All language subtitles for Neighbors.from.Hell.S01E08.Wolf.Power.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,509 Llega un programa sobre el vínculo madre e hija 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,595 y su viaje por América en el que recorren ciudades 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 y llegan al corazón de todos. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,433 "Las Rivers corren rápidamente". 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 Mandy, deberíamos verlo juntas al estilo madre e hija. 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,437 Sin dudas, paso. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,230 Miren lo que llegó finalmente. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,190 Ahora tengo el "Poder del lobo". 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,651 ¿"Poder del lobo"? ¿Te convertirás en lobo? 10 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 {\an8}¡No! 11 00:00:27,944 --> 00:00:29,738 {\an8}"Poder del lobo" es un libro auto-ayuda 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 {\an8}con once estrategias para triunfar en el trabajo. 13 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 {\an8}Como si Cesar Milan y Tony Robbins tuvieran un hijo 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 {\an8}y escribieran un libro. 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,037 {\an8}Me gusta más Lautner. 16 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 {\an8}¿Taylor Lautner? 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,751 Yo te daré una luna nueva. 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,172 Haré realidad todos mis sueños. 19 00:00:47,338 --> 00:00:50,425 Pensaré, actuaré y tendré hambre como un lobo. 20 00:00:51,301 --> 00:00:54,095 Los lobos también son conocidos por tener fuertes lazos familiares. 21 00:00:54,262 --> 00:00:58,141 Y las hijas siempre pasan el rato con sus madres. 22 00:00:58,224 --> 00:00:59,726 Está bien visto. 23 00:01:01,311 --> 00:01:05,523 Papá, ¿cómo nos ayudará el poder del lobo a volver a casa? 24 00:01:05,607 --> 00:01:09,235 Mi plan es usar el poder del lobo para llegar a la cima de Petromundo. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,362 Luego apagaré el taladro desde arriba. 26 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Salvaré el infierno y volveremos a casa. 27 00:01:14,074 --> 00:01:15,575 ¡Sí! ¡Poder del lobo! 28 00:01:16,534 --> 00:01:19,579 Tiene suerte de ser tan sexy como ya sabes. 29 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 Imagino que te preguntarás qué estoy haciendo. 30 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 No. 31 00:01:40,183 --> 00:01:43,144 Hay una competencia de baile canino este fin de semana. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 Champers y yo ganamos seis años seguidos. 33 00:01:45,438 --> 00:01:48,566 De premio hay 47 mil dólares estadounidenses. 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,654 Deséanos suerte. No la necesitamos. 35 00:01:54,239 --> 00:01:58,159 Duende, participaremos de la competencia de baile canino. 36 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 Me alegro por nosotros. 37 00:02:00,453 --> 00:02:01,496 Espera. 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,540 ¿Dónde conseguiremos un perro? 39 00:02:04,582 --> 00:02:05,667 Espera. 40 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Vamos. 41 00:02:09,087 --> 00:02:11,422 Esta es la historia De un demonio del Infierno 42 00:02:11,589 --> 00:02:13,424 Su trabajo es torturar ¡Y lo hace tan bien! 43 00:02:13,633 --> 00:02:15,218 Pero miró televisión, Humana ilegal 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 y Satán lo envió a la Tierra, Para salvar al Infierno 45 00:02:17,637 --> 00:02:20,306 Del taladro que podría Destruirlos para siempre 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,350 Ellos son tus vecinos del Infierno 47 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Ustedes son vecinos del Infierno 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,564 Somos sus vecinos del Infierno 49 00:02:34,571 --> 00:02:37,991 {\an8}"Mira a los ojos como un lobo y gruñe". 