Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,509
Llega un programasobre el vínculo madre e hija
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,595
y su viaje por Américaen el que recorren ciudades
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,305
y llegan al corazón de todos.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,433
"Las Rivers corren rápidamente".
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
Mandy, deberíamos verlo
juntas al estilo madre e hija.
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,437
Sin dudas, paso.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,230
Miren lo que llegó finalmente.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,190
Ahora tengo el "Poder del lobo".
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,651
¿"Poder del lobo"?
¿Te convertirás en lobo?
10
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
{\an8}¡No!
11
00:00:27,944 --> 00:00:29,738
{\an8}"Poder del lobo"
es un libro auto-ayuda
12
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
{\an8}con once estrategias
para triunfar en el trabajo.
13
00:00:31,823 --> 00:00:34,075
{\an8}Como si Cesar Milan y Tony Robbins
tuvieran un hijo
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
{\an8}y escribieran un libro.
15
00:00:35,243 --> 00:00:37,037
{\an8}Me gusta más Lautner.
16
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
{\an8}¿Taylor Lautner?
17
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
Yo te daré una luna nueva.
18
00:00:45,211 --> 00:00:47,172
Haré realidad todos mis sueños.
19
00:00:47,338 --> 00:00:50,425
Pensaré, actuaré y tendré hambre
como un lobo.
20
00:00:51,301 --> 00:00:54,095
Los lobos también son conocidos
por tener fuertes lazos familiares.
21
00:00:54,262 --> 00:00:58,141
Y las hijas siempre
pasan el rato con sus madres.
22
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
Está bien visto.
23
00:01:01,311 --> 00:01:05,523
Papá, ¿cómo nos ayudará
el poder del lobo a volver a casa?
24
00:01:05,607 --> 00:01:09,235
Mi plan es usar el poder del lobo
para llegar a la cima de Petromundo.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,362
Luego apagaré el taladro desde arriba.
26
00:01:11,529 --> 00:01:13,907
Salvaré el infierno
y volveremos a casa.
27
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
¡Sí! ¡Poder del lobo!
28
00:01:16,534 --> 00:01:19,579
Tiene suerte de ser tan sexy
como ya sabes.
29
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
Imagino que te preguntarás
qué estoy haciendo.
30
00:01:38,681 --> 00:01:39,724
No.
31
00:01:40,183 --> 00:01:43,144
Hay una competencia de baile canino
este fin de semana.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,355
Champers y yo
ganamos seis años seguidos.
33
00:01:45,438 --> 00:01:48,566
De premio hay
47 mil dólares estadounidenses.
34
00:01:49,776 --> 00:01:52,654
Deséanos suerte. No la necesitamos.
35
00:01:54,239 --> 00:01:58,159
Duende, participaremos
de la competencia de baile canino.
36
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
Me alegro por nosotros.
37
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Espera.
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,540
¿Dónde conseguiremos un perro?
39
00:02:04,582 --> 00:02:05,667
Espera.
40
00:02:06,543 --> 00:02:07,585
Vamos.
41
00:02:09,087 --> 00:02:11,422
Esta es la historiaDe un demonio del Infierno
42
00:02:11,589 --> 00:02:13,424
Su trabajo es torturar¡Y lo hace tan bien!
43
00:02:13,633 --> 00:02:15,218
Pero miró televisión,Humana ilegal
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
y Satán lo envió a la Tierra,Para salvar al Infierno
45
00:02:17,637 --> 00:02:20,306
Del taladro que podríaDestruirlos para siempre
46
00:02:20,390 --> 00:02:22,350
Ellos son tus vecinos del Infierno
47
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Ustedes son vecinos del Infierno
48
00:02:25,436 --> 00:02:27,564
Somos sus vecinos del Infierno
49
00:02:34,571 --> 00:02:37,991
{\an8}"Mira a los ojos como
un lobo y gruñe".
50
00:02:38,116 --> 00:02:39,617
"Eso muestra tu poder
51
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
{\an8}"y hará que la gente
quiera darte un ascenso".
52
00:02:41,786 --> 00:02:42,829
{\an8}¡Hellman!
53
00:02:47,625 --> 00:02:49,419
{\an8}¡Dios! ¿Qué te pasa hoy?
