Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,196 --> 00:00:43,196
Com Qual dos Dois?
(1941)
2
00:01:26,096 --> 00:01:29,652
Mesmo depois de cinco anos
"Sim, eu aceito. Lydia."
3
00:01:30,433 --> 00:01:32,680
Quer que o envie amanh�,
Sra. Kenyon?
4
00:01:32,800 --> 00:01:35,213
N�o obrigada. � um presente de
anivers�rio para meu esposo.
5
00:01:35,333 --> 00:01:36,688
Gostaria de entregar a ele
esta noite.
6
00:01:36,829 --> 00:01:39,682
Se esperar um minuto Sra. Kenyon,
embrulharei para a senhora.
7
00:01:39,802 --> 00:01:40,946
Obrigada.
8
00:01:41,066 --> 00:01:42,815
- Posso lhe ajudar, senhor?
- S� tenho alguns minutos.
9
00:01:42,935 --> 00:01:45,582
Procuro um presente para um amigo.
Algo para a esposa dele.
10
00:01:45,702 --> 00:01:48,093
- Venha por aqui, por favor.
- Quase esquece do anivers�rio dela.
11
00:01:48,213 --> 00:01:50,296
Acaba de se lembrar.
Estar� ocupado o dia todo.
12
00:01:50,416 --> 00:01:52,552
Disse que tem uma conta aqui.
Seu nome � Tony Kenyon.
13
00:01:52,672 --> 00:01:54,835
Tenho que conseguir algum
tipo de pulseira.
14
00:01:55,702 --> 00:01:57,089
Bem.
15
00:01:57,371 --> 00:02:00,241
- Estes broches s�o muito populares.
- Bem, escolha algum.
16
00:02:00,566 --> 00:02:02,541
Oh, n�o gostaria da responsabilidade.
17
00:02:02,661 --> 00:02:05,658
Bem, bem...
"Uni duni t�..."
18
00:02:07,818 --> 00:02:09,837
Este � bastante bonito.
Quanto custa?
19
00:02:09,957 --> 00:02:12,944
- 2.100 d�lares.
- 2.100 paus?
20
00:02:14,559 --> 00:02:17,167
Bem, que me preocupa?
� dinheiro dele.
21
00:02:17,287 --> 00:02:20,023
Quer gravar algo, senhor?
22
00:02:20,143 --> 00:02:22,385
Oh, sim. Vejamos. Que acha...
23
00:02:22,505 --> 00:02:24,816
"Feliz quinto anivers�rio"?
24
00:02:24,936 --> 00:02:27,432
- Tem certeza, senhor?
- N�o, tem raz�o.
25
00:02:27,552 --> 00:02:30,173
Por que lembrar disso
cada vez que use?
26
00:02:30,617 --> 00:02:33,742
Que tal..."A minha amada esposa"?
27
00:02:34,281 --> 00:02:37,117
N�o provavelmente reserve
isso para sua l�pide.
28
00:02:40,751 --> 00:02:42,831
- Que tal...
- Que tal...Vamos, diga!
29
00:02:43,147 --> 00:02:46,379
"Para Lydia.
Com amor, Tony".
30
00:02:47,634 --> 00:02:50,548
- Algo simples.
- Bastante refinado.
31
00:02:51,369 --> 00:02:53,344
Isso diz o suficiente?
32
00:02:53,464 --> 00:02:56,156
N�o diz tudo?
33
00:02:56,762 --> 00:02:59,163
Sim. Que mais se pode dizer a uma
esposa depois de cinco anos...
34
00:02:59,263 --> 00:03:00,263
atr�s de um broche.
35
00:03:01,177 --> 00:03:04,232
Est� bem, apronte para as 5 horas,
pegarei a caminho de casa.
36
00:03:09,719 --> 00:03:11,382
Posso ver meu presente?
37
00:03:11,482 --> 00:03:12,982
Sra. Kenyon!
38
00:03:13,116 --> 00:03:15,002
Oh, � lindo!
39
00:03:15,336 --> 00:03:17,289
Mas muito caro.
40
00:03:17,309 --> 00:03:19,796
- Sinto, senhora, se a ofendi
de algum modo. - N�o.
41
00:03:20,816 --> 00:03:24,067
- N�o, mas este ser� nosso segredo.
- Claro, senhora!
42
00:03:24,260 --> 00:03:28,118
Devolva isto a seu lugar e mostre-me
outros enfeites.
43
00:03:32,018 --> 00:03:36,018
Fam�lia Kenyon
44
00:03:47,158 --> 00:03:48,527
Obrigado, Butch!
45
00:03:55,414 --> 00:03:57,440
Oh, Theodore, tem escondidos
todos os...
46
00:03:57,540 --> 00:03:58,540
Luckys, Chesterfields e Camels?
47
00:03:59,160 --> 00:04:02,059
Sim, senhora, sempre me lembro disso
quando temos h�spedes
48
00:04:02,179 --> 00:04:05,514
Cigarros "Red Wing" � um dos
importantes clientes do Sr. Kenyon.
49
00:04:06,027 --> 00:04:08,073
300.000 por ano em publicidade.
50
00:04:09,162 --> 00:04:11,796
E sabonetes "Abercrombie" em
todos os banheiros?
51
00:04:11,916 --> 00:04:14,113
Sim, senhora. "A �til barra envolvida
em lavanda".
52
00:04:15,702 --> 00:04:19,354
Que acha que dever�amos fazer com
a comida para c�es "Vantine"?
53
00:04:21,580 --> 00:04:24,828
Poder�amos p�r sobre o piano com
com um aviso: "Sirva-se".
54
00:04:24,948 --> 00:04:27,111
Isso seria um pouco �bvio, n�o acha?
55
00:04:28,261 --> 00:04:30,864
Oh, � o Sr. Kenyon!
Theodore, onde posso p�r isso?
56
00:04:30,984 --> 00:04:32,156
Que �, senhora?
57
00:04:32,356 --> 00:04:34,356
� um presente de anivers�rio
para o Sr. Kenyon.
58
00:04:34,376 --> 00:04:36,477
Quero p�r onde ele possa
encontrar acidentalmente.
59
00:04:36,497 --> 00:04:39,282
Talvez com o di�rio da tarde.
Ele sempre vai direto para ler.
60
00:04:39,402 --> 00:04:41,484
Sim, � uma ideia maravilhosa!
61
00:04:45,302 --> 00:04:48,085
Theodore, colocou sabonetes
Abercrombie em todos os banheiros?
62
00:04:48,205 --> 00:04:51,003
Sim, senhora. "A �til barra envolvida
em lavanda".
63
00:04:51,123 --> 00:04:53,856
"A �til barra de lavanda em
embalagem conveniente "
64
00:04:53,956 --> 00:04:54,956
Ol�!
65
00:04:57,148 --> 00:05:00,273
Bem, como � ser casada com
um valent�o como eu h� cinco anos?
66
00:05:00,311 --> 00:05:01,883
Acho que vou gostar.
67
00:05:02,003 --> 00:05:04,226
N�o me deixe lhe apressar, querida.
Sem pressa.
68
00:05:04,892 --> 00:05:06,586
Oh, querido.
69
00:05:06,706 --> 00:05:08,842
- Ei, parece cansado.
- Eu estou.
70
00:05:08,962 --> 00:05:11,242
Finalmente tenho preparada
a nova campanha de "Vantine"
71
00:05:11,362 --> 00:05:13,313
Isso significa um milh�o extra em
publicidade para a empresa.
72
00:05:13,433 --> 00:05:15,727
Bem, isso � maravilhoso!
Querido, por que n�o se senta?
73
00:05:15,847 --> 00:05:18,721
Entretanto, desejaria ter um slogan
melhor para esta comida para c�es.
74
00:05:19,356 --> 00:05:21,454
Tenho que fazer com que ele aceite
o acordo esta noite.
75
00:05:21,849 --> 00:05:25,036
- Bem, para isso s�o as festas.
- Oh, querida, por favor.
76
00:05:25,439 --> 00:05:27,775
Quando se � crian�a, vai �s
festas pelo sorvete.
77
00:05:27,895 --> 00:05:30,137
Quando se � jovem, vai para
brincar de "Escrit�rio Postal".
78
00:05:30,742 --> 00:05:33,156
Mas quando est� casada
h� cinco anos
79
00:05:33,276 --> 00:05:35,509
bem, tem que fechar um neg�cio!
80
00:05:35,629 --> 00:05:37,688
Lamento querida.
Realmente.
81
00:05:37,808 --> 00:05:40,164
Sei o que faz.
Por isso o suporto.
82
00:05:43,239 --> 00:05:45,834
Pergunto-me onde est� o jornal
vespertino?
83
00:05:45,954 --> 00:05:48,274
Sabe, este Vantine �
um cara engra�ado.
84
00:05:48,897 --> 00:05:51,706
Penso que podemos chegar a um acordo
se pudermos lidar com Myrtle Vantine.
85
00:05:52,058 --> 00:05:53,901
Voc� sabe o que ela usa debaixo de
sua saia, certo?
86
00:05:54,021 --> 00:05:56,399
- Sim. As cal�as do marido dela.
- Exato.
87
00:05:58,648 --> 00:06:02,107
- Nunca tem f�sforos aqui.
- Est�o l�, querido! Est� vendo?
88
00:06:06,511 --> 00:06:08,346
- N�o os encontro.
- Aqui, querido!
89
00:06:12,603 --> 00:06:15,349
Diga-me, como tem ido com
Myrtle Vantine ultimamente?
90
00:06:15,560 --> 00:06:19,019
Oh, assim, assim. Ela relaxa de vez em
quando e me chama de "queridinha".
91
00:06:19,317 --> 00:06:21,793
Lembro-me que na �ltima vez que esteve
nesta casa, ela se sentou ali...
92
00:06:21,913 --> 00:06:24,036
e o Sr. Vantine se sentou aqui.
93
00:06:24,156 --> 00:06:25,572
Lembra-se do que falaram?
94
00:06:25,692 --> 00:06:27,161
Bem, palavra por palavra?
95
00:06:27,281 --> 00:06:28,771
Sentado aqui, o Sr. Van...
96
00:06:28,871 --> 00:06:30,871
Querida, n�o me importa
onde se sentou.
97
00:06:30,891 --> 00:06:32,892
S� o que dizia.
Isso � tudo.
98
00:06:33,012 --> 00:06:36,212
Disse: "Minha querida Sra. Kenyon, voc�
tem uma cozinheira maravilhosa".
99
00:06:36,332 --> 00:06:37,669
E depois arrotou.
100
00:06:38,986 --> 00:06:40,425
Pode significar muito.
101
00:06:40,545 --> 00:06:42,304
Oh. Aqui est� o jornal.
102
00:06:43,528 --> 00:06:45,521
Hoje publicamos p�gina
completa de an�ncios.
103
00:07:17,347 --> 00:07:18,857
- Querido!
- Hem?
104
00:07:19,972 --> 00:07:21,710
Gosta do meu chap�u novo?
105
00:07:22,693 --> 00:07:25,011
A pr�xima coisa que voc� saber� �
que usar�o coisas assim.
106
00:07:32,546 --> 00:07:35,996
Tony, n�o seria lindo ter um �lbum
com a hist�ria de nosso casamento?
107
00:07:36,620 --> 00:07:40,034
Sabe, fotos antigas e cartas
e lembran�as.
108
00:07:41,270 --> 00:07:43,079
N�o escutou uma palavra
do que disse.
109
00:07:45,185 --> 00:07:47,731
Um hipop�tamo veio caminhando
e se sentou no meu colo.
110
00:07:54,915 --> 00:07:57,189
De repente me encontro
com a bola em meus bra�os.
111
00:07:57,309 --> 00:07:59,094
Est�vamos usando a antiga
forma��o "T",
112
00:07:59,214 --> 00:08:00,514
foi uma jogada de abertura
r�pida atrav�s do Tackle.
113
00:08:00,634 --> 00:08:02,173
Minha interfer�ncia foi uma
ratoeira.
114
00:08:02,293 --> 00:08:05,009
Lan�o-me na zona do End, afasto
o secund�rio com meus quadris.
115
00:08:08,173 --> 00:08:10,192
O Safety atacou
sobre mim para me pegar.
116
00:08:10,315 --> 00:08:11,798
Ah, eu o detive com meu bra�o.
117
00:08:11,918 --> 00:08:13,413
Rapaz, a multid�o gritou!
118
00:08:13,533 --> 00:08:15,871
Corri atrav�s da linha final.
119
00:08:15,891 --> 00:08:16,591
Hurra!
120
00:08:16,691 --> 00:08:18,869
Touchdown!
(futebol americano)
121
00:08:19,069 --> 00:08:20,069
Est� bem.
122
00:08:22,172 --> 00:08:24,691
Ei! Que � isto?
123
00:08:25,253 --> 00:08:28,132
Oh, isso? Nunca tinha visto
em minha vida!
124
00:08:28,590 --> 00:08:30,354
Vamos dar uma olhada.
125
00:08:37,221 --> 00:08:39,214
Voc� estava muito bonita ent�o.
126
00:08:39,828 --> 00:08:41,725
Bem, que h� de ruim
comigo agora?
127
00:08:48,742 --> 00:08:51,657
� o tipo de coisas que fazem se sentir
muito feminina de novo.
128
00:08:51,981 --> 00:08:53,948
Voc� � feminina...
com por cento.
129
00:08:56,649 --> 00:08:57,858
Que � isso?
130
00:08:57,958 --> 00:09:00,558
Antigo �nibus da 5� Avenida,
h� cinco anos.
131
00:09:00,578 --> 00:09:02,489
Somente um �nibus?
132
00:09:02,987 --> 00:09:06,780
Talvez n�o se lembre, querido, mas
nos conhecemos no teto do �nibus.
133
00:09:09,448 --> 00:09:12,600
Sempre me esque�o. Foi um caso
de amor � primeira vista.
134
00:09:13,276 --> 00:09:16,190
Foi um caso de amor porque
teve uma segunda vista.
135
00:09:20,340 --> 00:09:24,019
- De onde conseguiu isto?
- De sua pr�pria m�o tr�mula.
136
00:09:26,011 --> 00:09:28,357
"Estimado senhor, lamentamos
nos ver obrigados...
137
00:09:28,477 --> 00:09:30,876
"a dispensar seus servi�os
a partir desta data".
138
00:09:32,898 --> 00:09:34,548
"22 de dezembro".
139
00:09:35,742 --> 00:09:37,980
�timo presente de Natal, verdade?
140
00:09:38,604 --> 00:09:40,105
Aterrorizante.
141
00:09:41,109 --> 00:09:42,572
Mas, sabe, de certa forma
142
00:09:42,672 --> 00:09:45,672
foi um dos Natais mais encantadores
que j� tive.
143
00:09:47,105 --> 00:09:48,773
Comigo sem trabalho?
144
00:09:48,893 --> 00:09:51,125
Totalmente abalado?
Sem um D�lar em casa?
145
00:09:51,699 --> 00:09:53,472
Praticamente chorando no
seu colo?
146
00:09:55,609 --> 00:09:57,189
Amei isso.
147
00:10:01,007 --> 00:10:02,631
Agora, se quiser rir...
148
00:10:02,751 --> 00:10:05,142
gostaria de ler alguma de suas
antigas cartas de amor?
149
00:10:07,331 --> 00:10:08,261
Oh, s�o engra�adas?
150
00:10:08,381 --> 00:10:10,981
Tony, s�o extravagantes, mas lindas.
151
00:10:14,688 --> 00:10:17,032
Melhoram mais abaixo.
152
00:10:18,595 --> 00:10:23,932
"...nascido, meu anjo desse
para�so terrestre".
153
00:10:24,284 --> 00:10:26,470
Isto � pl�gio!
154
00:10:32,588 --> 00:10:33,597
Oh, oh, � George!
155
00:10:33,697 --> 00:10:35,397
Querida, tenho que discutir
um assunto com ele.
156
00:10:35,417 --> 00:10:38,036
- Por que n�o sobe e se veste?
- Oh, querido, tem muito tempo!
157
00:10:39,788 --> 00:10:41,487
Eu o tenho.
Tive que esperar uns min...
158
00:10:41,607 --> 00:10:42,810
Voc� viu O'Reilly para esses
esbo�os?
159
00:10:42,930 --> 00:10:44,109
- Quem?
- O'Reilly!
160
00:10:44,229 --> 00:10:45,584
- Que comprou?
- � um...
161
00:10:45,704 --> 00:10:48,849
- Oh, ol�, Lydia!
- Ol�, George.
162
00:10:49,060 --> 00:10:51,907
Sim eu fiz. E ele acha que
os esbo�os est�o bem.
163
00:10:52,027 --> 00:10:54,284
- Quem?
- O'Reilly.
164
00:10:54,404 --> 00:10:56,180
Oh, sim, sim.
165
00:10:56,935 --> 00:11:01,081
Muito bons, disse ele.
Absolutamente bons.
166
00:11:03,811 --> 00:11:05,417
Que � isso?
167
00:11:06,269 --> 00:11:08,007
Isto � apenas um presente
para voc�, querida.
168
00:11:08,893 --> 00:11:11,485
Oh, obrigada, querido. Que �?
169
00:11:12,530 --> 00:11:14,575
Por que n�o abre?
170
00:11:14,695 --> 00:11:17,024
N�o, quero saber de voc�.
171
00:11:17,654 --> 00:11:19,752
Bem, � um...
172
00:11:19,872 --> 00:11:22,087
� um broche de diamantes.
173
00:11:23,766 --> 00:11:25,785
Oh. Bem, como sabe, George?
174
00:11:26,612 --> 00:11:29,149
Bem, olhe, eu mostrei a ele
no escrit�rio.
175
00:11:29,269 --> 00:11:30,817
Sim, � lindo!
176
00:11:30,937 --> 00:11:34,021
Eu s� levei para que fizessem
uma grava��o.
177
00:11:35,514 --> 00:11:37,976
Foi muito criativo com
a inscri��o, querido?
178
00:11:39,367 --> 00:11:40,885
De alguma maneira.
179
00:11:41,658 --> 00:11:43,317
Oh, eu n�o diria isso, Tony.
180
00:11:43,437 --> 00:11:46,609
- N�o lhe pareceu?
- N�o, n�o. Diria que � simples.
181
00:11:46,729 --> 00:11:49,075
"Para Lydia.
Com amor. Tony".
182
00:11:49,195 --> 00:11:51,358
N�o pensei que fosse o lugar
para parecer criativo.
183
00:11:54,081 --> 00:11:55,644
Parece uma pulseira.