50 00:02:38,116 --> 00:02:39,617 "Eso muestra tu poder 51 00:02:39,742 --> 00:02:41,703 {\an8}"y hará que la gente quiera darte un ascenso". 52 00:02:41,786 --> 00:02:42,829 {\an8}¡Hellman! 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,419 {\an8}¡Dios! ¿Qué te pasa hoy? 54 00:02:49,502 --> 00:02:52,297 {\an8}De repente siento que confío en ti. 55 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 Gracias, señor. 56 00:02:54,048 --> 00:02:58,094 Hellman, vendrá a la ciudad un japonés muy importante. 57 00:02:58,178 --> 00:03:01,848 Debo venderle tres mil toneladas de arroz radiactivo. 58 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 {\an8}Lo llevaré con unas prostitutas para cerrar el trato. 59 00:03:04,893 --> 00:03:08,188 Normalmente, llevaría a un ejecutivo más importante. 60 00:03:08,271 --> 00:03:12,525 {\an8}Pero ahora pareces tan competente que te elijo a ti. 61 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 Y una cosa más. Tiene esposa. 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 {\an8}Necesita que alguien le haga compañía 63 00:03:17,238 --> 00:03:20,366 {\an8}mientras llevamos a su esposo a disfrutar del sexo duro 64 00:03:20,533 --> 00:03:21,576 y los polvos bolivianos. 65 00:03:21,659 --> 00:03:24,370 No hay problema. Tina ama a los asiáticos. 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,624 Si cerramos este trato, Hellman, no se hablará más. 67 00:03:28,166 --> 00:03:30,710 Llegará un ascenso para ti. 68 00:03:34,297 --> 00:03:38,009 Y uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis. 69 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Y hacemos una pirueta. 70 00:03:40,303 --> 00:03:41,471 Adivina una cosa, Mandy. 71 00:03:41,554 --> 00:03:43,723 Las Rivers vendrán a Houston mañana. 72 00:03:43,848 --> 00:03:45,433 Pensaba que podríamos correr con ellas 73 00:03:45,558 --> 00:03:47,393 y ponernos estas camisetas de madre e hija. 74 00:03:47,560 --> 00:03:49,270 Lo siento. Paso. 75 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 Mi amigo Juan y yo iremos a la fiesta de Craig. 76 00:03:53,399 --> 00:03:55,151 Estoy en la lista de Craig con Juan. 77 00:03:57,028 --> 00:03:59,906 Tengo buenas noticias. El "poder del lobo" funciona. 78 00:03:59,989 --> 00:04:02,242 Me invitaron a salir con prostitutas 79 00:04:02,408 --> 00:04:05,328 con Killbride y un ejecutivo japonés importante. 80 00:04:05,411 --> 00:04:08,748 Eso es maravilloso, cariño. 81 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 Y esta es la parte no tan buena. 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,336 Te ofrecí como voluntaria 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,255 para salir mañana con la esposa del ejecutivo. 84 00:04:15,380 --> 00:04:18,174 Bueno, nadie por aquí quiere pasar el rato conmigo. 85 00:04:18,299 --> 00:04:19,342 Y con "nadie por aquí" 86 00:04:19,425 --> 00:04:22,053 me refiero a mi hija adolescente que apuñala por la espalda, Mandy. 87 00:04:22,178 --> 00:04:23,221 ¿Verdad, Mandy? 88 00:04:23,304 --> 00:04:24,389 No es justo. 89 00:04:24,514 --> 00:04:26,266 Solo quiero salir con mis amigos. 90 00:04:27,433 --> 00:04:28,810 Creí que éramos amigas. 91 00:04:33,439 --> 00:04:35,817 Asusta más cuando no grita. 92 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 Esa es la planta de aguas residuales. 93 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 Esa es la tienda de pintura. 94 00:04:40,655 --> 00:04:41,698 Y ahí está la cárcel. 95 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 Y, básicamente, eso es Houston. 96 00:04:46,327 --> 00:04:48,705 Dígame algo, señora Kawai. ¿Tiene hijos? 97 00:04:48,788 --> 00:04:49,580 Sí. 98 00:04:50,081 --> 00:04:53,167 ¿Y le parecen cerdos horribles en especial las hijas? 