Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
Buenos días familia.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,093
¿Por qué te pusiste un traje,
Paula Poundstone?
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,345
Tengo una reunión muy
importante con Killbride hoy...
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,473
para discutir una misión misteriosa
y quiero verme bien.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,518
¿Y vestirte como una comediante
lesbiana y repulsiva...
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,145
te parece lo mejor?
7
00:00:20,270 --> 00:00:23,273
Balthazboob, si de verdad
quieres verte bien, ponte esto.
8
00:00:24,274 --> 00:00:25,984
¡Qué bien!
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,111
¡Qué prendedor de pizza tan lindo!
10
00:00:28,987 --> 00:00:30,613
Vamos, tío Vlaartark.
11
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
Debo usar la computadora
para ver los sitios de chismes.
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,827
¡Tienes computadora en tu cuarto!
13
00:00:35,910 --> 00:00:37,078
¡Con módem!
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,330
Mi cuarto es tan del siglo XX.
15
00:00:39,622 --> 00:00:41,916
¡Al menos tienes cuarto, tío!
16
00:00:42,000 --> 00:00:46,212
Yo duermo abajo, en el mueble
de los entretenimientos.
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,506
Y a la noche,
18
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
no es nada entretenido.
19
00:00:51,217 --> 00:00:53,053
¿Puedo dormir contigo?
20
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
Realmente prefiero que no.
21
00:00:55,221 --> 00:00:58,058
- Pero necesito una cama calentita.
- ¡Dije que prefiero que no!
22
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Pero...
23
00:00:59,225 --> 00:01:00,560
¡No me gusta compartir el cuarto!
24
00:01:00,685 --> 00:01:04,064
¡Nunca me gustó!
¡Fin de la discusión!
25
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
Vaya. Eso me dolió mucho.
26
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
¿Y si te construimos una perrera
en el jardín?
27
00:01:13,281 --> 00:01:17,160
- ¿Te gustaría?
- Me encantaría.
28
00:01:18,328 --> 00:01:19,829
¡Diablos!
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,249
Vlaartark me llenó el ordenador
de pornografía de la tercera edad.
30
00:01:24,542 --> 00:01:25,585
¡Dáselo a la abuela!
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
Esta es la historiade un demonio del Infierno.
32
00:01:29,214 --> 00:01:31,257
Su trabajo es torturar.¡Y lo hace tan bien!
33
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
Pero miró televisión,humana ilegal...
34
00:01:33,093 --> 00:01:35,303
y Satán lo envió a la Tierra,para salvar al Infierno...
35
00:01:35,428 --> 00:01:37,680
del taladro que podríadestruirlos para siempre
36
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Ellos son tus vecinos del Infierno
37
00:01:40,141 --> 00:01:42,227
Ustedes son vecinos del Infierno
38
00:01:42,352 --> 00:01:45,188
Somos sus vecinos del Infierno
39
00:01:50,443 --> 00:01:52,487
CRIOGENIA
40
00:02:02,163 --> 00:02:03,581
{\an8}La economía se va a los caños...
41
00:02:03,665 --> 00:02:06,209
{\an8}lo que significa que Petromundo
necesita un buen vertedero.
42
00:02:06,292 --> 00:02:09,254
{\an8}Debemos hacer una reducción
de un 15 por ciento del personal.
43
00:02:09,337 --> 00:02:11,923
{\an8}Y por eso traigo artillería pesada.
44
00:02:12,799 --> 00:02:16,219
{\an8}Te presento a Atila, el huno,
el nuevo jefe de Recursos Humanos.
45
00:02:18,429 --> 00:02:20,682
¿De dónde sacó
la cabeza de Atila, el huno?
46
00:02:20,765 --> 00:02:22,559
De los clasificados en línea,
de Montenegro.
47
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
{\an8}Necesitaba encontrar a alguien
lo suficientemente duro...
48
00:02:25,061 --> 00:02:26,688
{\an8}como para gestionar
todos los despidos...
49
00:02:26,813 --> 00:02:28,982
{\an8}y Atila es el
más malo de todos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:32,235
Su cuello es demasiado gordo.
