All language subtitles for Neighbors.from.Hell.S01E09.Attila.the.Rascal.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 Buenos días familia. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,093 ¿Por qué te pusiste un traje, Paula Poundstone? 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,345 Tengo una reunión muy importante con Killbride hoy... 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,473 para discutir una misión misteriosa y quiero verme bien. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,518 ¿Y vestirte como una comediante lesbiana y repulsiva... 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,145 te parece lo mejor? 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,273 Balthazboob, si de verdad quieres verte bien, ponte esto. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,984 ¡Qué bien! 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,111 ¡Qué prendedor de pizza tan lindo! 10 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 Vamos, tío Vlaartark. 11 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 Debo usar la computadora para ver los sitios de chismes. 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,827 ¡Tienes computadora en tu cuarto! 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,078 ¡Con módem! 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,330 Mi cuarto es tan del siglo XX. 15 00:00:39,622 --> 00:00:41,916 ¡Al menos tienes cuarto, tío! 16 00:00:42,000 --> 00:00:46,212 Yo duermo abajo, en el mueble de los entretenimientos. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,506 Y a la noche, 18 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 no es nada entretenido. 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,053 ¿Puedo dormir contigo? 20 00:00:53,344 --> 00:00:55,013 Realmente prefiero que no. 21 00:00:55,221 --> 00:00:58,058 - Pero necesito una cama calentita. - ¡Dije que prefiero que no! 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Pero... 23 00:00:59,225 --> 00:01:00,560 ¡No me gusta compartir el cuarto! 24 00:01:00,685 --> 00:01:04,064 ¡Nunca me gustó! ¡Fin de la discusión! 25 00:01:07,233 --> 00:01:10,070 Vaya. Eso me dolió mucho. 26 00:01:10,236 --> 00:01:13,156 ¿Y si te construimos una perrera en el jardín? 27 00:01:13,281 --> 00:01:17,160 - ¿Te gustaría? - Me encantaría. 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,829 ¡Diablos! 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,249 Vlaartark me llenó el ordenador de pornografía de la tercera edad. 30 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 ¡Dáselo a la abuela! 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Esta es la historia de un demonio del Infierno. 32 00:01:29,214 --> 00:01:31,257 Su trabajo es torturar. ¡Y lo hace tan bien! 33 00:01:31,341 --> 00:01:32,967 Pero miró televisión, humana ilegal... 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,303 y Satán lo envió a la Tierra, para salvar al Infierno... 35 00:01:35,428 --> 00:01:37,680 del taladro que podría destruirlos para siempre 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Ellos son tus vecinos del Infierno 37 00:01:40,141 --> 00:01:42,227 Ustedes son vecinos del Infierno 38 00:01:42,352 --> 00:01:45,188 Somos sus vecinos del Infierno 39 00:01:50,443 --> 00:01:52,487 CRIOGENIA 40 00:02:02,163 --> 00:02:03,581 {\an8}La economía se va a los caños... 41 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 {\an8}lo que significa que Petromundo necesita un buen vertedero. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 {\an8}Debemos hacer una reducción de un 15 por ciento del personal. 43 00:02:09,337 --> 00:02:11,923 {\an8}Y por eso traigo artillería pesada. 