184
00:11:55,764 --> 00:11:57,945
N�o, n�o, � um broche de
diamantes, querida.
185
00:11:58,393 --> 00:12:02,466
Intui��o feminina.
Como sempre, 100% errada.
186
00:12:04,222 --> 00:12:06,390
Mas � uma pulseira!
187
00:12:06,590 --> 00:12:07,590
Oh...
188
00:12:08,691 --> 00:12:10,587
Oh, � linda!
189
00:12:11,772 --> 00:12:14,449
E a inscri��o � muito original, Tony.
190
00:12:14,569 --> 00:12:15,819
Que diz?
191
00:12:16,673 --> 00:12:18,224
"Tony versus Lydia".
192
00:12:18,324 --> 00:12:20,324
"Luta nas noites de sexta-feira."
193
00:12:22,423 --> 00:12:25,987
Isso n�o � engra�ado, George.
N�o me parece engra�ado em absoluto!
194
00:12:27,671 --> 00:12:28,926
Eu...
195
00:12:33,544 --> 00:12:36,388
� muito bonita, minha querida,
de um modo pequeno.
196
00:12:37,292 --> 00:12:40,012
Penso que � pequena em uma
linda maneira, Sra. Vantine
197
00:12:40,363 --> 00:12:44,699
O Sr. Vantine me presenteou esta em
nosso segundo anivers�rio.
198
00:12:44,819 --> 00:12:46,315
- Verdade?
- Sim.
199
00:12:46,435 --> 00:12:48,895
Bem, talvez quando o Sr. Kenyon
for t�o velho como
200
00:12:49,015 --> 00:12:50,787
o Sr. Vantine, eu tenha mais.
201
00:12:58,779 --> 00:13:01,773
- Mas, Theodore, que houve?
- � Butch, senhora.
202
00:13:02,282 --> 00:13:04,433
Tentamos comida de cachorro
Vantine novamente esta noite,
203
00:13:04,553 --> 00:13:06,654
mas, como de costume,
ficou muito doente.
204
00:13:07,066 --> 00:13:08,545
Oh, Butch!
205
00:13:08,665 --> 00:13:11,556
E agora, a mera vis�o da foto
do Sr. Vantine na lata...
206
00:13:11,676 --> 00:13:13,698
provoca nele histeria canina.
207
00:13:13,818 --> 00:13:17,169
Oh, Theodore, � melhor que solte
para que tome um ar.
208
00:13:17,289 --> 00:13:18,583
Sim, senhora.
209
00:13:23,233 --> 00:13:24,716
Boa noite, Sr. Vantine.
210
00:13:25,278 --> 00:13:27,086
Ah, boa noite, Sra. Kenyon.
211
00:13:27,206 --> 00:13:29,764
Ainda n�o vou lhe desejar um
feliz aniversario,
212
00:13:29,884 --> 00:13:33,398
porque mais tarde podem me convencer
a fazer um brinde.
213
00:13:34,177 --> 00:13:36,679
Oh, tenho certeza que
algu�m lhe convencer�.
214
00:13:37,732 --> 00:13:39,549
Eu farei, "cachorrinho".
215
00:13:39,669 --> 00:13:42,988
Est� vendo, "cacho...", quer dizer,
Sr. Vantine!
216
00:13:43,108 --> 00:13:44,288
Oh, querida.
217
00:13:44,408 --> 00:13:47,429
O Sr. Kenyon disse que v�o se juntar
a n�s em Palm Beach
218
00:13:47,529 --> 00:13:48,929
para suas f�rias?
219
00:13:52,010 --> 00:13:53,248
N�o.
220
00:13:53,493 --> 00:13:56,487
N�o, acho que ele deve ter
esquecido.
221
00:13:56,750 --> 00:13:58,321
Com licen�a.
222
00:14:00,555 --> 00:14:03,399
� melhor descer. O imperador e
a imperatriz est�o aqui.
223
00:14:03,519 --> 00:14:06,190
- O Sr. e a Sra. Vantine?
- Pronunciou seus nomes.
224
00:14:06,471 --> 00:14:09,061
George, des�a. Fique com o velho,
descerei j�.
225
00:14:09,181 --> 00:14:11,202
Bem, comi tr�s latas
dessa maldita coisa
226
00:14:11,302 --> 00:14:12,802
e ainda n�o tenho uma ideia.
227
00:14:13,457 --> 00:14:14,906
- � melhor voc� se apressar.
- Qu�?
228
00:14:15,026 --> 00:14:16,451
� melhor voc� se apressar.
229
00:14:22,981 --> 00:14:24,614
- Tony.
- Sim?
230
00:14:25,386 --> 00:14:27,421
Tony, por que n�o me disse que
voltou a aceitar
231
00:14:27,521 --> 00:14:29,221
ir a Palm Beach com os Vantine?
232
00:14:29,963 --> 00:14:31,939
Eu esqueci, eu acho.
233
00:14:33,203 --> 00:14:34,775
� o que eu disse.
234
00:14:34,895 --> 00:14:36,688
- A quem?
- Myrtle
235
00:14:37,750 --> 00:14:40,280
Bem, j� conhece Myrtle.
236
00:14:40,380 --> 00:14:41,380
Oh, de cor.
237
00:14:41,421 --> 00:14:45,090
Ela foi Miss Coney Island e
Miss Rua 42, depois Miss Am�rica,
238
00:14:45,210 --> 00:14:48,556
e agora � a Sra. Vantine,
com sotaque brit�nico.
239
00:14:50,100 --> 00:14:52,251
Sabe, ultimamente ele mencionou isso
v�rias vezes.
240
00:14:52,371 --> 00:14:54,928
Acho que quer nos tirar
nossa cozinheira.
241
00:14:55,508 --> 00:14:58,527
Eu sei. Ela me insinuou isso
tamb�m.
242
00:14:58,647 --> 00:15:01,091
Bem, e que fez?
243
00:15:01,211 --> 00:15:03,423
Eu a impedi muito bem, eu acho.
244
00:15:03,543 --> 00:15:05,372
Voc� a impediu?
Que quer dizer?
245
00:15:05,492 --> 00:15:08,032
Deixei a ela muito claro
que aqui � um pa�s livre.
246
00:15:08,152 --> 00:15:11,147
Onde os escravos foram libertados
por Abraham Lincoln em 1865.
247
00:15:11,267 --> 00:15:13,843
Mas fiz isso com a maior
delicadeza.
248
00:15:13,963 --> 00:15:15,513
Lydia, n�o esteve muito brilhante.
249
00:15:15,913 --> 00:15:17,713
Bem, que queria que fizesse?
250
00:15:18,074 --> 00:15:20,504
Ficar de joelhos, embrulhar minha
cozinheira e envi�-la
251
00:15:20,524 --> 00:15:22,645
� casa dos Vantine com uma
ma�� na boca?
252
00:15:22,765 --> 00:15:24,998
Este n�o � momento para
perder as estribeiras!
253
00:15:25,118 --> 00:15:26,583
N�o percebe que:
254
00:15:26,603 --> 00:15:28,851
Um, o alimento para c�es Vantine
� minha maior conta!
255
00:15:29,071 --> 00:15:31,467
Dois, significa um milh�o de d�lares
extras em publicidade,
256
00:15:31,587 --> 00:15:33,261
que posso conseguir esta noite.
257
00:15:33,381 --> 00:15:34,706
Um...
258
00:15:34,826 --> 00:15:38,128
h� tr�s anos, quando quer�amos
passar nossas f�rias na ilha,
259
00:15:38,248 --> 00:15:41,569
tivemos que ir a Palm Beach porque
era l� onde Myrtle queria ir!
260
00:15:41,689 --> 00:15:43,842
Mas conseguimos esta casa
como resultado, n�o?
261
00:15:43,962 --> 00:15:46,039
E meio milh�o d�lares
mais em publicidade.
262
00:15:47,163 --> 00:15:49,682
Sim, conseguimos a casa, est� bem.
263
00:15:49,802 --> 00:15:52,254
Mas em algum momento,
eu lhe perdi.
264
00:15:52,374 --> 00:15:54,475
- N�o gosta da casa?
- Adoro.
265
00:15:54,595 --> 00:15:57,736
Por que quer come�ar uma briga
na noite do nosso quinto anivers�rio?
266
00:15:58,619 --> 00:16:01,779
Querido, estou disposta a deixar
todo o assunto agora mesmo.
267
00:16:02,061 --> 00:16:04,089
Est� bem, deixemos.
268
00:16:04,209 --> 00:16:05,748
Bem. Terminado.
269
00:16:20,397 --> 00:16:22,960
Sr. Vantine.
Conhece minha esposa?
270
00:16:23,233 --> 00:16:25,322
Sim, sim. Como vai, Sra. Gorell?
271
00:16:25,442 --> 00:16:27,683
Provaram esse presunto?
Est� �timo!
272
00:16:27,806 --> 00:16:30,071
Isso n�o � estranho no lar
dos Kenyon.
273
00:16:30,953 --> 00:16:34,891
Sabe, Sra. Kenyon, eu cobicei
e cobicei sua cozinheira.
274
00:16:35,422 --> 00:16:36,425
Verdade?
275
00:16:36,545 --> 00:16:40,052
Sim, sempre digo a "cachorrinho"
que a cozinheira...
276
00:16:40,414 --> 00:16:42,417
dos Kenyon � muito superior...
277
00:16:42,617 --> 00:16:44,617
...do que a pobrezinha da minha �
capaz de proporcionar.
278
00:16:45,465 --> 00:16:46,585
Isso me lisonjeia.
279
00:16:46,705 --> 00:16:49,930
# Olhe, olhe, olhe.
L� vai aquela que cozinha.
280
00:16:52,228 --> 00:16:54,394
Querida, permite-me
uma sugest�o?
281
00:16:54,514 --> 00:16:56,641
Sei exatamente o que vai dizer.
282
00:16:56,761 --> 00:16:58,486
Devemos convidar o senhor
e a Sra. Vantine
283
00:16:58,586 --> 00:16:59,886
a jantar com mais frequ�ncia!
284
00:17:00,232 --> 00:17:01,724
Por que guardar o segredo
mais tempo?
285
00:17:01,824 --> 00:17:03,624
Bem poder�amos lhes dizer
agora mesmo.
286
00:17:04,867 --> 00:17:07,893
- Dizer o qu�?
- Lembra-se, querida?
287
00:17:08,780 --> 00:17:10,562
N�o, n�o me lembro.
288
00:17:10,816 --> 00:17:12,572
Oh, sim voc� se lembra!
289
00:17:14,423 --> 00:17:16,741
Bem, ent�o por que
voc� n�o diz?
290
00:17:17,171 --> 00:17:19,181
Est� bem. Eu farei.
291
00:17:20,024 --> 00:17:22,560
Lembr�vamos de quanto gosta
da cozinha de Maddie,
292
00:17:22,660 --> 00:17:24,160
ent�o Lydia me disse, querido...
293
00:17:24,280 --> 00:17:26,863
por que n�o pergunta � Sra.
Vantine se queria ter Maddie?
294
00:17:27,215 --> 00:17:29,348
Ora, n�o � maravilhoso?
295
00:17:29,468 --> 00:17:32,246
Bem, apenas se quer dizer.
296
00:17:32,366 --> 00:17:34,616
Est� bem, mas com uma condi��o...
297
00:17:34,736 --> 00:17:37,733
que venham jantar conosco
uma dessas noites.
298
00:17:38,883 --> 00:17:40,708
Por sua perene felicidade!
299
00:17:41,500 --> 00:17:43,203
Por n�s, querido.
300
00:17:44,250 --> 00:17:45,698
Desculpem.
301
00:18:04,544 --> 00:18:06,138
Posso prepar�-lo, Sra. Kenyon?
302
00:18:06,258 --> 00:18:08,675
N�o, obrigada, Theodore.
Eu mesma quero fazer isso.
303
00:18:08,795 --> 00:18:09,957
Sim, senhora.
304
00:18:11,125 --> 00:18:13,969
Esse foi um truque sujo, Lydia.
Lamento muito, querida.
305
00:18:14,311 --> 00:18:16,980
Por dois centavos sairia desta festa.
306
00:18:17,100 --> 00:18:19,079
Sim, querida, mas aonde iria?
307
00:18:19,863 --> 00:18:21,970
Pela vizinhan�a, eu acho.
308
00:18:41,673 --> 00:18:43,283
Por favor!
309
00:18:43,403 --> 00:18:46,092
Deixe-me lev�-lo!
Por favor.
310
00:18:52,360 --> 00:18:54,778
Oh, Sra. Vantine. Eu estava
lhe levando seu prato!
311
00:18:54,898 --> 00:18:55,875
Obrigada!
312
00:18:55,995 --> 00:18:58,526
Jamais provou comida
igual em sua vida!
313
00:19:29,617 --> 00:19:31,250
Ela n�o pareceu gostar muito.
314
00:19:31,450 --> 00:19:32,450
Qu�?
315
00:19:38,061 --> 00:19:42,192
Bem, eu acho que foi infantil
mas estou muito brava.
316
00:19:42,250 --> 00:19:44,157
Tome.
317
00:19:44,484 --> 00:19:46,705
Beba isto.
Vai se sentir melhor.
318
00:19:46,825 --> 00:19:49,040
- Que � voc�, m�dico?
- Melhor.
319
00:19:49,160 --> 00:19:51,173
Talvez fosse isso que um
m�dico receitaria.
320
00:19:53,238 --> 00:19:56,539
Creio que este assento ficar�
um pouco mais c�modo.
321
00:19:57,478 --> 00:19:58,839
Obrigada.
322
00:20:05,479 --> 00:20:07,656
Ali�s, quem � voc�?
323
00:20:08,622 --> 00:20:10,150
A anfitri�.
324
00:20:10,378 --> 00:20:12,344
Bem, sou seu convidado!
325
00:20:13,850 --> 00:20:16,176
Oh. Bom, isso explica tudo.
326
00:20:17,247 --> 00:20:18,784
Olhe, ainda estou
bastante aborrecida,
327
00:20:18,884 --> 00:20:20,384
ent�o talvez seja melhor
que v� embora.
328
00:20:20,404 --> 00:20:22,417
No, n�o posso abandonar
uma dama em perigo.
329
00:20:22,537 --> 00:20:24,386
S� quero pensar sozinha.
330
00:20:24,506 --> 00:20:26,976
Talvez possa pensar melhor
se eu lhe levar longe.
331
00:20:28,319 --> 00:20:31,470
Neste momento, gostaria de cavar um
um buraco profundo e entrar nele.
332
00:20:32,053 --> 00:20:34,107
Sou �timo com uma picareta
e uma p�.
333
00:20:37,311 --> 00:20:39,058
Eu aviso voc�.
334
00:20:41,630 --> 00:20:43,640
Tome, talvez se sinta melhor
vestindo isso.
335
00:20:43,885 --> 00:20:45,553
Oh, obrigada.
336
00:20:46,141 --> 00:20:48,634
- De quem � este carro?
- Meu.
337
00:20:50,029 --> 00:20:51,495
N�o, por favor.
338
00:20:51,615 --> 00:20:53,514
Voc� teria que girar a chave
para lig�-lo.
339
00:20:54,557 --> 00:20:57,217
Mas as rodas est�o
bem orientadas.
340
00:20:59,376 --> 00:21:01,487
Fala como se precisasse disto.
341
00:21:01,607 --> 00:21:02,795
Eu preciso.
342
00:21:03,295 --> 00:21:06,254
N�o h� nada t�o triste como
um anivers�rio de casamento.
343
00:21:07,395 --> 00:21:09,396
Oh, agora eu lhe reconhe�o.
344
00:21:10,055 --> 00:21:12,284
� um c�nico barato.
345
00:21:12,404 --> 00:21:15,312
Diz o contr�rio do impresso nos
cart�es de felicita��o, hem?
346
00:21:17,611 --> 00:21:20,455
Oh, Escute. Gostaria que fosse
maravilhoso para voc�.
347
00:21:20,859 --> 00:21:23,115
Gostaria de lhe ver sentada
em uma estrela.
348
00:21:24,774 --> 00:21:25,740
Obrigada.
349
00:21:25,860 --> 00:21:27,732
Desejo-lhe o melhor, v�?
350
00:21:28,826 --> 00:21:30,942
Sabe, acho que estou muito
feliz em lhe conhecer.
351
00:21:31,758 --> 00:21:33,953
- Eu duvido.
- Por qu�?
352
00:21:34,207 --> 00:21:36,141
Qualquer mulher que tenha estado
casada cinco anos...
353
00:21:36,241 --> 00:21:37,241
dificilmente queira me conhecer.
354
00:21:37,461 --> 00:21:39,446
S� quer brincar de me conhecer.
355
00:21:39,566 --> 00:21:42,676
Quer saltar de paraquedas e depois
comer um pouco de pipoca,
356
00:21:42,796 --> 00:21:45,754
e correr para casa, tremendo de
gratid�o pelo que quase fez.
357
00:21:46,763 --> 00:21:48,554
Olhe, senhor, que vende,
358
00:21:48,674 --> 00:21:51,381
santidade de casa ou divers�o?
359
00:21:51,501 --> 00:21:54,032
Sou a favor de qualquer uma delas,
desde que a campainha toque.
360
00:21:55,843 --> 00:21:58,415
- Como se chama?
- Jim Blake.
361
00:21:58,845 --> 00:22:00,732
Como vai, Sr. Blake.
362
00:22:05,121 --> 00:22:07,351
Poderia lhe mostrar a lua, senhora.
363
00:22:08,640 --> 00:22:11,124
Vai se sentir muito melhor
fugindo.
364
00:22:18,016 --> 00:22:21,124
Est� bem, Sr. Blake.
Mostre-me a lua.
365
00:22:22,449 --> 00:22:23,643
Oh, Jim!
366
00:22:24,591 --> 00:22:28,125
- Jim! Espere um minuto.
- Eu lhe vejo depois!
367
00:22:28,458 --> 00:22:30,749
Sorria. Ela n�o vai gostar
ent�o sorria.
368
00:22:46,420 --> 00:22:49,211
Andamos bastante.
N�o acha que devemos voltar?
369
00:22:49,826 --> 00:22:52,459
N�o estivemos fora o suficiente
para preocupar ningu�m.
370
00:22:54,549 --> 00:22:57,630
Cachorrinho. Somos os �ltimos.
371
00:22:57,884 --> 00:23:00,281
Inclusive a anfitri� desapareceu.
372
00:23:01,598 --> 00:23:05,048
Os rapazes comentavam sobre
seu instinto feminino, gatinha.