51
00:02:32,360 --> 00:02:33,403
Espere un momento.
52
00:02:33,486 --> 00:02:36,156
¿Pensaba poner la cabeza
de Atila en mi cuerpo?
53
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
Ya no.
54
00:02:40,577 --> 00:02:42,620
Debo atender.
Es Ted Turner.
55
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Quiere venderme su yate espacial.
56
00:02:45,165 --> 00:02:48,251
Nosotros, los multimillonarios,
también sentimos el apretón.
57
00:02:58,344 --> 00:03:02,098
Qué lindo prendedor de pizza.
¡Combina muy bien con el traje!
58
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
¿Dónde lo conseguiste?
59
00:03:04,267 --> 00:03:08,271
- Mi tío Vlaartark me lo dio.
- ¡¿Vlaartark Mimklark es tu tío?!
60
00:03:08,354 --> 00:03:12,150
¡Sabía que conocía ese prendedor!
¡Eres un demonio, como yo!
61
00:03:12,442 --> 00:03:16,529
¡Hace 1500 años que busco
a ese gordo de Vlaartark!
62
00:03:16,905 --> 00:03:20,033
- ¡Y ahora lo encontré!
- ¡Ya cállate!
63
00:03:20,200 --> 00:03:22,243
Vuelve a dormir.
Vuelve a dormir.
64
00:03:22,410 --> 00:03:26,331
Te diré cómo son las cosas:
me traerás a Vlaartark o...
65
00:03:28,958 --> 00:03:31,127
Diablos. ¿O qué?
66
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
¡O revelaré que eres un demonio!
67
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
¡Sí que tienen chismes!
68
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
¡Chismes!
69
00:03:53,274 --> 00:03:55,235
¡Las quiero todas!
70
00:03:55,652 --> 00:03:58,112
¡Las quiero todas! ¡Las quiero!
71
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
Me llevo estas revistas tan buenas.
72
00:04:02,909 --> 00:04:06,454
Ofrecemos billetes de lotería gratis
con la compra de 40 artículos o más.
73
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
Buena suerte.
74
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
¡No debes comértelos!
75
00:04:09,707 --> 00:04:12,585
¡Debes frotarlos, así,
como cuando te frotas!
76
00:04:13,711 --> 00:04:17,090
¡Sí! ¡Ese es mi billete!
77
00:04:19,175 --> 00:04:21,219
Dice que gané
200 millones de dólares.
78
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Qué interesante.
79
00:04:23,263 --> 00:04:25,181
¡200 millones!
80
00:04:32,105 --> 00:04:35,149
¡Vamos, alguien que me atienda!
81
00:04:35,233 --> 00:04:38,152
- ¿Hola?
- ¡Pazuzu! ¡Soy Balthazor! Cambio.
82
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
¡Habla más alto!
¡Estoy construyendo mi perrera!
83
00:04:41,406 --> 00:04:45,159
- ¡¿Dónde está Vlaartark?! Cambio.
- ¿Cómo demonios voy a saberlo?
84
00:04:45,368 --> 00:04:48,579
No hay problema.
Es un perro.
85
00:04:48,663 --> 00:04:51,249
¡Guau, guau!
¡Vuelvan a trabajar!
86
00:04:51,374 --> 00:04:53,084
Tienes que encontrarlo ya.
87
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
Tonto egoísta.
No te preocupas por nadie.
88
00:04:55,503 --> 00:04:57,839
Mira, tengo que colgar.
Estoy hasta el cuello de trabajo.
89
00:04:57,964 --> 00:04:59,090
Te quiero. Adiós.
90
00:04:59,173 --> 00:05:00,216
¡No!
91
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Tres chimpancésescaparon hoy del zoológico...
92
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
Escuchen, puñado de inútiles.
93
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
Prepárense para darles en el trasero
a unos cuantos empleados.
94
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
Y no, Marty, no hablo
de tener sexo con tu esposa.
95
00:05:15,648 --> 00:05:17,275
No... entiendo, señor.
96
00:05:17,442 --> 00:05:20,403
Me refiero a que estoy dándole
a tu esposa por el trasero.
