --> 00:33:55,488 Agora veja, Blake. N�o haver� div�rcio. Est� claro? 578 00:33:55,608 --> 00:33:56,919 Ela n�o pode provar nada. 579 00:33:57,039 --> 00:33:58,637 Bom, est� bem situado. 580 00:33:58,757 --> 00:34:01,892 Por lei, estar apaixonado por seu trabalho n�o constitui adult�rio. 581 00:34:02,569 --> 00:34:03,948 Desculpe. 582 00:34:04,483 --> 00:34:05,721 Obrigado. 583 00:34:06,555 --> 00:34:09,761 A Sra. Kenyon est� lhe esperando l� fora. 584 00:34:12,841 --> 00:34:15,916 Diga ao Sr. Fauntleroy que espere um momento na sala do Sr. Cohen. 585 00:34:16,036 --> 00:34:16,530 Sim. 586 00:34:16,650 --> 00:34:17,698 - Oh, sente-se. - N�o! 587 00:34:17,818 --> 00:34:19,840 Vou embora! Mas antes de fazer isso, 588 00:34:19,960 --> 00:34:22,517 Se houver mais alguma coisa que disse, por favor, coloque sobre a mesa. 589 00:34:22,637 --> 00:34:24,448 Restrinja-se �s palavras. Deixe a m�sica de fora. 590 00:34:24,984 --> 00:34:26,362 Bem, deixe-me ver. 591 00:34:26,851 --> 00:34:29,353 - Os amigos n�o a agradavam. - Oh, n�o a agradavam? 592 00:34:29,473 --> 00:34:30,592 Bem, isso � muito ruim. 593 00:34:30,712 --> 00:34:33,910 E por acaso sugeriu textualmente que deixe meu trabalho? 594 00:34:34,709 --> 00:34:37,395 - N�o faria isso, verdade? - Acha que estou louco? 595 00:34:37,515 --> 00:34:39,193 Poderia ajudar, amigo. 596 00:34:39,313 --> 00:34:41,677 Cuspa no olho do seu chefe. Pegue sua esposa pela m�o, 597 00:34:41,797 --> 00:34:43,521 suba no alto de uma colina. 598 00:34:43,868 --> 00:34:46,255 Olhemos a lua. Ela � uma mulher. 599 00:34:46,375 --> 00:34:48,752 Ela � a vida mesma. Faz a grama crescer, entende? 600 00:34:49,166 --> 00:34:52,116 Eu a tenho pela m�o e n�o vou deix�-la ir 601 00:34:52,563 --> 00:34:54,266 Ela � uma cotovia. 602 00:34:54,574 --> 00:34:56,900 Como isso se encaixa nessa foto, afinal? 603 00:34:58,040 --> 00:35:00,683 Oh, sou um Sr. Ningu�m, v�? E voc� � um Sr. Algu�m. 604 00:35:00,937 --> 00:35:02,833 Uma mulher come�a escolhendo seu homem. 605 00:35:02,953 --> 00:35:04,670 Mas se ele n�o pode interpretar o papel, 606 00:35:04,770 --> 00:35:06,470 as palavras continuam l�, verdade, amigo? 607 00:35:06,490 --> 00:35:08,412 Talvez o Sr. Ningu�m possa diz�-las. 608 00:35:08,640 --> 00:35:10,379 E as diz. 609 00:35:10,853 --> 00:35:13,249 Parece que se especializa nas esposas de outros homens, n�o � isso? 610 00:35:13,369 --> 00:35:14,864 Olhe, n�o quero brigar com voc�. 611 00:35:14,984 --> 00:35:17,788 N�o. � o tipo de homem que evita dar a cara e confrontar. 612 00:35:17,908 --> 00:35:20,613 No momento, s� estou interessado em lhe mostrar a sa�da, amigo. 613 00:35:20,733 --> 00:35:22,307 N�o me chame de "amigo"! 614 00:35:24,061 --> 00:35:25,738 Est� bem, "velho". 615 00:35:40,872 --> 00:35:42,426 Entre, Sra. Kenyon. 616 00:35:46,894 --> 00:35:48,870 - Ol�. - � um grande prazer. 617 00:35:57,376 --> 00:35:58,737 Bem... 618 00:36:00,677 --> 00:36:01,897 Bem... 619 00:36:02,336 --> 00:36:04,399 Poderia tentar me acalmar? 620 00:36:05,065 --> 00:36:07,067 Falar algo sobre o tempo. 621 00:36:07,760 --> 00:36:09,349 Est� chovendo. 622 00:36:11,016 --> 00:36:12,693 Sabe, talvez n�o devesse estar aqui. 623 00:36:12,813 --> 00:36:13,896 N�o. 624 00:36:14,016 --> 00:36:15,601 Mas estou muito feliz que viesse. 625 00:36:17,712 --> 00:36:20,109 Vim para lhe consultar sobre um div�rcio. 626 00:36:22,618 --> 00:36:24,681 Mudou de ideia desde ontem � noite. 627 00:36:25,770 --> 00:36:27,473 Receio que tive que fazer isso. 628 00:36:28,860 --> 00:36:30,756 N�o sou realmente advogado de div�rcios. 629 00:36:31,081 --> 00:36:32,345 - N�o �? - N�o. 630 00:36:37,123 --> 00:36:39,186 Poderia me recomendar algum? 631 00:36:39,388 --> 00:36:41,223 Talvez depois de ter escutado sua hist�ria, 632 00:36:41,451 --> 00:36:43,400 poderia recomendar eu mesmo. 633 00:36:44,604 --> 00:36:45,824 Est� bem. 634 00:36:49,950 --> 00:36:51,082 D�-me. 635 00:36:51,202 --> 00:36:53,540 - Que est� fazendo aqui? - Esperando por voc�. 636 00:36:53,660 --> 00:36:54,704 Vamos! 637 00:36:54,804 --> 00:36:56,804 Por favor. N�o fa�a que tudo seja mais dif�cil! 638 00:36:56,824 --> 00:36:59,075 - Vou fazer que seja imposs�vel. - Solte meu bra�o! 639 00:36:59,195 --> 00:37:00,953 N�o at� que lhe leve para casa. 640 00:37:01,329 --> 00:37:02,488 Que vai fazer, for�ar-me? 641 00:37:02,608 --> 00:37:04,340 Aposte sua vida. Se quiser, chame a pol�cia. 642 00:37:04,460 --> 00:37:06,333 - S� est� sendo um bobo! - Voc� vai para casa! 643 00:37:06,453 --> 00:37:08,405 Vai morar l�, comer e dormir l�! 644 00:37:08,525 --> 00:37:10,301 Tony, me machuca! 645 00:37:10,520 --> 00:37:12,477 Que pensa que faz a mim? 646 00:37:12,597 --> 00:37:14,031 Lydia! 647 00:37:19,122 --> 00:37:21,396 Por que n�o olha por onde vai? 648 00:37:27,711 --> 00:37:31,033 - Oh, voc� se exp�e ao rid�culo. - Voc� me exp�e ao rid�culo. 649 00:37:32,148 --> 00:37:34,343 Vamos, companheiro Mexa-se! 650 00:37:34,463 --> 00:37:36,230 Est� atrasando a fila, senhor. 651 00:37:36,350 --> 00:37:39,110 Deixe-nos sair! Deixe-nos sair do carro! 652 00:37:43,780 --> 00:37:46,343 Ei, pensa que aqui s�o os jogos ol�mpicos? 653 00:37:54,675 --> 00:37:56,668 Oh, desculpe-me! 654 00:37:56,788 --> 00:37:59,749 Oh, est� bem, irm�. N�o importa. Na verdade � um prazer. 655 00:38:02,352 --> 00:38:05,828 - Tony, n�o fa�amos uma cena. - Ent�o vamos para casa. 656 00:38:06,144 --> 00:38:08,690 Receio que n�o me entende. Vou a Reno amanh�. 657 00:38:08,810 --> 00:38:10,064 Olhe, depois de cinco anos, 658 00:38:10,164 --> 00:38:11,764 com certeza pode tomar uns dias para pensar nisso. 659 00:38:12,084 --> 00:38:14,171 Eu venho pensando por mais de tr�s anos. 660 00:38:14,291 --> 00:38:16,919 Eu vi voc� se apaixonar mais por seu trabalho cada ano. 661 00:38:17,039 --> 00:38:18,358 Mas foi tudo por voc�! 662 00:38:18,478 --> 00:38:20,983 Tony, n�o lhe pedi nada. N�o tenho direito de fazer isso! 663 00:38:21,103 --> 00:38:23,008 Estava me apoiando N�o me maltratava. 664 00:38:23,128 --> 00:38:24,131 Obrigado pela boa refer�ncia. 665 00:38:24,251 --> 00:38:25,948 S� tenho um direito. O direito de lhe deixar! 666 00:38:26,068 --> 00:38:28,301 - Claro que sim, irm�! - Meta-se na sua vida! 667 00:38:28,421 --> 00:38:30,125 Voc� n�o est� lidando com o seu muito bem. 668 00:38:30,245 --> 00:38:32,224 Se fosse um homem de verdade poria sobre seus joelhos... 669 00:38:32,324 --> 00:38:33,324 e dava umas palmadas. Aqui e agora. 670 00:38:33,944 --> 00:38:35,667 N�o tentaria isso se fosse voc�, senhor. 671 00:38:35,787 --> 00:38:37,923 Ela � s� uma esposa malcriada, se me pergunta. 672 00:38:38,043 --> 00:38:41,206 Claro. Trabalhei meus dedos at� o osso e dei tudo a ela. 673 00:38:41,326 --> 00:38:43,085 - N�o lhe pedi. - Mas pegou. 674 00:38:43,205 --> 00:38:44,305 Provavelmente a for�ou! 675 00:38:44,425 --> 00:38:46,385 Oh, fora! N�o posso falar com um idiota. 676 00:38:46,505 --> 00:38:48,628 Eu posso. Quero agradecer. 677 00:38:48,748 --> 00:38:52,227 Neste nosso novo mundo cient�fico e materialista, 678 00:38:52,347 --> 00:38:54,092 quando as f�bricas assumirem... 679 00:38:54,192 --> 00:38:55,792 a maioria das fun��es das mulheres, 680 00:38:55,812 --> 00:38:57,310 como fazer tecidos, etc, 681 00:38:57,430 --> 00:39:00,092 o casamento tal como o conhecemos, em minha opini�o, � um anacronismo. 682 00:39:00,212 --> 00:39:02,014 Quem lhe pediu que se metesse? 683 00:39:02,134 --> 00:39:04,068 Oh, por acaso sou professor da psicologia. 684 00:39:04,188 --> 00:39:05,938 Um tipo s�bio, hem? Um sabe-tudo! 685 00:39:06,058 --> 00:39:08,159 Essas palavras de dois d�lares n�o significam nada. 686 00:39:08,279 --> 00:39:10,439 Ent�o as mulheres j� n�o s�o importantes! 687 00:39:10,559 --> 00:39:13,546 Que seria das pessoas na terra sem as mulheres? 688 00:39:13,666 --> 00:39:15,934 Seria escassa, senhora. Tremendamente escassa. 689 00:39:16,054 --> 00:39:17,771 Resolveria muitos problemas, se me perguntam. 