373
00:23:05,276 --> 00:23:07,040
Bem, eu acabo de usar.
374
00:23:07,160 --> 00:23:08,594
- Voc� fez?
- Sim.
375
00:23:08,939 --> 00:23:12,283
Vi o Sr. Blake e a Sra. Kenyon partir
em seu carro h� algum tempo,
376
00:23:12,477 --> 00:23:15,259
e posso lhes assegurar, depois de
consultar meu instinto feminino,
377
00:23:15,379 --> 00:23:17,313
que n�o est�o colhendo
margaridas.
378
00:23:18,519 --> 00:23:20,942
Os rapazes estavam discutindo
seu instinto de mulher,
379
00:23:21,062 --> 00:23:23,883
aplicado � nova campanha de
alimentos para c�es, gatinha.
380
00:23:24,003 --> 00:23:25,226
Oh, isso.
381
00:23:25,454 --> 00:23:28,614
Bem, n�o tenho tanta certeza
da campanha.
382
00:23:28,816 --> 00:23:30,660
N�o est�, gatinha?
383
00:23:30,780 --> 00:23:33,223
N�o, cachorrinho querido, n�o estou.
384
00:23:33,343 --> 00:23:36,366
Claro, poderia mudar
de ideia amanh�.
385
00:23:36,486 --> 00:23:40,233
O Sr. Kenyon poderia explicar isso
� luz da manh�.
386
00:23:40,353 --> 00:23:43,253
Quem sabe? Poderia me convencer.
387
00:23:43,990 --> 00:23:45,456
Boa noite.
388
00:23:46,150 --> 00:23:47,985
Vamos, cachorrinho querido.
389
00:23:48,546 --> 00:23:50,170
Boa noite.
390
00:23:50,407 --> 00:23:53,752
Oh, Kenyon. N�o se preocupe pelo
Sr. Blake e a Sra. Kenyon.
391
00:23:53,872 --> 00:23:56,965
Blake leva a gatinha frequentemente
a excurs�es inocentes.
392
00:23:57,185 --> 00:23:59,063
- N�o � isso, gatinha?
- Oh, sim.
393
00:23:59,183 --> 00:24:00,845
O Sr. Blake � muito �til.
394
00:24:00,965 --> 00:24:03,602
� um homem �til para t�-lo perto.
Boa noite.
395
00:24:03,802 --> 00:24:05,513
Boa noite.
396
00:24:11,647 --> 00:24:13,728
Bem, n�o sei por que os homens
confiam nas mulheres.
397
00:24:13,928 --> 00:24:15,228
As mulheres n�o confiam neles.
398
00:24:15,248 --> 00:24:18,016
- Confia em mim.
- Oh, claro!
399
00:24:18,921 --> 00:24:20,624
Mas olhe para voc�.
400
00:24:41,274 --> 00:24:42,275
Cansada?
401
00:24:42,395 --> 00:24:45,345
- N�o. Sinto-me muito bem!
- Disse que seria assim.
402
00:24:45,678 --> 00:24:47,390
Fugiu de festas antes?
403
00:24:47,510 --> 00:24:49,374
Fa�o isso habitualmente se a
companhia for adequada.
404
00:24:49,620 --> 00:24:50,726
Que ser�?
405
00:24:50,846 --> 00:24:52,699
Qual � a especialidade
da casa, amigo.
406
00:24:52,819 --> 00:24:54,982
Hamb�rgueres "com" ou "sem".
407
00:24:55,219 --> 00:24:57,369
Hamb�rgueres "com", por favor.
408
00:24:57,650 --> 00:24:59,503
Mas ainda n�o lhe mostrei a lua!
409
00:25:00,319 --> 00:25:01,346
"Com".
410
00:25:01,466 --> 00:25:03,760
- N�o lua.
- E voc�?
411
00:25:03,880 --> 00:25:05,911
Hamb�rgueres "sem".
412
00:25:06,587 --> 00:25:08,729
Tamb�m poderia ter cebolas,
companheiro.
413
00:25:13,725 --> 00:25:15,121
Escutamos um pouco de m�sica?
414
00:25:30,428 --> 00:25:33,088
- Pergunto-me se eu cometi um erro.
- Fazendo o qu�?
415
00:25:33,790 --> 00:25:35,897
Ao me abster de fazer amor.
416
00:25:36,017 --> 00:25:37,479
Oh, que gentileza voc� se conter.
417
00:25:37,599 --> 00:25:39,222
Facilmente poderia ter tentado.
418
00:25:39,242 --> 00:25:41,064
Com certeza.
Eu teria lhe esbofeteado.
419
00:25:42,087 --> 00:25:43,738
Ah. � o que pensei.
420
00:25:44,361 --> 00:25:45,704
Bem.
421
00:25:45,824 --> 00:25:48,117
Que vai fazer com seus
pr�ximos anivers�rios?
422
00:25:49,636 --> 00:25:51,787
- Lutar.
- Oh, n�o far� isso.
423
00:25:51,907 --> 00:25:54,796
N�o se pode vencer no s�culo XX.
N�o quando est� casada nele.
424
00:25:55,124 --> 00:25:56,600
N�o lutar�.
425
00:25:56,900 --> 00:25:59,400
Beber� um pouco
e flertar� um pouco.
426
00:25:59,520 --> 00:26:01,314
Parece desagrad�vel.
427
00:26:01,434 --> 00:26:03,263
Bebeu um pouco esta noite,
n�o � isso?
428
00:26:03,737 --> 00:26:05,818
- Sim.
- E flertou.
429
00:26:05,938 --> 00:26:07,788
Bem, n�o muito ainda.
430
00:26:08,421 --> 00:26:11,555
Beber� um poco mais na pr�xima vez,
e flertar� um pouco mais.
431
00:26:11,836 --> 00:26:13,776
E n�o ser� t�o rid�culo.
432
00:26:24,083 --> 00:26:27,463
Mas com o tempo ser� como eu.
Sem a garrafa ou sou nada.
433
00:26:27,753 --> 00:26:29,842
E com a garrafa, bem,
434
00:26:29,962 --> 00:26:32,405
o pr�ximo passo � algu�m
como Myrtle.
435
00:26:34,278 --> 00:26:35,919
Ent�o, ela � sua "luz de lua"?
436
00:26:36,039 --> 00:26:37,877
Oh, n�o. N�o luz de lua.
437
00:26:37,997 --> 00:26:40,607
Ela � como fogos de artif�cios, que �
melhor que a escurid�o total.
438
00:26:41,148 --> 00:26:42,723
Tive a inten��o de cancel�-lo
v�rias vezes...
439
00:26:42,843 --> 00:26:44,847
mas sempre me lembro da minha
empresa.
440
00:26:45,058 --> 00:26:47,823
Collins, Wilkinson, Cohen
e Blake.
441
00:26:47,943 --> 00:26:49,441
Blake sou eu, entende?
442
00:26:49,561 --> 00:26:51,976
A empresa obt�m metade de
sua receita do "Sr." Myrtle.
443
00:26:52,103 --> 00:26:54,122
E essa � a hist�ria de sua vida.
444
00:26:54,242 --> 00:26:55,967
At� esta noite.
445
00:26:56,087 --> 00:26:58,021
Que est� procurando?
446
00:26:58,671 --> 00:27:00,426
Algu�m como voc�.
447
00:27:00,655 --> 00:27:02,140
Pregaria um bilhete de despedida...
448
00:27:02,240 --> 00:27:04,240
no travesseiro de Collins, Wilkinson
e Cohen por voc�.
449
00:27:05,774 --> 00:27:07,600
Eu tenho um barco no cais.
450
00:27:07,720 --> 00:27:09,601
Uma mulher pode ir
nesse barco, verdade?
451
00:27:09,721 --> 00:27:11,155
Que tipo de mulher?
452
00:27:11,275 --> 00:27:13,514
Bem, ela teria que ter beleza.
453
00:27:13,634 --> 00:27:15,822
Do contr�rio, n�o queria.
454
00:27:16,033 --> 00:27:18,034
E ela deveria ser infeliz.
455
00:27:18,154 --> 00:27:20,247
Do contr�rio, n�o me queria.
456
00:27:20,633 --> 00:27:22,933
� t�o f�cil como ligar o motor.
457
00:27:23,053 --> 00:27:25,434
Sa�mos da festa esta noite.
N�o foi t�o dif�cil.
458
00:27:25,812 --> 00:27:28,182
Por que n�o podemos abandonar
o mundo esta manh�?
459
00:27:30,192 --> 00:27:32,220
Jamais convidei outra mulher
ao meu barco.
460
00:27:33,462 --> 00:27:35,937
- N�o?
- N�o.
461
00:27:36,639 --> 00:27:39,255
Sabe, come�o a sentir
muita pena de voc�.
462
00:27:40,572 --> 00:27:42,056
Sinto pena de mim mesmo.
463
00:27:42,176 --> 00:27:45,023
Por isso eu deixei.
Sou covarde, v�?
464
00:27:45,453 --> 00:27:46,928
- Eu n�o.
- Como sabe?
465
00:27:46,948 --> 00:27:48,323
Nem sequer tentou descobrir.
466
00:27:48,443 --> 00:27:49,895
Que pensa que estou
fazendo agora?
467
00:27:50,015 --> 00:27:51,519
Esperando o que eu diga
n�o seja verdade.
468
00:27:51,639 --> 00:27:54,296
N�o! Sei o que quero.
469
00:27:54,331 --> 00:27:56,683
Sempre soube.
470
00:27:57,912 --> 00:28:00,203
Vamos. Leve-me para casa.
471
00:28:14,642 --> 00:28:16,398
Notou a conversa desse cara?
472
00:28:16,518 --> 00:28:18,242
Claro que sim.
473
00:28:19,427 --> 00:28:22,017
Essas s�o as coisas que tenho
tentado lhe dizer.
474
00:28:22,137 --> 00:28:23,887
Mas voc� n�o tem um barco!
475
00:28:33,059 --> 00:28:34,253
- Obrigada por tudo.
- Boa noite.
476
00:28:34,373 --> 00:28:37,250
Lembre-se, sempre haver� um barco
queimando em minha janela por voc�.
477
00:28:45,472 --> 00:28:47,732
Onde diabo esteve?
478
00:28:49,537 --> 00:28:52,709
Oh, querido, perdoe-me.
Eu me comportei de forma atroz.
479
00:28:52,829 --> 00:28:54,997
- Isso mesmo.
- Estava furiosa com Myrtle,
480
00:28:55,117 --> 00:28:57,251
ent�o sa� com este homem
que � um perfeito estranho.
481
00:28:57,371 --> 00:28:59,989
- N�o significa nada para mim.
- N�o estou preocupado com isso.
482
00:29:00,109 --> 00:29:02,915
Oh, lamento tanto. Queria que
nosso anivers�rio fosse lindo.
483
00:29:03,035 --> 00:29:05,987
- Mas eu o estraguei, suponho.
- Bem, � minha culpa tamb�m.
484
00:29:08,120 --> 00:29:11,149
Eu amo voc�, querido.
Ainda n�o � t�o tarde.
485
00:29:11,269 --> 00:29:13,926
- Ainda � nosso anivers�rio.
- Nosso anivers�rio terminou.
486
00:29:14,046 --> 00:29:15,936
J� � amanh�.
487
00:29:16,331 --> 00:29:18,072
Podemos salvar algo disso.
488
00:29:18,172 --> 00:29:20,172
Pode apostar que podemos
salvar algo.
489
00:29:20,192 --> 00:29:23,030
Percebe que p�s em perigo
toda a campanha de Vantine?
490
00:29:23,150 --> 00:29:26,146
- 150.000 d�lares em comiss�es?
- Mas como?
491
00:29:26,266 --> 00:29:28,298
N�o sabe que Blake �
um convidado de Vantine?
492
00:29:28,418 --> 00:29:29,340
Sim. Mas eu n�o...
493
00:29:29,460 --> 00:29:31,375
Bem, para que me entrega
toda esta salada?
494
00:29:31,495 --> 00:29:33,520
Estou em um apuro.
N�o percebe isso?
495
00:29:33,640 --> 00:29:35,469
- Eu lamento.
- Voc� lamenta.
496
00:29:35,589 --> 00:29:37,682
N�o percebi o que estava fazendo.
497
00:29:37,782 --> 00:29:39,182
Eu direi o que vai fazer!
498
00:29:39,402 --> 00:29:42,126
Vai pegar esse telefone antes de
que essa mulher se meta na cama.
499
00:29:42,246 --> 00:29:44,724
Quero consertar toda essa confus�o
antes de perder essa conta.
500
00:29:46,758 --> 00:29:49,444
- Isso � tudo o que est� perdendo?
- N�o � suficiente?
501
00:29:51,138 --> 00:29:54,105
Agora v�. N�o sei o que vai dizer.
Isso depende de voc�.
502
00:29:55,511 --> 00:29:57,243
E este � tamb�m o princ�pio
e o fim...
503
00:29:57,343 --> 00:29:59,143
de todo esse assunto da
"esposa infeliz".
504
00:30:02,294 --> 00:30:05,051
Deixe claro que o epis�dio
foi inocente de sua parte.
505
00:30:05,292 --> 00:30:06,406
Eu farei.
506
00:30:07,724 --> 00:30:09,085
A Sra. Vantine, por favor.
507
00:30:09,205 --> 00:30:11,727
E tamb�m que nunca voltar� a
ver esse homem. Est� claro?
508
00:30:11,847 --> 00:30:13,123
Sim, Tony.
509
00:30:13,243 --> 00:30:14,571
Bom.
510
00:30:14,791 --> 00:30:17,266
Sra. Vantine?
� a Sra. Kenyon.
511
00:30:19,411 --> 00:30:21,755
Ela saiu h� cerca de cinco minutos.
512
00:30:21,875 --> 00:30:25,415
Telefono para dizer que lamento
muito que volt�ssemos t�o tarde.
513
00:30:26,574 --> 00:30:30,349
Sai para tomar um ar e o
encontrei andando.
514
00:30:30,469 --> 00:30:32,886
Parecia bastante
perdido na festa.
515
00:30:34,514 --> 00:30:35,919
Namorador?
516
00:30:37,016 --> 00:30:39,185
Estou lisonjeada, Sra. Vantine.
517
00:30:40,545 --> 00:30:42,757
Estou feliz de que entenda.
518
00:30:42,877 --> 00:30:44,750
Muito obrigada.
519
00:30:45,000 --> 00:30:46,747
Boa noite.
520
00:30:47,353 --> 00:30:48,942
Que disse?
521
00:30:49,062 --> 00:30:50,943
N�o acho que tenha que se preocupar
com suas comiss�es.
522
00:30:51,063 --> 00:30:52,751
Oh, que bom!
523
00:30:52,871 --> 00:30:55,901
Agora esque�amos tudo, est� bem?
Voc� sente e eu sinto.
524
00:30:56,182 --> 00:30:57,358
Sim, eu sinto muito.
525
00:30:57,478 --> 00:30:59,246
Talvez agora n�o tenhamos
que ir a Palm Beach.
526
00:30:59,992 --> 00:31:01,968
Talvez possamos fugir sozinhos
para variar.
527
00:31:02,088 --> 00:31:03,607
Isso seria bom.
528
00:31:03,727 --> 00:31:05,652
Falemos disso l� em cima
est� bem?
529
00:31:33,330 --> 00:31:35,647
Al�, aqui � a Sra. Kenyon.
530
00:31:35,767 --> 00:31:38,413
Poderia enviar um t�xi
imediatamente?
531
00:31:38,533 --> 00:31:40,124
Obrigada.
532
00:31:44,382 --> 00:31:46,726
ESCRIT�RIOS DE ADVOCACIA DE
533
00:31:58,964 --> 00:32:00,636
Meu nome � Kenyon.
Quero ver Blake.
534
00:32:00,656 --> 00:32:01,701
- Est� marcado?
- N�o, n�o estou.
535
00:32:01,801 --> 00:32:03,319
- S� quero ver Blake.
- Mas...
536
00:32:08,872 --> 00:32:10,311
� Blake?
537
00:32:11,075 --> 00:32:13,875
- Se n�o houver erro, sou eu.
- Onde est� minha esposa?
538
00:32:15,137 --> 00:32:17,968
- O servi�o de informa��es � l� fora.
- N�o se fa�a de engra�ado.
539
00:32:18,275 --> 00:32:19,978
Garanto que n�o tenho o menor
interesse em lhe atendar.
540
00:32:20,098 --> 00:32:21,910
Est� bem, onde ela est�?
541
00:32:22,441 --> 00:32:25,487
- Bem, quem � voc�?
- Meu nome � Kenyon.
542
00:32:26,549 --> 00:32:29,648
- Oh, Kenyon! Como vai?
- Olhe.
543
00:32:29,768 --> 00:32:31,158
Minha esposa foi embora,
544
00:32:31,278 --> 00:32:33,256
e a menos que esteja errado,
voc� tem a ver com isso.
545
00:32:33,370 --> 00:32:34,818
N�o sei que possa lhe dizer
para ajudar a encontr�-la.
546
00:32:34,938 --> 00:32:36,855
Aonde foi com ela ontem � noite?
547
00:32:36,975 --> 00:32:39,374
N�o me pergunte isso, amigo.
N�o estive fotografando a paisagem.
548
00:32:39,494 --> 00:32:41,464
Olhe, voc� vai me ajudar, ou n�o?
549
00:32:41,584 --> 00:32:43,952
- Que quer saber?
- Quero saber de que ela falou.
550
00:32:45,930 --> 00:32:48,239
Amigo, ela esteve dando uma
olhada no horizonte.
551
00:32:48,994 --> 00:32:52,023
- Que horizonte?
- Oh, s� existe um, velho.
552
00:32:52,496 --> 00:32:54,945
Ela o examinou com muito
cuidado.
553
00:32:55,065 --> 00:32:56,376
Ela estava interessada, est� bem,
554
00:32:56,496 --> 00:32:59,104
mas decidiu esperar poder
conseguir isso a um pre�o baixo.
555
00:32:59,224 --> 00:33:01,878
e pensou que talvez pudesse
fazer isso em presta��es.
556
00:33:01,998 --> 00:33:03,711
Depois entrou e vestiu
o avental de novo.
557
00:33:03,831 --> 00:33:06,344
N�o lhe pareceu que se visse
muito bonito, ent�o o jogou fora.
558
00:33:06,464 --> 00:33:10,040
Bem, o vento soprava muito
forte, e l� estava ela...
559
00:33:10,160 --> 00:33:13,316
naquela terra de ningu�m entre
o avental e o horizonte.