54
00:02:49,502 --> 00:02:52,297
{\an8}De repente siento que confío en ti.
55
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
Gracias, señor.
56
00:02:54,048 --> 00:02:58,094
Hellman, vendrá a la ciudad
un japonés muy importante.
57
00:02:58,178 --> 00:03:01,848
Debo venderle tres mil toneladas
de arroz radiactivo.
58
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
{\an8}Lo llevaré con unas prostitutas
para cerrar el trato.
59
00:03:04,893 --> 00:03:08,188
Normalmente, llevaría a un ejecutivo
más importante.
60
00:03:08,271 --> 00:03:12,525
{\an8}Pero ahora pareces tan competente
que te elijo a ti.
61
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Y una cosa más. Tiene esposa.
62
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
{\an8}Necesita que alguien
le haga compañía
63
00:03:17,238 --> 00:03:20,366
{\an8}mientras llevamos a su esposo
a disfrutar del sexo duro
64
00:03:20,533 --> 00:03:21,576
y los polvos bolivianos.
65
00:03:21,659 --> 00:03:24,370
No hay problema.
Tina ama a los asiáticos.
66
00:03:24,454 --> 00:03:27,624
Si cerramos este trato, Hellman,
no se hablará más.
67
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
Llegará un ascenso para ti.
68
00:03:34,297 --> 00:03:38,009
Y uno, dos, tres,
cuatro, cinco y seis.
69
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Y hacemos una pirueta.
70
00:03:40,303 --> 00:03:41,471
Adivina una cosa, Mandy.
71
00:03:41,554 --> 00:03:43,723
Las Rivers vendrán a Houston mañana.
72
00:03:43,848 --> 00:03:45,433
Pensaba que podríamos correr con ellas
73
00:03:45,558 --> 00:03:47,393
y ponernos estas camisetas
de madre e hija.
74
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
Lo siento. Paso.
75
00:03:49,354 --> 00:03:53,316
Mi amigo Juan y yo iremos
a la fiesta de Craig.
76
00:03:53,399 --> 00:03:55,151
Estoy en la lista de Craig con Juan.
77
00:03:57,028 --> 00:03:59,906
Tengo buenas noticias.
El "poder del lobo" funciona.
78
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
Me invitaron a salir con prostitutas
79
00:04:02,408 --> 00:04:05,328
con Killbride
y un ejecutivo japonés importante.
80
00:04:05,411 --> 00:04:08,748
Eso es maravilloso, cariño.
81
00:04:08,957 --> 00:04:10,875
Y esta es la parte no tan buena.
82
00:04:10,959 --> 00:04:13,336
Te ofrecí como voluntaria
83
00:04:13,461 --> 00:04:15,255
para salir mañana
con la esposa del ejecutivo.
84
00:04:15,380 --> 00:04:18,174
Bueno, nadie por aquí
quiere pasar el rato conmigo.
85
00:04:18,299 --> 00:04:19,342
Y con "nadie por aquí"
86
00:04:19,425 --> 00:04:22,053
me refiero a mi hija adolescente
que apuñala por la espalda, Mandy.
87
00:04:22,178 --> 00:04:23,221
¿Verdad, Mandy?
88
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
No es justo.
89
00:04:24,514 --> 00:04:26,266
Solo quiero salir con mis amigos.
90
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
Creí que éramos amigas.
91
00:04:33,439 --> 00:04:35,817
Asusta más cuando no grita.
92
00:04:37,443 --> 00:04:39,070
Esa es la planta de aguas residuales.
93
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
Esa es la tienda de pintura.
94
00:04:40,655 --> 00:04:41,698
Y ahí está la cárcel.
95
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
Y, básicamente, eso es Houston.
96
00:04:46,327 --> 00:04:48,705
Dígame algo, señora Kawai.
¿Tiene hijos?
97
00:04:48,788 --> 00:04:49,580
Sí.
98
00:04:50,081 --> 00:04:53,167
¿Y le parecen cerdos horribles
en especial las hijas?
99
00:04:53,334 --> 00:04:54,377
No.
100
00:04:55,586 --> 00:04:59,549
Señora Kawai, me gustaría
parecerme más a usted.
101
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
Soy mala conductora.
Supongo que tenemos eso en común.
102
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
No se preocupe. Lo conozco.