690 00:39:17,891 --> 00:39:20,455 Veja, senhor, ela quer que recupere o romance... 691 00:39:20,575 --> 00:39:22,132 de seus primeiros momentos juntos. 692 00:39:22,252 --> 00:39:24,845 A grande paix�o n�o pode durar para sempre. 693 00:39:24,965 --> 00:39:27,908 O �xtase, minha cara senhora, � coisa do momento. 694 00:39:28,028 --> 00:39:30,182 Com certeza. N�o pode ficar em �xtase o tempo todo. 695 00:39:30,302 --> 00:39:32,332 � como comer caviar tr�s vezes ao dia. 696 00:39:32,452 --> 00:39:35,457 Se eu gostasse de caviar, comeria tr�s vezes ao dia. 697 00:39:35,577 --> 00:39:38,249 Caviar ainda � apenas peixe. 698 00:39:38,623 --> 00:39:40,168 De que est�o discutindo? 699 00:39:40,288 --> 00:39:43,802 Quer que coma peixe tr�s vezes ao dia, mas ela n�o quer. 700 00:39:43,922 --> 00:39:46,111 Acho que todos voc�s deveriam se envergonhar de si mesmos... 701 00:39:46,231 --> 00:39:48,305 ao falar de DIV�RCIO em um momento como este. 702 00:39:48,425 --> 00:39:50,263 � o momento em que surgiu! 703 00:39:50,383 --> 00:39:52,022 Com toda a agonia na Espanha, 704 00:39:52,122 --> 00:39:54,522 a Pol�nia jogada em um canto, a Fran�a um desastre, 705 00:39:54,542 --> 00:39:56,915 A China estremece como um terremoto e voc�s 706 00:39:57,035 --> 00:39:59,757 se preocupam-se por algo exclusivamente pessoal. 707 00:39:59,994 --> 00:40:03,593 N�o me interessa. N�o tem nenhum significado social. 708 00:40:04,331 --> 00:40:05,832 Feche sua boca! 709 00:40:05,952 --> 00:40:08,881 Por que n�o posso falar? � um pa�s livre. Com liberdade de express�o! 710 00:40:09,001 --> 00:40:11,084 Sim Pois cale-se! 711 00:40:11,104 --> 00:40:13,242 Adiante. Adiante. Bata em um cara com �culos! 712 00:40:13,362 --> 00:40:14,482 Vamos! 713 00:40:14,582 --> 00:40:16,582 REVISTA DA FORTUNA 714 00:40:19,948 --> 00:40:21,177 Ei, Lydia, espere um momento! 715 00:40:21,297 --> 00:40:23,468 - Aonde acha que vai? - N�o posso perd�-la! 716 00:40:23,588 --> 00:40:25,943 Saiam. Deixe-os sair! 717 00:40:28,640 --> 00:40:30,935 Est� bem. Depressa! 718 00:40:33,687 --> 00:40:35,921 Depressa. R�pido! 719 00:40:36,632 --> 00:40:38,335 Depressa! 720 00:40:39,924 --> 00:40:41,081 Ei! 721 00:40:48,903 --> 00:40:50,343 Al�, Charlotte? 722 00:40:50,622 --> 00:40:52,308 Lydia est� a�? 723 00:40:56,144 --> 00:40:57,908 N�o. Estou no Clube dos Publicit�rios. 724 00:40:59,673 --> 00:41:01,411 N�o, estou bem. 725 00:41:05,230 --> 00:41:07,222 Apenas ficando louco. 726 00:41:16,347 --> 00:41:18,033 In�til. 727 00:41:18,357 --> 00:41:20,929 Certamente ela foi a um hotel. 728 00:41:21,713 --> 00:41:23,907 Estive falando ao telefone desde ontem � noite. 729 00:41:24,355 --> 00:41:26,146 Desde que a perdi no metr�. 730 00:41:26,266 --> 00:41:29,482 N�o � t�o mal, Tony. A velha hist�ria da esposa abandonada. 731 00:41:29,780 --> 00:41:31,518 Todo homem tem que enfrentar! 732 00:41:31,766 --> 00:41:33,811 Bem, gra�as a Deus, sou solteiro. 733 00:41:33,931 --> 00:41:37,691 O pior que tive que enfrentar foi uma gatinha selvagem. 734 00:41:40,158 --> 00:41:43,248 De qualquer modo, que ela espera que fa�a? 735 00:41:43,566 --> 00:41:48,034 Bem, percebi que se a quisesse de volta, teria que deixar meu trabalho. 736 00:41:49,957 --> 00:41:52,924 - Desejaria poder ajudar. - Que poderia fazer? 737 00:41:53,609 --> 00:41:56,672 Cada vez que me meto em confus�o com Charlotte, minto. 738 00:41:56,792 --> 00:41:58,164 Mente? 739 00:41:58,284 --> 00:42:02,605 � o mais seguro e confi�vel que um homem de sangue quente pode fazer. 740 00:42:08,171 --> 00:42:11,515 Se mentisse sobre deixar meu trabalho, Lydia veria em um minuto. 741 00:42:13,006 --> 00:42:14,577 Para o senhor, Sr. Kenyon. 742 00:42:15,955 --> 00:42:17,948 Sim? Oh, Theodore. 743 00:42:18,068 --> 00:42:20,160 Receio que estou desobedecendo ordens da Sra. Kenyon, senhor... 744 00:42:20,260 --> 00:42:21,560 mas pensei que gostaria de saber... 745 00:42:21,580 --> 00:42:23,462 que agora est� em casa, fazendo as malas. 746 00:42:23,582 --> 00:42:25,455 Obrigado, Theodore. 747 00:42:25,575 --> 00:42:29,010 Ei, olhe. Se ela tentar ir embora, impe�a, sim? 748 00:42:30,230 --> 00:42:31,476 Est� bem. 749 00:42:33,104 --> 00:42:35,931 Vou det�-la. Permanentemente. 750 00:42:36,563 --> 00:42:39,873 - Desejem-me sorte, rapazes. - Vamos rapaz, vamos! 751 00:42:41,875 --> 00:42:44,658 Voc� e suas gatinhas selvagens. 752 00:42:55,317 --> 00:42:56,695 Theodore? 753 00:42:57,863 --> 00:42:59,776 - Theodore! - Sim, senhora? 754 00:43:03,842 --> 00:43:06,467 Theodore, quando vir o Sr. Kenyon, poder� dizer a ele, por favor... 755 00:43:06,587 --> 00:43:08,539 Por que n�o me diz voc� mesma? 756 00:43:10,052 --> 00:43:12,966 - Theodore disse que n�o estaria. - N�o estava. 757 00:43:13,167 --> 00:43:15,757 Sinto muito, Tony. N�o queria voltar a lhe ver. 758 00:43:16,520 --> 00:43:18,671 Ent�o volte ao �nibus em que nos conhecemos. 759 00:43:18,791 --> 00:43:21,243 - N�o brinque com isso. - N�o brinco. Falo s�rio. 760 00:43:22,288 --> 00:43:24,567 Sabe, esse �nibus tamb�m me pertence. 761 00:43:25,208 --> 00:43:27,306 Uma vez estive nele como voc�... 762 00:43:28,026 --> 00:43:31,028 e quando lhe vi pela primeira vez, s� soube uma coisa. 763 00:43:31,148 --> 00:43:32,283 Queria estar perto de voc�. 764 00:43:32,403 --> 00:43:34,522 Ainda quero estar perto de voc�, n�o importa quanto custe. 765 00:43:34,642 --> 00:43:35,987 Oh, n�o seja ing�nuo, Tony. 766 00:43:36,107 --> 00:43:38,313 N�o poderia pagar o pre�o e eu nunca lhe pediria. 767 00:43:38,433 --> 00:43:40,385 Sei onde fica seu cora��o. 768 00:43:42,351 --> 00:43:44,792 Bem, eu suponho que j� � muito tarde... 769 00:43:45,726 --> 00:43:48,000 mas desisti do meu trabalho esta manh�. 770 00:43:49,475 --> 00:43:51,020 Voc� desistiu? 771 00:43:51,810 --> 00:43:53,030 Sim. 772 00:43:53,583 --> 00:43:55,672 Mas agora me sinto um pouco assustado. 773 00:43:57,120 --> 00:43:58,455 Tony. 774 00:44:01,027 --> 00:44:02,703 Tony, olhe para mim! 775 00:44:02,823 --> 00:44:05,346 Oh, eu fiz. Eu fiz, muito bem. 776 00:44:05,466 --> 00:44:07,262 Bem, n�o posso acreditar no que escuto! 777 00:44:07,382 --> 00:44:10,168 Bem, quase n�o me reconhecia e entrei no escrit�rio do chefe. 778 00:44:10,288 --> 00:44:12,152 Tive muita coragem deixe-me lhe dizer. 779 00:44:12,272 --> 00:44:14,487 - Que aconteceu? - Bem, eu... 780 00:44:15,023 --> 00:44:17,537 Respirei fundo, entrei e comecei a falar. 781 00:44:17,657 --> 00:44:19,469 Sim? Bem, que disse? 782 00:44:19,589 --> 00:44:22,047 Bem, por acaso o presidente da Red Wing Cigarettes estava l�, 783 00:44:22,167 --> 00:44:24,219 ent�o eu o repreendi primeiro. 784 00:44:24,339 --> 00:44:25,474 Como? 785 00:44:25,594 --> 00:44:28,349 Eu... disse a ele que deveriam presentear m�scaras antigases... 786 00:44:28,569 --> 00:44:32,152 a quem fumasse suas algas, e se aborreceu bastante. 787 00:44:34,201 --> 00:44:35,974 Era de pensar que fizesse isso. 788 00:44:36,094 --> 00:44:37,739 E depois o chefe me perguntou se havia bebido... 789 00:44:37,859 --> 00:44:40,452 e eu disse que n�o, mas que era uma boa ideia. 790 00:44:40,572 --> 00:44:42,787 - Tony, n�o disse isso! - Oh, sim, eu disse! 791 00:44:42,907 --> 00:44:45,245 Pediu-me que eu levasse isso com calma e eu ri na sua cara. 792 00:44:47,799 --> 00:44:49,643 - Oh, e n�o se aborreceu? - Se ficou zangado? 793 00:44:49,763 --> 00:44:51,366 Ora. Estava furioso! 794 00:44:51,486 --> 00:44:54,140 E disse a ele: "Agora escute. Pega leve, careca pega leve" 795 00:44:54,260 --> 00:44:57,089 - Careca? Oh, Tony. - Sim. 796 00:45:02,525 --> 00:45:03,965 Ei, por que n�o me conta? 797 00:45:04,628 --> 00:45:05,857 Oh, nada, eu... 798 00:45:05,977 --> 00:45:09,210 estava rindo... da forma em que o chamou de careca. 799 00:45:09,807 --> 00:45:12,186 Quem dera ter estado l�! 800 00:45:12,949 --> 00:45:16,057 Estou feliz que n�o estivesse l�, voc� teria me inibido. 801 00:45:26,115 --> 00:45:27,318 Al�? 802 00:45:27,572 --> 00:45:30,302 Al�. A Sra. Kenyon est�? Aqui fala Jim Blake. 