560
00:33:13,623 --> 00:33:16,020
Agora, eu tinha um banjo, v�?
561
00:33:16,959 --> 00:33:19,163
Est� um pouco desafinado,
entende?
562
00:33:19,400 --> 00:33:21,778
N�o sei de que diabo est�
falando.
563
00:33:22,033 --> 00:33:24,302
A senhora parecia estar triste.
564
00:33:24,715 --> 00:33:28,094
N�o gosta dos cigarros, do sabonete
e da comida de c�es, velho.
565
00:33:28,428 --> 00:33:30,658
Gostaria que n�o continuasse
me chamando de "velho".
566
00:33:30,778 --> 00:33:32,132
Est� bem, "amigo".
567
00:33:32,252 --> 00:33:35,489
- Algo mais?
- Consultou sobre um div�rcio?
568
00:33:35,609 --> 00:33:37,743
Div�rcio? N�o.
Consultou a voc�?
569
00:33:37,863 --> 00:33:39,674
Sim, encontrei um bilhete esta manh�.
570
00:33:39,794 --> 00:33:41,720
Bem, isso � algo simples.
571
00:33:42,036 --> 00:33:43,766
N�o o tramitaria em Nova York.
� problem�tico.
572
00:33:43,886 --> 00:33:45,197
N�o vim para falar disso.
573
00:33:45,317 --> 00:33:46,734
Est� bem. Sem honor�rios.
574
00:33:46,854 --> 00:33:49,455
Em Reno � melhor. Ent�o voc� ter�
o que escolher: crueldade mental,
575
00:33:49,575 --> 00:33:51,179
abandono, falta de manuten��o,
incompatibilidade.
576
00:33:51,299 --> 00:33:53,049
Incompatibilidade, uma ova!
577
00:33:53,169 --> 00:33:55,488
Agora veja, Blake. N�o haver� div�rcio.
Est� claro?
578
00:33:55,608 --> 00:33:56,919
Ela n�o pode provar nada.
579
00:33:57,039 --> 00:33:58,637
Bom, est� bem situado.
580
00:33:58,757 --> 00:34:01,892
Por lei, estar apaixonado por seu
trabalho n�o constitui adult�rio.
581
00:34:02,569 --> 00:34:03,948
Desculpe.
582
00:34:04,483 --> 00:34:05,721
Obrigado.
583
00:34:06,555 --> 00:34:09,761
A Sra. Kenyon est�
lhe esperando l� fora.
584
00:34:12,841 --> 00:34:15,916
Diga ao Sr. Fauntleroy que espere um
momento na sala do Sr. Cohen.
585
00:34:16,036 --> 00:34:16,530
Sim.
586
00:34:16,650 --> 00:34:17,698
- Oh, sente-se.
- N�o!
587
00:34:17,818 --> 00:34:19,840
Vou embora!
Mas antes de fazer isso,
588
00:34:19,960 --> 00:34:22,517
Se houver mais alguma coisa que disse,
por favor, coloque sobre a mesa.
589
00:34:22,637 --> 00:34:24,448
Restrinja-se �s palavras.
Deixe a m�sica de fora.
590
00:34:24,984 --> 00:34:26,362
Bem, deixe-me ver.
591
00:34:26,851 --> 00:34:29,353
- Os amigos n�o a agradavam.
- Oh, n�o a agradavam?
592
00:34:29,473 --> 00:34:30,592
Bem, isso � muito ruim.
593
00:34:30,712 --> 00:34:33,910
E por acaso sugeriu textualmente
que deixe meu trabalho?
594
00:34:34,709 --> 00:34:37,395
- N�o faria isso, verdade?
- Acha que estou louco?
595
00:34:37,515 --> 00:34:39,193
Poderia ajudar, amigo.
596
00:34:39,313 --> 00:34:41,677
Cuspa no olho do seu chefe.
Pegue sua esposa pela m�o,
597
00:34:41,797 --> 00:34:43,521
suba no alto de uma colina.
598
00:34:43,868 --> 00:34:46,255
Olhemos a lua.
Ela � uma mulher.
599
00:34:46,375 --> 00:34:48,752
Ela � a vida mesma.
Faz a grama crescer, entende?
600
00:34:49,166 --> 00:34:52,116
Eu a tenho pela m�o
e n�o vou deix�-la ir
601
00:34:52,563 --> 00:34:54,266
Ela � uma cotovia.
602
00:34:54,574 --> 00:34:56,900
Como isso se encaixa nessa foto,
afinal?
603
00:34:58,040 --> 00:35:00,683
Oh, sou um Sr. Ningu�m, v�?
E voc� � um Sr. Algu�m.
604
00:35:00,937 --> 00:35:02,833
Uma mulher come�a escolhendo
seu homem.
605
00:35:02,953 --> 00:35:04,670
Mas se ele n�o pode
interpretar o papel,
606
00:35:04,770 --> 00:35:06,470
as palavras continuam l�,
verdade, amigo?
607
00:35:06,490 --> 00:35:08,412
Talvez o Sr. Ningu�m possa diz�-las.
608
00:35:08,640 --> 00:35:10,379
E as diz.
609
00:35:10,853 --> 00:35:13,249
Parece que se especializa nas
esposas de outros homens, n�o � isso?
610
00:35:13,369 --> 00:35:14,864
Olhe, n�o quero brigar com voc�.
611
00:35:14,984 --> 00:35:17,788
N�o. � o tipo de homem que evita
dar a cara e confrontar.
612
00:35:17,908 --> 00:35:20,613
No momento, s� estou interessado
em lhe mostrar a sa�da, amigo.
613
00:35:20,733 --> 00:35:22,307
N�o me chame de "amigo"!
614
00:35:24,061 --> 00:35:25,738
Est� bem, "velho".
615
00:35:40,872 --> 00:35:42,426
Entre, Sra. Kenyon.
616
00:35:46,894 --> 00:35:48,870
- Ol�.
- � um grande prazer.
617
00:35:57,376 --> 00:35:58,737
Bem...
618
00:36:00,677 --> 00:36:01,897
Bem...
619
00:36:02,336 --> 00:36:04,399
Poderia tentar me acalmar?
620
00:36:05,065 --> 00:36:07,067
Falar algo sobre o tempo.
621
00:36:07,760 --> 00:36:09,349
Est� chovendo.
622
00:36:11,016 --> 00:36:12,693
Sabe, talvez n�o devesse
estar aqui.
623
00:36:12,813 --> 00:36:13,896
N�o.
624
00:36:14,016 --> 00:36:15,601
Mas estou muito feliz
que viesse.
625
00:36:17,712 --> 00:36:20,109
Vim para lhe consultar
sobre um div�rcio.
626
00:36:22,618 --> 00:36:24,681
Mudou de ideia desde
ontem � noite.
627
00:36:25,770 --> 00:36:27,473
Receio que tive que fazer isso.
628
00:36:28,860 --> 00:36:30,756
N�o sou realmente advogado
de div�rcios.
629
00:36:31,081 --> 00:36:32,345
- N�o �?
- N�o.
630
00:36:37,123 --> 00:36:39,186
Poderia me recomendar algum?
631
00:36:39,388 --> 00:36:41,223
Talvez depois de ter escutado
sua hist�ria,
632
00:36:41,451 --> 00:36:43,400
poderia recomendar
eu mesmo.
633
00:36:44,604 --> 00:36:45,824
Est� bem.
634
00:36:49,950 --> 00:36:51,082
D�-me.
635
00:36:51,202 --> 00:36:53,540
- Que est� fazendo aqui?
- Esperando por voc�.
636
00:36:53,660 --> 00:36:54,704
Vamos!
637
00:36:54,804 --> 00:36:56,804
Por favor. N�o fa�a que tudo
seja mais dif�cil!
638
00:36:56,824 --> 00:36:59,075
- Vou fazer que seja imposs�vel.
- Solte meu bra�o!
639
00:36:59,195 --> 00:37:00,953
N�o at� que lhe leve para casa.
640
00:37:01,329 --> 00:37:02,488
Que vai fazer, for�ar-me?
641
00:37:02,608 --> 00:37:04,340
Aposte sua vida.
Se quiser, chame a pol�cia.
642
00:37:04,460 --> 00:37:06,333
- S� est� sendo um bobo!
- Voc� vai para casa!
643
00:37:06,453 --> 00:37:08,405
Vai morar l�, comer e dormir l�!
644
00:37:08,525 --> 00:37:10,301
Tony, me machuca!
645
00:37:10,520 --> 00:37:12,477
Que pensa que faz a mim?
646
00:37:12,597 --> 00:37:14,031
Lydia!
647
00:37:19,122 --> 00:37:21,396
Por que n�o olha por onde vai?
648
00:37:27,711 --> 00:37:31,033
- Oh, voc� se exp�e ao rid�culo.
- Voc� me exp�e ao rid�culo.
649
00:37:32,148 --> 00:37:34,343
Vamos, companheiro Mexa-se!
650
00:37:34,463 --> 00:37:36,230
Est� atrasando a fila, senhor.
651
00:37:36,350 --> 00:37:39,110
Deixe-nos sair!
Deixe-nos sair do carro!
652
00:37:43,780 --> 00:37:46,343
Ei, pensa que aqui s�o os
jogos ol�mpicos?
653
00:37:54,675 --> 00:37:56,668
Oh, desculpe-me!
654
00:37:56,788 --> 00:37:59,749
Oh, est� bem, irm�. N�o importa.
Na verdade � um prazer.
655
00:38:02,352 --> 00:38:05,828
- Tony, n�o fa�amos uma cena.
- Ent�o vamos para casa.
656
00:38:06,144 --> 00:38:08,690
Receio que n�o me entende.
Vou a Reno amanh�.
657
00:38:08,810 --> 00:38:10,064
Olhe, depois de cinco anos,
658
00:38:10,164 --> 00:38:11,764
com certeza pode tomar
uns dias para pensar nisso.
659
00:38:12,084 --> 00:38:14,171
Eu venho pensando por
mais de tr�s anos.
660
00:38:14,291 --> 00:38:16,919
Eu vi voc� se apaixonar mais
por seu trabalho cada ano.
661
00:38:17,039 --> 00:38:18,358
Mas foi tudo por voc�!
662
00:38:18,478 --> 00:38:20,983
Tony, n�o lhe pedi nada.
N�o tenho direito de fazer isso!
663
00:38:21,103 --> 00:38:23,008
Estava me apoiando
N�o me maltratava.
664
00:38:23,128 --> 00:38:24,131
Obrigado pela boa refer�ncia.
665
00:38:24,251 --> 00:38:25,948
S� tenho um direito.
O direito de lhe deixar!
666
00:38:26,068 --> 00:38:28,301
- Claro que sim, irm�!
- Meta-se na sua vida!
667
00:38:28,421 --> 00:38:30,125
Voc� n�o est� lidando com
o seu muito bem.
668
00:38:30,245 --> 00:38:32,224
Se fosse um homem de verdade
poria sobre seus joelhos...
669
00:38:32,324 --> 00:38:33,324
e dava umas palmadas. Aqui e agora.
670
00:38:33,944 --> 00:38:35,667
N�o tentaria isso se fosse voc�,
senhor.
671
00:38:35,787 --> 00:38:37,923
Ela � s� uma esposa malcriada,
se me pergunta.
672
00:38:38,043 --> 00:38:41,206
Claro. Trabalhei meus dedos
at� o osso e dei tudo a ela.
673
00:38:41,326 --> 00:38:43,085
- N�o lhe pedi.
- Mas pegou.
674
00:38:43,205 --> 00:38:44,305
Provavelmente a for�ou!
675
00:38:44,425 --> 00:38:46,385
Oh, fora! N�o posso falar
com um idiota.
676
00:38:46,505 --> 00:38:48,628
Eu posso. Quero agradecer.
677
00:38:48,748 --> 00:38:52,227
Neste nosso novo mundo cient�fico
e materialista,
678
00:38:52,347 --> 00:38:54,092
quando as f�bricas assumirem...
679
00:38:54,192 --> 00:38:55,792
a maioria das fun��es das
mulheres,
680
00:38:55,812 --> 00:38:57,310
como fazer tecidos, etc,
681
00:38:57,430 --> 00:39:00,092
o casamento tal como o conhecemos,
em minha opini�o, � um anacronismo.
682
00:39:00,212 --> 00:39:02,014
Quem lhe pediu que se metesse?
683
00:39:02,134 --> 00:39:04,068
Oh, por acaso sou professor
da psicologia.
684
00:39:04,188 --> 00:39:05,938
Um tipo s�bio, hem?
Um sabe-tudo!
685
00:39:06,058 --> 00:39:08,159
Essas palavras de dois d�lares
n�o significam nada.
686
00:39:08,279 --> 00:39:10,439
Ent�o as mulheres j�
n�o s�o importantes!
687
00:39:10,559 --> 00:39:13,546
Que seria das pessoas na terra
sem as mulheres?
688
00:39:13,666 --> 00:39:15,934
Seria escassa, senhora.
Tremendamente escassa.
689
00:39:16,054 --> 00:39:17,771
Resolveria muitos problemas,
se me perguntam.
690
00:39:17,891 --> 00:39:20,455
Veja, senhor, ela quer que
recupere o romance...
691
00:39:20,575 --> 00:39:22,132
de seus primeiros momentos juntos.
692
00:39:22,252 --> 00:39:24,845
A grande paix�o n�o pode durar
para sempre.
693
00:39:24,965 --> 00:39:27,908
O �xtase, minha cara senhora,
� coisa do momento.
694
00:39:28,028 --> 00:39:30,182
Com certeza. N�o pode ficar em
�xtase o tempo todo.
695
00:39:30,302 --> 00:39:32,332
� como comer caviar
tr�s vezes ao dia.
696
00:39:32,452 --> 00:39:35,457
Se eu gostasse de caviar, comeria
tr�s vezes ao dia.
697
00:39:35,577 --> 00:39:38,249
Caviar ainda � apenas peixe.
698
00:39:38,623 --> 00:39:40,168
De que est�o discutindo?
699
00:39:40,288 --> 00:39:43,802
Quer que coma peixe tr�s
vezes ao dia, mas ela n�o quer.
700
00:39:43,922 --> 00:39:46,111
Acho que todos voc�s deveriam se
envergonhar de si mesmos...
701
00:39:46,231 --> 00:39:48,305
ao falar de DIV�RCIO em um
momento como este.
702
00:39:48,425 --> 00:39:50,263
� o momento em que surgiu!
703
00:39:50,383 --> 00:39:52,022
Com toda a agonia na Espanha,
704
00:39:52,122 --> 00:39:54,522
a Pol�nia jogada em um canto,
a Fran�a um desastre,
705
00:39:54,542 --> 00:39:56,915
A China estremece como um terremoto
e voc�s
706
00:39:57,035 --> 00:39:59,757
se preocupam-se por algo
exclusivamente pessoal.
707
00:39:59,994 --> 00:40:03,593
N�o me interessa. N�o tem nenhum
significado social.
708
00:40:04,331 --> 00:40:05,832
Feche sua boca!
709
00:40:05,952 --> 00:40:08,881
Por que n�o posso falar? � um pa�s
livre. Com liberdade de express�o!
710
00:40:09,001 --> 00:40:11,084
Sim Pois cale-se!
711
00:40:11,104 --> 00:40:13,242
Adiante. Adiante.
Bata em um cara com �culos!
712
00:40:13,362 --> 00:40:14,482
Vamos!
713
00:40:14,582 --> 00:40:16,582
REVISTA DA FORTUNA
714
00:40:19,948 --> 00:40:21,177
Ei, Lydia, espere um momento!
715
00:40:21,297 --> 00:40:23,468
- Aonde acha que vai?
- N�o posso perd�-la!
716
00:40:23,588 --> 00:40:25,943
Saiam.
Deixe-os sair!
717
00:40:28,640 --> 00:40:30,935
Est� bem.
Depressa!
718
00:40:33,687 --> 00:40:35,921
Depressa.
R�pido!
719
00:40:36,632 --> 00:40:38,335
Depressa!
720
00:40:39,924 --> 00:40:41,081
Ei!
721
00:40:48,903 --> 00:40:50,343
Al�, Charlotte?
722
00:40:50,622 --> 00:40:52,308
Lydia est� a�?
723
00:40:56,144 --> 00:40:57,908
N�o. Estou no Clube
dos Publicit�rios.
724
00:40:59,673 --> 00:41:01,411
N�o, estou bem.
725
00:41:05,230 --> 00:41:07,222
Apenas ficando louco.
726
00:41:16,347 --> 00:41:18,033
In�til.
727
00:41:18,357 --> 00:41:20,929
Certamente ela foi a um hotel.
728
00:41:21,713 --> 00:41:23,907
Estive falando ao telefone
desde ontem � noite.
729
00:41:24,355 --> 00:41:26,146
Desde que a perdi no metr�.
730
00:41:26,266 --> 00:41:29,482
N�o � t�o mal, Tony. A velha hist�ria
da esposa abandonada.
731
00:41:29,780 --> 00:41:31,518
Todo homem tem que enfrentar!
732
00:41:31,766 --> 00:41:33,811
Bem, gra�as a Deus, sou solteiro.
733
00:41:33,931 --> 00:41:37,691
O pior que tive que enfrentar
foi uma gatinha selvagem.
734
00:41:40,158 --> 00:41:43,248
De qualquer modo, que
ela espera que fa�a?
735
00:41:43,566 --> 00:41:48,034
Bem, percebi que se a quisesse de
volta, teria que deixar meu trabalho.
736
00:41:49,957 --> 00:41:52,924
- Desejaria poder ajudar.
- Que poderia fazer?
737
00:41:53,609 --> 00:41:56,672
Cada vez que me meto em confus�o
com Charlotte, minto.
738
00:41:56,792 --> 00:41:58,164
Mente?
739
00:41:58,284 --> 00:42:02,605
� o mais seguro e confi�vel que um
homem de sangue quente pode fazer.
740
00:42:08,171 --> 00:42:11,515
Se mentisse sobre deixar meu trabalho,
Lydia veria em um minuto.
741
00:42:13,006 --> 00:42:14,577
Para o senhor, Sr. Kenyon.
742
00:42:15,955 --> 00:42:17,948
Sim? Oh, Theodore.
743
00:42:18,068 --> 00:42:20,160
Receio que estou desobedecendo
ordens da Sra. Kenyon, senhor...
744
00:42:20,260 --> 00:42:21,560
mas pensei que gostaria de saber...
745
00:42:21,580 --> 00:42:23,462
que agora est� em casa,
fazendo as malas.
746
00:42:23,582 --> 00:42:25,455
Obrigado, Theodore.