103
00:05:06,556 --> 00:05:08,391
Pazuzu a Tina. Cambio.
104
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Hubo un accidente terrible.
105
00:05:10,101 --> 00:05:12,186
Necesitamos pantalones de repuesto.
106
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
¿Por qué no llamas a Mandy?
107
00:05:13,688 --> 00:05:15,023
No está haciendo nada especial.
108
00:05:15,398 --> 00:05:18,735
Solo está clavándole dagas diminutas
a su madre por la espalda.
109
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
Le dejé un mensaje.
110
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
Vamos, no podemos participar
del baile canino
111
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
sin nuestros trajes
para el baile canino.
112
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
¿Baile canino?
113
00:05:28,077 --> 00:05:29,579
¡Qué bonito!
114
00:05:30,163 --> 00:05:30,830
Baile canino.
115
00:05:30,913 --> 00:05:33,249
Pazuzu, parece
que tenemos una fanática.
116
00:05:33,333 --> 00:05:35,418
La señora Kawai y yo
estamos en camino.
117
00:05:37,003 --> 00:05:38,504
¡Esto es muy divertido!
118
00:05:38,588 --> 00:05:40,548
¡Qué importa, Mandy! ¿Verdad?
119
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
{\an8}ESTADIO PETROMUNDO
120
00:05:48,306 --> 00:05:49,140
Mamá.
121
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Hola, Mandy.
122
00:05:51,059 --> 00:05:52,602
Parece que ambas trajimos pantalones.
123
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
Me alegra ver que puedas
escaparte de Craig
124
00:05:54,812 --> 00:05:56,898
cuando alguien a quien quieres
te necesita de verdad.
125
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Mamá, vamos.
126
00:06:00,443 --> 00:06:03,446
Empezó el espectáculo.
Vayamos a sentarnos, señora Kawai.
127
00:06:04,113 --> 00:06:06,324
Tú no eres Melissa Rivers.
128
00:06:06,574 --> 00:06:09,494
¡Démosles un gran aplauso
a Marjoe y Champers!
129
00:06:09,577 --> 00:06:12,121
A continuación, tenemos una pareja
que se anima a preguntar:
130
00:06:12,205 --> 00:06:14,290
¿Qué hubiera sucedido si Sonny y Cher
131
00:06:14,374 --> 00:06:17,168
hubieran nacido como avatares
en Pandora?
132
00:06:17,251 --> 00:06:20,338
Señoras y señores, les presento
a Vlaartark y Pazuzu
133
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
que van a "vlaartarkiar y pazuziar"
al ritmo de la música.
134
00:06:26,511 --> 00:06:28,346
¡Baile canino!
135
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Dicen que somos jóvenes. No sabemos...
136
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
¡Sonny!
137
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
¡Cher!
138
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
¡Tienen colas!
139
00:06:38,481 --> 00:06:41,109
No sé si todo eso es verdad.
140
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
¡Avatar!
141
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
Cariño, te tengo a ti.
142
00:06:46,322 --> 00:06:48,074
¡Son tan bonitos!
143
00:06:48,199 --> 00:06:49,325
¡Cariño!
144
00:06:49,450 --> 00:06:50,910
¡Es tan bonito!
145
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
Te tengo a ti, cariño.
146
00:06:52,578 --> 00:06:54,247
¡No puedo creerlo!
147
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Te tengo a ti, cariño.
148
00:06:55,623 --> 00:06:58,418
¡Es muy bonito!
149
00:07:04,090 --> 00:07:05,675
{\an8}ESTADIO PETROMUNDO
150
00:07:07,677 --> 00:07:09,262
En un momento todo estaba bien.
151
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
Y después... ¡Pum!
152
00:07:11,347 --> 00:07:13,891
La princesa Di
explota por todos lados.
153
00:07:14,016 --> 00:07:16,185
Por todos lados.
154
00:07:16,436 --> 00:07:21,023
Nuestro baile le voló la cabeza.
155
00:07:21,190 --> 00:07:24,026
O fueron todas las armas
que tenía en el bolso.
156
00:07:24,569 --> 00:07:27,029
Creo que fue nuestro baile.
157
00:07:27,113 --> 00:07:29,449
Es una vergüenza.
158
00:07:30,491 --> 00:07:32,285
Debemos hacer algo.