97
00:05:20,528 --> 00:05:24,198
- ¿Qué harás al respecto?
- Nada, señor.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,075
Mándele saludos de mi parte.
99
00:05:26,159 --> 00:05:27,201
¡Balthazor, amigo!
100
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
¡Tu preciosa esposa, Tina,
está en la televisión!
101
00:05:30,246 --> 00:05:31,372
¿Qué?
102
00:05:31,914 --> 00:05:33,291
¡200 millones de dólares!
103
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
¡Hermano, ganaste la lotería!
¡Estás forrado en dinero!
104
00:05:37,170 --> 00:05:40,173
Hellman, ahora tu mujer
está buena y es rica.
105
00:05:40,256 --> 00:05:43,551
¡Si sabe soportar puñetazos,
tenemos una triple amenaza!
106
00:05:45,428 --> 00:05:48,556
Eres millonario ahora.
No necesitas trabajo.
107
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
¡Sí, lo necesito!
108
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
Trabajar en Petromundo
es mi misión.
109
00:05:52,268 --> 00:05:53,978
Lo siento, muchacho.
110
00:05:54,103 --> 00:05:56,522
Cuando un hombre se hace rico,
su ética laboral desaparece...
111
00:05:56,689 --> 00:05:59,233
más rápido que la mujer de Marty
en la última fiesta de Navidad.
112
00:05:59,317 --> 00:06:02,236
- ¿Verdad, Marty?
- Tiene razón, señor.
113
00:06:02,362 --> 00:06:04,072
¡Mi mujer es una ramera!
114
00:06:04,238 --> 00:06:06,074
Felicitaciones, Hellman.
115
00:06:06,157 --> 00:06:07,200
¡Estás despedido!
116
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
¡¿Dónde está Vlaartark?!
117
00:06:19,337 --> 00:06:22,090
Probablemente haciendo
lo que mejor sabe hacer...
118
00:06:22,256 --> 00:06:24,133
no estar cuando alguien lo necesita.
119
00:06:24,258 --> 00:06:27,970
¡Tío Vlaartark!
¡Necesito hablar contigo de Atila!
120
00:06:28,137 --> 00:06:29,138
¿El huno?
121
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
Sí.
122
00:06:30,348 --> 00:06:32,183
Nunca oí hablar de él.
123
00:06:33,226 --> 00:06:36,187
Quiere que te lleve hasta él
o destruirá nuestra pantalla.
124
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
Como demonios.
125
00:06:39,190 --> 00:06:41,734
¿Entonces me entregarás
a mi muerte?
126
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
¿Todo el mundo está oyendo esto?
127
00:06:44,237 --> 00:06:47,698
¿Por qué Atila, el huno,
querría matarte?
128
00:06:48,157 --> 00:06:51,327
Es una larga historia
de corazones rotos y desesperanza.
129
00:06:51,786 --> 00:06:55,081
Fue en la universidad.
Vivíamos a la ligera.
130
00:06:58,167 --> 00:06:59,669
Atila y yo éramos
compañeros de cuarto.
131
00:06:59,752 --> 00:07:02,213
Éramos el dúo masculino a capela
más caliente del campus.
132
00:07:02,338 --> 00:07:04,132
Todos los hombres
querían ser como nosotros.
133
00:07:04,215 --> 00:07:07,093
Todas las señoritas querían estar
en nuestros pantalones.
134
00:07:07,677 --> 00:07:11,097
Pero un día,
las notas se pusieron feas.
135
00:07:11,264 --> 00:07:14,183
Se atrevió a acusarme
de comerme su pizza...
136
00:07:14,308 --> 00:07:16,102
lo cual, por supuesto, no hice.
137
00:07:16,185 --> 00:07:19,230
Pidió disculpas, ¡que me negué
terminantemente a darle!
138
00:07:19,313 --> 00:07:23,109
Estaba tan furioso
que me echó un conjuro.
139
00:07:27,321 --> 00:07:31,117
Desde entonces, no pude entonar
un Do mayor nunca más.
140
00:07:31,325 --> 00:07:34,370
Nunca más volví a competir
en canto a capela.