99 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 No. 100 00:04:55,586 --> 00:04:59,549 Señora Kawai, me gustaría parecerme más a usted. 101 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 Soy mala conductora. Supongo que tenemos eso en común. 102 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 No se preocupe. Lo conozco. 103 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 Pazuzu a Tina. Cambio. 104 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Hubo un accidente terrible. 105 00:05:10,101 --> 00:05:12,186 Necesitamos pantalones de repuesto. 106 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 ¿Por qué no llamas a Mandy? 107 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 No está haciendo nada especial. 108 00:05:15,398 --> 00:05:18,735 Solo está clavándole dagas diminutas a su madre por la espalda. 109 00:05:18,860 --> 00:05:20,111 Le dejé un mensaje. 110 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 Vamos, no podemos participar del baile canino 111 00:05:23,448 --> 00:05:25,533 sin nuestros trajes para el baile canino. 112 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 ¿Baile canino? 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,579 ¡Qué bonito! 114 00:05:30,163 --> 00:05:30,830 Baile canino. 115 00:05:30,913 --> 00:05:33,249 Pazuzu, parece que tenemos una fanática. 116 00:05:33,333 --> 00:05:35,418 La señora Kawai y yo estamos en camino. 117 00:05:37,003 --> 00:05:38,504 ¡Esto es muy divertido! 118 00:05:38,588 --> 00:05:40,548 ¡Qué importa, Mandy! ¿Verdad? 119 00:05:43,551 --> 00:05:45,219 {\an8}ESTADIO PETROMUNDO 120 00:05:48,306 --> 00:05:49,140 Mamá. 121 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Hola, Mandy. 122 00:05:51,059 --> 00:05:52,602 Parece que ambas trajimos pantalones. 123 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 Me alegra ver que puedas escaparte de Craig 124 00:05:54,812 --> 00:05:56,898 cuando alguien a quien quieres te necesita de verdad. 125 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Mamá, vamos. 126 00:06:00,443 --> 00:06:03,446 Empezó el espectáculo. Vayamos a sentarnos, señora Kawai. 127 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 Tú no eres Melissa Rivers. 128 00:06:06,574 --> 00:06:09,494 ¡Démosles un gran aplauso a Marjoe y Champers! 129 00:06:09,577 --> 00:06:12,121 A continuación, tenemos una pareja que se anima a preguntar: 130 00:06:12,205 --> 00:06:14,290 ¿Qué hubiera sucedido si Sonny y Cher 131 00:06:14,374 --> 00:06:17,168 hubieran nacido como avatares en Pandora? 132 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 Señoras y señores, les presento a Vlaartark y Pazuzu 133 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 que van a "vlaartarkiar y pazuziar" al ritmo de la música. 134 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 ¡Baile canino! 135 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Dicen que somos jóvenes. No sabemos... 136 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 ¡Sonny! 137 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 ¡Cher! 138 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 ¡Tienen colas! 139 00:06:38,481 --> 00:06:41,109 No sé si todo eso es verdad. 140 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 ¡Avatar! 141 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Cariño, te tengo a ti. 142 00:06:46,322 --> 00:06:48,074 ¡Son tan bonitos! 143 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 ¡Cariño! 144 00:06:49,450 --> 00:06:50,910 ¡Es tan bonito! 145 00:06:51,077 --> 00:06:52,370 Te tengo a ti, cariño. 146 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 ¡No puedo creerlo! 147 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Te tengo a ti, cariño. 148 00:06:55,623 --> 00:06:58,418 ¡Es muy bonito! 149 00:07:04,090 --> 00:07:05,675 {\an8}ESTADIO PETROMUNDO 150 00:07:07,677 --> 00:07:09,262 En un momento todo estaba bien. 151 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 Y después... ¡Pum! 152 00:07:11,347 --> 00:07:13,891 La princesa Di explota por todos lados. 