44 00:02:12,799 --> 00:02:16,219 {\an8}Te presento a Atila, el huno, el nuevo jefe de Recursos Humanos. 45 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 ¿De dónde sacó la cabeza de Atila, el huno? 46 00:02:20,765 --> 00:02:22,559 De los clasificados en línea, de Montenegro. 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 {\an8}Necesitaba encontrar a alguien lo suficientemente duro... 48 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 {\an8}como para gestionar todos los despidos... 49 00:02:26,813 --> 00:02:28,982 {\an8}y Atila es el más malo de todos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:32,235 Su cuello es demasiado gordo. 51 00:02:32,360 --> 00:02:33,403 Espere un momento. 52 00:02:33,486 --> 00:02:36,156 ¿Pensaba poner la cabeza de Atila en mi cuerpo? 53 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 Ya no. 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,620 Debo atender. Es Ted Turner. 55 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Quiere venderme su yate espacial. 56 00:02:45,165 --> 00:02:48,251 Nosotros, los multimillonarios, también sentimos el apretón. 57 00:02:58,344 --> 00:03:02,098 Qué lindo prendedor de pizza. ¡Combina muy bien con el traje! 58 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 ¿Dónde lo conseguiste? 59 00:03:04,267 --> 00:03:08,271 - Mi tío Vlaartark me lo dio. - ¡¿Vlaartark Mimklark es tu tío?! 60 00:03:08,354 --> 00:03:12,150 ¡Sabía que conocía ese prendedor! ¡Eres un demonio, como yo! 61 00:03:12,442 --> 00:03:16,529 ¡Hace 1500 años que busco a ese gordo de Vlaartark! 62 00:03:16,905 --> 00:03:20,033 - ¡Y ahora lo encontré! - ¡Ya cállate! 63 00:03:20,200 --> 00:03:22,243 Vuelve a dormir. Vuelve a dormir. 64 00:03:22,410 --> 00:03:26,331 Te diré cómo son las cosas: me traerás a Vlaartark o... 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,127 Diablos. ¿O qué? 66 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 ¡O revelaré que eres un demonio! 67 00:03:44,224 --> 00:03:47,143 ¡Sí que tienen chismes! 68 00:03:49,103 --> 00:03:50,230 ¡Chismes! 69 00:03:53,274 --> 00:03:55,235 ¡Las quiero todas! 70 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 ¡Las quiero todas! ¡Las quiero! 71 00:03:59,864 --> 00:04:02,283 Me llevo estas revistas tan buenas. 72 00:04:02,909 --> 00:04:06,454 Ofrecemos billetes de lotería gratis con la compra de 40 artículos o más. 73 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 Buena suerte. 74 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 ¡No debes comértelos! 75 00:04:09,707 --> 00:04:12,585 ¡Debes frotarlos, así, como cuando te frotas! 76 00:04:13,711 --> 00:04:17,090 ¡Sí! ¡Ese es mi billete! 77 00:04:19,175 --> 00:04:21,219 Dice que gané 200 millones de dólares. 78 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Qué interesante. 79 00:04:23,263 --> 00:04:25,181 ¡200 millones! 80 00:04:32,105 --> 00:04:35,149 ¡Vamos, alguien que me atienda! 81 00:04:35,233 --> 00:04:38,152 - ¿Hola? - ¡Pazuzu! ¡Soy Balthazor! Cambio. 82 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 ¡Habla más alto! ¡Estoy construyendo mi perrera! 83 00:04:41,406 --> 00:04:45,159 - ¡¿Dónde está Vlaartark?! Cambio. - ¿Cómo demonios voy a saberlo? 84 00:04:45,368 --> 00:04:48,579 No hay problema. Es un perro. 85 00:04:48,663 --> 00:04:51,249 ¡Guau, guau! ¡Vuelvan a trabajar! 86 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 Tienes que encontrarlo ya. 87 00:04:53,251 --> 00:04:55,336 Tonto egoísta. No te preocupas por nadie. 88 00:04:55,503 --> 00:04:57,839 Mira, tengo que colgar. Estoy hasta el cuello de trabajo. 89 00:04:57,964 --> 00:04:59,090 Te quiero. Adiós. 90 00:04:59,173 --> 00:05:00,216 ¡No! 91 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Tres chimpancés escaparon hoy del zoológico... 