141
00:07:35,204 --> 00:07:39,083
Para mí, la música murió ese día.
142
00:07:42,879 --> 00:07:45,047
¡Dijiste que no te gustaba
compartir el cuarto!
143
00:07:45,173 --> 00:07:46,340
¡No solo eres egoísta...
144
00:07:46,549 --> 00:07:48,968
sino además un mentiroso,
el peor de los mentirosos!
145
00:07:49,218 --> 00:07:51,554
Supongo que se me pegaron
los modales de los trabajadores.
146
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
¿"Se me pegaron"?
147
00:07:54,223 --> 00:07:57,310
¡No te atrevas a querer
volver a entrar en mi corazón!
148
00:07:57,977 --> 00:08:01,355
Parece que Atila salió ganando.
¿Por qué sigue molesto?
149
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
Quizás tenga que ver con el hecho...
150
00:08:04,025 --> 00:08:06,194
de que lo desterré a la Tierra
para toda la eternidad.
151
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
¡Vlaartark!
152
00:08:07,445 --> 00:08:10,072
¿Por qué no le pides disculpas
por la pizza?
153
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
Sí. ¡Discúlpate, estúpido!
154
00:08:12,200 --> 00:08:15,036
¡Me siento como Jodie Foster
en "Acusados"...
155
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
en un pinball hecho de pizza!
156
00:08:17,955 --> 00:08:20,082
¡De acuerdo!¡Lo haré!
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,084
Bien. Un problema menos.
158
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
Pero aún tenemos que perder
200 millones de dólares...
159
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
¡así puedo recuperar mi trabajo!
160
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
No te preocupes, Balthy.
161
00:08:28,424 --> 00:08:30,218
¡Creo que mis revistas y yo...
162
00:08:30,343 --> 00:08:35,223
sabemos la forma de perder
hasta el último centavo!
163
00:08:41,270 --> 00:08:43,147
{\an8}JÁLAME DEL RABO
164
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
¿Amigo?
165
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
¡Así es como yo llegué
a los Estados Unidos!
166
00:08:50,196 --> 00:08:52,532
Excepto que yo salí del ano
de un caballo de verdad.
167
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Aguarda. ¿Qué haces aquí?
168
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Estoy aquí para ayudar
a Vlaartark a disculparse con Atila.
169
00:08:57,662 --> 00:08:59,205
No te conviene
meterte con él, amigo.
170
00:08:59,330 --> 00:09:01,082
Las cosas están terribles aquí.
171
00:09:01,165 --> 00:09:03,042
¡Atila está más salvaje que nunca!
172
00:09:03,167 --> 00:09:06,254
¡Mira, cambió los "Viernes de
espaguetis" a los martes!
173
00:09:06,754 --> 00:09:08,714
Ay, no. Ahí viene.
174
00:09:14,595 --> 00:09:18,599
¡Bueno, bueno, bueno!
Aquí está Vlaartark Mimklark al fin.
175
00:09:18,724 --> 00:09:20,017
¿Te gusta mi nuevo estilo?
176
00:09:20,101 --> 00:09:22,979
Podría decirse que es
"infernalmente agresivo", ¿no?
177
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
Dime por qué no habría de matarte
ahora mismo.
178
00:09:26,482 --> 00:09:28,901
Porque el tío Vlaartark
quiere disculparse...
179
00:09:28,985 --> 00:09:30,736
por algo muy importante.
180
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
"De" algo. "Por" algo.
181
00:09:33,114 --> 00:09:35,741
¿Una disculpa?
Soy todo oídos.
182
00:09:35,825 --> 00:09:39,120
¡Desembucha! ¡Hazlo, desembucha!
183
00:09:39,203 --> 00:09:41,581
Perdón por haberme comido tu pizza.
184
00:09:43,416 --> 00:09:47,461
Aquí están tus 12,21 dólares.
185
00:09:48,170 --> 00:09:51,173
- ¿Aceptas cheques?
- Sí.
186
00:09:51,257 --> 00:09:53,217
Más el 18 por ciento de propina.
187
00:09:53,926 --> 00:09:55,094
De acuerdo.