153 00:07:14,016 --> 00:07:16,185 Por todos lados. 154 00:07:16,436 --> 00:07:21,023 Nuestro baile le voló la cabeza. 155 00:07:21,190 --> 00:07:24,026 O fueron todas las armas que tenía en el bolso. 156 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Creo que fue nuestro baile. 157 00:07:27,113 --> 00:07:29,449 Es una vergüenza. 158 00:07:30,491 --> 00:07:32,285 Debemos hacer algo. 159 00:07:32,452 --> 00:07:35,705 No puedo devolver a la señora Kawai con la cabeza en pedazos. 160 00:07:35,788 --> 00:07:37,832 Balthy se hará encima como un bebé. 161 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Tiene que haber una forma de solucionar esto. 162 00:07:40,918 --> 00:07:42,587 La egoísta de Mandy tiene razón. 163 00:07:42,753 --> 00:07:44,547 Debemos pensar con claridad. 164 00:07:46,716 --> 00:07:49,260 ¡Aguarden! Tengo la solución. 165 00:07:49,510 --> 00:07:53,306 Hay un conjuro satánico muy antiguo para revivir humanos. 166 00:07:53,473 --> 00:07:56,309 Pasaron miles de años, pero tal vez pueda hacerlo. 167 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 Tus gases son olorosos. 168 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 Puede que sí. Puede que no. 169 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Si simplemente pudiéramos encontrar una gran fuente de electricidad, 170 00:08:04,400 --> 00:08:06,819 tal vez podría despertar mis poderes latentes. 171 00:08:06,903 --> 00:08:09,489 Bueno, eso es imposible, hermano. 172 00:08:09,614 --> 00:08:10,615 Sin poderes. 173 00:08:10,698 --> 00:08:13,117 Esa es la manera más rápida de revelar nuestro secreto... 174 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 ...y mostrarnos como demonios. 175 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 Bueno. Destruyamos las pruebas. 176 00:08:17,955 --> 00:08:19,248 Duende, límate los dientes. 177 00:08:19,332 --> 00:08:21,250 Tina, quema su ropa. 178 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Josh, jala de mi dedo. 179 00:08:24,545 --> 00:08:25,463 No. 180 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 Debemos hacer una excepción 181 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 y usar nuestros poderes para ayudar a la señora Kawai. 182 00:08:34,013 --> 00:08:36,599 Bien hecho, Trish y Rookie. ¡Buen trabajo! 183 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 Esa es una perra con clase. 184 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 Y Rookie tampoco lo hizo mal. 185 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ¡Mira esto! 186 00:08:44,148 --> 00:08:47,109 Y ahora, el segundo puesto es para... 187 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 ¡Marjoe Saint Sparks y Champers! 188 00:08:56,494 --> 00:09:02,124 Y los ganadores del baile canino de este año son... 189 00:09:02,208 --> 00:09:05,419 Vlaartark Mimklark y Pazuzu Pazizzle 190 00:09:05,503 --> 00:09:08,506 por su baile "vlaartarkiar y pazuziar". 191 00:09:16,847 --> 00:09:18,099 PELIGRO ALTA TENSIÓN 192 00:09:23,104 --> 00:09:25,523 Al menos, deberían tener la dignidad de aparecer. 193 00:09:25,648 --> 00:09:28,568 Eso no está bien, ¿verdad, Champers? 194 00:09:29,277 --> 00:09:30,194 ¿Champers? 195 00:09:30,444 --> 00:09:31,904 ¡Champers! 196 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 PELIGRO ALTO VOLTAJE 197 00:09:47,169 --> 00:09:50,298 La fuente de energía está al máximo de su capacidad. 198 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Genial. 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,427 La señora Kawai mantendrá su personalidad 200 00:09:54,552 --> 00:09:58,431 pero usaré la esencia de mi carácter como fuente de clonación. 201 00:09:58,556 --> 00:10:01,350 Llenaré los espacios de su esencia que se hayan dañado 202 00:10:01,475 --> 00:10:03,978 durante el trauma de su decapitación. 203 00:10:04,061 --> 00:10:05,563 No lo dilatemos más. 204 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 Haré algo que no he hecho en tres mil años. 205 00:10:08,691 --> 00:10:10,276 ¿Qué? ¿Ir por un cheque? 