747
00:42:25,575 --> 00:42:29,010
Ei, olhe. Se ela tentar ir embora,
impe�a, sim?
748
00:42:30,230 --> 00:42:31,476
Est� bem.
749
00:42:33,104 --> 00:42:35,931
Vou det�-la.
Permanentemente.
750
00:42:36,563 --> 00:42:39,873
- Desejem-me sorte, rapazes.
- Vamos rapaz, vamos!
751
00:42:41,875 --> 00:42:44,658
Voc� e suas gatinhas selvagens.
752
00:42:55,317 --> 00:42:56,695
Theodore?
753
00:42:57,863 --> 00:42:59,776
- Theodore!
- Sim, senhora?
754
00:43:03,842 --> 00:43:06,467
Theodore, quando vir o Sr. Kenyon,
poder� dizer a ele, por favor...
755
00:43:06,587 --> 00:43:08,539
Por que n�o me diz
voc� mesma?
756
00:43:10,052 --> 00:43:12,966
- Theodore disse que n�o estaria.
- N�o estava.
757
00:43:13,167 --> 00:43:15,757
Sinto muito, Tony.
N�o queria voltar a lhe ver.
758
00:43:16,520 --> 00:43:18,671
Ent�o volte ao �nibus em
que nos conhecemos.
759
00:43:18,791 --> 00:43:21,243
- N�o brinque com isso.
- N�o brinco. Falo s�rio.
760
00:43:22,288 --> 00:43:24,567
Sabe, esse �nibus tamb�m
me pertence.
761
00:43:25,208 --> 00:43:27,306
Uma vez estive nele como voc�...
762
00:43:28,026 --> 00:43:31,028
e quando lhe vi pela primeira vez,
s� soube uma coisa.
763
00:43:31,148 --> 00:43:32,283
Queria estar perto de voc�.
764
00:43:32,403 --> 00:43:34,522
Ainda quero estar perto de voc�,
n�o importa quanto custe.
765
00:43:34,642 --> 00:43:35,987
Oh, n�o seja ing�nuo, Tony.
766
00:43:36,107 --> 00:43:38,313
N�o poderia pagar o pre�o
e eu nunca lhe pediria.
767
00:43:38,433 --> 00:43:40,385
Sei onde fica seu cora��o.
768
00:43:42,351 --> 00:43:44,792
Bem, eu suponho que j� �
muito tarde...
769
00:43:45,726 --> 00:43:48,000
mas desisti do meu trabalho
esta manh�.
770
00:43:49,475 --> 00:43:51,020
Voc� desistiu?
771
00:43:51,810 --> 00:43:53,030
Sim.
772
00:43:53,583 --> 00:43:55,672
Mas agora me sinto
um pouco assustado.
773
00:43:57,120 --> 00:43:58,455
Tony.
774
00:44:01,027 --> 00:44:02,703
Tony, olhe para mim!
775
00:44:02,823 --> 00:44:05,346
Oh, eu fiz.
Eu fiz, muito bem.
776
00:44:05,466 --> 00:44:07,262
Bem, n�o posso acreditar
no que escuto!
777
00:44:07,382 --> 00:44:10,168
Bem, quase n�o me reconhecia e
entrei no escrit�rio do chefe.
778
00:44:10,288 --> 00:44:12,152
Tive muita coragem deixe-me
lhe dizer.
779
00:44:12,272 --> 00:44:14,487
- Que aconteceu?
- Bem, eu...
780
00:44:15,023 --> 00:44:17,537
Respirei fundo, entrei e
comecei a falar.
781
00:44:17,657 --> 00:44:19,469
Sim? Bem, que disse?
782
00:44:19,589 --> 00:44:22,047
Bem, por acaso o presidente
da Red Wing Cigarettes estava l�,
783
00:44:22,167 --> 00:44:24,219
ent�o eu o repreendi primeiro.
784
00:44:24,339 --> 00:44:25,474
Como?
785
00:44:25,594 --> 00:44:28,349
Eu... disse a ele que deveriam
presentear m�scaras antigases...
786
00:44:28,569 --> 00:44:32,152
a quem fumasse suas algas,
e se aborreceu bastante.
787
00:44:34,201 --> 00:44:35,974
Era de pensar que fizesse isso.
788
00:44:36,094 --> 00:44:37,739
E depois o chefe me perguntou
se havia bebido...
789
00:44:37,859 --> 00:44:40,452
e eu disse que n�o, mas que era uma
boa ideia.
790
00:44:40,572 --> 00:44:42,787
- Tony, n�o disse isso!
- Oh, sim, eu disse!
791
00:44:42,907 --> 00:44:45,245
Pediu-me que eu levasse isso com
calma e eu ri na sua cara.
792
00:44:47,799 --> 00:44:49,643
- Oh, e n�o se aborreceu?
- Se ficou zangado?
793
00:44:49,763 --> 00:44:51,366
Ora. Estava furioso!
794
00:44:51,486 --> 00:44:54,140
E disse a ele: "Agora escute. Pega leve,
careca pega leve"
795
00:44:54,260 --> 00:44:57,089
- Careca? Oh, Tony.
- Sim.
796
00:45:02,525 --> 00:45:03,965
Ei, por que n�o me conta?
797
00:45:04,628 --> 00:45:05,857
Oh, nada, eu...
798
00:45:05,977 --> 00:45:09,210
estava rindo... da forma
em que o chamou de careca.
799
00:45:09,807 --> 00:45:12,186
Quem dera ter estado l�!
800
00:45:12,949 --> 00:45:16,057
Estou feliz que n�o estivesse l�,
voc� teria me inibido.
801
00:45:26,115 --> 00:45:27,318
Al�?
802
00:45:27,572 --> 00:45:30,302
Al�. A Sra. Kenyon est�?
Aqui fala Jim Blake.
803
00:45:31,633 --> 00:45:33,072
Oh, ol�.
804
00:45:35,627 --> 00:45:37,286
� Blake. Est�?
805
00:45:37,979 --> 00:45:40,174
- Oh, me esqueci!
- Sim, est�.
806
00:45:40,737 --> 00:45:41,737
Ol�, Sr. Blake.
807
00:45:41,937 --> 00:45:44,703
Esqueci por completo
que prometi telefonar!
808
00:45:44,957 --> 00:45:46,160
Sim!
809
00:45:46,722 --> 00:45:48,548
Sim. Sim... Oh, n�o.
810
00:45:49,452 --> 00:45:52,078
Bem, de fato, mudei
de deia.
811
00:45:52,178 --> 00:45:53,178
D�-me esse telefone.
812
00:45:53,403 --> 00:45:56,028
Minha esposa n�o vai se divorciar,
se � o que quer saber.
813
00:45:56,888 --> 00:45:59,961
Sr. Blake, � verdade.
Deixou seu trabalho!
814
00:46:00,698 --> 00:46:01,523
Sim... hem?
815
00:46:03,855 --> 00:46:05,576
- Oh. Bom, est� bem.
- Que est� dizendo?
816
00:46:07,393 --> 00:46:10,896
Pediu-me que telefonasse para Jim.
N�o vejo por que n�o deva fazer isso.
817
00:46:11,945 --> 00:46:14,737
Al�, Jim. Sim.
818
00:46:15,553 --> 00:46:17,502
Sim... n�o, Jim.
819
00:46:17,622 --> 00:46:19,793
Disse que est� disposto a come�ar
de novo se for necess�rio
820
00:46:19,913 --> 00:46:22,532
como se nunca tivesse ouvido falar
do neg�cio da publicidade!
821
00:46:23,293 --> 00:46:24,847
Sim.
822
00:46:26,901 --> 00:46:28,270
Sim!
823
00:46:33,326 --> 00:46:34,828
Sim.
824
00:46:36,618 --> 00:46:38,005
Que est� dizendo agora?
825
00:46:38,125 --> 00:46:39,149
Oh, Jim, isso pode ser...
826
00:46:39,249 --> 00:46:41,449
Lydia, responda. Que
este homem est� dizendo?
827
00:46:41,552 --> 00:46:44,811
Jim, olhe...
Tony quer falar com voc�.
828
00:46:45,057 --> 00:46:46,575
Que estava dizendo, Blake?
829
00:46:46,695 --> 00:46:50,172
Dizia que se deixar seu trabalho,
morrer�o de frio no alto da montanha.
830
00:46:50,292 --> 00:46:52,323
Que n�o diferenciariam a lua
de um farol.
831
00:46:52,443 --> 00:46:55,053
Que n�o seria Romeu.
S� um desempregado.
832
00:46:56,478 --> 00:46:58,726
Bem, n�o se preocupe
que esteja desempregado.
833
00:46:58,846 --> 00:47:01,359
Vou estar um pouco ocupado
de agora em diante.
834
00:47:02,070 --> 00:47:03,281
Qu�?
835
00:47:04,045 --> 00:47:06,643
Tem muita coragem para me fazer
uma pergunta como essa.
836
00:47:06,763 --> 00:47:08,653
Que quer saber?
837
00:47:08,773 --> 00:47:10,988
Quer saber como vamos viver.
Quanto dinheiro tenho.
838
00:47:11,108 --> 00:47:12,937
Tony, essa � uma pergunta
muito pr�tica.
839
00:47:13,057 --> 00:47:16,378
Mas, querida, parece n�o entender...
Um momento por favor. Qu�?
840
00:47:19,752 --> 00:47:21,350
Oh. Claro.
841
00:47:22,595 --> 00:47:24,368
Foi buscar mais moedas.
842
00:47:31,590 --> 00:47:34,065
N�o se preocupe, querida.
Teremos dinheiro suficiente.
843
00:47:34,185 --> 00:47:37,384
- Vendendo os carros e a casa.
- Suponho que ter� que fazer isso.
844
00:47:37,577 --> 00:47:40,524
Lugar caro para mant�-lo.
Teria que assumir essa perda.
845
00:47:41,358 --> 00:47:44,563
N�o me importo. Al�m de tudo,
ficamos arruinados antes.
846
00:47:44,683 --> 00:47:46,582
Voc� que diga, querida.
847
00:47:46,702 --> 00:47:48,399
Ol�. Ol�, Kenyon. Lydia.
848
00:47:48,977 --> 00:47:51,031
L� est� esse homem de novo.
849
00:47:51,151 --> 00:47:53,164
N�o diga a ele quanto dinheiro temos
� um assunto particular.
850
00:47:53,629 --> 00:47:57,097
Jim, nossas finan�as s�o um
assunto particular.
851
00:47:58,530 --> 00:48:00,962
Estou saindo imediatamente.
N�o fa�a nada at� que eu chegue.
852
00:48:01,945 --> 00:48:05,237
N�o vou lhe ver se fizer isso.
Vou para a cama agora.
853
00:48:05,357 --> 00:48:06,947
Boa noite.
854
00:48:07,711 --> 00:48:10,309
- O homem � um idiota.
- Oh, esque�amos dele.
855
00:48:10,429 --> 00:48:12,512
Oh, j� est� esquecido.
856
00:48:12,632 --> 00:48:14,268
Como p�de dizer que
n�o amava voc�?
857
00:48:14,388 --> 00:48:15,822
N�o disse que n�o me amasse.
858
00:48:15,942 --> 00:48:18,671
� s� que ultimamente n�o estava
apaixonado por mim.
859
00:48:19,268 --> 00:48:20,567
Cale-se.
860
00:48:41,529 --> 00:48:43,390
Com o Sr. Gorell, por favor.
861
00:48:47,301 --> 00:48:48,661
Ol�, George?
862
00:48:49,100 --> 00:48:51,233
Bom, escute.
Tudo saiu bem.
863
00:48:51,883 --> 00:48:52,743
Sim.
864
00:48:52,863 --> 00:48:54,611
Sim. Engoliu tudo por completo.
865
00:48:55,611 --> 00:48:56,621
N�o, n�o. N�o.
866
00:48:56,741 --> 00:48:59,650
Disse que levaria duas ou tr�s semanas
para limpar as coisas no escrit�rio.
867
00:48:59,895 --> 00:49:02,257
Est� bem.
Levar� alguns anos.
868
00:49:03,907 --> 00:49:06,269
Tenho que desligar.
At� logo.
869
00:49:10,492 --> 00:49:12,757
- Bom dia, querido!
- Bom dia, querida.
870
00:49:13,121 --> 00:49:14,438
- Dormiu bem?
- Como uma pedra.
871
00:49:14,558 --> 00:49:17,045
Sabe, por nada voltaria.
Nem sequer hoje.
872
00:49:17,165 --> 00:49:19,819
Oh, que s�o algumas semanas?
Temos toda nossa vida pela frente.
873
00:49:19,939 --> 00:49:22,066
Sim. Bem, acho que irei l� em cima
e terminarei de me vestir.
874
00:49:42,669 --> 00:49:46,270
- Bem, bom dia. Sra. Vantine.
- Como vai, Sra. Kenyon?
875
00:49:46,390 --> 00:49:48,034
N�s �amos apenas tomar
o caf� da manh�.
876
00:49:48,154 --> 00:49:50,473
- Gostaria de uma x�cara de caf�?
- N�o, obrigada.
877
00:49:50,775 --> 00:49:52,498
Oh, n�o � uma linda manh�?
878
00:49:52,598 --> 00:49:54,398
N�o vim aqui discutir o tempo
879
00:49:54,818 --> 00:49:55,927
Ah, n�o?
880
00:49:56,047 --> 00:49:58,306
- Bom dia, Theodore.
- Bom dia, senhora.
881
00:50:04,822 --> 00:50:06,991
O Sr. Blake � muito
encantador, verdade?
882
00:50:07,111 --> 00:50:10,212
- � bastante not�vel.
- Em que sentido?
883
00:50:10,546 --> 00:50:13,390
Bem, n�o sei. Tem uma mente
extraordin�ria, acho.
884
00:50:13,756 --> 00:50:16,047
- Tenta me enganar?
- Que quer dizer?
885
00:50:16,167 --> 00:50:18,479
Refiro-me a essa mente.
886
00:50:18,599 --> 00:50:21,111
Oh, eu vejo!
887
00:50:21,339 --> 00:50:23,722
Simplificaria tudo, Sra. Vantine,
se lhe dissesse que n�o tenho...
888
00:50:23,842 --> 00:50:26,116
nenhuma inten��o de voltar
a ver o Sr. Blake.
889
00:50:26,642 --> 00:50:29,785
Est� tentando insinuar que h�
algo entre o Sr. Blake e eu?
890
00:50:30,408 --> 00:50:31,958
N�o � assim?
891
00:50:32,078 --> 00:50:34,135
� bastante sutil, Sra. Kenyon.
892
00:50:34,519 --> 00:50:35,669
Sutil?
893
00:50:35,789 --> 00:50:38,031
Quando me telefonou outra noite,
fui cort�s.
894
00:50:38,151 --> 00:50:41,042
Decidi esperar que Jim voltasse
e ver o que tinha para dizer.
895
00:50:41,162 --> 00:50:43,156
Mas Jim n�o voltou a nossa
casa e voc� sabe.
896
00:50:43,276 --> 00:50:44,508
E sabe por qu�.
897
00:50:44,628 --> 00:50:46,562
Sinto muito, mas tudo isto
� novo para mim.
898
00:50:46,682 --> 00:50:48,581
Que quer dizer com
o que sente?
899
00:50:49,256 --> 00:50:53,198
Estou tentando ser o mais
gentil poss�vel, Sra. Vantine,
900
00:50:53,318 --> 00:50:56,841
mas me pergunto quanto tempo
poderei aguentar.
901
00:50:56,961 --> 00:50:59,707
Acho que n�o sabe com quem
est� falando.
902
00:51:00,681 --> 00:51:02,542
Que aposta fa�o?
903
00:51:02,662 --> 00:51:04,989
E se voc� acha que eu n�o sabia que
odiava sarcasticamente a minha pele...
904
00:51:05,109 --> 00:51:07,473
quando me apresentaram
sua cozinheira,
905
00:51:07,620 --> 00:51:09,826
deve pensar que sou uma est�pida.
906
00:51:09,946 --> 00:51:12,442
- Bem, pode ficar...
- Enfim, a que veio aqui?
907
00:51:12,562 --> 00:51:14,862
Para lhe dizer exatamente
o que penso de voc�.
908
00:51:14,982 --> 00:51:17,417
D� muitos ares para um
mulher em sua posi��o.
909
00:51:17,537 --> 00:51:20,068
S� porque fui paciente,
isso lhe subiu para a cabe�a.
910
00:51:20,188 --> 00:51:22,587
Bem, esta � a �ltima vez
que terei a mente aberta.
911
00:51:22,707 --> 00:51:24,836
A esposa perfeita
e a anfitri� perfeita.
912
00:51:24,956 --> 00:51:27,092
Por Deus!
913
00:51:27,873 --> 00:51:29,506
Oh, certamente respondeu
a minha pergunta.
914
00:51:29,626 --> 00:51:31,090
Quem acha que �?
915
00:51:31,110 --> 00:51:33,045
Um jo�o-ningu�m cujo marido
n�o ganha em um ano...
916
00:51:33,145 --> 00:51:34,145
o que o meu em una semana.
917
00:51:34,165 --> 00:51:36,250
- Vai embora daqui?
- N�o antes que termine.
918
00:51:36,370 --> 00:51:39,270
Estou dando ordens, v�?
Tire as m�os de Jim Blake.
919
00:51:39,390 --> 00:51:42,553
Ou talvez ache que ser� f�cil para
seu marido encontrar outro trabalho.
920
00:51:44,198 --> 00:51:47,551
Est� me amea�ando despedir
meu marido?
921
00:51:47,671 --> 00:51:49,719
Outro coment�rio e termina
agora mesmo.
922
00:51:50,492 --> 00:51:52,686
Oh, como � engra�ada!
923
00:51:52,880 --> 00:51:54,899
De verdade acredita no que
est� dizendo?
924
00:51:55,019 --> 00:51:57,367
N�o ter� que esperar muito
para descobrir.
925
00:51:57,487 --> 00:51:58,721
Pense por um minuto...
926
00:51:58,821 --> 00:52:00,821
que todos os anos que Tony
dedicou a seu trabalho...
927
00:52:00,841 --> 00:52:02,609
poderiam ser jogados de lado...
928
00:52:02,709 --> 00:52:04,709
por uma vaca intrigante e
gananciosa como voc�?
929
00:52:04,729 --> 00:52:08,062
J� est� fora. Escutou?
Est� despedido a partir de hoje.
930
00:52:10,100 --> 00:52:12,145
Come�o a acreditar que poderia
fazer isso.