188
00:09:55,177 --> 00:09:57,096
Te devolvería tu Do mayor...
189
00:09:57,221 --> 00:10:00,308
pero mi conjuro solo se rompe
con el poder de la amistad genuina.
190
00:10:00,433 --> 00:10:04,228
¡Y, al parecer, tienes tantos amigos
como yo partes del cuerpo!
191
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
¡VETE AL CARAJO
MÁS CERO CENTAVOS!
192
00:10:07,231 --> 00:10:09,567
¡¿Te atreves
a volver a enfrentarme?!
193
00:10:13,237 --> 00:10:15,197
¡Eres un mal parido!
194
00:10:15,323 --> 00:10:17,783
¡Destruiré lo que más quieren:
195
00:10:17,867 --> 00:10:19,160
su misión!
196
00:10:21,245 --> 00:10:23,164
¡Adiós, rameras!
197
00:10:25,041 --> 00:10:26,083
¡Vlaartark!
198
00:10:26,208 --> 00:10:29,045
¡Pazuzu tiene razón!
¡Eres muy egoísta!
199
00:10:29,170 --> 00:10:31,213
¡Ojalá no hubieras venido
a la Tierra con nosotros!
200
00:10:31,339 --> 00:10:34,342
¡Eso es lo peor
que me hayan dicho nunca!
201
00:10:36,260 --> 00:10:37,303
Vlaartark, espera.
202
00:10:37,428 --> 00:10:39,180
Tina a Balthy. Cambio.
203
00:10:39,305 --> 00:10:43,059
Hola, Tina. Dale buenas noticias
a papá, por favor. Cambio.
204
00:10:43,184 --> 00:10:45,061
¡Tengo excelentes noticias!
205
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
Estamos a punto de ser
de clase media otra vez.
206
00:10:47,355 --> 00:10:49,649
¡Son noticias geniales, cariño!
¿Cómo lo hiciste?
207
00:10:50,107 --> 00:10:52,109
Le di todo nuestro dinero
a Wesley Snipes.
208
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
Si perder dinero
fuera un deporte olímpico...
209
00:10:54,153 --> 00:10:55,196
¡él se llevaría el oro!
210
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
¡Y luego lo perdería!
211
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
Señor Killbride...
212
00:11:06,207 --> 00:11:09,001
estoy en bancarrota,
y me gustaría recuperar mi trabajo.
213
00:11:14,173 --> 00:11:18,219
Eso es a lo que llamo "sarcasmo
multimillonario explosivo".
214
00:11:19,136 --> 00:11:20,179
¿Qué?
215
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Vampiros y comida vegetariana.
¡Era algo tan obvio!
216
00:11:23,599 --> 00:11:25,101
¿Cómo a mi gente
no se le ocurrió?
217
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
Supongo que esto significa
que no recupero mi trabajo.
218
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
No, señor.
219
00:11:29,397 --> 00:11:33,150
Pero tienes entrada automática
al Club de los Chicos Millonarios.
220
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
Tenemos una reunión importante
esta noche.
221
00:11:35,152 --> 00:11:37,321
Tengo un gran anuncio que hacer
sobre Atila.
222
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
Toma. Firma esto.
223
00:11:39,198 --> 00:11:42,201
¿Atila estará allí esta noche?
Necesito hablar con él.
224
00:11:42,702 --> 00:11:46,205
Sí. Será quien presione el botón
de nuestras cámaras criogénicas...
225
00:11:46,288 --> 00:11:49,333
cuando los multimillonarios
nos congelemos durante diez años.
226
00:11:49,875 --> 00:11:52,378
Espere, ¿qué dijo?
¿Que nos vamos a congelar?
227
00:11:52,878 --> 00:11:55,256
Todos estamos de acuerdo
en pasar esta recesión en el hielo.
228
00:11:55,381 --> 00:11:58,259
Es mejor que ver a nuestros valores
netos defecarse en nuestras caras...
229
00:11:58,384 --> 00:11:59,468
todas las mañanas.
230
00:11:59,677 --> 00:12:02,346
Sí, pero creo que, en realidad,
no quiero hacerlo.