92 00:05:07,307 --> 00:05:09,142 Escuchen, puñado de inútiles. 93 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Prepárense para darles en el trasero a unos cuantos empleados. 94 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Y no, Marty, no hablo de tener sexo con tu esposa. 95 00:05:15,648 --> 00:05:17,275 No... entiendo, señor. 96 00:05:17,442 --> 00:05:20,403 Me refiero a que estoy dándole a tu esposa por el trasero. 97 00:05:20,528 --> 00:05:24,198 - ¿Qué harás al respecto? - Nada, señor. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,075 Mándele saludos de mi parte. 99 00:05:26,159 --> 00:05:27,201 ¡Balthazor, amigo! 100 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 ¡Tu preciosa esposa, Tina, está en la televisión! 101 00:05:30,246 --> 00:05:31,372 ¿Qué? 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,291 ¡200 millones de dólares! 103 00:05:33,499 --> 00:05:37,086 ¡Hermano, ganaste la lotería! ¡Estás forrado en dinero! 104 00:05:37,170 --> 00:05:40,173 Hellman, ahora tu mujer está buena y es rica. 105 00:05:40,256 --> 00:05:43,551 ¡Si sabe soportar puñetazos, tenemos una triple amenaza! 106 00:05:45,428 --> 00:05:48,556 Eres millonario ahora. No necesitas trabajo. 107 00:05:48,723 --> 00:05:49,932 ¡Sí, lo necesito! 108 00:05:50,016 --> 00:05:52,185 Trabajar en Petromundo es mi misión. 109 00:05:52,268 --> 00:05:53,978 Lo siento, muchacho. 110 00:05:54,103 --> 00:05:56,522 Cuando un hombre se hace rico, su ética laboral desaparece... 111 00:05:56,689 --> 00:05:59,233 más rápido que la mujer de Marty en la última fiesta de Navidad. 112 00:05:59,317 --> 00:06:02,236 - ¿Verdad, Marty? - Tiene razón, señor. 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 ¡Mi mujer es una ramera! 114 00:06:04,238 --> 00:06:06,074 Felicitaciones, Hellman. 115 00:06:06,157 --> 00:06:07,200 ¡Estás despedido! 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,253 ¡¿Dónde está Vlaartark?! 117 00:06:19,337 --> 00:06:22,090 Probablemente haciendo lo que mejor sabe hacer... 118 00:06:22,256 --> 00:06:24,133 no estar cuando alguien lo necesita. 119 00:06:24,258 --> 00:06:27,970 ¡Tío Vlaartark! ¡Necesito hablar contigo de Atila! 120 00:06:28,137 --> 00:06:29,138 ¿El huno? 121 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 Sí. 122 00:06:30,348 --> 00:06:32,183 Nunca oí hablar de él. 123 00:06:33,226 --> 00:06:36,187 Quiere que te lleve hasta él o destruirá nuestra pantalla. 124 00:06:36,854 --> 00:06:38,356 Como demonios. 125 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 ¿Entonces me entregarás a mi muerte? 126 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 ¿Todo el mundo está oyendo esto? 127 00:06:44,237 --> 00:06:47,698 ¿Por qué Atila, el huno, querría matarte? 128 00:06:48,157 --> 00:06:51,327 Es una larga historia de corazones rotos y desesperanza. 129 00:06:51,786 --> 00:06:55,081 Fue en la universidad. Vivíamos a la ligera. 130 00:06:58,167 --> 00:06:59,669 Atila y yo éramos compañeros de cuarto. 131 00:06:59,752 --> 00:07:02,213 Éramos el dúo masculino a capela más caliente del campus. 132 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 Todos los hombres querían ser como nosotros. 133 00:07:04,215 --> 00:07:07,093 Todas las señoritas querían estar en nuestros pantalones. 134 00:07:07,677 --> 00:07:11,097 Pero un día, las notas se pusieron feas. 135 00:07:11,264 --> 00:07:14,183 Se atrevió a acusarme de comerme su pizza... 136 00:07:14,308 --> 00:07:16,102 lo cual, por supuesto, no hice. 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Pidió disculpas, ¡que me negué terminantemente a darle! 138 00:07:19,313 --> 00:07:23,109 Estaba tan furioso que me echó un conjuro. 