931
00:52:13,611 --> 00:52:16,560
E n�o vai adiantar nada ir com
meu marido, queridinha.
932
00:52:16,680 --> 00:52:17,964
N�o � seu tipo.
933
00:52:18,064 --> 00:52:19,364
Portanto, este � um neg�cio.
934
00:52:19,384 --> 00:52:22,196
J� � hora que acorde do seu
lindo sonho.
935
00:52:23,583 --> 00:52:25,084
Que � t�o engra�ado?
936
00:52:26,539 --> 00:52:28,172
Oh, Sra. Vantine.
937
00:52:28,292 --> 00:52:31,920
Para sua informa��o,
Tony renunciou ontem.
938
00:52:33,694 --> 00:52:35,335
Essa sim que � boa.
939
00:52:35,872 --> 00:52:39,419
Bem, n�o importa o que pense.
N�o lhe culpo.
940
00:52:39,539 --> 00:52:42,219
Sabe, de fato, deveria
estar agradecida a voc�.
941
00:52:42,757 --> 00:52:45,225
Sim. � Sra. Generosa!
942
00:52:45,427 --> 00:52:47,271
� Papai Noel!
943
00:52:47,391 --> 00:52:50,703
Sabe, na verdade, quero
lhe dizer algo doce.
944
00:52:51,440 --> 00:52:54,135
- V� em frente, diga.
- N�o. N�o. Melhor que n�o.
945
00:52:54,255 --> 00:52:57,536
Poderia estragar tudo.
946
00:52:58,458 --> 00:53:01,539
Adeus. Cadela rica.
947
00:53:12,828 --> 00:53:14,952
Tony! Tony!
948
00:53:15,072 --> 00:53:16,309
Sim, querida, j� vou!
949
00:53:16,429 --> 00:53:18,363
Tony. Adivinhe quem
esteve aqui?
950
00:53:18,663 --> 00:53:19,663
N�o sei, quem?
951
00:53:19,783 --> 00:53:22,209
- A Sra. Vantine.
- Oh, que queria?
952
00:53:22,729 --> 00:53:24,823
Querido, tenho not�cias
emocionantes para voc�.
953
00:53:24,943 --> 00:53:25,866
Tem?
954
00:53:25,986 --> 00:53:29,230
N�o tem que esperar seis semanas
ou cinco ou inclusive uma semana.
955
00:53:29,350 --> 00:53:32,012
Est�s despedido.
N�o � maravilhoso?
956
00:53:32,680 --> 00:53:33,619
Que aconteceu?
957
00:53:33,739 --> 00:53:36,630
Oh, Tony, ela esteve imposs�vel.
Estava decidida a ser gentil com ela
958
00:53:36,750 --> 00:53:38,553
mesmo que me matasse.
959
00:53:38,816 --> 00:53:40,835
Diga-me palavra por palavra.
960
00:53:40,955 --> 00:53:43,644
Ela s� caiu na armadilha.
N�o pude resistir.
961
00:53:43,764 --> 00:53:47,287
Disse exatamente o correto para
que lhe despe�am a partir de hoje.
962
00:53:47,407 --> 00:53:49,327
Isso � o que queria, n�o?
963
00:53:49,447 --> 00:53:51,355
Sim!
Isso � o que queria.
964
00:53:51,475 --> 00:53:55,524
Realmente n�o importa se sai depois
ou se ela lhe expulsa hoje, verdade?
965
00:53:55,644 --> 00:53:56,780
Oh, n�o. N�o!
966
00:53:56,900 --> 00:53:59,200
Oh, querido, somos livres!
967
00:53:59,320 --> 00:54:02,457
Agora mesmo, neste momento,
somos livres.
968
00:54:02,577 --> 00:54:03,677
Pode imaginar isso?
969
00:54:03,808 --> 00:54:06,029
O Sr. Blake deseja ser anunciado.
970
00:54:06,149 --> 00:54:06,993
Oh. Oh, sim.
971
00:54:07,113 --> 00:54:08,994
Tem muita coragem para vir em
um momento como este.
972
00:54:09,114 --> 00:54:11,022
- Ol�, Jim.
- Ol�.
973
00:54:11,142 --> 00:54:12,260
- Ol�, Kenyon.
- Ol�.
974
00:54:12,380 --> 00:54:14,270
- Jim, quem dera que estivesse aqui.
- Por qu�?
975
00:54:14,390 --> 00:54:16,445
Porque estou muito orgulhosa
de mim mesma.
976
00:54:16,565 --> 00:54:19,781
H� dez minutos, Tony tinha um est�dio,
um escrit�rio, um telefone
977
00:54:19,901 --> 00:54:22,160
e seis semanas de escravid�o
ainda pela frente.
978
00:54:22,280 --> 00:54:24,521
Com apenas um golpe, apaguei tudo.
979
00:54:24,641 --> 00:54:25,592
Que aconteceu?
980
00:54:25,712 --> 00:54:27,986
Bem, com a ajuda angelical
de Myrtle Vantine,
981
00:54:28,106 --> 00:54:30,645
Tony n�o tem que voltar
ao escrit�rio.
982
00:54:31,023 --> 00:54:33,112
Myrtle far� que lhe despe�am?
983
00:54:33,481 --> 00:54:34,587
Sim.
984
00:54:35,572 --> 00:54:38,621
Mas, como pode se j� renunciou?
985
00:54:38,821 --> 00:54:40,673
Bem, essa � grande piada!
986
00:54:43,262 --> 00:54:44,772
N�o parece que seja
engra�ado para ele.
987
00:54:44,892 --> 00:54:47,994
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Oh, eu s� pensei em sair.
988
00:54:48,962 --> 00:54:51,639
- Para qu�?
- Para nos ver, claro.
989
00:54:51,759 --> 00:54:53,486
N�o. Nisso voc� se engana.
Vim ver minha cliente.
990
00:54:53,506 --> 00:54:54,669
Obrigada, Jim.
991
00:54:54,769 --> 00:54:57,069
N�o acho que v� precisar
mais de seus servi�os.
992
00:54:57,289 --> 00:54:58,877
- O que resta ver.
- N�o.
993
00:54:59,702 --> 00:55:01,932
Oh, n�o fiquem t�o tensos,
voc�s dois.
994
00:55:02,052 --> 00:55:03,173
Sabe, tenho o pressentimento
que Jim...
995
00:55:03,273 --> 00:55:05,773
ser� o nosso melhor
amigo de agora em diante.
996
00:55:06,224 --> 00:55:08,393
Ele n�o parece pensar isso.
997
00:55:09,610 --> 00:55:12,077
Gostaria que deixasse de se referir
a mim como "ele".
998
00:55:12,542 --> 00:55:15,062
Bem, qualquer coisa que lhe chame
parece ter obje��o.
999
00:55:15,182 --> 00:55:18,161
- Que h� com voc�, Tony?
- Que h� com voc�, amigo?
1000
00:55:18,281 --> 00:55:19,767
Que � isto, um tribunal?
1001
00:55:19,887 --> 00:55:22,039
- Bem, por que est� zangado?
- Quem n�o estaria?
1002
00:55:22,159 --> 00:55:25,287
- Este grande imbecil vem aqui...
- Ah, ah... Tony.
1003
00:55:26,103 --> 00:55:28,868
Ent�o... renunciou, hem, amigo?
1004
00:55:29,068 --> 00:55:30,068
Sim.
1005
00:55:30,086 --> 00:55:32,072
Ent�o que essa � sua hist�ria.
1006
00:55:32,616 --> 00:55:34,433
Que quer dizer com isso?
1007
00:55:34,705 --> 00:55:36,294
O que voc� quer dizer?
1008
00:55:37,347 --> 00:55:39,103
Que est� acontecendo aqui?
1009
00:55:39,524 --> 00:55:41,921
- Agora s� mais uma pergunta.
- N�o em minha casa.
1010
00:55:42,041 --> 00:55:44,701
Bem, um homem inocente n�o se
importa de responder perguntas.
1011
00:55:47,721 --> 00:55:49,757
Adiante, Jim.
Fa�a sua pergunta.
1012
00:55:49,877 --> 00:55:51,838
Qual � o n�mero do
telefone do seu chefe?
1013
00:55:58,947 --> 00:56:01,862
Longacre 50598.
1014
00:56:06,015 --> 00:56:07,885
Chamo ou me economizar� o problema?
1015
00:56:14,861 --> 00:56:16,283
N�o tem que chamar.
1016
00:56:24,008 --> 00:56:26,438
- Esteve mentindo para mim?
- Sim.
1017
00:56:27,096 --> 00:56:29,949
- N�o tinha deixado seu trabalho?
- N�o.
1018
00:56:30,572 --> 00:56:33,654
Quando lhe falei de Myrtle, n�o estava
feliz. Voc� odiava!
1019
00:56:34,005 --> 00:56:35,128
Sim.
1020
00:56:35,995 --> 00:56:38,567
- E tudo da noite foi mentira.
- N�o.
1021
00:56:39,919 --> 00:56:42,149
Quando disse que amo voc�,
falei a verdade.
1022
00:56:42,386 --> 00:56:45,002
- Tem certeza?
- Cale-se!
1023
00:56:45,432 --> 00:56:47,396
Vendendo a casa,
vendendo os carros.
1024
00:56:47,516 --> 00:56:48,588
Faria qualquer coisa para
lhe reter.
1025
00:56:48,688 --> 00:56:50,988
N�o fez nada mais que mentir!
1026
00:56:51,662 --> 00:56:53,839
Est� bem. Menti.
1027
00:57:07,004 --> 00:57:08,616
Desculpe, amigo.
1028
00:57:09,415 --> 00:57:10,609
Sim.
1029
00:57:11,373 --> 00:57:12,707
Eu tamb�m.
1030
00:57:27,062 --> 00:57:29,733
COMO SE SENTE SER LIVRE?
1031
00:57:29,853 --> 00:57:32,226
Seu anel n�o desejado pode dar
liberdade e sa�de a uma crian�a.
1032
00:57:32,346 --> 00:57:34,602
SOCIEDADE BENEFICENTE DE RENO
1033
00:57:35,146 --> 00:57:37,877
Decreto Final de Div�rcio
1034
00:57:54,340 --> 00:57:57,439
Encontrar-me com Lydia
no aeroporto.
1035
00:58:03,801 --> 00:58:05,539
As corridas com Lydia.
1036
00:58:05,659 --> 00:58:07,716
- O que ser�?
- Hamb�rguer, por favor.
1037
00:58:07,836 --> 00:58:09,753
Com ou sem?
1038
00:58:10,855 --> 00:58:12,102
Sem.
1039
00:58:13,006 --> 00:58:15,244
Levar Lydia aos jogos de t�nis
1040
00:58:15,364 --> 00:58:17,854
Al�vio de guerra
Ch� com Lydia.
1041
00:58:58,883 --> 00:59:00,876
Est�o a umas quatro filas atr�s.
1042
00:59:04,270 --> 00:59:06,851
Olhem. Olhem quem est� l� na frente.
1043
00:59:14,514 --> 00:59:16,325
Oh. Quando Tony voltou
� cidade?
1044
00:59:16,425 --> 00:59:17,425
N�o sei.
1045
00:59:23,689 --> 00:59:25,884
Blake e Lydia lhe viram.
1046
00:59:26,023 --> 00:59:28,727
Como eles est�o reagindo?
Parecem preocupados?
1047
00:59:35,223 --> 00:59:36,390
Que bom.
1048
00:59:49,582 --> 00:59:51,153
Posso lhe ver mais tarde?
1049
01:00:12,910 --> 01:00:14,701
N�o posso evitar se tenho...
1050
01:00:40,143 --> 01:00:41,583
Ol�!
1051
01:00:42,355 --> 01:00:44,655
Est� maravilhosa.
Estupenda.
1052
01:00:46,192 --> 01:00:47,500
Oh, voc� parece bem tamb�m.
1053
01:00:48,053 --> 01:00:49,422
Oh, cale-se!
1054
01:00:53,364 --> 01:00:54,821
- Bem, bem, bem.
- George.
1055
01:00:54,941 --> 01:00:57,025
Certamente � uma grande
surpresa lhe ver aqui.
1056
01:00:57,145 --> 01:01:00,036
- Esta � sua cadeira, George?
- Oh, est� bem. Pegarei a sua.
1057
01:01:00,156 --> 01:01:01,607
Oh, muito bem. Bem.
1058
01:01:15,372 --> 01:01:16,946
No que me diz respeito,
1059
01:01:17,046 --> 01:01:19,046
Tony est� morto, divorciado
e enterrado.
1060
01:01:19,566 --> 01:01:21,649
Vou me sentir melhor quando
ele entenda isso.
1061
01:01:23,596 --> 01:01:25,764
Deve estar cansada, querida.
Acho que irei embora esta noite.
1062
01:01:28,924 --> 01:01:31,391
Oh, j� fez melhor que isso.
1063
01:01:34,633 --> 01:01:36,608
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
1064
01:01:37,687 --> 01:01:39,232
Boa noite.
1065
01:01:44,879 --> 01:01:46,635
- Um pouco tarde.
- Oh!
1066
01:01:50,006 --> 01:01:51,226
N�o adiantar� nada.
1067
01:01:51,346 --> 01:01:53,658
Disse ao homem da recep��o
que n�o quer�amos ser incomodados.
1068
01:01:54,154 --> 01:01:55,910
Veja, disse a ele que era seu marido.
1069
01:01:56,990 --> 01:01:58,227
Mostrei a ele algumas credenciais.
1070
01:01:58,327 --> 01:02:00,127
A mais importante foi
um nota de dez.
1071
01:02:02,661 --> 01:02:05,440
Devo aprender a n�o
lhe subestimar, Tony.
1072
01:02:05,560 --> 01:02:06,897
Sim. � fatal.
1073
01:02:07,017 --> 01:02:09,401
Quer dizer, foi fatal uma vez.
1074
01:02:10,979 --> 01:02:13,718
Bem, de fato, fico feliz
que esteja aqui.
1075
01:02:13,838 --> 01:02:15,463
Isso est� melhor.
1076
01:02:15,858 --> 01:02:18,790
Quero ter certeza que
n�o h� vest�gios.
1077
01:02:19,940 --> 01:02:22,214
E n�o resta nenhum.
1078
01:02:22,334 --> 01:02:24,435
Parece um pouco preocupada comigo.
1079
01:02:25,304 --> 01:02:27,030
A �nica preocupa��o que tive
com voc�, Tony,
1080
01:02:27,050 --> 01:02:29,134
� o fato que fui respons�vel
que perdesse seu trabalho.
1081
01:02:30,054 --> 01:02:33,144
- Oh, tenho muitas ofertas.
- Tem?
1082
01:02:33,732 --> 01:02:36,584
Bem, ent�o n�o tenho mais
preocupa��es!
1083
01:02:36,704 --> 01:02:38,138
Exceto uma.
1084
01:02:39,963 --> 01:02:42,237
Veja, este div�rcio n�o
significou nada.
1085
01:02:42,357 --> 01:02:45,108
Ainda amo voc� como
sempre fiz.
1086
01:02:45,810 --> 01:02:47,183
Sinto muito.
1087
01:02:47,303 --> 01:02:48,737
Tinha tanta raz�o sobre mim.
1088
01:02:48,857 --> 01:02:51,730
Eu estava girando no vazio.
� chamado de competi��o.
1089
01:02:52,301 --> 01:02:54,899
Est� tentando me dizer
que mudou?
1090
01:02:55,019 --> 01:02:56,813
N�o. Eu sou o mesmo de novo.
1091
01:02:56,933 --> 01:02:59,906
O mesmo que voc� gostou naquele
�nibus da Quinta Avenida.
1092
01:03:00,594 --> 01:03:02,236
S� pensa que � assim.
1093
01:03:02,356 --> 01:03:04,378
Bem, n�o � o mesmo?
1094
01:03:04,687 --> 01:03:05,724
N�o.
1095
01:03:05,824 --> 01:03:07,824
Assim ser� melhor que
saia daqui.
1096
01:03:11,667 --> 01:03:13,721
Foi bobagem de sua parte n�o aceitar
uma pens�o aliment�cia.
1097
01:03:13,841 --> 01:03:15,670
S� queria minha independ�ncia.
1098
01:03:15,790 --> 01:03:17,970
Vou voltar ao meu antigo trabalho.
1099
01:03:18,090 --> 01:03:20,367
Independ�ncia.
Ningu�m � independente.
1100
01:03:20,487 --> 01:03:23,387
N�o importa onde se situe, sempre
haver� algu�m um passo � frente.
1101
01:03:23,888 --> 01:03:26,240
Posso ver que mudou muito.
1102
01:03:27,261 --> 01:03:29,254
Bom, de qualquer forma,
quero que voc� receba isso.
1103
01:03:29,374 --> 01:03:30,896
� a escritura de nossa casa
de praia na ilha.
1104
01:03:31,016 --> 01:03:32,986
- Oh, n�o...
- Eu n�o a quero.
1105
01:03:33,106 --> 01:03:35,479
Fa�a o que quiser com ela.
Rasgue-a, venda-a.
1106
01:03:35,599 --> 01:03:38,191
Sempre foi mais sua que minha,
de qualquer modo.
1107
01:03:38,393 --> 01:03:40,118
Sim, foi.
1108
01:03:41,549 --> 01:03:42,953
Vamos l� agora.
1109
01:03:43,073 --> 01:03:45,534
Tony, voc� est� tentando
me deixar infeliz?
1110
01:03:45,911 --> 01:03:48,009
Se tivesse certeza de que
pensasse isso, eu iria embora,
1111
01:03:48,129 --> 01:03:50,828
mas ainda amo voc� e n�o posso
imaginar nada sem voc�.
1112
01:03:51,478 --> 01:03:53,611
Voc� n�o pode sem mim.
1113
01:03:55,560 --> 01:04:00,133
Tony, olho para voc� e vejo algu�m que
conheci h� muito tempo.
1114
01:04:00,590 --> 01:04:02,144
Assim t�o simples?
1115
01:04:03,399 --> 01:04:05,005
Justamente assim.
1116
01:04:05,444 --> 01:04:06,840
Sem nenhum efeito?
1117
01:04:07,324 --> 01:04:08,467
Nenhum em absoluto.
1118
01:04:08,487 --> 01:04:10,193
Todas as pequenas
coisas que tivemos,
1119
01:04:10,313 --> 01:04:11,902
os pequenos sonhos
compartilhados,
1120
01:04:12,002 --> 01:04:14,102
os peda�os de futuro que v�amos.
juntos, etc.
1121
01:04:15,072 --> 01:04:16,871
Eu os esqueci.