803 00:45:31,633 --> 00:45:33,072 Oh, ol�. 804 00:45:35,627 --> 00:45:37,286 � Blake. Est�? 805 00:45:37,979 --> 00:45:40,174 - Oh, me esqueci! - Sim, est�. 806 00:45:40,737 --> 00:45:41,737 Ol�, Sr. Blake. 807 00:45:41,937 --> 00:45:44,703 Esqueci por completo que prometi telefonar! 808 00:45:44,957 --> 00:45:46,160 Sim! 809 00:45:46,722 --> 00:45:48,548 Sim. Sim... Oh, n�o. 810 00:45:49,452 --> 00:45:52,078 Bem, de fato, mudei de deia. 811 00:45:52,178 --> 00:45:53,178 D�-me esse telefone. 812 00:45:53,403 --> 00:45:56,028 Minha esposa n�o vai se divorciar, se � o que quer saber. 813 00:45:56,888 --> 00:45:59,961 Sr. Blake, � verdade. Deixou seu trabalho! 814 00:46:00,698 --> 00:46:01,523 Sim... hem? 815 00:46:03,855 --> 00:46:05,576 - Oh. Bom, est� bem. - Que est� dizendo? 816 00:46:07,393 --> 00:46:10,896 Pediu-me que telefonasse para Jim. N�o vejo por que n�o deva fazer isso. 817 00:46:11,945 --> 00:46:14,737 Al�, Jim. Sim. 818 00:46:15,553 --> 00:46:17,502 Sim... n�o, Jim. 819 00:46:17,622 --> 00:46:19,793 Disse que est� disposto a come�ar de novo se for necess�rio 820 00:46:19,913 --> 00:46:22,532 como se nunca tivesse ouvido falar do neg�cio da publicidade! 821 00:46:23,293 --> 00:46:24,847 Sim. 822 00:46:26,901 --> 00:46:28,270 Sim! 823 00:46:33,326 --> 00:46:34,828 Sim. 824 00:46:36,618 --> 00:46:38,005 Que est� dizendo agora? 825 00:46:38,125 --> 00:46:39,149 Oh, Jim, isso pode ser... 826 00:46:39,249 --> 00:46:41,449 Lydia, responda. Que este homem est� dizendo? 827 00:46:41,552 --> 00:46:44,811 Jim, olhe... Tony quer falar com voc�. 828 00:46:45,057 --> 00:46:46,575 Que estava dizendo, Blake? 829 00:46:46,695 --> 00:46:50,172 Dizia que se deixar seu trabalho, morrer�o de frio no alto da montanha. 830 00:46:50,292 --> 00:46:52,323 Que n�o diferenciariam a lua de um farol. 831 00:46:52,443 --> 00:46:55,053 Que n�o seria Romeu. S� um desempregado. 832 00:46:56,478 --> 00:46:58,726 Bem, n�o se preocupe que esteja desempregado. 833 00:46:58,846 --> 00:47:01,359 Vou estar um pouco ocupado de agora em diante. 834 00:47:02,070 --> 00:47:03,281 Qu�? 835 00:47:04,045 --> 00:47:06,643 Tem muita coragem para me fazer uma pergunta como essa. 836 00:47:06,763 --> 00:47:08,653 Que quer saber? 837 00:47:08,773 --> 00:47:10,988 Quer saber como vamos viver. Quanto dinheiro tenho. 838 00:47:11,108 --> 00:47:12,937 Tony, essa � uma pergunta muito pr�tica. 839 00:47:13,057 --> 00:47:16,378 Mas, querida, parece n�o entender... Um momento por favor. Qu�? 840 00:47:19,752 --> 00:47:21,350 Oh. Claro. 841 00:47:22,595 --> 00:47:24,368 Foi buscar mais moedas. 842 00:47:31,590 --> 00:47:34,065 N�o se preocupe, querida. Teremos dinheiro suficiente. 843 00:47:34,185 --> 00:47:37,384 - Vendendo os carros e a casa. - Suponho que ter� que fazer isso. 844 00:47:37,577 --> 00:47:40,524 Lugar caro para mant�-lo. Teria que assumir essa perda. 845 00:47:41,358 --> 00:47:44,563 N�o me importo. Al�m de tudo, ficamos arruinados antes. 846 00:47:44,683 --> 00:47:46,582 Voc� que diga, querida. 847 00:47:46,702 --> 00:47:48,399 Ol�. Ol�, Kenyon. Lydia. 848 00:47:48,977 --> 00:47:51,031 L� est� esse homem de novo. 849 00:47:51,151 --> 00:47:53,164 N�o diga a ele quanto dinheiro temos � um assunto particular. 850 00:47:53,629 --> 00:47:57,097 Jim, nossas finan�as s�o um assunto particular. 851 00:47:58,530 --> 00:48:00,962 Estou saindo imediatamente. N�o fa�a nada at� que eu chegue. 852 00:48:01,945 --> 00:48:05,237 N�o vou lhe ver se fizer isso. Vou para a cama agora. 853 00:48:05,357 --> 00:48:06,947 Boa noite. 854 00:48:07,711 --> 00:48:10,309 - O homem � um idiota. - Oh, esque�amos dele. 855 00:48:10,429 --> 00:48:12,512 Oh, j� est� esquecido. 856 00:48:12,632 --> 00:48:14,268 Como p�de dizer que n�o amava voc�? 857 00:48:14,388 --> 00:48:15,822 N�o disse que n�o me amasse. 858 00:48:15,942 --> 00:48:18,671 � s� que ultimamente n�o estava apaixonado por mim. 859 00:48:19,268 --> 00:48:20,567 Cale-se. 860 00:48:41,529 --> 00:48:43,390 Com o Sr. Gorell, por favor. 861 00:48:47,301 --> 00:48:48,661 Ol�, George? 862 00:48:49,100 --> 00:48:51,233 Bom, escute. Tudo saiu bem. 863 00:48:51,883 --> 00:48:52,743 Sim. 864 00:48:52,863 --> 00:48:54,611 Sim. Engoliu tudo por completo. 865 00:48:55,611 --> 00:48:56,621 N�o, n�o. N�o. 866 00:48:56,741 --> 00:48:59,650 Disse que levaria duas ou tr�s semanas para limpar as coisas no escrit�rio. 867 00:48:59,895 --> 00:49:02,257 Est� bem. Levar� alguns anos. 868 00:49:03,907 --> 00:49:06,269 Tenho que desligar. At� logo. 869 00:49:10,492 --> 00:49:12,757 - Bom dia, querido! - Bom dia, querida. 870 00:49:13,121 --> 00:49:14,438 - Dormiu bem? - Como uma pedra. 871 00:49:14,558 --> 00:49:17,045 Sabe, por nada voltaria. Nem sequer hoje. 872 00:49:17,165 --> 00:49:19,819 Oh, que s�o algumas semanas? Temos toda nossa vida pela frente. 873 00:49:19,939 --> 00:49:22,066 Sim. Bem, acho que irei l� em cima e terminarei de me vestir. 874 00:49:42,669 --> 00:49:46,270 - Bem, bom dia. Sra. Vantine. - Como vai, Sra. Kenyon? 875 00:49:46,390 --> 00:49:48,034 N�s �amos apenas tomar o caf� da manh�. 876 00:49:48,154 --> 00:49:50,473 - Gostaria de uma x�cara de caf�? - N�o, obrigada. 877 00:49:50,775 --> 00:49:52,498 Oh, n�o � uma linda manh�? 878 00:49:52,598 --> 00:49:54,398 N�o vim aqui discutir o tempo 879 00:49:54,818 --> 00:49:55,927 Ah, n�o? 880 00:49:56,047 --> 00:49:58,306 - Bom dia, Theodore. - Bom dia, senhora. 881 00:50:04,822 --> 00:50:06,991 O Sr. Blake � muito encantador, verdade? 882 00:50:07,111 --> 00:50:10,212 - � bastante not�vel. - Em que sentido? 883 00:50:10,546 --> 00:50:13,390 Bem, n�o sei. Tem uma mente extraordin�ria, acho. 884 00:50:13,756 --> 00:50:16,047 - Tenta me enganar? - Que quer dizer? 885 00:50:16,167 --> 00:50:18,479 Refiro-me a essa mente. 886 00:50:18,599 --> 00:50:21,111 Oh, eu vejo! 887 00:50:21,339 --> 00:50:23,722 Simplificaria tudo, Sra. Vantine, se lhe dissesse que n�o tenho... 888 00:50:23,842 --> 00:50:26,116 nenhuma inten��o de voltar a ver o Sr. Blake. 889 00:50:26,642 --> 00:50:29,785 Est� tentando insinuar que h� algo entre o Sr. Blake e eu? 890 00:50:30,408 --> 00:50:31,958 N�o � assim? 891 00:50:32,078 --> 00:50:34,135 � bastante sutil, Sra. Kenyon. 892 00:50:34,519 --> 00:50:35,669 Sutil? 893 00:50:35,789 --> 00:50:38,031 Quando me telefonou outra noite, fui cort�s. 894 00:50:38,151 --> 00:50:41,042 Decidi esperar que Jim voltasse e ver o que tinha para dizer. 895 00:50:41,162 --> 00:50:43,156 Mas Jim n�o voltou a nossa casa e voc� sabe. 896 00:50:43,276 --> 00:50:44,508 E sabe por qu�. 897 00:50:44,628 --> 00:50:46,562 Sinto muito, mas tudo isto � novo para mim. 898 00:50:46,682 --> 00:50:48,581 Que quer dizer com o que sente? 899 00:50:49,256 --> 00:50:53,198 Estou tentando ser o mais gentil poss�vel, Sra. Vantine, 900 00:50:53,318 --> 00:50:56,841 mas me pergunto quanto tempo poderei aguentar. 901 00:50:56,961 --> 00:50:59,707 Acho que n�o sabe com quem est� falando. 902 00:51:00,681 --> 00:51:02,542 Que aposta fa�o? 903 00:51:02,662 --> 00:51:04,989 E se voc� acha que eu n�o sabia que odiava sarcasticamente a minha pele... 904 00:51:05,109 --> 00:51:07,473 quando me apresentaram sua cozinheira, 905 00:51:07,620 --> 00:51:09,826 deve pensar que sou uma est�pida. 906 00:51:09,946 --> 00:51:12,442 - Bem, pode ficar... - Enfim, a que veio aqui? 907 00:51:12,562 --> 00:51:14,862 Para lhe dizer exatamente o que penso de voc�. 908 00:51:14,982 --> 00:51:17,417 D� muitos ares para um mulher em sua posi��o. 909 00:51:17,537 --> 00:51:20,068 S� porque fui paciente, isso lhe subiu para a cabe�a. 910 00:51:20,188 --> 00:51:22,587 Bem, esta � a �ltima vez que terei a mente aberta. 911 00:51:22,707 --> 00:51:24,836 A esposa perfeita e a anfitri� perfeita. 912 00:51:24,956 --> 00:51:27,092 Por Deus! 913 00:51:27,873 --> 00:51:29,506 Oh, certamente respondeu a minha pergunta. 914 00:51:29,626 --> 00:51:31,090 Quem acha que �? 