206 00:10:10,401 --> 00:10:12,194 Estoy bromeando. ¡Vamos! 207 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 Adelante, gran V. Ten cuidado. 208 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Y... 209 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 Burbujas y problemas. Afán y realeza. 210 00:10:18,659 --> 00:10:23,414 Trae de Satán toda la grandeza para que pueda revivir esta cabeza. 211 00:10:26,417 --> 00:10:27,960 ¡Está funcionando! 212 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 ¡Ese viejo amargado lo está consiguiendo! 213 00:10:29,837 --> 00:10:31,172 ¡Lo está haciendo! 214 00:10:34,258 --> 00:10:36,218 ¡Champers, no! 215 00:10:45,061 --> 00:10:46,270 ¡Por Knobs y Nancy! 216 00:10:46,395 --> 00:10:48,522 La señora Kawai cambió su alma por la de Champers 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 y tiene los poderes de Pazuzu. 218 00:10:52,568 --> 00:10:53,611 ¡Aquí viene! 219 00:11:02,995 --> 00:11:04,413 CAMPO DE TIRO PETROMUNDO 220 00:11:05,706 --> 00:11:07,041 ¡Láncenlo! 221 00:11:15,174 --> 00:11:17,259 ¡Me encanta estar vivo! 222 00:11:17,343 --> 00:11:19,845 Pongámosle tinta al papel, Jerry. 223 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Terminemos con el negocio del arroz. 224 00:11:21,764 --> 00:11:25,017 No firmo nada sin la señora Kawai. 225 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Es mi amuleto de la suerte. 226 00:11:27,520 --> 00:11:29,563 Entonces traigámosla aquí. 227 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 Hellman. 228 00:11:31,107 --> 00:11:32,400 Estoy en eso, señor. 229 00:11:35,903 --> 00:11:37,113 ¡Es una luchadora! 230 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 ¡Madre mía! 231 00:11:54,547 --> 00:11:56,090 Mira cómo gruñe. 232 00:11:56,173 --> 00:11:58,300 Sí. Y mira lo que hace cuando la toco con el palo. 233 00:12:01,262 --> 00:12:02,304 ¡Maravilloso! 234 00:12:02,388 --> 00:12:03,973 Balthazor a Tina. 235 00:12:04,140 --> 00:12:04,807 ¡Demonios! 236 00:12:05,474 --> 00:12:06,517 Hola, cariño. 237 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 ¿Cómo va eso? Cambio. 238 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 Genial. Estamos por firmar el trato. 239 00:12:11,272 --> 00:12:14,024 Pero el señor Kawai quiere que tú y la señora Kawai estén aquí. 240 00:12:14,108 --> 00:12:15,109 Cambio. 241 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 ¿Tina? ¿Estás bien? 242 00:12:18,154 --> 00:12:20,740 La señora Kawai creyó haber visto a Teri Hatcher. 243 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 Y me sujetó de la garganta por la emoción. 244 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Los veré en unos minutos. Adiós. 245 00:12:27,913 --> 00:12:30,249 PERDIDO "CHAMPERS" 246 00:12:30,458 --> 00:12:32,293 ¿Alguien vio a mi Champers? 247 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 ¿Dónde está mi Champers? 248 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 ¡Cuidado, señora! ¡Casi atropella a mi bebé! 249 00:12:40,968 --> 00:12:43,596 ¿Quiere que alimente a su bebé con mi Ted-9? 250 00:12:44,930 --> 00:12:47,183 ¡Se me perdió el perro! 251 00:12:51,270 --> 00:12:52,730 SUSURROS 252 00:12:53,397 --> 00:12:54,899 Está bien. La haré ingresar. 253 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 ¿Cómo se ve? 254 00:12:56,650 --> 00:12:58,486 Bastante perruna. 255 00:12:58,778 --> 00:12:59,904 Puedo hacer que funcione. 256 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 Solo debo golpearla en los riñones y entrará derecha. 257 00:13:03,157 --> 00:13:04,867 ¡Eso es maravilloso! 258 00:13:04,950 --> 00:13:06,243 ¡Déjame intentarlo! 259 00:13:10,790 --> 00:13:12,041 No. Señora Kawai. 260 00:13:12,124 --> 00:13:14,168 Calma, chica. ¡Calma! ¡Calma! 261 00:13:14,293 --> 00:13:15,878 De acuerdo. Trabajo en equipo. 262 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Debemos encontrar otra fuente de poder 263 00:13:18,297 --> 00:13:21,634 y quitarle la parte perruna a la señora Kawai. 