159
00:07:32,452 --> 00:07:35,705
No puedo devolver a la señora Kawai
con la cabeza en pedazos.
160
00:07:35,788 --> 00:07:37,832
Balthy se hará encima como un bebé.
161
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
Tiene que haber una forma
de solucionar esto.
162
00:07:40,918 --> 00:07:42,587
La egoísta de Mandy tiene razón.
163
00:07:42,753 --> 00:07:44,547
Debemos pensar con claridad.
164
00:07:46,716 --> 00:07:49,260
¡Aguarden! Tengo la solución.
165
00:07:49,510 --> 00:07:53,306
Hay un conjuro satánico muy antiguo
para revivir humanos.
166
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
Pasaron miles de años,
pero tal vez pueda hacerlo.
167
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
Tus gases son olorosos.
168
00:07:58,811 --> 00:08:01,063
Puede que sí. Puede que no.
169
00:08:01,439 --> 00:08:04,275
Si simplemente pudiéramos encontrar
una gran fuente de electricidad,
170
00:08:04,400 --> 00:08:06,819
tal vez podría despertar
mis poderes latentes.
171
00:08:06,903 --> 00:08:09,489
Bueno, eso es imposible, hermano.
172
00:08:09,614 --> 00:08:10,615
Sin poderes.
173
00:08:10,698 --> 00:08:13,117
Esa es la manera más rápida
de revelar nuestro secreto...
174
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
...y mostrarnos como demonios.
175
00:08:15,411 --> 00:08:17,663
Bueno. Destruyamos las pruebas.
176
00:08:17,955 --> 00:08:19,248
Duende, límate los dientes.
177
00:08:19,332 --> 00:08:21,250
Tina, quema su ropa.
178
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
Josh, jala de mi dedo.
179
00:08:24,545 --> 00:08:25,463
No.
180
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
Debemos hacer una excepción
181
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
y usar nuestros poderes
para ayudar a la señora Kawai.
182
00:08:34,013 --> 00:08:36,599
Bien hecho, Trish y Rookie.
¡Buen trabajo!
183
00:08:36,724 --> 00:08:38,392
Esa es una perra con clase.
184
00:08:38,559 --> 00:08:40,603
Y Rookie tampoco lo hizo mal.
185
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
¡Mira esto!
186
00:08:44,148 --> 00:08:47,109
Y ahora, el segundo puesto es para...
187
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
¡Marjoe Saint Sparks y Champers!
188
00:08:56,494 --> 00:09:02,124
Y los ganadores
del baile canino de este año son...
189
00:09:02,208 --> 00:09:05,419
Vlaartark Mimklark y Pazuzu Pazizzle
190
00:09:05,503 --> 00:09:08,506
por su baile
"vlaartarkiar y pazuziar".
191
00:09:16,847 --> 00:09:18,099
PELIGRO
ALTA TENSIÓN
192
00:09:23,104 --> 00:09:25,523
Al menos, deberían tener
la dignidad de aparecer.
193
00:09:25,648 --> 00:09:28,568
Eso no está bien, ¿verdad, Champers?
194
00:09:29,277 --> 00:09:30,194
¿Champers?
195
00:09:30,444 --> 00:09:31,904
¡Champers!
196
00:09:35,616 --> 00:09:36,951
PELIGRO
ALTO VOLTAJE
197
00:09:47,169 --> 00:09:50,298
La fuente de energía
está al máximo de su capacidad.
198
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Genial.
199
00:09:51,382 --> 00:09:54,427
La señora Kawai
mantendrá su personalidad
200
00:09:54,552 --> 00:09:58,431
pero usaré la esencia de mi carácter
como fuente de clonación.
201
00:09:58,556 --> 00:10:01,350
Llenaré los espacios de su esencia
que se hayan dañado
202
00:10:01,475 --> 00:10:03,978
durante el trauma de su decapitación.
203
00:10:04,061 --> 00:10:05,563
No lo dilatemos más.
204
00:10:05,646 --> 00:10:08,524
Haré algo que no he hecho
en tres mil años.
205
00:10:08,691 --> 00:10:10,276
¿Qué? ¿Ir por un cheque?
206
00:10:10,401 --> 00:10:12,194
Estoy bromeando. ¡Vamos!