915 00:51:31,110 --> 00:51:33,045 Um jo�o-ningu�m cujo marido n�o ganha em um ano... 916 00:51:33,145 --> 00:51:34,145 o que o meu em una semana. 917 00:51:34,165 --> 00:51:36,250 - Vai embora daqui? - N�o antes que termine. 918 00:51:36,370 --> 00:51:39,270 Estou dando ordens, v�? Tire as m�os de Jim Blake. 919 00:51:39,390 --> 00:51:42,553 Ou talvez ache que ser� f�cil para seu marido encontrar outro trabalho. 920 00:51:44,198 --> 00:51:47,551 Est� me amea�ando despedir meu marido? 921 00:51:47,671 --> 00:51:49,719 Outro coment�rio e termina agora mesmo. 922 00:51:50,492 --> 00:51:52,686 Oh, como � engra�ada! 923 00:51:52,880 --> 00:51:54,899 De verdade acredita no que est� dizendo? 924 00:51:55,019 --> 00:51:57,367 N�o ter� que esperar muito para descobrir. 925 00:51:57,487 --> 00:51:58,721 Pense por um minuto... 926 00:51:58,821 --> 00:52:00,821 que todos os anos que Tony dedicou a seu trabalho... 927 00:52:00,841 --> 00:52:02,609 poderiam ser jogados de lado... 928 00:52:02,709 --> 00:52:04,709 por uma vaca intrigante e gananciosa como voc�? 929 00:52:04,729 --> 00:52:08,062 J� est� fora. Escutou? Est� despedido a partir de hoje. 930 00:52:10,100 --> 00:52:12,145 Come�o a acreditar que poderia fazer isso. 931 00:52:13,611 --> 00:52:16,560 E n�o vai adiantar nada ir com meu marido, queridinha. 932 00:52:16,680 --> 00:52:17,964 N�o � seu tipo. 933 00:52:18,064 --> 00:52:19,364 Portanto, este � um neg�cio. 934 00:52:19,384 --> 00:52:22,196 J� � hora que acorde do seu lindo sonho. 935 00:52:23,583 --> 00:52:25,084 Que � t�o engra�ado? 936 00:52:26,539 --> 00:52:28,172 Oh, Sra. Vantine. 937 00:52:28,292 --> 00:52:31,920 Para sua informa��o, Tony renunciou ontem. 938 00:52:33,694 --> 00:52:35,335 Essa sim que � boa. 939 00:52:35,872 --> 00:52:39,419 Bem, n�o importa o que pense. N�o lhe culpo. 940 00:52:39,539 --> 00:52:42,219 Sabe, de fato, deveria estar agradecida a voc�. 941 00:52:42,757 --> 00:52:45,225 Sim. � Sra. Generosa! 942 00:52:45,427 --> 00:52:47,271 � Papai Noel! 943 00:52:47,391 --> 00:52:50,703 Sabe, na verdade, quero lhe dizer algo doce. 944 00:52:51,440 --> 00:52:54,135 - V� em frente, diga. - N�o. N�o. Melhor que n�o. 945 00:52:54,255 --> 00:52:57,536 Poderia estragar tudo. 946 00:52:58,458 --> 00:53:01,539 Adeus. Cadela rica. 947 00:53:12,828 --> 00:53:14,952 Tony! Tony! 948 00:53:15,072 --> 00:53:16,309 Sim, querida, j� vou! 949 00:53:16,429 --> 00:53:18,363 Tony. Adivinhe quem esteve aqui? 950 00:53:18,663 --> 00:53:19,663 N�o sei, quem? 951 00:53:19,783 --> 00:53:22,209 - A Sra. Vantine. - Oh, que queria? 952 00:53:22,729 --> 00:53:24,823 Querido, tenho not�cias emocionantes para voc�. 953 00:53:24,943 --> 00:53:25,866 Tem? 954 00:53:25,986 --> 00:53:29,230 N�o tem que esperar seis semanas ou cinco ou inclusive uma semana. 955 00:53:29,350 --> 00:53:32,012 Est�s despedido. N�o � maravilhoso? 956 00:53:32,680 --> 00:53:33,619 Que aconteceu? 957 00:53:33,739 --> 00:53:36,630 Oh, Tony, ela esteve imposs�vel. Estava decidida a ser gentil com ela 958 00:53:36,750 --> 00:53:38,553 mesmo que me matasse. 959 00:53:38,816 --> 00:53:40,835 Diga-me palavra por palavra. 960 00:53:40,955 --> 00:53:43,644 Ela s� caiu na armadilha. N�o pude resistir. 961 00:53:43,764 --> 00:53:47,287 Disse exatamente o correto para que lhe despe�am a partir de hoje. 962 00:53:47,407 --> 00:53:49,327 Isso � o que queria, n�o? 963 00:53:49,447 --> 00:53:51,355 Sim! Isso � o que queria. 964 00:53:51,475 --> 00:53:55,524 Realmente n�o importa se sai depois ou se ela lhe expulsa hoje, verdade? 965 00:53:55,644 --> 00:53:56,780 Oh, n�o. N�o! 966 00:53:56,900 --> 00:53:59,200 Oh, querido, somos livres! 967 00:53:59,320 --> 00:54:02,457 Agora mesmo, neste momento, somos livres. 968 00:54:02,577 --> 00:54:03,677 Pode imaginar isso? 969 00:54:03,808 --> 00:54:06,029 O Sr. Blake deseja ser anunciado. 970 00:54:06,149 --> 00:54:06,993 Oh. Oh, sim. 971 00:54:07,113 --> 00:54:08,994 Tem muita coragem para vir em um momento como este. 972 00:54:09,114 --> 00:54:11,022 - Ol�, Jim. - Ol�. 973 00:54:11,142 --> 00:54:12,260 - Ol�, Kenyon. - Ol�. 974 00:54:12,380 --> 00:54:14,270 - Jim, quem dera que estivesse aqui. - Por qu�? 975 00:54:14,390 --> 00:54:16,445 Porque estou muito orgulhosa de mim mesma. 976 00:54:16,565 --> 00:54:19,781 H� dez minutos, Tony tinha um est�dio, um escrit�rio, um telefone 977 00:54:19,901 --> 00:54:22,160 e seis semanas de escravid�o ainda pela frente. 978 00:54:22,280 --> 00:54:24,521 Com apenas um golpe, apaguei tudo. 979 00:54:24,641 --> 00:54:25,592 Que aconteceu? 980 00:54:25,712 --> 00:54:27,986 Bem, com a ajuda angelical de Myrtle Vantine, 981 00:54:28,106 --> 00:54:30,645 Tony n�o tem que voltar ao escrit�rio. 982 00:54:31,023 --> 00:54:33,112 Myrtle far� que lhe despe�am? 983 00:54:33,481 --> 00:54:34,587 Sim. 984 00:54:35,572 --> 00:54:38,621 Mas, como pode se j� renunciou? 985 00:54:38,821 --> 00:54:40,673 Bem, essa � grande piada! 986 00:54:43,262 --> 00:54:44,772 N�o parece que seja engra�ado para ele. 987 00:54:44,892 --> 00:54:47,994 - O que voc� est� fazendo aqui? - Oh, eu s� pensei em sair. 988 00:54:48,962 --> 00:54:51,639 - Para qu�? - Para nos ver, claro. 989 00:54:51,759 --> 00:54:53,486 N�o. Nisso voc� se engana. Vim ver minha cliente. 990 00:54:53,506 --> 00:54:54,669 Obrigada, Jim. 991 00:54:54,769 --> 00:54:57,069 N�o acho que v� precisar mais de seus servi�os. 992 00:54:57,289 --> 00:54:58,877 - O que resta ver. - N�o. 993 00:54:59,702 --> 00:55:01,932 Oh, n�o fiquem t�o tensos, voc�s dois. 994 00:55:02,052 --> 00:55:03,173 Sabe, tenho o pressentimento que Jim... 995 00:55:03,273 --> 00:55:05,773 ser� o nosso melhor amigo de agora em diante. 996 00:55:06,224 --> 00:55:08,393 Ele n�o parece pensar isso. 997 00:55:09,610 --> 00:55:12,077 Gostaria que deixasse de se referir a mim como "ele". 998 00:55:12,542 --> 00:55:15,062 Bem, qualquer coisa que lhe chame parece ter obje��o. 999 00:55:15,182 --> 00:55:18,161 - Que h� com voc�, Tony? - Que h� com voc�, amigo? 1000 00:55:18,281 --> 00:55:19,767 Que � isto, um tribunal? 1001 00:55:19,887 --> 00:55:22,039 - Bem, por que est� zangado? - Quem n�o estaria? 1002 00:55:22,159 --> 00:55:25,287 - Este grande imbecil vem aqui... - Ah, ah... Tony. 1003 00:55:26,103 --> 00:55:28,868 Ent�o... renunciou, hem, amigo? 1004 00:55:29,068 --> 00:55:30,068 Sim. 1005 00:55:30,086 --> 00:55:32,072 Ent�o que essa � sua hist�ria. 1006 00:55:32,616 --> 00:55:34,433 Que quer dizer com isso? 1007 00:55:34,705 --> 00:55:36,294 O que voc� quer dizer? 1008 00:55:37,347 --> 00:55:39,103 Que est� acontecendo aqui? 1009 00:55:39,524 --> 00:55:41,921 - Agora s� mais uma pergunta. - N�o em minha casa. 1010 00:55:42,041 --> 00:55:44,701 Bem, um homem inocente n�o se importa de responder perguntas. 1011 00:55:47,721 --> 00:55:49,757 Adiante, Jim. Fa�a sua pergunta. 1012 00:55:49,877 --> 00:55:51,838 Qual � o n�mero do telefone do seu chefe? 1013 00:55:58,947 --> 00:56:01,862 Longacre 50598. 1014 00:56:06,015 --> 00:56:07,885 Chamo ou me economizar� o problema? 1015 00:56:14,861 --> 00:56:16,283 N�o tem que chamar. 1016 00:56:24,008 --> 00:56:26,438 - Esteve mentindo para mim? - Sim. 1017 00:56:27,096 --> 00:56:29,949 - N�o tinha deixado seu trabalho? - N�o. 1018 00:56:30,572 --> 00:56:33,654 Quando lhe falei de Myrtle, n�o estava feliz. Voc� odiava! 1019 00:56:34,005 --> 00:56:35,128 Sim. 1020 00:56:35,995 --> 00:56:38,567 - E tudo da noite foi mentira. - N�o. 1021 00:56:39,919 --> 00:56:42,149 Quando disse que amo voc�, falei a verdade. 1022 00:56:42,386 --> 00:56:45,002 - Tem certeza? - Cale-se! 1023 00:56:45,432 --> 00:56:47,396 Vendendo a casa, vendendo os carros. 1024 00:56:47,516 --> 00:56:48,588 Faria qualquer coisa para lhe reter. 1025 00:56:48,688 --> 00:56:50,988 N�o fez nada mais que mentir! 1026 00:56:51,662 --> 00:56:53,839 Est� bem. Menti. 1027 00:57:07,004 --> 00:57:08,616 Desculpe, amigo. 1028 00:57:09,415 --> 00:57:10,609 Sim. 1029 00:57:11,373 --> 00:57:12,707 Eu tamb�m. 1030 00:57:27,062 --> 00:57:29,733 COMO SE SENTE SER LIVRE? 