231
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
Demasiado tarde.
Ya firmaste los papeles.
232
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
¡Nos vemos esta noche!
¡Trae un poco de pan árabe!
233
00:12:13,023 --> 00:12:14,734
¿Qué tiene tres ruedas...
234
00:12:14,817 --> 00:12:17,153
dirigirá Petromundo una vez
que Killbride esté congelado...
235
00:12:17,278 --> 00:12:21,240
y su primera orden será lanzar
una ojiva nuclear al sol...
236
00:12:21,323 --> 00:12:24,160
para conseguir una dulce venganza
contra un ex compañero de cuarto...
237
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
fracasado, sordo y ladrón de pizzas?
238
00:12:27,163 --> 00:12:28,247
¡Este tipo!
239
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Barras manuales moviéndose.
Mira, estoy moviéndolas.
240
00:12:38,257 --> 00:12:40,134
Muy bien.
Reunión familiar.
241
00:12:40,301 --> 00:12:42,970
Somos multimillonarios.
Vlaartark está desaparecido.
242
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Atila hará explotar el sol.
243
00:12:44,305 --> 00:12:46,140
Matará a todos
en la Tierra y el Infierno.
244
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
Y yo me congelaré
durante diez años.
245
00:12:48,350 --> 00:12:50,102
No está tan mal.
246
00:12:53,189 --> 00:12:55,065
Tenemos que encontrar
al tío Vlaartark...
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
e intentar que se
vuelva a disculpar con Atila.
248
00:12:57,318 --> 00:12:59,028
¡Es nuestra única esperanza!
249
00:12:59,153 --> 00:13:00,446
Si es nuestra única esperanza...
250
00:13:00,529 --> 00:13:04,033
yo quiero empezar
con mi lista de deseos.
251
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
Primero: sexo en un camello.
252
00:13:06,327 --> 00:13:07,870
Josh tiene razón.
253
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
Debemos ir a los lugares favoritos
de Vlaartark...
254
00:13:10,164 --> 00:13:11,248
y llevarlo con Killbride...
255
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
antes de que conviertan
a Balthy en una "balthy-cicleta".
256
00:13:13,709 --> 00:13:16,337
Bueno, no encontré ningún camello.
Estoy de regreso.
257
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
¿Qué estamos haciendo?
Cuenten conmigo.
258
00:13:27,181 --> 00:13:28,641
{\an8}PERDIDO
NOMBRE: VLAARTARK
259
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
CENTRO DE DIÁLISIS
260
00:13:35,147 --> 00:13:36,398
ORDEN JUDICIAL:
SI LO VE ,AVISE
261
00:13:38,108 --> 00:13:39,485
PERDIDO
262
00:14:09,139 --> 00:14:11,183
¿Dónde estás, tío Vlaartark?
263
00:14:11,767 --> 00:14:15,855
Muy bien.
Cálmense, dolor de escroto.
264
00:14:16,021 --> 00:14:19,817
Quería brindar
por el miembro nuevo de la BBC...
265
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
Balthazor Hellman.
266
00:14:25,114 --> 00:14:26,490
Gracias, señor Killbride.
267
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
Todos me hicieron sentir
muy bienvenido...
268
00:14:29,118 --> 00:14:31,161
Hora de congelarse, amigos.
269
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
El tonto motorizado tiene razón.
270
00:14:35,124 --> 00:14:39,086
Metamos los cerdos de oro en hielo
y acabemos con esta recesión...
271
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
como la azafata que se quedó dormida
en el fondo de mi piscina.
272
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
Pon tu trasero en el congelador.
273
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
¡Balthazor!
274
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
¡Tina!
275
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
No encontramos a Vlaartark
por ningún lado.
276
00:15:12,244 --> 00:15:14,121
Balthy, ¿qué hacemos?
277
00:15:14,330 --> 00:15:17,499
No dejen que Atila
haga explotar el sol.
278
00:15:25,257 --> 00:15:28,052
Ahora que los multimillonarios
van camino a la ciudad del hielo...
279
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
es hora de preparar
la ojiva nuclear.