264 00:13:22,802 --> 00:13:26,055 Solo quiero decir que la estoy pasando genial. 265 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 Esto es muchísimo mejor que estar en la casa de Craig. 266 00:13:28,933 --> 00:13:30,059 ¿En serio? 267 00:13:30,351 --> 00:13:31,811 Hablo muy serio. 268 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 ¡Vayamos por esa fuente de poder! 269 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Hola, muchachos. ¿Cómo va el trabajo? 270 00:13:45,115 --> 00:13:46,200 Siéntese, señora Kawai. 271 00:13:46,325 --> 00:13:47,910 ¡Siéntese! ¡Siéntese! 272 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 Muy bien, firmemos estos papeles. 273 00:13:51,872 --> 00:13:54,416 ¿Por qué mi esposa tiene puesta una correa? 274 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 ¿A quién le importa que tenga puesta una correa? 275 00:13:57,336 --> 00:13:59,964 Yo pasé la noche con una mordaza y un pañal. 276 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 La vida es impredecible. 277 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 De acuerdo. Firmemos. 278 00:14:02,967 --> 00:14:04,385 ¿Es una broma cruel? 279 00:14:04,468 --> 00:14:07,513 ¿Tratas de humillarme, Killbride? 280 00:14:07,596 --> 00:14:10,432 Tratan a mi esposa como un animal doméstico. 281 00:14:10,558 --> 00:14:15,104 Nunca trataría a la esposa de otro como un perro. 282 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Soy un hombre honorable. 283 00:14:16,605 --> 00:14:18,774 Solo se lo haría a una prostituta a quien le pagué 284 00:14:18,858 --> 00:14:20,484 y que tenga, al menos, 16 años. 285 00:14:21,068 --> 00:14:22,444 ¡Señora Kawai! 286 00:14:22,653 --> 00:14:23,654 ¡No! 287 00:14:23,779 --> 00:14:25,239 ¡Chica mala! ¡Mala! 288 00:14:25,322 --> 00:14:27,283 ¡Mala! ¡Eso está mal! 289 00:14:28,450 --> 00:14:31,745 ¡No hay arroz! ¡No hay trato! ¡Tengo mi orgullo! 290 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 Y necesito un búho nuevo. 291 00:14:34,456 --> 00:14:37,668 Este dejó de morderme los testículos hace una hora. 292 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 Hellman, ¿tienes un momento? 293 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 ¿Qué demonios hace tu esposa sexy, pero sucia? 294 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 Señor, le prometo que no lo sé. 295 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Quizás estuvieron bebiendo. 296 00:14:47,511 --> 00:14:54,310 No me importa si se robaron todo el equipaje de Fleetwood Mac. 297 00:14:54,393 --> 00:14:58,731 Dime por qué no debería despedirte y matarte ahora mismo. 298 00:15:06,488 --> 00:15:09,658 ¿Estás orinándome encima? 299 00:15:10,326 --> 00:15:11,368 Así es. 300 00:15:12,620 --> 00:15:14,788 ¡Demonios! Ahora confío en ti otra vez. 301 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 Ve a solucionar esto ahora. 302 00:15:16,165 --> 00:15:18,042 Trae aquí al de mantenimiento. 303 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 La orina se acumula bajo el tanque de las langostas. 304 00:15:22,421 --> 00:15:25,424 Tina Marie, cariño mío, ¿qué pasa aquí? 305 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 Y con "aquí", me refiero a la señora Kawai. 306 00:15:27,509 --> 00:15:30,346 Balthy, es bastante gracioso. 307 00:15:30,429 --> 00:15:33,140 Encontramos una fuente de energía para recuperar a la señora Kawai. 308 00:15:33,223 --> 00:15:36,977 Conecta esto en los pezones mágicos de Vlaartark. 309 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 ¿Pezones mágicos? 310 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 ¿Vlaartark va a cambiar cuerpos? 311 00:15:40,522 --> 00:15:41,941 No hay tiempo para explicarlo. 312 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 ¡Abracadab...! 313 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 ¡Ahora sí! 314 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 ¿Cuál es la fuente de energía? 