139 00:07:27,321 --> 00:07:31,117 Desde entonces, no pude entonar un Do mayor nunca más. 140 00:07:31,325 --> 00:07:34,370 Nunca más volví a competir en canto a capela. 141 00:07:35,204 --> 00:07:39,083 Para mí, la música murió ese día. 142 00:07:42,879 --> 00:07:45,047 ¡Dijiste que no te gustaba compartir el cuarto! 143 00:07:45,173 --> 00:07:46,340 ¡No solo eres egoísta... 144 00:07:46,549 --> 00:07:48,968 sino además un mentiroso, el peor de los mentirosos! 145 00:07:49,218 --> 00:07:51,554 Supongo que se me pegaron los modales de los trabajadores. 146 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 ¿"Se me pegaron"? 147 00:07:54,223 --> 00:07:57,310 ¡No te atrevas a querer volver a entrar en mi corazón! 148 00:07:57,977 --> 00:08:01,355 Parece que Atila salió ganando. ¿Por qué sigue molesto? 149 00:08:02,440 --> 00:08:03,900 Quizás tenga que ver con el hecho... 150 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 de que lo desterré a la Tierra para toda la eternidad. 151 00:08:06,277 --> 00:08:07,361 ¡Vlaartark! 152 00:08:07,445 --> 00:08:10,072 ¿Por qué no le pides disculpas por la pizza? 153 00:08:10,198 --> 00:08:12,074 Sí. ¡Discúlpate, estúpido! 154 00:08:12,200 --> 00:08:15,036 ¡Me siento como Jodie Foster en "Acusados"... 155 00:08:15,119 --> 00:08:17,205 en un pinball hecho de pizza! 156 00:08:17,955 --> 00:08:20,082 ¡De acuerdo!¡Lo haré! 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,084 Bien. Un problema menos. 158 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 Pero aún tenemos que perder 200 millones de dólares... 159 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 ¡así puedo recuperar mi trabajo! 160 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 No te preocupes, Balthy. 161 00:08:28,424 --> 00:08:30,218 ¡Creo que mis revistas y yo... 162 00:08:30,343 --> 00:08:35,223 sabemos la forma de perder hasta el último centavo! 163 00:08:41,270 --> 00:08:43,147 {\an8}JÁLAME DEL RABO 164 00:08:46,609 --> 00:08:48,069 ¿Amigo? 165 00:08:48,194 --> 00:08:50,071 ¡Así es como yo llegué a los Estados Unidos! 166 00:08:50,196 --> 00:08:52,532 Excepto que yo salí del ano de un caballo de verdad. 167 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Aguarda. ¿Qué haces aquí? 168 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Estoy aquí para ayudar a Vlaartark a disculparse con Atila. 169 00:08:57,662 --> 00:08:59,205 No te conviene meterte con él, amigo. 170 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 Las cosas están terribles aquí. 171 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 ¡Atila está más salvaje que nunca! 172 00:09:03,167 --> 00:09:06,254 ¡Mira, cambió los "Viernes de espaguetis" a los martes! 173 00:09:06,754 --> 00:09:08,714 Ay, no. Ahí viene. 174 00:09:14,595 --> 00:09:18,599 ¡Bueno, bueno, bueno! Aquí está Vlaartark Mimklark al fin. 175 00:09:18,724 --> 00:09:20,017 ¿Te gusta mi nuevo estilo? 176 00:09:20,101 --> 00:09:22,979 Podría decirse que es "infernalmente agresivo", ¿no? 177 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Dime por qué no habría de matarte ahora mismo. 178 00:09:26,482 --> 00:09:28,901 Porque el tío Vlaartark quiere disculparse... 179 00:09:28,985 --> 00:09:30,736 por algo muy importante. 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,989 "De" algo. "Por" algo. 181 00:09:33,114 --> 00:09:35,741 ¿Una disculpa? Soy todo oídos. 182 00:09:35,825 --> 00:09:39,120 ¡Desembucha! ¡Hazlo, desembucha! 183 00:09:39,203 --> 00:09:41,581 Perdón por haberme comido tu pizza. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,461 Aquí están tus 12,21 dólares. 185 00:09:48,170 --> 00:09:51,173 - ¿Aceptas cheques? - Sí. 186 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Más el 18 por ciento de propina. 