280
00:15:30,179 --> 00:15:31,263
¿Verdad?
281
00:15:31,347 --> 00:15:34,058
No tan rápido, Atila, el estiércol.
282
00:15:34,183 --> 00:15:37,019
Vlaartark puede ser
un grano en el trasero...
283
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
pero yo traigo el calor.
284
00:15:43,150 --> 00:15:45,027
Este cono es a prueba de demonios.
285
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
¡Maldito seas, Atila!
286
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
No te dejaremos lanzar
esa ojiva nuclear.
287
00:15:50,407 --> 00:15:54,244
¿Y cómo evitarán que lo haga,
si ustedes son la ojiva nuclear?
288
00:16:03,754 --> 00:16:05,255
Atila, el huno.
289
00:16:05,339 --> 00:16:07,925
¡Baja eso!
290
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
¡Tío Vlaartark!
291
00:16:09,259 --> 00:16:10,302
¡Tío Vlaartark!
292
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
¡Tío Vlaartark!
293
00:16:11,512 --> 00:16:12,554
Lo que sea.
294
00:16:12,638 --> 00:16:13,931
Demasiado tarde, Vlaartark.
295
00:16:14,014 --> 00:16:17,643
Esta ojiva nuclear se disparará
al centro solar en veinte segundos.
296
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
Ponla en pausa, huno.
Debes escucharme.
297
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
Estuve investigando...
298
00:16:23,023 --> 00:16:23,983
Y tenías razón.
299
00:16:24,608 --> 00:16:26,068
Te escucho.
300
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
Lamento...
301
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
Lamento haberme comido tu pizza.
302
00:16:30,197 --> 00:16:33,951
Aquí tienes tus 12,21 dólares
y el 18 por ciento de propina.
303
00:16:35,244 --> 00:16:39,206
Pero lamento mucho más
haber perdido tu amistad, amigo.
304
00:16:39,790 --> 00:16:42,626
Por eso dije que no quería
ser tu compañero de cuarto, Pazuzu.
305
00:16:42,710 --> 00:16:44,128
No fue por ti.
306
00:16:44,253 --> 00:16:48,132
Lo hice porque temía perderte,
como perdí a Atila.
307
00:16:52,177 --> 00:16:53,345
¡Vlaartark!
308
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
¡Dulce ironía!
309
00:16:55,806 --> 00:16:59,226
Me alejaste de ti
cuando me querías más cerca.
310
00:17:03,230 --> 00:17:06,150
Muy bien.
Hora de volar el sol.
311
00:17:06,358 --> 00:17:09,111
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
¿Pero por qué?
312
00:17:09,194 --> 00:17:12,197
Si vuelas el sol,
tú también morirás.
313
00:17:12,281 --> 00:17:13,991
¿Y qué me importa?
314
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
Soy un huno alemán gordo
en un cuerpo de bribón.
315
00:17:16,243 --> 00:17:18,370
¿Crees que es divertido para mí?
316
00:17:19,997 --> 00:17:21,206
LANZAR ARMA NUCLEAR AL SOL
317
00:17:26,211 --> 00:17:30,841
AMIGOS DE VERDAD
318
00:17:39,141 --> 00:17:43,479
¡Esto no se termina
hasta que la gorda cante!
319
00:17:45,439 --> 00:17:49,109
¡Está cantando en Do mayor!
Lo está haciendo.
320
00:17:49,193 --> 00:17:52,071
¡Ese es mi amigo!
321
00:17:52,154 --> 00:17:55,115
¡Es imposible!
¡Mi conjuro desapareció!
322
00:17:55,240 --> 00:17:57,534
¡Debes estar en presencia
de una verdadera amistad!
323
00:17:57,868 --> 00:18:01,163
Los conjuros no importan
cuando crees en la amistad.
324
00:18:01,288 --> 00:18:03,749
Yo creo en ti, tío Vlaartark.
325
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
¡Impresionante!
326
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
¡Tripas en mi cara!
327
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
- ¡Amigo!
- ¡Doble amigo!
328
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
¡2020!
329
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
Hellman, pongámonos a trabajar.