315 00:15:49,239 --> 00:15:51,158 Es una fuerza tan implacable 316 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 que podría hacer que los adultos se suicidaran 317 00:15:53,410 --> 00:15:56,330 y abastecer de energía a pueblos medianos o grandes. 318 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 ¿El acento de Kyra Sedgewick en "The Closer"? 319 00:15:59,667 --> 00:16:01,126 ¡No! Mira. 320 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 Son las Rivers. 321 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 Estuve ahí cuando Melissa dio a luz. 322 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Su vagina era una zona de guerra. 323 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Llamé al doctor Levine. 324 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Le dije: "Si puedes hacer por ese conducto gastado 325 00:16:13,347 --> 00:16:17,893 lo que hiciste por mi cuello, podrá recibir amor otra vez". 326 00:16:19,103 --> 00:16:22,314 Mira. El vínculo cercano entre madre e hija 327 00:16:22,481 --> 00:16:25,359 está cargando las glándulas mamarias del tío Vlaartark. 328 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Podría funcionar. 329 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Ellas tienen que seguir hablando. 330 00:16:31,365 --> 00:16:32,950 Vlaartark, vamos. 331 00:16:34,952 --> 00:16:37,746 Hadas y duendes con cerezas encima. 332 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 Con magia y esmero que cambien los cuerpos. 333 00:17:02,187 --> 00:17:03,522 ¡Champers! 334 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 ¡Champers! 335 00:17:16,326 --> 00:17:17,369 ¡Champers! 336 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 ¡Kyoko! 337 00:17:22,875 --> 00:17:25,627 Baile canino. 338 00:17:26,211 --> 00:17:27,004 Tina. 339 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Ahora lo entiendo. 340 00:17:28,881 --> 00:17:32,176 Tú eres el perro que baila en el extremo de mi correa. 341 00:17:33,427 --> 00:17:37,473 Kyoko. ¡Estoy tan avergonzado! 342 00:17:38,932 --> 00:17:41,727 Genial, ya tuvieron su final feliz. 343 00:17:41,810 --> 00:17:43,020 Pero yo no tendré el mío 344 00:17:43,145 --> 00:17:45,898 hasta que tenga tu John Hirohito en estos papeles. 345 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Es lo menos que puedo hacer 346 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 porque aprendí una maravillosa lección de vida 347 00:17:50,152 --> 00:17:53,238 gracias a mi gloriosa esposa y Tina. 348 00:17:53,906 --> 00:17:57,910 Killbride, comparé este arroz y todo el arroz del futuro. 349 00:17:58,202 --> 00:17:59,578 Suena genial. 350 00:18:01,789 --> 00:18:05,167 Tú, maldito demonio, lo volviste a hacer, Hellman. 351 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Sacaste otro as de la manga. 352 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 ¿Cómo lo haces? 353 00:18:11,256 --> 00:18:12,424 ¿Con amor, señor? 354 00:18:12,549 --> 00:18:15,094 Bueno, ya tienes el ascenso. 355 00:18:15,260 --> 00:18:18,597 Ahora estás a cargo del sector ocho. 356 00:18:19,181 --> 00:18:20,182 ¿Sector ocho? 357 00:18:20,349 --> 00:18:23,602 Si es como el distrito nueve, me volveré loco. 358 00:18:23,769 --> 00:18:26,480 Comencé aquí y ahora llegué hasta... 359 00:18:26,730 --> 00:18:27,439 ...aquí. 360 00:18:28,607 --> 00:18:30,275 Es un avance, cariño. 361 00:18:31,360 --> 00:18:34,279 Hablando de avances, Mandy, mamá te debe una disculpa. 362 00:18:34,446 --> 00:18:36,657 Supongo que me quedé con la idea humana 363 00:18:36,740 --> 00:18:39,868 de que las madres y las hijas deberían pasar cada minuto juntas 364 00:18:39,993 --> 00:18:41,995 desde que se despiertan como Joan y Melissa Rivers. 365 00:18:42,079 --> 00:18:47,251 Pero al verlas y oírlas y, tal vez, matándolas 366 00:18:47,376 --> 00:18:49,461 aprendí algo muy importante. 367 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Que las madre y las hijas sean las mejores amigas 368 00:18:51,922 --> 00:18:53,215 es simplemente asqueroso. 