187 00:09:53,926 --> 00:09:55,094 De acuerdo. 188 00:09:55,177 --> 00:09:57,096 Te devolvería tu Do mayor... 189 00:09:57,221 --> 00:10:00,308 pero mi conjuro solo se rompe con el poder de la amistad genuina. 190 00:10:00,433 --> 00:10:04,228 ¡Y, al parecer, tienes tantos amigos como yo partes del cuerpo! 191 00:10:05,104 --> 00:10:06,981 ¡VETE AL CARAJO MÁS CERO CENTAVOS! 192 00:10:07,231 --> 00:10:09,567 ¡¿Te atreves a volver a enfrentarme?! 193 00:10:13,237 --> 00:10:15,197 ¡Eres un mal parido! 194 00:10:15,323 --> 00:10:17,783 ¡Destruiré lo que más quieren: 195 00:10:17,867 --> 00:10:19,160 su misión! 196 00:10:21,245 --> 00:10:23,164 ¡Adiós, rameras! 197 00:10:25,041 --> 00:10:26,083 ¡Vlaartark! 198 00:10:26,208 --> 00:10:29,045 ¡Pazuzu tiene razón! ¡Eres muy egoísta! 199 00:10:29,170 --> 00:10:31,213 ¡Ojalá no hubieras venido a la Tierra con nosotros! 200 00:10:31,339 --> 00:10:34,342 ¡Eso es lo peor que me hayan dicho nunca! 201 00:10:36,260 --> 00:10:37,303 Vlaartark, espera. 202 00:10:37,428 --> 00:10:39,180 Tina a Balthy. Cambio. 203 00:10:39,305 --> 00:10:43,059 Hola, Tina. Dale buenas noticias a papá, por favor. Cambio. 204 00:10:43,184 --> 00:10:45,061 ¡Tengo excelentes noticias! 205 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 Estamos a punto de ser de clase media otra vez. 206 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 ¡Son noticias geniales, cariño! ¿Cómo lo hiciste? 207 00:10:50,107 --> 00:10:52,109 Le di todo nuestro dinero a Wesley Snipes. 208 00:10:52,234 --> 00:10:54,028 Si perder dinero fuera un deporte olímpico... 209 00:10:54,153 --> 00:10:55,196 ¡él se llevaría el oro! 210 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 ¡Y luego lo perdería! 211 00:11:04,914 --> 00:11:06,123 Señor Killbride... 212 00:11:06,207 --> 00:11:09,001 estoy en bancarrota, y me gustaría recuperar mi trabajo. 213 00:11:14,173 --> 00:11:18,219 Eso es a lo que llamo "sarcasmo multimillonario explosivo". 214 00:11:19,136 --> 00:11:20,179 ¿Qué? 215 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Vampiros y comida vegetariana. ¡Era algo tan obvio! 216 00:11:23,599 --> 00:11:25,101 ¿Cómo a mi gente no se le ocurrió? 217 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 Supongo que esto significa que no recupero mi trabajo. 218 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 No, señor. 219 00:11:29,397 --> 00:11:33,150 Pero tienes entrada automática al Club de los Chicos Millonarios. 220 00:11:33,275 --> 00:11:35,027 Tenemos una reunión importante esta noche. 221 00:11:35,152 --> 00:11:37,321 Tengo un gran anuncio que hacer sobre Atila. 222 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Toma. Firma esto. 223 00:11:39,198 --> 00:11:42,201 ¿Atila estará allí esta noche? Necesito hablar con él. 224 00:11:42,702 --> 00:11:46,205 Sí. Será quien presione el botón de nuestras cámaras criogénicas... 225 00:11:46,288 --> 00:11:49,333 cuando los multimillonarios nos congelemos durante diez años. 226 00:11:49,875 --> 00:11:52,378 Espere, ¿qué dijo? ¿Que nos vamos a congelar? 227 00:11:52,878 --> 00:11:55,256 Todos estamos de acuerdo en pasar esta recesión en el hielo. 228 00:11:55,381 --> 00:11:58,259 Es mejor que ver a nuestros valores netos defecarse en nuestras caras... 229 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 todas las mañanas. 230 00:11:59,677 --> 00:12:02,346 Sí, pero creo que, en realidad, no quiero hacerlo. 231 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 Demasiado tarde. Ya firmaste los papeles. 232 00:12:05,266 --> 00:12:07,268 ¡Nos vemos esta noche! ¡Trae un poco de pan árabe! 233 00:12:13,023 --> 00:12:14,734 ¿Qué tiene tres ruedas... 234 00:12:14,817 --> 00:12:17,153 dirigirá Petromundo una vez que Killbride esté congelado... 