1122
01:04:16,971 --> 01:04:17,971
Incluindo o etc.
1123
01:04:18,452 --> 01:04:19,927
Eu lhe invejo.
1124
01:04:21,291 --> 01:04:22,591
N�o!
1125
01:04:30,338 --> 01:04:32,156
Nenhum efeito em absoluto, hem?
1126
01:04:32,840 --> 01:04:34,113
Eu... � s� um h�bito.
1127
01:04:34,233 --> 01:04:36,283
� um reflexo involunt�rio.
1128
01:04:36,383 --> 01:04:38,183
Demonstra que sou normal.
1129
01:04:38,203 --> 01:04:40,200
� assim como gosto delas...
normais.
1130
01:04:40,300 --> 01:04:41,300
N�o, Tony.
1131
01:04:52,346 --> 01:04:55,260
N�o deve esquecer, Lydia, que se
precisa de dois para se divorciar.
1132
01:04:56,191 --> 01:04:58,263
Como para qualquer outra coisa.
1133
01:04:59,663 --> 01:05:00,663
Boa noite.
1134
01:05:38,437 --> 01:05:39,689
Cuidado!
1135
01:05:39,889 --> 01:05:40,889
Cui... Ai!
1136
01:05:40,935 --> 01:05:42,734
Quero entrar!
1137
01:05:43,191 --> 01:05:44,815
Est� bem. Entre.
1138
01:05:44,935 --> 01:05:46,203
Como vai, escravo?
1139
01:05:46,323 --> 01:05:48,178
Percebe que s�o tr�s horas
da tarde?
1140
01:05:48,278 --> 01:05:49,578
E ainda est� de pijama?
1141
01:05:49,598 --> 01:05:51,839
Escute, George, desci
do trem expresso.
1142
01:05:51,959 --> 01:05:54,938
Estou na floresta perto de um riacho
e adoro isso.
1143
01:05:56,186 --> 01:05:57,950
N�o me inveja?
1144
01:05:58,070 --> 01:05:59,486
N�o, mas tenho algo que
realmente lhe invejo.
1145
01:05:59,606 --> 01:06:02,296
Hoje almocei com Fred Connons,
presidente da Sheldon Motors.
1146
01:06:02,396 --> 01:06:03,396
Oh?
1147
01:06:04,186 --> 01:06:05,302
Que quer?
1148
01:06:05,622 --> 01:06:08,803
S� quer que seja seu novo
gerente de publicidade e vendas.
1149
01:06:10,216 --> 01:06:13,016
Oh. Bem, n�o me interessa, George.
N�o acho que Lydia goste.
1150
01:06:13,798 --> 01:06:16,186
N�o est� apostando demais
na volta de Lydia?
1151
01:06:16,206 --> 01:06:18,162
Estou apostando todo meu futuro.
1152
01:06:18,282 --> 01:06:19,405
N�o. Falo s�rio!
1153
01:06:19,505 --> 01:06:21,405
Lydia fez o melhor do mundo
por mim, George.
1154
01:06:21,605 --> 01:06:22,605
Sou feliz.
1155
01:06:23,780 --> 01:06:25,429
Se voltar a se casar com Lydia,
de que v�o viver?
1156
01:06:25,549 --> 01:06:27,298
Dessa coisa chamada amor?
1157
01:06:27,418 --> 01:06:28,959
Este � o trabalho mais importante
do neg�cio.
1158
01:06:29,059 --> 01:06:30,559
Ningu�m pode se dar ao luxo
de recus�-lo.
1159
01:06:30,579 --> 01:06:32,056
Exceto eu. Olhe.
1160
01:06:32,176 --> 01:06:34,751
Segui seu conselho uma vez e terminei
no tribunal de div�rcios.
1161
01:06:34,871 --> 01:06:36,771
Est� maluco.
1162
01:06:36,891 --> 01:06:39,595
- De qualquer modo tenho um trabalho.
- Com quem?
1163
01:06:40,438 --> 01:06:41,699
Quando estive na Am�rica do Sul,
1164
01:06:41,799 --> 01:06:43,799
descobri que estavam t�o
preocupados como n�s
1165
01:06:43,819 --> 01:06:46,531
com certos problemas de
defesa do hemisf�rio.
1166
01:06:47,479 --> 01:06:49,709
Ent�o falei com alguns dos rapazes
de embaixadas diferentes
1167
01:06:49,829 --> 01:06:51,884
e juntos pensamos algumas ideias.
1168
01:06:52,004 --> 01:06:54,117
Est�o parei em Washington
e falei com eles.
1169
01:06:54,776 --> 01:06:57,621
Esta manh� recebi um telegrama
me oferecendo um trabalho.
1170
01:06:57,919 --> 01:06:59,569
E j� aceitei.
1171
01:07:00,772 --> 01:07:01,879
George, � emocionante!
1172
01:07:01,979 --> 01:07:02,979
Posso usar tudo que sei...
1173
01:07:02,999 --> 01:07:04,573
sobre publicidade e rela��es
p�blicas.
1174
01:07:04,845 --> 01:07:06,887
Isso significa que teria
que ir � Am�rica do Sul?
1175
01:07:07,007 --> 01:07:09,257
Sim. De pa�s a pa�s. Praticamente
desaparecer por alguns anos.
1176
01:07:09,377 --> 01:07:10,931
N�o se preocupe em me anunciar.
Eu mesmo fa�o isso.
1177
01:07:11,051 --> 01:07:12,828
Mas, Sr. Blake, um mom...
1178
01:07:12,948 --> 01:07:15,408
- Ol�, "velho".
- Onde est� Lydia?
1179
01:07:16,751 --> 01:07:19,069
O escrit�rio de informa��es fica
l� fora, "amigo".
1180
01:07:19,189 --> 01:07:20,210
N�o se fa�a de engra�ado.
1181
01:07:20,330 --> 01:07:22,949
Eu asseguro que n�o tenho o menor
interesse em lhe entreter.
1182
01:07:23,069 --> 01:07:24,725
Ele n�o disse nada engra�ado.
1183
01:07:24,845 --> 01:07:26,682
Agora olhe, recebi um bilhete
de Lydia esta manh�.
1184
01:07:26,802 --> 01:07:28,583
Ela disse que lhe viu ontem � noite
e falou com voc�.
1185
01:07:28,703 --> 01:07:30,385
Que disse a ela?
1186
01:07:30,710 --> 01:07:34,309
Oh, n�o me pergunte isso, amigo,
n�o tinha taqu�grafo comigo.
1187
01:07:36,297 --> 01:07:37,956
Onde fica esta ilha?
1188
01:07:41,164 --> 01:07:42,454
Que ilha?
1189
01:07:42,647 --> 01:07:45,009
Disse que iria � ilha.
Que tinha que pensar.
1190
01:07:46,738 --> 01:07:50,220
Oh, oh. A ilha!
Bom, que interessante.
1191
01:07:50,896 --> 01:07:52,941
- Onde ela fica?
- N�o sei.
1192
01:07:53,195 --> 01:07:54,937
H� muitas ilhas.
A Ilha State.
1193
01:07:55,137 --> 01:07:56,737
A Governor's Island.
A Coney Island.
1194
01:07:56,757 --> 01:07:58,221
As Ilhas Thousand.
1195
01:07:58,341 --> 01:07:59,845
Voc� n�o se meta!
1196
01:08:00,091 --> 01:08:02,198
S� estava tentando ser �til.
1197
01:08:03,409 --> 01:08:06,596
Bem, eu acho que subirei
para me vestir.
1198
01:08:06,929 --> 01:08:09,624
- Adeus, Blake.
- N�o vou embora.
1199
01:08:09,957 --> 01:08:12,354
Fico aqui com voc�, v�?
1200
01:08:13,214 --> 01:08:16,122
Aonde for, amigo,
ser� comigo a seu lado.
1201
01:08:18,150 --> 01:08:19,871
Est� bem!
1202
01:08:20,336 --> 01:08:22,750
George, por que n�o faz que
o Sr. Blake se sinta � vontade?
1203
01:08:23,303 --> 01:08:24,769
Prepare para ele um pequeno drinque.
1204
01:08:26,927 --> 01:08:29,333
Sim, sim!
1205
01:08:39,249 --> 01:08:42,321
- Outro drinque?
- N�o, creio que n�o. Obrigado.
1206
01:08:42,734 --> 01:08:44,744
Por que voc� n�o bebe outro?
1207
01:08:46,425 --> 01:08:48,974
- Obrigado, muito obrigado.
- Deixe-me.
1208
01:08:53,851 --> 01:08:54,861
George.
1209
01:08:55,614 --> 01:08:58,440
Estive pensando, de ir
at� a ilha em meu barco.
1210
01:08:58,642 --> 01:09:00,547
Quanto tempo acha que
eu levaria?
1211
01:09:01,741 --> 01:09:04,050
Oh, tem um barco?
1212
01:09:04,170 --> 01:09:05,946
Como se chama?
1213
01:09:06,393 --> 01:09:08,096
O nome � muito flex�vel.
1214
01:09:08,216 --> 01:09:10,317
Olhe, quem quer que seja meu convidado
nesse momento...
1215
01:09:10,417 --> 01:09:11,817
� o nome do barco.
1216
01:09:12,424 --> 01:09:14,382
Como se chama o barco?
1217
01:09:14,843 --> 01:09:17,081
Acabo de lhe dizer.
O que de quem estiver a bordo.
1218
01:09:19,583 --> 01:09:22,998
"Quem Esteja a Bordo"
� um nome absurdo.
1219
01:09:26,268 --> 01:09:29,279
Por exemplo, se voc� estiver,
deveria cham�-lo "George".
1220
01:09:29,472 --> 01:09:31,491
Esse � bastante bonito.
1221
01:09:33,027 --> 01:09:34,993
Mas o outro nome � est�pido.
1222
01:09:35,113 --> 01:09:40,546
Sim, mas, George, se estivesse nele,
e se estivesse navegando,
1223
01:09:40,666 --> 01:09:43,399
qual seria a forma mais f�cil
de chegar � ilha?
1224
01:09:44,786 --> 01:09:46,656
Oh. Desce a...
1225
01:09:47,407 --> 01:09:50,190
N�o, n�o � assim.
N�o, n�o � assim.
1226
01:09:50,310 --> 01:09:52,534
Sei o que procura.
1227
01:09:53,087 --> 01:09:55,940
Aquele que... "Quem Esteja a bordo".
1228
01:09:56,060 --> 01:09:58,364
� um nome absurdo.
1229
01:09:59,716 --> 01:10:02,165
Sr. Gorell.
1230
01:10:02,285 --> 01:10:04,720
Telefonaram do seu escrit�rio com uma
mensagem da Sra. Gorell.
1231
01:10:04,840 --> 01:10:07,185
Disse que n�o deve se preocupar, senhor,
porque passar� uns dias...
1232
01:10:07,305 --> 01:10:09,072
com a Sra. Kenyon na ilha.
1233
01:10:09,713 --> 01:10:12,373
Oh, obrigado, Theodore.
Muito obrigado.
1234
01:10:16,680 --> 01:10:18,787
Oh. Espero que Charlotte
esteja a salvo na ilha.
1235
01:10:21,403 --> 01:10:23,449
A quem tenta assustar, a mim?
1236
01:10:23,569 --> 01:10:25,634
A ilha � perfeitamente segura.
1237
01:10:26,192 --> 01:10:28,167
N�o se estiver no oceano, verdade?
1238
01:10:28,287 --> 01:10:29,993
N�o est� no oceano.
1239
01:10:30,113 --> 01:10:32,320
Est� na ba�a, sabe-tudo.
1240
01:10:32,440 --> 01:10:34,602
Mas isso n�o � prote��o.
1241
01:10:37,089 --> 01:10:38,766
Oh. Um cara inteligente, hem?
1242
01:10:39,240 --> 01:10:43,278
A Ilha Do Farol est� completamente
protegida e sempre esteve.
1243
01:10:43,963 --> 01:10:45,021
Oh. A Ilha do Farol!
1244
01:10:45,121 --> 01:10:47,621
N�o. N�o. Claro que n�o haveria
nenhum perigo l�.
1245
01:10:47,841 --> 01:10:50,557
Sinto ter lhe assustado por
Charlotte, George.
1246
01:10:51,285 --> 01:10:53,982
N�o, claro.
N�o h� raz�o para se preocupar.
1247
01:10:54,082 --> 01:10:55,082
Nenhuma, em absoluto.
1248
01:11:10,075 --> 01:11:11,506
Obrigado.
1249
01:11:13,077 --> 01:11:14,737
Ol�, Charlotte!
1250
01:11:18,960 --> 01:11:20,645
Nem parece surpreendida!
1251
01:11:20,765 --> 01:11:23,191
N�o me surpreendi desde que
me casei com George.
1252
01:11:24,069 --> 01:11:26,863
Algu�m mais por perto?
Blake, por exemplo?
1253
01:11:28,416 --> 01:11:30,400
Por que voc� n�o d� um tempo?
1254
01:11:31,331 --> 01:11:33,683
Ou�a. De que lado voc� est�, afinal?
1255
01:11:34,140 --> 01:11:36,036
Do meu, exclusivamente.
1256
01:11:50,040 --> 01:11:51,857
Jim, por que veio?
1257
01:11:52,770 --> 01:11:54,903
Vim para obter una resposta
a uma simples pergunta.
1258
01:11:55,745 --> 01:11:58,406
- Deve ser sim ou n�o?
- Receio que sim.
1259
01:12:00,372 --> 01:12:02,813
Algumas respostas nunca
s�o sim ou n�o.
1260
01:12:03,155 --> 01:12:05,595
Talvez lhe seja dif�cil como
advogado entender isso.
1261
01:12:06,211 --> 01:12:07,405
N�o.
1262
01:12:07,967 --> 01:12:10,240
Mas este � um caso que n�o
posso me permitir perder.
1263
01:12:11,065 --> 01:12:12,777
Oh, na verdade, � uma
pergunta simples.
1264
01:12:13,753 --> 01:12:15,509
Vai aceitar que ele volte?
1265
01:12:16,483 --> 01:12:17,967
N�o responda ainda.
1266
01:12:19,371 --> 01:12:21,390
N�o pode continuar fugindo dele
para sempre.
1267
01:12:22,966 --> 01:12:24,041
Mas � dif�cil...
1268
01:12:24,141 --> 01:12:26,541
apagar cinco anos de sua mem�ria
da noite para o dia.
1269
01:12:28,725 --> 01:12:31,508
Tudo bem.
O que voc� se prop�e a fazer?
1270
01:12:31,938 --> 01:12:34,457
- Resolverei isso de algum modo.
- Gostaria de ajudar.
1271
01:12:35,764 --> 01:12:37,779
Oh, n�o. N�o.
O problema � meu.
1272
01:12:37,879 --> 01:12:39,279
Tony s� vai acreditar em mim.
1273
01:12:39,433 --> 01:12:40,437
Veja...
1274
01:12:40,457 --> 01:12:43,546
at� que possa faz�-lo entender
que realmente terminamos,
1275
01:12:43,774 --> 01:12:45,763
voc� e eu n�o poderemos
ser felizes, Jim.
1276
01:12:49,954 --> 01:12:51,676
Por que n�o vamos embora?
1277
01:12:51,976 --> 01:12:53,976
Tenho meu barco a caminho.
Estar� aqui de manh�.
1278
01:12:54,097 --> 01:12:56,213
S� estar�amos fugindo.
1279
01:12:56,608 --> 01:12:57,828
Para nos casar.
1280
01:12:58,028 --> 01:13:00,028
Poder�amos estar em terra
firme ao meio-dia.
1281
01:13:00,177 --> 01:13:02,143
Conhe�o um pequeno
juizado de paz l�.
1282
01:13:02,263 --> 01:13:03,868
e um velho capit�o baleeiro.
1283
01:13:04,061 --> 01:13:06,976
Talvez nos alugasse sua cabana.
N�s far�amos dela nossa sede.
1284
01:13:07,200 --> 01:13:08,990
E p�r bilhetes em garrafinhas...
1285
01:13:09,090 --> 01:13:10,890
a Collins, Wilkinson e Cohen...
1286
01:13:11,080 --> 01:13:13,055
para dizer a eles que n�o voltaremos.
1287
01:13:16,778 --> 01:13:19,183
- � Tony!
- Est� ferido?
1288
01:13:19,303 --> 01:13:21,281
- N�o sei.
- Oh, Ton...
1289
01:13:21,401 --> 01:13:23,195
Ser� melhor que o levemos
para casa imediatamente!
1290
01:13:23,315 --> 01:13:25,723
- Como?
- Vamos carreg�-lo!
1291
01:13:25,942 --> 01:13:27,496
Este grandalh�o?
1292
01:13:27,689 --> 01:13:29,885
Mas, Jim, pode ser que esteja
gravemente ferido!
1293
01:13:29,985 --> 01:13:30,985
Charlotte!
1294
01:13:31,005 --> 01:13:34,186
Charlotte! Charlotte! Charlotte!
1295
01:13:35,354 --> 01:13:37,548
Charlotte! Charlotte!
1296
01:13:38,264 --> 01:13:39,748
Charlotte!
1297
01:13:39,868 --> 01:13:41,810
Charlotte, chame um m�dico
imediatamente!
1298
01:13:41,930 --> 01:13:43,444
Quem � o vencedor e
novo campe�o?
1299
01:13:43,544 --> 01:13:44,544
Vamos. R�pido!
1300
01:13:45,445 --> 01:13:47,982
- Como est�, Jim?
- Pesado.
1301
01:13:48,102 --> 01:13:51,886
E usa uma �gua de rosas perfumada
para depois de barbear.
1302
01:13:53,176 --> 01:13:56,855
- Querida. Lydia, querida!
- Ei! Pare com isso!
1303
01:13:57,135 --> 01:13:59,122
Oh Jim, tenha cuidado.
Est� delirando.
1304
01:13:59,242 --> 01:14:01,571
Amo voc�.
Amo voc�, querida.
1305
01:14:01,691 --> 01:14:03,724
Oh, Jim, este n�o � momento
para ser engra�ado!
1306
01:14:03,844 --> 01:14:05,530
Bem, fa�a-o parar!
1307
01:14:16,179 --> 01:14:18,338
Devemos fazer algo
para que volte a si!
1308
01:14:18,458 --> 01:14:20,331
Talvez um pouco de �gua fa�a isso.
1309
01:14:20,976 --> 01:14:22,916
Sim. Geralmente faz.
1310
01:15:17,305 --> 01:15:19,429
Ambos s�o bons rapazes.