1031 00:57:29,853 --> 00:57:32,226 Seu anel n�o desejado pode dar liberdade e sa�de a uma crian�a. 1032 00:57:32,346 --> 00:57:34,602 SOCIEDADE BENEFICENTE DE RENO 1033 00:57:35,146 --> 00:57:37,877 Decreto Final de Div�rcio 1034 00:57:54,340 --> 00:57:57,439 Encontrar-me com Lydia no aeroporto. 1035 00:58:03,801 --> 00:58:05,539 As corridas com Lydia. 1036 00:58:05,659 --> 00:58:07,716 - O que ser�? - Hamb�rguer, por favor. 1037 00:58:07,836 --> 00:58:09,753 Com ou sem? 1038 00:58:10,855 --> 00:58:12,102 Sem. 1039 00:58:13,006 --> 00:58:15,244 Levar Lydia aos jogos de t�nis 1040 00:58:15,364 --> 00:58:17,854 Al�vio de guerra Ch� com Lydia. 1041 00:58:58,883 --> 00:59:00,876 Est�o a umas quatro filas atr�s. 1042 00:59:04,270 --> 00:59:06,851 Olhem. Olhem quem est� l� na frente. 1043 00:59:14,514 --> 00:59:16,325 Oh. Quando Tony voltou � cidade? 1044 00:59:16,425 --> 00:59:17,425 N�o sei. 1045 00:59:23,689 --> 00:59:25,884 Blake e Lydia lhe viram. 1046 00:59:26,023 --> 00:59:28,727 Como eles est�o reagindo? Parecem preocupados? 1047 00:59:35,223 --> 00:59:36,390 Que bom. 1048 00:59:49,582 --> 00:59:51,153 Posso lhe ver mais tarde? 1049 01:00:12,910 --> 01:00:14,701 N�o posso evitar se tenho... 1050 01:00:40,143 --> 01:00:41,583 Ol�! 1051 01:00:42,355 --> 01:00:44,655 Est� maravilhosa. Estupenda. 1052 01:00:46,192 --> 01:00:47,500 Oh, voc� parece bem tamb�m. 1053 01:00:48,053 --> 01:00:49,422 Oh, cale-se! 1054 01:00:53,364 --> 01:00:54,821 - Bem, bem, bem. - George. 1055 01:00:54,941 --> 01:00:57,025 Certamente � uma grande surpresa lhe ver aqui. 1056 01:00:57,145 --> 01:01:00,036 - Esta � sua cadeira, George? - Oh, est� bem. Pegarei a sua. 1057 01:01:00,156 --> 01:01:01,607 Oh, muito bem. Bem. 1058 01:01:15,372 --> 01:01:16,946 No que me diz respeito, 1059 01:01:17,046 --> 01:01:19,046 Tony est� morto, divorciado e enterrado. 1060 01:01:19,566 --> 01:01:21,649 Vou me sentir melhor quando ele entenda isso. 1061 01:01:23,596 --> 01:01:25,764 Deve estar cansada, querida. Acho que irei embora esta noite. 1062 01:01:28,924 --> 01:01:31,391 Oh, j� fez melhor que isso. 1063 01:01:34,633 --> 01:01:36,608 - Boa noite, querida. - Boa noite. 1064 01:01:37,687 --> 01:01:39,232 Boa noite. 1065 01:01:44,879 --> 01:01:46,635 - Um pouco tarde. - Oh! 1066 01:01:50,006 --> 01:01:51,226 N�o adiantar� nada. 1067 01:01:51,346 --> 01:01:53,658 Disse ao homem da recep��o que n�o quer�amos ser incomodados. 1068 01:01:54,154 --> 01:01:55,910 Veja, disse a ele que era seu marido. 1069 01:01:56,990 --> 01:01:58,227 Mostrei a ele algumas credenciais. 1070 01:01:58,327 --> 01:02:00,127 A mais importante foi um nota de dez. 1071 01:02:02,661 --> 01:02:05,440 Devo aprender a n�o lhe subestimar, Tony. 1072 01:02:05,560 --> 01:02:06,897 Sim. � fatal. 1073 01:02:07,017 --> 01:02:09,401 Quer dizer, foi fatal uma vez. 1074 01:02:10,979 --> 01:02:13,718 Bem, de fato, fico feliz que esteja aqui. 1075 01:02:13,838 --> 01:02:15,463 Isso est� melhor. 1076 01:02:15,858 --> 01:02:18,790 Quero ter certeza que n�o h� vest�gios. 1077 01:02:19,940 --> 01:02:22,214 E n�o resta nenhum. 1078 01:02:22,334 --> 01:02:24,435 Parece um pouco preocupada comigo. 1079 01:02:25,304 --> 01:02:27,030 A �nica preocupa��o que tive com voc�, Tony, 1080 01:02:27,050 --> 01:02:29,134 � o fato que fui respons�vel que perdesse seu trabalho. 1081 01:02:30,054 --> 01:02:33,144 - Oh, tenho muitas ofertas. - Tem? 1082 01:02:33,732 --> 01:02:36,584 Bem, ent�o n�o tenho mais preocupa��es! 1083 01:02:36,704 --> 01:02:38,138 Exceto uma. 1084 01:02:39,963 --> 01:02:42,237 Veja, este div�rcio n�o significou nada. 1085 01:02:42,357 --> 01:02:45,108 Ainda amo voc� como sempre fiz. 1086 01:02:45,810 --> 01:02:47,183 Sinto muito. 1087 01:02:47,303 --> 01:02:48,737 Tinha tanta raz�o sobre mim. 1088 01:02:48,857 --> 01:02:51,730 Eu estava girando no vazio. � chamado de competi��o. 1089 01:02:52,301 --> 01:02:54,899 Est� tentando me dizer que mudou? 1090 01:02:55,019 --> 01:02:56,813 N�o. Eu sou o mesmo de novo. 1091 01:02:56,933 --> 01:02:59,906 O mesmo que voc� gostou naquele �nibus da Quinta Avenida. 1092 01:03:00,594 --> 01:03:02,236 S� pensa que � assim. 1093 01:03:02,356 --> 01:03:04,378 Bem, n�o � o mesmo? 1094 01:03:04,687 --> 01:03:05,724 N�o. 1095 01:03:05,824 --> 01:03:07,824 Assim ser� melhor que saia daqui. 1096 01:03:11,667 --> 01:03:13,721 Foi bobagem de sua parte n�o aceitar uma pens�o aliment�cia. 1097 01:03:13,841 --> 01:03:15,670 S� queria minha independ�ncia. 1098 01:03:15,790 --> 01:03:17,970 Vou voltar ao meu antigo trabalho. 1099 01:03:18,090 --> 01:03:20,367 Independ�ncia. Ningu�m � independente. 1100 01:03:20,487 --> 01:03:23,387 N�o importa onde se situe, sempre haver� algu�m um passo � frente. 1101 01:03:23,888 --> 01:03:26,240 Posso ver que mudou muito. 1102 01:03:27,261 --> 01:03:29,254 Bom, de qualquer forma, quero que voc� receba isso. 1103 01:03:29,374 --> 01:03:30,896 � a escritura de nossa casa de praia na ilha. 1104 01:03:31,016 --> 01:03:32,986 - Oh, n�o... - Eu n�o a quero. 1105 01:03:33,106 --> 01:03:35,479 Fa�a o que quiser com ela. Rasgue-a, venda-a. 1106 01:03:35,599 --> 01:03:38,191 Sempre foi mais sua que minha, de qualquer modo. 1107 01:03:38,393 --> 01:03:40,118 Sim, foi. 1108 01:03:41,549 --> 01:03:42,953 Vamos l� agora. 1109 01:03:43,073 --> 01:03:45,534 Tony, voc� est� tentando me deixar infeliz? 1110 01:03:45,911 --> 01:03:48,009 Se tivesse certeza de que pensasse isso, eu iria embora, 1111 01:03:48,129 --> 01:03:50,828 mas ainda amo voc� e n�o posso imaginar nada sem voc�. 1112 01:03:51,478 --> 01:03:53,611 Voc� n�o pode sem mim. 1113 01:03:55,560 --> 01:04:00,133 Tony, olho para voc� e vejo algu�m que conheci h� muito tempo. 1114 01:04:00,590 --> 01:04:02,144 Assim t�o simples? 1115 01:04:03,399 --> 01:04:05,005 Justamente assim. 1116 01:04:05,444 --> 01:04:06,840 Sem nenhum efeito? 1117 01:04:07,324 --> 01:04:08,467 Nenhum em absoluto. 1118 01:04:08,487 --> 01:04:10,193 Todas as pequenas coisas que tivemos, 1119 01:04:10,313 --> 01:04:11,902 os pequenos sonhos compartilhados, 1120 01:04:12,002 --> 01:04:14,102 os peda�os de futuro que v�amos. juntos, etc. 1121 01:04:15,072 --> 01:04:16,871 Eu os esqueci. 1122 01:04:16,971 --> 01:04:17,971 Incluindo o etc. 1123 01:04:18,452 --> 01:04:19,927 Eu lhe invejo. 1124 01:04:21,291 --> 01:04:22,591 N�o! 1125 01:04:30,338 --> 01:04:32,156 Nenhum efeito em absoluto, hem? 1126 01:04:32,840 --> 01:04:34,113 Eu... � s� um h�bito. 1127 01:04:34,233 --> 01:04:36,283 � um reflexo involunt�rio. 1128 01:04:36,383 --> 01:04:38,183 Demonstra que sou normal. 1129 01:04:38,203 --> 01:04:40,200 � assim como gosto delas... normais. 1130 01:04:40,300 --> 01:04:41,300 N�o, Tony. 1131 01:04:52,346 --> 01:04:55,260 N�o deve esquecer, Lydia, que se precisa de dois para se divorciar. 1132 01:04:56,191 --> 01:04:58,263 Como para qualquer outra coisa. 1133 01:04:59,663 --> 01:05:00,663 Boa noite. 1134 01:05:38,437 --> 01:05:39,689 Cuidado! 1135 01:05:39,889 --> 01:05:40,889 Cui... Ai! 1136 01:05:40,935 --> 01:05:42,734 Quero entrar! 1137 01:05:43,191 --> 01:05:44,815 Est� bem. Entre. 1138 01:05:44,935 --> 01:05:46,203 Como vai, escravo? 1139 01:05:46,323 --> 01:05:48,178 Percebe que s�o tr�s horas da tarde? 1140 01:05:48,278 --> 01:05:49,578 E ainda est� de pijama? 1141 01:05:49,598 --> 01:05:51,839 Escute, George, desci do trem expresso. 1142 01:05:51,959 --> 01:05:54,938 Estou na floresta perto de um riacho e adoro isso. 1143 01:05:56,186 --> 01:05:57,950 N�o me inveja? 1144 01:05:58,070 --> 01:05:59,486 N�o, mas tenho algo que realmente lhe invejo. 1145 01:05:59,606 --> 01:06:02,296 Hoje almocei com Fred Connons, presidente da Sheldon Motors. 1146 01:06:02,396 --> 01:06:03,396 Oh? 1147 01:06:04,186 --> 01:06:05,302 Que quer? 1148 01:06:05,622 --> 01:06:08,803 S� quer que seja seu novo gerente de publicidade e vendas. 1149 01:06:10,216 --> 01:06:13,016 Oh. Bem, n�o me interessa, George. N�o acho que Lydia goste. 1150 01:06:13,798 --> 01:06:16,186 N�o est� apostando demais na volta de Lydia? 