235 00:12:17,278 --> 00:12:21,240 y su primera orden será lanzar una ojiva nuclear al sol... 236 00:12:21,323 --> 00:12:24,160 para conseguir una dulce venganza contra un ex compañero de cuarto... 237 00:12:24,243 --> 00:12:26,328 fracasado, sordo y ladrón de pizzas? 238 00:12:27,163 --> 00:12:28,247 ¡Este tipo! 239 00:12:29,373 --> 00:12:31,959 Barras manuales moviéndose. Mira, estoy moviéndolas. 240 00:12:38,257 --> 00:12:40,134 Muy bien. Reunión familiar. 241 00:12:40,301 --> 00:12:42,970 Somos multimillonarios. Vlaartark está desaparecido. 242 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 Atila hará explotar el sol. 243 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Matará a todos en la Tierra y el Infierno. 244 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 Y yo me congelaré durante diez años. 245 00:12:48,350 --> 00:12:50,102 No está tan mal. 246 00:12:53,189 --> 00:12:55,065 Tenemos que encontrar al tío Vlaartark... 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 e intentar que se vuelva a disculpar con Atila. 248 00:12:57,318 --> 00:12:59,028 ¡Es nuestra única esperanza! 249 00:12:59,153 --> 00:13:00,446 Si es nuestra única esperanza... 250 00:13:00,529 --> 00:13:04,033 yo quiero empezar con mi lista de deseos. 251 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 Primero: sexo en un camello. 252 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Josh tiene razón. 253 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 Debemos ir a los lugares favoritos de Vlaartark... 254 00:13:10,164 --> 00:13:11,248 y llevarlo con Killbride... 255 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 antes de que conviertan a Balthy en una "balthy-cicleta". 256 00:13:13,709 --> 00:13:16,337 Bueno, no encontré ningún camello. Estoy de regreso. 257 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 ¿Qué estamos haciendo? Cuenten conmigo. 258 00:13:27,181 --> 00:13:28,641 {\an8}PERDIDO NOMBRE: VLAARTARK 259 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 CENTRO DE DIÁLISIS 260 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 ORDEN JUDICIAL: SI LO VE ,AVISE 261 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 PERDIDO 262 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 ¿Dónde estás, tío Vlaartark? 263 00:14:11,767 --> 00:14:15,855 Muy bien. Cálmense, dolor de escroto. 264 00:14:16,021 --> 00:14:19,817 Quería brindar por el miembro nuevo de la BBC... 265 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 Balthazor Hellman. 266 00:14:25,114 --> 00:14:26,490 Gracias, señor Killbride. 267 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 Todos me hicieron sentir muy bienvenido... 268 00:14:29,118 --> 00:14:31,161 Hora de congelarse, amigos. 269 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 El tonto motorizado tiene razón. 270 00:14:35,124 --> 00:14:39,086 Metamos los cerdos de oro en hielo y acabemos con esta recesión... 271 00:14:39,169 --> 00:14:41,589 como la azafata que se quedó dormida en el fondo de mi piscina. 272 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 Pon tu trasero en el congelador. 273 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 ¡Balthazor! 274 00:15:06,196 --> 00:15:07,281 ¡Tina! 275 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 No encontramos a Vlaartark por ningún lado. 276 00:15:12,244 --> 00:15:14,121 Balthy, ¿qué hacemos? 277 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 No dejen que Atila haga explotar el sol. 278 00:15:25,257 --> 00:15:28,052 Ahora que los multimillonarios van camino a la ciudad del hielo... 279 00:15:28,177 --> 00:15:30,095 es hora de preparar la ojiva nuclear. 280 00:15:30,179 --> 00:15:31,263 ¿Verdad? 