1311
01:15:19,798 --> 01:15:21,615
Esse n�o � o ponto.
1312
01:15:21,896 --> 01:15:24,180
O ponto � que quer
se livrar de Tony?
1313
01:15:24,535 --> 01:15:25,816
Sim.
1314
01:15:25,943 --> 01:15:28,036
Isso ser� bastante duro
para ele, Lydia.
1315
01:15:28,436 --> 01:15:29,736
O homem lhe adora.
1316
01:15:31,155 --> 01:15:33,701
Por isso � t�o dif�cil de fazer
sem machuc�-lo.
1317
01:15:33,821 --> 01:15:36,150
N�o sei por que, mas ele diz que
� perfeita!
1318
01:15:37,202 --> 01:15:39,739
Bem, n�o deveria ser dif�cil
quebrar essa ilus�o.
1319
01:15:40,915 --> 01:15:41,819
Sabe...
1320
01:15:41,939 --> 01:15:44,705
no fundo, Tony � uma pessoa
bastante convencional.
1321
01:16:01,550 --> 01:16:04,438
Acho que resolverei isso de
uma vez por todas.
1322
01:16:33,448 --> 01:16:34,448
Oh!
1323
01:16:34,648 --> 01:16:36,913
- N�o pode dormir?
- N�o.
1324
01:16:37,033 --> 01:16:39,361
- N�o posso.
- Nem eu.
1325
01:16:40,054 --> 01:16:42,556
Continuo me lembrando de toda a
divers�o que tivemos aqui.
1326
01:16:44,487 --> 01:16:46,233
Bem, acho que voltarei,
estou com frio.
1327
01:16:46,333 --> 01:16:48,133
Olhe. Lydia, entremos.
1328
01:16:48,137 --> 01:16:52,214
Podemos acender um fogo.
Quero falar com voc�.
1329
01:16:54,251 --> 01:16:56,384
De fato, eu tamb�m quero
falar com voc�.
1330
01:17:18,747 --> 01:17:20,388
Minha primeira captura.
1331
01:17:21,408 --> 01:17:23,286
Sim. Levou mais de uma hora
para tir�-lo da �gua.
1332
01:17:23,406 --> 01:17:25,191
Vamos. Acenda o fogo.
1333
01:17:43,679 --> 01:17:46,709
Acho que � mais seguro assim.
Jim � meio exigente, sabe?
1334
01:17:46,829 --> 01:17:49,210
- E est� terrivelmente ciumento.
- Ciumento?
1335
01:17:49,834 --> 01:17:52,397
- Por qu�?
- Oh, Tony.
1336
01:17:52,976 --> 01:17:54,553
N�o seja t�o ing�nuo.
1337
01:17:56,343 --> 01:17:58,275
Agora, de que queria
me falar, querido?
1338
01:17:59,496 --> 01:18:01,076
Bem, eu...
1339
01:18:03,841 --> 01:18:06,755
Bem, tenho um bom trabalho na
Am�rica do Sul. Quero que v� comigo.
1340
01:18:07,184 --> 01:18:10,379
Bem, talvez se eu tiver
tempo, sim!
1341
01:18:12,231 --> 01:18:14,013
Se tiver tempo?
1342
01:18:14,636 --> 01:18:16,901
Que quer dizer?
Quero que v� como minha esposa!
1343
01:18:17,897 --> 01:18:20,259
Oh, isso n�o � necess�rio, Tony.
1344
01:18:21,085 --> 01:18:23,429
Poderia me fazer passar por
sua esposa.
1345
01:18:23,629 --> 01:18:25,789
Ser� s� por um m�s mais ou menos.
1346
01:18:26,158 --> 01:18:27,922
Lydia, ficou louca?
1347
01:18:28,190 --> 01:18:30,516
N�o. Mas depois de tudo,
lhe devo algo.
1348
01:18:30,636 --> 01:18:31,931
Voc� sabe, no seu tempo,
1349
01:18:32,031 --> 01:18:34,031
gastou muito dinheiro e
aten��es em mim.
1350
01:18:34,051 --> 01:18:37,187
E, honestamente, sinto que
tem direito a algo.
1351
01:18:40,109 --> 01:18:41,426
Lydia!
1352
01:18:42,426 --> 01:18:44,138
Que h� com voc�?
1353
01:18:44,963 --> 01:18:47,649
Oh, nada. Sinto-me agradecida.
Isso � tudo.
1354
01:18:47,769 --> 01:18:49,797
Abriu meus olhos ontem � noite.
1355
01:18:49,897 --> 01:18:51,897
Venha c�, querido.
1356
01:18:52,003 --> 01:18:54,917
N�o. Prefiro ficar onde estou.
1357
01:18:55,037 --> 01:18:57,735
Se pode se comportar decentemente,
importa-se em me dizer o que acontece?
1358
01:18:57,855 --> 01:18:59,533
Quero lhe fazer feliz.
1359
01:18:59,653 --> 01:19:01,877
Irei com voc� � Am�rica do Sul
durante dois meses se quiser.
1360
01:19:01,997 --> 01:19:04,537
Agora, Lydia...
1361
01:19:05,243 --> 01:19:06,209
Oh. Tony, est� bem?
1362
01:19:06,329 --> 01:19:08,860
N�o, n�o, n�o. Estou bem.
Apenas me deixe!
1363
01:19:25,121 --> 01:19:28,150
N�o sei que diabo esta acontecendo,
mas, bem ou mal, farei a seu modo.
1364
01:19:28,270 --> 01:19:29,774
- Qu�?
- Talvez tenha raz�o.
1365
01:19:29,894 --> 01:19:32,065
Duas pessoas fortes como n�s
podem desafiar as conven��es.
1366
01:19:32,185 --> 01:19:33,918
- Calma, Tony.
- Que um div�rcio muda?
1367
01:19:34,038 --> 01:19:37,149
N�o, Tony, n�o!
Por favor deixe-me ir!
1368
01:19:37,430 --> 01:19:39,308
Tony, pare!
1369
01:19:40,774 --> 01:19:42,732
Sabia que n�o podia confiar nele.
1370
01:19:42,852 --> 01:19:45,179
Diga-me o que � isso
uma assembleia?
1371
01:19:45,299 --> 01:19:46,864
Eu lhe direi o que �.
1372
01:19:46,964 --> 01:19:48,964
Ela tentava lhe decepcionar
facilmente. V�?
1373
01:19:49,594 --> 01:19:51,420
Que quer dizer com isso!
1374
01:19:51,520 --> 01:19:53,320
Ela estava tentando fazer
voc� ir embora.
1375
01:19:55,057 --> 01:19:56,681
- Ent�o tudo isto...
- Sim.
1376
01:20:02,204 --> 01:20:03,409
N�o pode ver que voc�
atrapalha?
1377
01:20:03,509 --> 01:20:05,509
Por que n�o � um bom esportista
e deixa de incomod�-la?
1378
01:20:05,829 --> 01:20:08,313
Deixe de se fazer de bobo
e v� embora!
1379
01:20:08,433 --> 01:20:11,360
Sobretudo porque Lydia e eu
vamos em meu barco amanh�.
1380
01:20:14,494 --> 01:20:16,180
� isso que quer?
1381
01:20:17,293 --> 01:20:18,627
Sim.
1382
01:20:22,261 --> 01:20:23,578
Est� bem.
1383
01:20:40,822 --> 01:20:43,043
- Gosta?
- Adoro!
1384
01:20:43,473 --> 01:20:45,905
Sabe. Mais uma vez, pergunto-me
se tive raz�o.
1385
01:20:46,142 --> 01:20:47,661
Em fazer o qu�?
1386
01:20:48,080 --> 01:20:50,801
Ao for�ar a situa��o na noite passada
quando voc� estava chateada.
1387
01:20:51,275 --> 01:20:53,996
Praticamente fiz voc� dizer o
que queria ouvir.
1388
01:20:55,488 --> 01:20:58,148
N�o teria dito se n�o tivesse
querido.
1389
01:21:03,422 --> 01:21:05,099
Obrigado, senhor.
1390
01:21:08,894 --> 01:21:12,449
- Boa tarde, Sr. Gorell.
- Por favor, fale baixo.
1391
01:21:13,547 --> 01:21:15,506
Apenas me d� algo que cure ou mate.
1392
01:21:15,706 --> 01:21:17,606
Realmente n�o faz
nenhuma diferen�a.
1393
01:21:17,626 --> 01:21:19,077
Ressaca?
1394
01:21:20,506 --> 01:21:22,902
Mais longa do que a rota da Birm�nia.
1395
01:21:30,971 --> 01:21:34,499
Ol�, George. Charlotte chegou bem
em casa ontem � noite?
1396
01:21:35,772 --> 01:21:37,941
N�o percebi se ela estava
dentro ou fora de casa.
1397
01:21:38,061 --> 01:21:41,506
N�o sei o que aconteceu, mas agora
estou me recompondo de ontem.
1398
01:21:41,626 --> 01:21:43,861
Diga-me, que aconteceu?
1399
01:21:43,981 --> 01:21:46,212
- Oh, tudo est� esclarecido.
- Que bom.
1400
01:21:46,332 --> 01:21:47,994
Charlotte vai se juntar a n�s
para jantar.
1401
01:21:48,114 --> 01:21:50,636
Comemoramos...
minha festa de despedida.
1402
01:21:51,110 --> 01:21:53,542
O navio zarpa para a
Am�rica do Sul a meia-noite.
1403
01:21:54,139 --> 01:21:55,773
Esta noite?
1404
01:21:55,893 --> 01:21:57,618
Isso � �timo!
Felicidades.
1405
01:21:58,118 --> 01:22:00,118
Lydia realmente
gostou da ideia?
1406
01:22:00,572 --> 01:22:02,258
Lydia? N�o.
1407
01:22:03,144 --> 01:22:05,023
Oh, ela tamb�m vai em um barco.
1408
01:22:05,444 --> 01:22:07,367
Mas � o barco de Blake.
1409
01:22:08,833 --> 01:22:10,220
Voc�s n�o...
1410
01:22:11,361 --> 01:22:13,336
Quer dizer que vai sozinho?
1411
01:22:20,630 --> 01:22:24,237
Tire estas coisas vulgares e vis.
D�-me um u�sque puro.
1412
01:22:24,357 --> 01:22:26,125
Que seja duplo.
1413
01:22:26,245 --> 01:22:27,830
Deixe a garrafa aqui.
1414
01:22:27,930 --> 01:22:29,830
George, n�o h� raz�o para que beba.
1415
01:22:30,578 --> 01:22:33,660
- Perdemos, n�o?
- Sim. Perdemos.
1416
01:22:34,660 --> 01:22:37,004
Ir no barco de Blake...
1417
01:22:47,075 --> 01:22:49,130
Olhe, por que n�o desce e
nos prepara um caf�?
1418
01:22:49,250 --> 01:22:51,474
N�o posso deixar o tim�o.
Encontrar� tudo l� em baixo.
1419
01:22:52,405 --> 01:22:54,347
Talvez eu precise de uma x�cara.
1420
01:22:54,467 --> 01:22:56,943
Oh, ter� suas "pernas de mar"
em pouco tempo.
1421
01:22:57,708 --> 01:23:00,456
� como voltar a aprender
a montar a cavalo.
1422
01:23:00,576 --> 01:23:02,045
Sim.
1423
01:23:14,288 --> 01:23:15,763
Que houve?
1424
01:23:16,930 --> 01:23:18,625
Ca� do cavalo.
1425
01:23:19,450 --> 01:23:21,724
- Bom. Est� bem?
- Sim.
1426
01:24:05,561 --> 01:24:06,720
N�o!
1427
01:24:47,001 --> 01:24:49,801
- Como vai o caf�?
- Oh. Est� bem.
1428
01:24:50,284 --> 01:24:52,443
Estou apenas jogando.
1429
01:25:25,913 --> 01:25:27,766
Ol�! Tudo anda bem?
1430
01:25:30,091 --> 01:25:31,636
Oh, bem!
1431
01:25:32,090 --> 01:25:33,828
Muito bem!
1432
01:25:35,881 --> 01:25:37,180
Estou com fome, oficial.
1433
01:25:37,280 --> 01:25:39,280
Que tal se prepar�ssemos alguns
sandu�ches?
1434
01:25:41,194 --> 01:25:42,730
Sim, capit�o!
1435
01:25:44,814 --> 01:25:46,543
Sandu�ches?
1436
01:26:54,656 --> 01:26:56,210
Jim!
1437
01:26:56,614 --> 01:26:57,816
Jim!
1438
01:26:58,756 --> 01:27:00,661
Oh. Isso est� bom!
1439
01:27:02,333 --> 01:27:03,939
Pode fazer isso?
1440
01:27:07,884 --> 01:27:09,587
Obrigado!
1441
01:27:22,453 --> 01:27:24,148
Tony!
1442
01:27:25,061 --> 01:27:27,247
Oh, Tony!
1443
01:27:29,986 --> 01:27:31,303
Tony.
1444
01:27:35,292 --> 01:27:36,898
Tony.
1445
01:27:40,831 --> 01:27:42,086
Tony.
1446
01:27:42,961 --> 01:27:44,234
Tony.
1447
01:27:48,264 --> 01:27:49,738
Tony.
1448
01:28:28,886 --> 01:28:31,011
Bem, perdemos, n�o � isso?
1449
01:28:31,880 --> 01:28:33,627
Sim, perdemos.
1450
01:28:37,219 --> 01:28:39,361
George, que faz aqui?
1451
01:28:40,792 --> 01:28:43,680
S� quero ter certeza de que
n�o perca o navio.
1452
01:28:44,145 --> 01:28:45,453
George.
1453
01:28:57,483 --> 01:28:58,992
Sente-se melhor?
1454
01:29:03,759 --> 01:29:04,944
Jim.
1455
01:29:05,585 --> 01:29:07,440
Por favor, leve-me de volta.
1456
01:29:08,063 --> 01:29:11,429
J� mudei de rumo.
Estamos voltando.
1457
01:29:11,929 --> 01:29:13,229
Oh.
1458
01:29:42,586 --> 01:29:45,895
- Bem, isso � tudo, Jim.
- Isso � tudo.
1459
01:29:47,010 --> 01:29:48,976
Sabe que voltar� a lhe enganar.
1460
01:29:49,096 --> 01:29:50,617
Talvez.
1461
01:29:50,717 --> 01:29:52,117
Talvez fa�a isso.
1462
01:29:53,621 --> 01:29:55,333
Tinha a lua, sabe?
1463
01:29:55,640 --> 01:29:58,002
Realmente sabia do que
estava lhe falando.
1464
01:29:58,318 --> 01:30:00,724
Sabia que o mundo estava
em algum lugar.
1465
01:30:01,075 --> 01:30:04,507
Mas voc� troca por um avental
e um aspirador de p�.
1466
01:30:06,274 --> 01:30:09,408
- N�o. Eu preciso, Jim
- Sim.
1467
01:30:10,374 --> 01:30:12,039
Ainda estou ciumento, v�?
1468
01:30:12,139 --> 01:30:13,739
E n�o pense que n�o vou voltar.
1469
01:30:13,759 --> 01:30:15,527
Provavelmente em seu
d�cimo anivers�rio.
1470
01:30:15,647 --> 01:30:18,104
Realmente precisar� de ajuda
legal.
1471
01:30:18,224 --> 01:30:19,701
Adeus.
1472
01:30:19,801 --> 01:30:21,301
Obrigada e muita sorte.
1473
01:30:21,601 --> 01:30:23,301
Tony tem a sorte toda.
1474
01:30:24,886 --> 01:30:27,067
Oh. J� fez melhor que isso.
1475
01:30:28,745 --> 01:30:30,404
Adeus.
1476
01:30:33,450 --> 01:30:35,128
Azar.
1477
01:30:52,062 --> 01:30:53,293
Oh, Sra. Kenyon!
1478
01:30:53,413 --> 01:30:55,622
Ol�, Theodore.
Onde est� o Sr. Kenyon?
1479
01:30:55,742 --> 01:30:58,009
- Foi embora, senhora.
- Embora, aonde?
1480
01:30:58,129 --> 01:30:59,132
N�o sei, senhora.
1481
01:30:59,232 --> 01:31:01,032
Zarpou ontem � noite.
N�o disse para onde.
1482
01:31:02,237 --> 01:31:03,237
Oh.
1483
01:31:07,137 --> 01:31:08,972
Sinto muito, senhora.
1484
01:31:34,683 --> 01:31:36,211
Oh, aqui est�.
1485
01:31:36,407 --> 01:31:38,979
George, este � o Sr. Casavarna,
da Ag�ncia de Viagens La Habana.
1486
01:31:39,099 --> 01:31:40,683
- O Sr. Gorell.
- Como vai?
1487
01:31:40,803 --> 01:31:42,758
O Sr. Casavarna assumiu
a responsabilidade...
1488
01:31:42,858 --> 01:31:45,058
para lhe deixar seguro em
um navio para Nova York.
1489
01:31:45,434 --> 01:31:48,585
- Oh. N�o confia em mim.
- N�o, George, n�o quero.
1490
01:31:48,705 --> 01:31:49,956
N�o com isso em seu bolso.
1491
01:31:50,156 --> 01:31:52,056
Oh. Isso � s� um pouco
do rum cubano.
1492
01:31:52,076 --> 01:31:53,194
Um presente para Charlotte...
1493
01:31:53,314 --> 01:31:55,221
� terra todos que n�o viajam!
1494
01:31:55,895 --> 01:31:58,459
Bem, um beijo em Charlotte por mim.
1495
01:31:58,688 --> 01:32:00,546
E olhe Lydia de vez em
quando, sim?
1496
01:32:01,708 --> 01:32:04,095
- At� breve, George.
- At� breve, Tony. Divirta-se.
1497
01:32:04,350 --> 01:32:06,522
- Sim.
- Vamos nos ver brevemente.
1498
01:32:07,641 --> 01:32:10,036
� terra todos que n�o viajam!
1499
01:32:40,164 --> 01:32:42,631
Levem minhas malas! R�pido!
1500
01:32:44,650 --> 01:32:46,792
Com licen�a, por favor.
1501
01:32:46,912 --> 01:32:49,048
Desculpe-me.
1502
01:32:52,505 --> 01:32:54,208
Tony!
1503
01:32:54,480 --> 01:32:56,227
Tony!
1504
01:32:56,631 --> 01:32:58,465
- Lydia!
- Tony!
1505
01:32:58,948 --> 01:33:00,519
Tony!
1506
01:33:19,917 --> 01:33:24,419
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
116497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.