1151 01:06:16,206 --> 01:06:18,162 Estou apostando todo meu futuro. 1152 01:06:18,282 --> 01:06:19,405 N�o. Falo s�rio! 1153 01:06:19,505 --> 01:06:21,405 Lydia fez o melhor do mundo por mim, George. 1154 01:06:21,605 --> 01:06:22,605 Sou feliz. 1155 01:06:23,780 --> 01:06:25,429 Se voltar a se casar com Lydia, de que v�o viver? 1156 01:06:25,549 --> 01:06:27,298 Dessa coisa chamada amor? 1157 01:06:27,418 --> 01:06:28,959 Este � o trabalho mais importante do neg�cio. 1158 01:06:29,059 --> 01:06:30,559 Ningu�m pode se dar ao luxo de recus�-lo. 1159 01:06:30,579 --> 01:06:32,056 Exceto eu. Olhe. 1160 01:06:32,176 --> 01:06:34,751 Segui seu conselho uma vez e terminei no tribunal de div�rcios. 1161 01:06:34,871 --> 01:06:36,771 Est� maluco. 1162 01:06:36,891 --> 01:06:39,595 - De qualquer modo tenho um trabalho. - Com quem? 1163 01:06:40,438 --> 01:06:41,699 Quando estive na Am�rica do Sul, 1164 01:06:41,799 --> 01:06:43,799 descobri que estavam t�o preocupados como n�s 1165 01:06:43,819 --> 01:06:46,531 com certos problemas de defesa do hemisf�rio. 1166 01:06:47,479 --> 01:06:49,709 Ent�o falei com alguns dos rapazes de embaixadas diferentes 1167 01:06:49,829 --> 01:06:51,884 e juntos pensamos algumas ideias. 1168 01:06:52,004 --> 01:06:54,117 Est�o parei em Washington e falei com eles. 1169 01:06:54,776 --> 01:06:57,621 Esta manh� recebi um telegrama me oferecendo um trabalho. 1170 01:06:57,919 --> 01:06:59,569 E j� aceitei. 1171 01:07:00,772 --> 01:07:01,879 George, � emocionante! 1172 01:07:01,979 --> 01:07:02,979 Posso usar tudo que sei... 1173 01:07:02,999 --> 01:07:04,573 sobre publicidade e rela��es p�blicas. 1174 01:07:04,845 --> 01:07:06,887 Isso significa que teria que ir � Am�rica do Sul? 1175 01:07:07,007 --> 01:07:09,257 Sim. De pa�s a pa�s. Praticamente desaparecer por alguns anos. 1176 01:07:09,377 --> 01:07:10,931 N�o se preocupe em me anunciar. Eu mesmo fa�o isso. 1177 01:07:11,051 --> 01:07:12,828 Mas, Sr. Blake, um mom... 1178 01:07:12,948 --> 01:07:15,408 - Ol�, "velho". - Onde est� Lydia? 1179 01:07:16,751 --> 01:07:19,069 O escrit�rio de informa��es fica l� fora, "amigo". 1180 01:07:19,189 --> 01:07:20,210 N�o se fa�a de engra�ado. 1181 01:07:20,330 --> 01:07:22,949 Eu asseguro que n�o tenho o menor interesse em lhe entreter. 1182 01:07:23,069 --> 01:07:24,725 Ele n�o disse nada engra�ado. 1183 01:07:24,845 --> 01:07:26,682 Agora olhe, recebi um bilhete de Lydia esta manh�. 1184 01:07:26,802 --> 01:07:28,583 Ela disse que lhe viu ontem � noite e falou com voc�. 1185 01:07:28,703 --> 01:07:30,385 Que disse a ela? 1186 01:07:30,710 --> 01:07:34,309 Oh, n�o me pergunte isso, amigo, n�o tinha taqu�grafo comigo. 1187 01:07:36,297 --> 01:07:37,956 Onde fica esta ilha? 1188 01:07:41,164 --> 01:07:42,454 Que ilha? 1189 01:07:42,647 --> 01:07:45,009 Disse que iria � ilha. Que tinha que pensar. 1190 01:07:46,738 --> 01:07:50,220 Oh, oh. A ilha! Bom, que interessante. 1191 01:07:50,896 --> 01:07:52,941 - Onde ela fica? - N�o sei. 1192 01:07:53,195 --> 01:07:54,937 H� muitas ilhas. A Ilha State. 1193 01:07:55,137 --> 01:07:56,737 A Governor's Island. A Coney Island. 1194 01:07:56,757 --> 01:07:58,221 As Ilhas Thousand. 1195 01:07:58,341 --> 01:07:59,845 Voc� n�o se meta! 1196 01:08:00,091 --> 01:08:02,198 S� estava tentando ser �til. 1197 01:08:03,409 --> 01:08:06,596 Bem, eu acho que subirei para me vestir. 1198 01:08:06,929 --> 01:08:09,624 - Adeus, Blake. - N�o vou embora. 1199 01:08:09,957 --> 01:08:12,354 Fico aqui com voc�, v�? 1200 01:08:13,214 --> 01:08:16,122 Aonde for, amigo, ser� comigo a seu lado. 1201 01:08:18,150 --> 01:08:19,871 Est� bem! 1202 01:08:20,336 --> 01:08:22,750 George, por que n�o faz que o Sr. Blake se sinta � vontade? 1203 01:08:23,303 --> 01:08:24,769 Prepare para ele um pequeno drinque. 1204 01:08:26,927 --> 01:08:29,333 Sim, sim! 1205 01:08:39,249 --> 01:08:42,321 - Outro drinque? - N�o, creio que n�o. Obrigado. 1206 01:08:42,734 --> 01:08:44,744 Por que voc� n�o bebe outro? 1207 01:08:46,425 --> 01:08:48,974 - Obrigado, muito obrigado. - Deixe-me. 1208 01:08:53,851 --> 01:08:54,861 George. 1209 01:08:55,614 --> 01:08:58,440 Estive pensando, de ir at� a ilha em meu barco. 1210 01:08:58,642 --> 01:09:00,547 Quanto tempo acha que eu levaria? 1211 01:09:01,741 --> 01:09:04,050 Oh, tem um barco? 1212 01:09:04,170 --> 01:09:05,946 Como se chama? 1213 01:09:06,393 --> 01:09:08,096 O nome � muito flex�vel. 1214 01:09:08,216 --> 01:09:10,317 Olhe, quem quer que seja meu convidado nesse momento... 1215 01:09:10,417 --> 01:09:11,817 � o nome do barco. 1216 01:09:12,424 --> 01:09:14,382 Como se chama o barco? 1217 01:09:14,843 --> 01:09:17,081 Acabo de lhe dizer. O que de quem estiver a bordo. 1218 01:09:19,583 --> 01:09:22,998 "Quem Esteja a Bordo" � um nome absurdo. 1219 01:09:26,268 --> 01:09:29,279 Por exemplo, se voc� estiver, deveria cham�-lo "George". 1220 01:09:29,472 --> 01:09:31,491 Esse � bastante bonito. 1221 01:09:33,027 --> 01:09:34,993 Mas o outro nome � est�pido. 1222 01:09:35,113 --> 01:09:40,546 Sim, mas, George, se estivesse nele, e se estivesse navegando, 1223 01:09:40,666 --> 01:09:43,399 qual seria a forma mais f�cil de chegar � ilha? 1224 01:09:44,786 --> 01:09:46,656 Oh. Desce a... 1225 01:09:47,407 --> 01:09:50,190 N�o, n�o � assim. N�o, n�o � assim. 1226 01:09:50,310 --> 01:09:52,534 Sei o que procura. 1227 01:09:53,087 --> 01:09:55,940 Aquele que... "Quem Esteja a bordo". 1228 01:09:56,060 --> 01:09:58,364 � um nome absurdo. 1229 01:09:59,716 --> 01:10:02,165 Sr. Gorell. 1230 01:10:02,285 --> 01:10:04,720 Telefonaram do seu escrit�rio com uma mensagem da Sra. Gorell. 1231 01:10:04,840 --> 01:10:07,185 Disse que n�o deve se preocupar, senhor, porque passar� uns dias... 1232 01:10:07,305 --> 01:10:09,072 com a Sra. Kenyon na ilha. 1233 01:10:09,713 --> 01:10:12,373 Oh, obrigado, Theodore. Muito obrigado. 1234 01:10:16,680 --> 01:10:18,787 Oh. Espero que Charlotte esteja a salvo na ilha. 1235 01:10:21,403 --> 01:10:23,449 A quem tenta assustar, a mim? 1236 01:10:23,569 --> 01:10:25,634 A ilha � perfeitamente segura. 1237 01:10:26,192 --> 01:10:28,167 N�o se estiver no oceano, verdade? 1238 01:10:28,287 --> 01:10:29,993 N�o est� no oceano. 1239 01:10:30,113 --> 01:10:32,320 Est� na ba�a, sabe-tudo. 1240 01:10:32,440 --> 01:10:34,602 Mas isso n�o � prote��o. 1241 01:10:37,089 --> 01:10:38,766 Oh. Um cara inteligente, hem? 1242 01:10:39,240 --> 01:10:43,278 A Ilha Do Farol est� completamente protegida e sempre esteve. 1243 01:10:43,963 --> 01:10:45,021 Oh. A Ilha do Farol! 1244 01:10:45,121 --> 01:10:47,621 N�o. N�o. Claro que n�o haveria nenhum perigo l�. 1245 01:10:47,841 --> 01:10:50,557 Sinto ter lhe assustado por Charlotte, George. 1246 01:10:51,285 --> 01:10:53,982 N�o, claro. N�o h� raz�o para se preocupar. 1247 01:10:54,082 --> 01:10:55,082 Nenhuma, em absoluto. 1248 01:11:10,075 --> 01:11:11,506 Obrigado. 1249 01:11:13,077 --> 01:11:14,737 Ol�, Charlotte! 1250 01:11:18,960 --> 01:11:20,645 Nem parece surpreendida! 1251 01:11:20,765 --> 01:11:23,191 N�o me surpreendi desde que me casei com George. 1252 01:11:24,069 --> 01:11:26,863 Algu�m mais por perto? Blake, por exemplo? 1253 01:11:28,416 --> 01:11:30,400 Por que voc� n�o d� um tempo? 1254 01:11:31,331 --> 01:11:33,683 Ou�a. De que lado voc� est�, afinal? 1255 01:11:34,140 --> 01:11:36,036 Do meu, exclusivamente. 1256 01:11:50,040 --> 01:11:51,857 Jim, por que veio? 1257 01:11:52,770 --> 01:11:54,903 Vim para obter una resposta a uma simples pergunta. 1258 01:11:55,745 --> 01:11:58,406 - Deve ser sim ou n�o? - Receio que sim. 1259 01:12:00,372 --> 01:12:02,813 Algumas respostas nunca s�o sim ou n�o. 1260 01:12:03,155 --> 01:12:05,595 Talvez lhe seja dif�cil como advogado entender isso. 1261 01:12:06,211 --> 01:12:07,405 N�o. 1262 01:12:07,967 --> 01:12:10,240 Mas este � um caso que n�o posso me permitir perder. 1263 01:12:11,065 --> 01:12:12,777 Oh, na verdade, � uma pergunta simples. 