330
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Primera orden: debes hacerte amigo
de los líderes robots.
331
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
¿Qué hace la ojiva nuclear ahí?
¿Y por qué está cubierta con sangre?
332
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
Atila trató dispararla
al centro del sol.
333
00:18:40,244 --> 00:18:42,496
El tío Vlaartark nos salvó.
334
00:18:42,830 --> 00:18:44,790
¡Hijo de perra!
335
00:18:44,873 --> 00:18:49,294
¡Toda tu familia hace magia
con las cuevas del tesoro!
336
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Hellman, te daré una recompensa.
Pídelo y es tuyo.
337
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
¡El taladro!
338
00:18:53,257 --> 00:18:56,176
Suerte que eres multimillonario.
Eso es lo que cuesta.
339
00:18:56,260 --> 00:18:57,094
Trato hecho.
340
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
Balthazor Hellman...
341
00:18:58,345 --> 00:19:00,430
el principal inversor
de "Blade 3: El restaurante"...
342
00:19:00,556 --> 00:19:01,598
está en la bancarrota...
343
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
por un brote asombroso
de herpes rectal...
344
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
causado por tofu contaminado.
345
00:19:05,894 --> 00:19:08,147
¡Qué fastidio!
Volvemos contigo, Susan.
346
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
No hay trato.
347
00:19:10,983 --> 00:19:13,902
- Pero puedes recuperar tu trabajo.
- ¡Sí!
348
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Vamos, amigos.
349
00:19:15,237 --> 00:19:18,073
Cosechemos la colonia de huevos
de la reina extraterrestre.
350
00:19:18,198 --> 00:19:21,201
¿Alguien quiere una pizza
de la cara de Atila?
351
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
Pazuzu.
352
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
Hola a todos.
353
00:19:31,336 --> 00:19:33,297
Mi perrera está terminada.
354
00:19:43,140 --> 00:19:44,183
¡Duende!
355
00:19:44,308 --> 00:19:46,185
¿Por qué, en el nombre
de Helen y Bonnie Hunt...
356
00:19:46,310 --> 00:19:47,853
le hiciste eso a tu nueva casa?
357
00:19:47,936 --> 00:19:51,273
Porque mi casa
está donde esté tu corazón.
358
00:19:52,316 --> 00:19:55,110
Duende, ¡canta conmigo!
359
00:19:55,277 --> 00:19:58,989
Decirte que lo siento
se siente muy bien.
360
00:19:59,156 --> 00:20:02,326
Las disculpas son la regla de oro.
361
00:20:03,160 --> 00:20:06,079
Aquí estoy. ¡Soy yo, Satán!
362
00:20:06,496 --> 00:20:08,999
Tengo entendido
que lo pasaron muy bien...
363
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
con Atila, el huno, esta semana.
364
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Eso es correcto, Señor Oscuro.
365
00:20:14,254 --> 00:20:15,964
¿Y sabe una cosa?
366
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
También aprendimos sobre amistad.
367
00:20:17,883 --> 00:20:19,885
En especial, Pazuzu y Vlaartark.
368
00:20:20,177 --> 00:20:23,263
Tú eres la pizza de mi corazón.
369
00:20:23,388 --> 00:20:28,268
Tú eres el condimento
que me sube la fiebre.
370
00:20:28,435 --> 00:20:32,606
¡Me sube la fiebre!
¡Me sube la fiebre! ¡Fiebre!
371
00:20:35,317 --> 00:20:36,318
{\an8}¡Cállense!
372
00:20:38,070 --> 00:20:40,572
{\an8}Y una cosa más: aunque soy sensible
a los productos lácteos...
373
00:20:40,697 --> 00:20:42,950
{\an8}yo me comí la pizza de Atila.
374
00:20:44,201 --> 00:20:46,328
{\an8}Necromuncula pagó el precio.
375
00:20:48,121 --> 00:20:49,206
{\an8}¡Trato de porquería!
376
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
{\an8}¡Satán se va!
377
00:20:52,251 --> 00:20:54,169
{\an8}¡Los quiero!
378
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
{\an8}Y nosotros a ti.
29244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.