281 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 No tan rápido, Atila, el estiércol. 282 00:15:34,183 --> 00:15:37,019 Vlaartark puede ser un grano en el trasero... 283 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 pero yo traigo el calor. 284 00:15:43,150 --> 00:15:45,027 Este cono es a prueba de demonios. 285 00:15:46,111 --> 00:15:47,196 ¡Maldito seas, Atila! 286 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 No te dejaremos lanzar esa ojiva nuclear. 287 00:15:50,407 --> 00:15:54,244 ¿Y cómo evitarán que lo haga, si ustedes son la ojiva nuclear? 288 00:16:03,754 --> 00:16:05,255 Atila, el huno. 289 00:16:05,339 --> 00:16:07,925 ¡Baja eso! 290 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 ¡Tío Vlaartark! 291 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 ¡Tío Vlaartark! 292 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 ¡Tío Vlaartark! 293 00:16:11,512 --> 00:16:12,554 Lo que sea. 294 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Demasiado tarde, Vlaartark. 295 00:16:14,014 --> 00:16:17,643 Esta ojiva nuclear se disparará al centro solar en veinte segundos. 296 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 Ponla en pausa, huno. Debes escucharme. 297 00:16:20,646 --> 00:16:22,606 Estuve investigando... 298 00:16:23,023 --> 00:16:23,983 Y tenías razón. 299 00:16:24,608 --> 00:16:26,068 Te escucho. 300 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Lamento... 301 00:16:28,153 --> 00:16:30,072 Lamento haberme comido tu pizza. 302 00:16:30,197 --> 00:16:33,951 Aquí tienes tus 12,21 dólares y el 18 por ciento de propina. 303 00:16:35,244 --> 00:16:39,206 Pero lamento mucho más haber perdido tu amistad, amigo. 304 00:16:39,790 --> 00:16:42,626 Por eso dije que no quería ser tu compañero de cuarto, Pazuzu. 305 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 No fue por ti. 306 00:16:44,253 --> 00:16:48,132 Lo hice porque temía perderte, como perdí a Atila. 307 00:16:52,177 --> 00:16:53,345 ¡Vlaartark! 308 00:16:53,929 --> 00:16:55,305 ¡Dulce ironía! 309 00:16:55,806 --> 00:16:59,226 Me alejaste de ti cuando me querías más cerca. 310 00:17:03,230 --> 00:17:06,150 Muy bien. Hora de volar el sol. 311 00:17:06,358 --> 00:17:09,111 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Pero por qué? 312 00:17:09,194 --> 00:17:12,197 Si vuelas el sol, tú también morirás. 313 00:17:12,281 --> 00:17:13,991 ¿Y qué me importa? 314 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 Soy un huno alemán gordo en un cuerpo de bribón. 315 00:17:16,243 --> 00:17:18,370 ¿Crees que es divertido para mí? 316 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 LANZAR ARMA NUCLEAR AL SOL 317 00:17:26,211 --> 00:17:30,841 AMIGOS DE VERDAD 318 00:17:39,141 --> 00:17:43,479 ¡Esto no se termina hasta que la gorda cante! 319 00:17:45,439 --> 00:17:49,109 ¡Está cantando en Do mayor! Lo está haciendo. 320 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 ¡Ese es mi amigo! 321 00:17:52,154 --> 00:17:55,115 ¡Es imposible! ¡Mi conjuro desapareció! 322 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 ¡Debes estar en presencia de una verdadera amistad! 323 00:17:57,868 --> 00:18:01,163 Los conjuros no importan cuando crees en la amistad. 324 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 Yo creo en ti, tío Vlaartark. 325 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 ¡Impresionante! 326 00:18:15,052 --> 00:18:16,220 ¡Tripas en mi cara! 327 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 - ¡Amigo! - ¡Doble amigo! 328 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 ¡2020! 329 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 Hellman, pongámonos a trabajar. 