1264 01:12:13,753 --> 01:12:15,509 Vai aceitar que ele volte? 1265 01:12:16,483 --> 01:12:17,967 N�o responda ainda. 1266 01:12:19,371 --> 01:12:21,390 N�o pode continuar fugindo dele para sempre. 1267 01:12:22,966 --> 01:12:24,041 Mas � dif�cil... 1268 01:12:24,141 --> 01:12:26,541 apagar cinco anos de sua mem�ria da noite para o dia. 1269 01:12:28,725 --> 01:12:31,508 Tudo bem. O que voc� se prop�e a fazer? 1270 01:12:31,938 --> 01:12:34,457 - Resolverei isso de algum modo. - Gostaria de ajudar. 1271 01:12:35,764 --> 01:12:37,779 Oh, n�o. N�o. O problema � meu. 1272 01:12:37,879 --> 01:12:39,279 Tony s� vai acreditar em mim. 1273 01:12:39,433 --> 01:12:40,437 Veja... 1274 01:12:40,457 --> 01:12:43,546 at� que possa faz�-lo entender que realmente terminamos, 1275 01:12:43,774 --> 01:12:45,763 voc� e eu n�o poderemos ser felizes, Jim. 1276 01:12:49,954 --> 01:12:51,676 Por que n�o vamos embora? 1277 01:12:51,976 --> 01:12:53,976 Tenho meu barco a caminho. Estar� aqui de manh�. 1278 01:12:54,097 --> 01:12:56,213 S� estar�amos fugindo. 1279 01:12:56,608 --> 01:12:57,828 Para nos casar. 1280 01:12:58,028 --> 01:13:00,028 Poder�amos estar em terra firme ao meio-dia. 1281 01:13:00,177 --> 01:13:02,143 Conhe�o um pequeno juizado de paz l�. 1282 01:13:02,263 --> 01:13:03,868 e um velho capit�o baleeiro. 1283 01:13:04,061 --> 01:13:06,976 Talvez nos alugasse sua cabana. N�s far�amos dela nossa sede. 1284 01:13:07,200 --> 01:13:08,990 E p�r bilhetes em garrafinhas... 1285 01:13:09,090 --> 01:13:10,890 a Collins, Wilkinson e Cohen... 1286 01:13:11,080 --> 01:13:13,055 para dizer a eles que n�o voltaremos. 1287 01:13:16,778 --> 01:13:19,183 - � Tony! - Est� ferido? 1288 01:13:19,303 --> 01:13:21,281 - N�o sei. - Oh, Ton... 1289 01:13:21,401 --> 01:13:23,195 Ser� melhor que o levemos para casa imediatamente! 1290 01:13:23,315 --> 01:13:25,723 - Como? - Vamos carreg�-lo! 1291 01:13:25,942 --> 01:13:27,496 Este grandalh�o? 1292 01:13:27,689 --> 01:13:29,885 Mas, Jim, pode ser que esteja gravemente ferido! 1293 01:13:29,985 --> 01:13:30,985 Charlotte! 1294 01:13:31,005 --> 01:13:34,186 Charlotte! Charlotte! Charlotte! 1295 01:13:35,354 --> 01:13:37,548 Charlotte! Charlotte! 1296 01:13:38,264 --> 01:13:39,748 Charlotte! 1297 01:13:39,868 --> 01:13:41,810 Charlotte, chame um m�dico imediatamente! 1298 01:13:41,930 --> 01:13:43,444 Quem � o vencedor e novo campe�o? 1299 01:13:43,544 --> 01:13:44,544 Vamos. R�pido! 1300 01:13:45,445 --> 01:13:47,982 - Como est�, Jim? - Pesado. 1301 01:13:48,102 --> 01:13:51,886 E usa uma �gua de rosas perfumada para depois de barbear. 1302 01:13:53,176 --> 01:13:56,855 - Querida. Lydia, querida! - Ei! Pare com isso! 1303 01:13:57,135 --> 01:13:59,122 Oh Jim, tenha cuidado. Est� delirando. 1304 01:13:59,242 --> 01:14:01,571 Amo voc�. Amo voc�, querida. 1305 01:14:01,691 --> 01:14:03,724 Oh, Jim, este n�o � momento para ser engra�ado! 1306 01:14:03,844 --> 01:14:05,530 Bem, fa�a-o parar! 1307 01:14:16,179 --> 01:14:18,338 Devemos fazer algo para que volte a si! 1308 01:14:18,458 --> 01:14:20,331 Talvez um pouco de �gua fa�a isso. 1309 01:14:20,976 --> 01:14:22,916 Sim. Geralmente faz. 1310 01:15:17,305 --> 01:15:19,429 Ambos s�o bons rapazes. 1311 01:15:19,798 --> 01:15:21,615 Esse n�o � o ponto. 1312 01:15:21,896 --> 01:15:24,180 O ponto � que quer se livrar de Tony? 1313 01:15:24,535 --> 01:15:25,816 Sim. 1314 01:15:25,943 --> 01:15:28,036 Isso ser� bastante duro para ele, Lydia. 1315 01:15:28,436 --> 01:15:29,736 O homem lhe adora. 1316 01:15:31,155 --> 01:15:33,701 Por isso � t�o dif�cil de fazer sem machuc�-lo. 1317 01:15:33,821 --> 01:15:36,150 N�o sei por que, mas ele diz que � perfeita! 1318 01:15:37,202 --> 01:15:39,739 Bem, n�o deveria ser dif�cil quebrar essa ilus�o. 1319 01:15:40,915 --> 01:15:41,819 Sabe... 1320 01:15:41,939 --> 01:15:44,705 no fundo, Tony � uma pessoa bastante convencional. 1321 01:16:01,550 --> 01:16:04,438 Acho que resolverei isso de uma vez por todas. 1322 01:16:33,448 --> 01:16:34,448 Oh! 1323 01:16:34,648 --> 01:16:36,913 - N�o pode dormir? - N�o. 1324 01:16:37,033 --> 01:16:39,361 - N�o posso. - Nem eu. 1325 01:16:40,054 --> 01:16:42,556 Continuo me lembrando de toda a divers�o que tivemos aqui. 1326 01:16:44,487 --> 01:16:46,233 Bem, acho que voltarei, estou com frio. 1327 01:16:46,333 --> 01:16:48,133 Olhe. Lydia, entremos. 1328 01:16:48,137 --> 01:16:52,214 Podemos acender um fogo. Quero falar com voc�. 1329 01:16:54,251 --> 01:16:56,384 De fato, eu tamb�m quero falar com voc�. 1330 01:17:18,747 --> 01:17:20,388 Minha primeira captura. 1331 01:17:21,408 --> 01:17:23,286 Sim. Levou mais de uma hora para tir�-lo da �gua. 1332 01:17:23,406 --> 01:17:25,191 Vamos. Acenda o fogo. 1333 01:17:43,679 --> 01:17:46,709 Acho que � mais seguro assim. Jim � meio exigente, sabe? 1334 01:17:46,829 --> 01:17:49,210 - E est� terrivelmente ciumento. - Ciumento? 1335 01:17:49,834 --> 01:17:52,397 - Por qu�? - Oh, Tony. 1336 01:17:52,976 --> 01:17:54,553 N�o seja t�o ing�nuo. 1337 01:17:56,343 --> 01:17:58,275 Agora, de que queria me falar, querido? 1338 01:17:59,496 --> 01:18:01,076 Bem, eu... 1339 01:18:03,841 --> 01:18:06,755 Bem, tenho um bom trabalho na Am�rica do Sul. Quero que v� comigo. 1340 01:18:07,184 --> 01:18:10,379 Bem, talvez se eu tiver tempo, sim! 1341 01:18:12,231 --> 01:18:14,013 Se tiver tempo? 1342 01:18:14,636 --> 01:18:16,901 Que quer dizer? Quero que v� como minha esposa! 1343 01:18:17,897 --> 01:18:20,259 Oh, isso n�o � necess�rio, Tony. 1344 01:18:21,085 --> 01:18:23,429 Poderia me fazer passar por sua esposa. 1345 01:18:23,629 --> 01:18:25,789 Ser� s� por um m�s mais ou menos. 1346 01:18:26,158 --> 01:18:27,922 Lydia, ficou louca? 1347 01:18:28,190 --> 01:18:30,516 N�o. Mas depois de tudo, lhe devo algo. 1348 01:18:30,636 --> 01:18:31,931 Voc� sabe, no seu tempo, 1349 01:18:32,031 --> 01:18:34,031 gastou muito dinheiro e aten��es em mim. 1350 01:18:34,051 --> 01:18:37,187 E, honestamente, sinto que tem direito a algo. 1351 01:18:40,109 --> 01:18:41,426 Lydia! 1352 01:18:42,426 --> 01:18:44,138 Que h� com voc�? 1353 01:18:44,963 --> 01:18:47,649 Oh, nada. Sinto-me agradecida. Isso � tudo. 1354 01:18:47,769 --> 01:18:49,797 Abriu meus olhos ontem � noite. 1355 01:18:49,897 --> 01:18:51,897 Venha c�, querido. 1356 01:18:52,003 --> 01:18:54,917 N�o. Prefiro ficar onde estou. 1357 01:18:55,037 --> 01:18:57,735 Se pode se comportar decentemente, importa-se em me dizer o que acontece? 1358 01:18:57,855 --> 01:18:59,533 Quero lhe fazer feliz. 1359 01:18:59,653 --> 01:19:01,877 Irei com voc� � Am�rica do Sul durante dois meses se quiser. 1360 01:19:01,997 --> 01:19:04,537 Agora, Lydia... 1361 01:19:05,243 --> 01:19:06,209 Oh. Tony, est� bem? 1362 01:19:06,329 --> 01:19:08,860 N�o, n�o, n�o. Estou bem. Apenas me deixe! 1363 01:19:25,121 --> 01:19:28,150 N�o sei que diabo esta acontecendo, mas, bem ou mal, farei a seu modo. 1364 01:19:28,270 --> 01:19:29,774 - Qu�? - Talvez tenha raz�o. 1365 01:19:29,894 --> 01:19:32,065 Duas pessoas fortes como n�s podem desafiar as conven��es. 1366 01:19:32,185 --> 01:19:33,918 - Calma, Tony. - Que um div�rcio muda? 1367 01:19:34,038 --> 01:19:37,149 N�o, Tony, n�o! Por favor deixe-me ir! 1368 01:19:37,430 --> 01:19:39,308 Tony, pare! 1369 01:19:40,774 --> 01:19:42,732 Sabia que n�o podia confiar nele. 1370 01:19:42,852 --> 01:19:45,179 Diga-me o que � isso uma assembleia? 1371 01:19:45,299 --> 01:19:46,864 Eu lhe direi o que �. 1372 01:19:46,964 --> 01:19:48,964 Ela tentava lhe decepcionar facilmente. V�? 1373 01:19:49,594 --> 01:19:51,420 Que quer dizer com isso! 1374 01:19:51,520 --> 01:19:53,320 Ela estava tentando fazer voc� ir embora. 1375 01:19:55,057 --> 01:19:56,681 - Ent�o tudo isto... - Sim. 1376 01:20:02,204 --> 01:20:03,409 N�o pode ver que voc� atrapalha? 1377 01:20:03,509 --> 01:20:05,509 Por que n�o � um bom esportista e deixa de incomod�-la? 1378 01:20:05,829 --> 01:20:08,313 Deixe de se fazer de bobo e v� embora! 