369 00:18:53,382 --> 00:18:55,425 Igual la pasé muy bien hoy, mamá. 370 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 ¡Estuvo muy bien! 371 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Estuvo bien, ¿verdad? 372 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 Tengo una gran idea. 373 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Hagámonos un tatuaje que diga "M y M la pasan genial". 374 00:19:04,476 --> 00:19:06,228 "M y M" de mamá y Mandy. 375 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 Solo bromeaba. Te engañé. 376 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 Acabo de encontrarlo en la calle. 377 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 A menos que te interese. 378 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Sigo bromeando. 379 00:19:14,194 --> 00:19:15,279 ¿Te interesa? 380 00:19:15,445 --> 00:19:16,488 Estoy bromeando. 381 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 ¡Qué día! 382 00:19:23,954 --> 00:19:26,039 Todos ganamos. 383 00:19:26,165 --> 00:19:29,001 Pazuzu y Vlaartark ganaron el baile canino. 384 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 Yo gané un ascenso a una división de la que nunca oí hablar. 385 00:19:32,045 --> 00:19:34,423 Mandy ganó un vínculo madre e hija. 386 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 Y ¿no les parece divertido comer con palillos? 387 00:19:39,094 --> 00:19:41,680 Es como si Pinocho llegara a segunda base conmigo. 388 00:19:45,434 --> 00:19:47,311 ¡Hola! Soy yo, Satán. 389 00:19:47,477 --> 00:19:50,814 Con mi nueva gargantilla. 390 00:19:51,106 --> 00:19:52,733 ¿Parezco Ashton Kutcher? 391 00:19:53,358 --> 00:19:54,318 Sí. 392 00:19:54,484 --> 00:19:58,071 ¡Demonios! Soy joven y vigoroso. ¿Dónde está Demi? 393 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 ¿Dónde está Scout? Ese es el pequeño. 394 00:19:59,990 --> 00:20:02,159 En realidad, señor oscuro, Tallulah es la pequeña. 395 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Le gusta decir "lula". 396 00:20:03,911 --> 00:20:05,829 ¿En serio? A mí me gusta decir: 397 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 "¡Nunca corrijas a Satán 398 00:20:07,206 --> 00:20:08,957 "cuando se trata de los niños de Willis! 399 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 "¡Nunca!". 400 00:20:10,209 --> 00:20:11,919 Dame información sobre el taladro. 401 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Bueno. 402 00:20:13,086 --> 00:20:15,339 Estoy usando una técnica nueva para tener éxito en el trabajo. 403 00:20:15,422 --> 00:20:16,256 Conseguí un ascenso. 404 00:20:16,340 --> 00:20:20,469 Estoy escalando y pronto detendré el taladro para siempre. 405 00:20:20,594 --> 00:20:23,305 Será mejor que sigas ascendiendo porque si no lo haces... 406 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 ...ascenderás hasta perder la cabeza. 407 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Cabeza. 408 00:20:29,186 --> 00:20:31,188 Te cortaré la cabeza. 409 00:20:31,271 --> 00:20:33,065 ¿Entiendes? Una cosa más. 410 00:20:33,148 --> 00:20:36,109 {\an8}Si ves uno de esos relojes Swatch que son tan lindos, ¿me envías uno? 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,778 {\an8}Me gusta estar a la moda. 412 00:20:37,861 --> 00:20:39,488 {\an8}Ya saben. Soy joven y vigoroso. 413 00:20:39,738 --> 00:20:40,697 {\an8}¡Hola! 414 00:20:42,991 --> 00:20:44,076 {\an8}Satán se va. 415 00:20:46,119 --> 00:20:49,122 {\an8}¡Vaya! Fue un gran saludo. 416 00:20:49,206 --> 00:20:50,540 {\an8}¿Le olieron el aliento? 417 00:20:50,999 --> 00:20:52,501 {\an8}Hizo que se me rizara el cabello. 418 00:20:52,626 --> 00:20:56,129 {\an8}Supongo que puedo cancelar mi cita en la peluquería. 419 00:20:56,213 --> 00:20:58,298 {\an8}¡Los quiero! 420 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 {\an8}No me disgustas como de costumbre. 30825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.