330 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Primera orden: debes hacerte amigo de los líderes robots. 331 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 ¿Qué hace la ojiva nuclear ahí? ¿Y por qué está cubierta con sangre? 332 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 Atila trató dispararla al centro del sol. 333 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 El tío Vlaartark nos salvó. 334 00:18:42,830 --> 00:18:44,790 ¡Hijo de perra! 335 00:18:44,873 --> 00:18:49,294 ¡Toda tu familia hace magia con las cuevas del tesoro! 336 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Hellman, te daré una recompensa. Pídelo y es tuyo. 337 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 ¡El taladro! 338 00:18:53,257 --> 00:18:56,176 Suerte que eres multimillonario. Eso es lo que cuesta. 339 00:18:56,260 --> 00:18:57,094 Trato hecho. 340 00:18:57,177 --> 00:18:58,220 Balthazor Hellman... 341 00:18:58,345 --> 00:19:00,430 el principal inversor de "Blade 3: El restaurante"... 342 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 está en la bancarrota... 343 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 por un brote asombroso de herpes rectal... 344 00:19:03,642 --> 00:19:05,686 causado por tofu contaminado. 345 00:19:05,894 --> 00:19:08,147 ¡Qué fastidio! Volvemos contigo, Susan. 346 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 No hay trato. 347 00:19:10,983 --> 00:19:13,902 - Pero puedes recuperar tu trabajo. - ¡Sí! 348 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Vamos, amigos. 349 00:19:15,237 --> 00:19:18,073 Cosechemos la colonia de huevos de la reina extraterrestre. 350 00:19:18,198 --> 00:19:21,201 ¿Alguien quiere una pizza de la cara de Atila? 351 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 Pazuzu. 352 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Hola a todos. 353 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 Mi perrera está terminada. 354 00:19:43,140 --> 00:19:44,183 ¡Duende! 355 00:19:44,308 --> 00:19:46,185 ¿Por qué, en el nombre de Helen y Bonnie Hunt... 356 00:19:46,310 --> 00:19:47,853 le hiciste eso a tu nueva casa? 357 00:19:47,936 --> 00:19:51,273 Porque mi casa está donde esté tu corazón. 358 00:19:52,316 --> 00:19:55,110 Duende, ¡canta conmigo! 359 00:19:55,277 --> 00:19:58,989 Decirte que lo siento se siente muy bien. 360 00:19:59,156 --> 00:20:02,326 Las disculpas son la regla de oro. 361 00:20:03,160 --> 00:20:06,079 Aquí estoy. ¡Soy yo, Satán! 362 00:20:06,496 --> 00:20:08,999 Tengo entendido que lo pasaron muy bien... 363 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 con Atila, el huno, esta semana. 364 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Eso es correcto, Señor Oscuro. 365 00:20:14,254 --> 00:20:15,964 ¿Y sabe una cosa? 366 00:20:16,048 --> 00:20:17,466 También aprendimos sobre amistad. 367 00:20:17,883 --> 00:20:19,885 En especial, Pazuzu y Vlaartark. 368 00:20:20,177 --> 00:20:23,263 Tú eres la pizza de mi corazón. 369 00:20:23,388 --> 00:20:28,268 Tú eres el condimento que me sube la fiebre. 370 00:20:28,435 --> 00:20:32,606 ¡Me sube la fiebre! ¡Me sube la fiebre! ¡Fiebre! 371 00:20:35,317 --> 00:20:36,318 {\an8}¡Cállense! 372 00:20:38,070 --> 00:20:40,572 {\an8}Y una cosa más: aunque soy sensible a los productos lácteos... 373 00:20:40,697 --> 00:20:42,950 {\an8}yo me comí la pizza de Atila. 374 00:20:44,201 --> 00:20:46,328 {\an8}Necromuncula pagó el precio. 375 00:20:48,121 --> 00:20:49,206 {\an8}¡Trato de porquería! 376 00:20:49,373 --> 00:20:50,415 {\an8}¡Satán se va! 377 00:20:52,251 --> 00:20:54,169 {\an8}¡Los quiero! 378 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 {\an8}Y nosotros a ti. 29244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.