1379 01:20:08,433 --> 01:20:11,360 Sobretudo porque Lydia e eu vamos em meu barco amanh�. 1380 01:20:14,494 --> 01:20:16,180 � isso que quer? 1381 01:20:17,293 --> 01:20:18,627 Sim. 1382 01:20:22,261 --> 01:20:23,578 Est� bem. 1383 01:20:40,822 --> 01:20:43,043 - Gosta? - Adoro! 1384 01:20:43,473 --> 01:20:45,905 Sabe. Mais uma vez, pergunto-me se tive raz�o. 1385 01:20:46,142 --> 01:20:47,661 Em fazer o qu�? 1386 01:20:48,080 --> 01:20:50,801 Ao for�ar a situa��o na noite passada quando voc� estava chateada. 1387 01:20:51,275 --> 01:20:53,996 Praticamente fiz voc� dizer o que queria ouvir. 1388 01:20:55,488 --> 01:20:58,148 N�o teria dito se n�o tivesse querido. 1389 01:21:03,422 --> 01:21:05,099 Obrigado, senhor. 1390 01:21:08,894 --> 01:21:12,449 - Boa tarde, Sr. Gorell. - Por favor, fale baixo. 1391 01:21:13,547 --> 01:21:15,506 Apenas me d� algo que cure ou mate. 1392 01:21:15,706 --> 01:21:17,606 Realmente n�o faz nenhuma diferen�a. 1393 01:21:17,626 --> 01:21:19,077 Ressaca? 1394 01:21:20,506 --> 01:21:22,902 Mais longa do que a rota da Birm�nia. 1395 01:21:30,971 --> 01:21:34,499 Ol�, George. Charlotte chegou bem em casa ontem � noite? 1396 01:21:35,772 --> 01:21:37,941 N�o percebi se ela estava dentro ou fora de casa. 1397 01:21:38,061 --> 01:21:41,506 N�o sei o que aconteceu, mas agora estou me recompondo de ontem. 1398 01:21:41,626 --> 01:21:43,861 Diga-me, que aconteceu? 1399 01:21:43,981 --> 01:21:46,212 - Oh, tudo est� esclarecido. - Que bom. 1400 01:21:46,332 --> 01:21:47,994 Charlotte vai se juntar a n�s para jantar. 1401 01:21:48,114 --> 01:21:50,636 Comemoramos... minha festa de despedida. 1402 01:21:51,110 --> 01:21:53,542 O navio zarpa para a Am�rica do Sul a meia-noite. 1403 01:21:54,139 --> 01:21:55,773 Esta noite? 1404 01:21:55,893 --> 01:21:57,618 Isso � �timo! Felicidades. 1405 01:21:58,118 --> 01:22:00,118 Lydia realmente gostou da ideia? 1406 01:22:00,572 --> 01:22:02,258 Lydia? N�o. 1407 01:22:03,144 --> 01:22:05,023 Oh, ela tamb�m vai em um barco. 1408 01:22:05,444 --> 01:22:07,367 Mas � o barco de Blake. 1409 01:22:08,833 --> 01:22:10,220 Voc�s n�o... 1410 01:22:11,361 --> 01:22:13,336 Quer dizer que vai sozinho? 1411 01:22:20,630 --> 01:22:24,237 Tire estas coisas vulgares e vis. D�-me um u�sque puro. 1412 01:22:24,357 --> 01:22:26,125 Que seja duplo. 1413 01:22:26,245 --> 01:22:27,830 Deixe a garrafa aqui. 1414 01:22:27,930 --> 01:22:29,830 George, n�o h� raz�o para que beba. 1415 01:22:30,578 --> 01:22:33,660 - Perdemos, n�o? - Sim. Perdemos. 1416 01:22:34,660 --> 01:22:37,004 Ir no barco de Blake... 1417 01:22:47,075 --> 01:22:49,130 Olhe, por que n�o desce e nos prepara um caf�? 1418 01:22:49,250 --> 01:22:51,474 N�o posso deixar o tim�o. Encontrar� tudo l� em baixo. 1419 01:22:52,405 --> 01:22:54,347 Talvez eu precise de uma x�cara. 1420 01:22:54,467 --> 01:22:56,943 Oh, ter� suas "pernas de mar" em pouco tempo. 1421 01:22:57,708 --> 01:23:00,456 � como voltar a aprender a montar a cavalo. 1422 01:23:00,576 --> 01:23:02,045 Sim. 1423 01:23:14,288 --> 01:23:15,763 Que houve? 1424 01:23:16,930 --> 01:23:18,625 Ca� do cavalo. 1425 01:23:19,450 --> 01:23:21,724 - Bom. Est� bem? - Sim. 1426 01:24:05,561 --> 01:24:06,720 N�o! 1427 01:24:47,001 --> 01:24:49,801 - Como vai o caf�? - Oh. Est� bem. 1428 01:24:50,284 --> 01:24:52,443 Estou apenas jogando. 1429 01:25:25,913 --> 01:25:27,766 Ol�! Tudo anda bem? 1430 01:25:30,091 --> 01:25:31,636 Oh, bem! 1431 01:25:32,090 --> 01:25:33,828 Muito bem! 1432 01:25:35,881 --> 01:25:37,180 Estou com fome, oficial. 1433 01:25:37,280 --> 01:25:39,280 Que tal se prepar�ssemos alguns sandu�ches? 1434 01:25:41,194 --> 01:25:42,730 Sim, capit�o! 1435 01:25:44,814 --> 01:25:46,543 Sandu�ches? 1436 01:26:54,656 --> 01:26:56,210 Jim! 1437 01:26:56,614 --> 01:26:57,816 Jim! 1438 01:26:58,756 --> 01:27:00,661 Oh. Isso est� bom! 1439 01:27:02,333 --> 01:27:03,939 Pode fazer isso? 1440 01:27:07,884 --> 01:27:09,587 Obrigado! 1441 01:27:22,453 --> 01:27:24,148 Tony! 1442 01:27:25,061 --> 01:27:27,247 Oh, Tony! 1443 01:27:29,986 --> 01:27:31,303 Tony. 1444 01:27:35,292 --> 01:27:36,898 Tony. 1445 01:27:40,831 --> 01:27:42,086 Tony. 1446 01:27:42,961 --> 01:27:44,234 Tony. 1447 01:27:48,264 --> 01:27:49,738 Tony. 1448 01:28:28,886 --> 01:28:31,011 Bem, perdemos, n�o � isso? 1449 01:28:31,880 --> 01:28:33,627 Sim, perdemos. 1450 01:28:37,219 --> 01:28:39,361 George, que faz aqui? 1451 01:28:40,792 --> 01:28:43,680 S� quero ter certeza de que n�o perca o navio. 1452 01:28:44,145 --> 01:28:45,453 George. 1453 01:28:57,483 --> 01:28:58,992 Sente-se melhor? 1454 01:29:03,759 --> 01:29:04,944 Jim. 1455 01:29:05,585 --> 01:29:07,440 Por favor, leve-me de volta. 1456 01:29:08,063 --> 01:29:11,429 J� mudei de rumo. Estamos voltando. 1457 01:29:11,929 --> 01:29:13,229 Oh. 1458 01:29:42,586 --> 01:29:45,895 - Bem, isso � tudo, Jim. - Isso � tudo. 1459 01:29:47,010 --> 01:29:48,976 Sabe que voltar� a lhe enganar. 1460 01:29:49,096 --> 01:29:50,617 Talvez. 1461 01:29:50,717 --> 01:29:52,117 Talvez fa�a isso. 1462 01:29:53,621 --> 01:29:55,333 Tinha a lua, sabe? 1463 01:29:55,640 --> 01:29:58,002 Realmente sabia do que estava lhe falando. 1464 01:29:58,318 --> 01:30:00,724 Sabia que o mundo estava em algum lugar. 1465 01:30:01,075 --> 01:30:04,507 Mas voc� troca por um avental e um aspirador de p�. 1466 01:30:06,274 --> 01:30:09,408 - N�o. Eu preciso, Jim - Sim. 1467 01:30:10,374 --> 01:30:12,039 Ainda estou ciumento, v�? 1468 01:30:12,139 --> 01:30:13,739 E n�o pense que n�o vou voltar. 1469 01:30:13,759 --> 01:30:15,527 Provavelmente em seu d�cimo anivers�rio. 1470 01:30:15,647 --> 01:30:18,104 Realmente precisar� de ajuda legal. 1471 01:30:18,224 --> 01:30:19,701 Adeus. 1472 01:30:19,801 --> 01:30:21,301 Obrigada e muita sorte. 1473 01:30:21,601 --> 01:30:23,301 Tony tem a sorte toda. 1474 01:30:24,886 --> 01:30:27,067 Oh. J� fez melhor que isso. 1475 01:30:28,745 --> 01:30:30,404 Adeus. 1476 01:30:33,450 --> 01:30:35,128 Azar. 1477 01:30:52,062 --> 01:30:53,293 Oh, Sra. Kenyon! 1478 01:30:53,413 --> 01:30:55,622 Ol�, Theodore. Onde est� o Sr. Kenyon? 1479 01:30:55,742 --> 01:30:58,009 - Foi embora, senhora. - Embora, aonde? 1480 01:30:58,129 --> 01:30:59,132 N�o sei, senhora. 1481 01:30:59,232 --> 01:31:01,032 Zarpou ontem � noite. N�o disse para onde. 1482 01:31:02,237 --> 01:31:03,237 Oh. 1483 01:31:07,137 --> 01:31:08,972 Sinto muito, senhora. 1484 01:31:34,683 --> 01:31:36,211 Oh, aqui est�. 1485 01:31:36,407 --> 01:31:38,979 George, este � o Sr. Casavarna, da Ag�ncia de Viagens La Habana. 1486 01:31:39,099 --> 01:31:40,683 - O Sr. Gorell. - Como vai? 1487 01:31:40,803 --> 01:31:42,758 O Sr. Casavarna assumiu a responsabilidade... 1488 01:31:42,858 --> 01:31:45,058 para lhe deixar seguro em um navio para Nova York. 1489 01:31:45,434 --> 01:31:48,585 - Oh. N�o confia em mim. - N�o, George, n�o quero. 1490 01:31:48,705 --> 01:31:49,956 N�o com isso em seu bolso. 1491 01:31:50,156 --> 01:31:52,056 Oh. Isso � s� um pouco do rum cubano. 1492 01:31:52,076 --> 01:31:53,194 Um presente para Charlotte... 1493 01:31:53,314 --> 01:31:55,221 � terra todos que n�o viajam! 1494 01:31:55,895 --> 01:31:58,459 Bem, um beijo em Charlotte por mim. 1495 01:31:58,688 --> 01:32:00,546 E olhe Lydia de vez em quando, sim? 1496 01:32:01,708 --> 01:32:04,095 - At� breve, George. - At� breve, Tony. Divirta-se. 1497 01:32:04,350 --> 01:32:06,522 - Sim. - Vamos nos ver brevemente. 1498 01:32:07,641 --> 01:32:10,036 � terra todos que n�o viajam! 1499 01:32:40,164 --> 01:32:42,631 Levem minhas malas! R�pido! 1500 01:32:44,650 --> 01:32:46,792 Com licen�a, por favor. 1501 01:32:46,912 --> 01:32:49,048 Desculpe-me. 1502 01:32:52,505 --> 01:32:54,208 Tony! 1503 01:32:54,480 --> 01:32:56,227 Tony! 1504 01:32:56,631 --> 01:32:58,465 - Lydia! - Tony! 1505 01:32:58,948 --> 01:33:00,519 Tony! 1506 01:33:19,917 --> 01:33:24,419 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 116497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.