207
00:10:12,320 --> 00:10:13,821
Adelante, gran V. Ten cuidado.
208
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
Y...
209
00:10:15,740 --> 00:10:18,576
Burbujas y problemas. Afán y realeza.
210
00:10:18,659 --> 00:10:23,414
Trae de Satán toda la grandeza
para que pueda revivir esta cabeza.
211
00:10:26,417 --> 00:10:27,960
¡Está funcionando!
212
00:10:28,085 --> 00:10:29,712
¡Ese viejo amargado
lo está consiguiendo!
213
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
¡Lo está haciendo!
214
00:10:34,258 --> 00:10:36,218
¡Champers, no!
215
00:10:45,061 --> 00:10:46,270
¡Por Knobs y Nancy!
216
00:10:46,395 --> 00:10:48,522
La señora Kawai
cambió su alma por la de Champers
217
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
y tiene los poderes de Pazuzu.
218
00:10:52,568 --> 00:10:53,611
¡Aquí viene!
219
00:11:02,995 --> 00:11:04,413
CAMPO DE TIRO
PETROMUNDO
220
00:11:05,706 --> 00:11:07,041
¡Láncenlo!
221
00:11:15,174 --> 00:11:17,259
¡Me encanta estar vivo!
222
00:11:17,343 --> 00:11:19,845
Pongámosle tinta al papel, Jerry.
223
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
Terminemos con el negocio del arroz.
224
00:11:21,764 --> 00:11:25,017
No firmo nada sin la señora Kawai.
225
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Es mi amuleto de la suerte.
226
00:11:27,520 --> 00:11:29,563
Entonces traigámosla aquí.
227
00:11:29,647 --> 00:11:30,648
Hellman.
228
00:11:31,107 --> 00:11:32,400
Estoy en eso, señor.
229
00:11:35,903 --> 00:11:37,113
¡Es una luchadora!
230
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
¡Madre mía!
231
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
Mira cómo gruñe.
232
00:11:56,173 --> 00:11:58,300
Sí. Y mira lo que hace
cuando la toco con el palo.
233
00:12:01,262 --> 00:12:02,304
¡Maravilloso!
234
00:12:02,388 --> 00:12:03,973
Balthazor a Tina.
235
00:12:04,140 --> 00:12:04,807
¡Demonios!
236
00:12:05,474 --> 00:12:06,517
Hola, cariño.
237
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
¿Cómo va eso? Cambio.
238
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
Genial. Estamos por firmar el trato.
239
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
Pero el señor Kawai quiere
que tú y la señora Kawai estén aquí.
240
00:12:14,108 --> 00:12:15,109
Cambio.
241
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
¿Tina? ¿Estás bien?
242
00:12:18,154 --> 00:12:20,740
La señora Kawai
creyó haber visto a Teri Hatcher.
243
00:12:20,823 --> 00:12:22,825
Y me sujetó de la garganta
por la emoción.
244
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
Los veré en unos minutos. Adiós.
245
00:12:27,913 --> 00:12:30,249
PERDIDO
"CHAMPERS"
246
00:12:30,458 --> 00:12:32,293
¿Alguien vio a mi Champers?
247
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
¿Dónde está mi Champers?
248
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
¡Cuidado, señora!
¡Casi atropella a mi bebé!
249
00:12:40,968 --> 00:12:43,596
¿Quiere que alimente a su bebé
con mi Ted-9?
250
00:12:44,930 --> 00:12:47,183
¡Se me perdió el perro!
251
00:12:51,270 --> 00:12:52,730
SUSURROS
252
00:12:53,397 --> 00:12:54,899
Está bien. La haré ingresar.
253
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
¿Cómo se ve?
254
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
Bastante perruna.
255
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
Puedo hacer que funcione.
256
00:13:00,029 --> 00:13:03,032
Solo debo golpearla en los riñones
y entrará derecha.
257
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
¡Eso es maravilloso!
258
00:13:04,950 --> 00:13:06,243
¡Déjame intentarlo!
259
00:13:10,790 --> 00:13:12,041
No. Señora Kawai.
260
00:13:12,124 --> 00:13:14,168
Calma, chica. ¡Calma! ¡Calma!
261
00:13:14,293 --> 00:13:15,878
De acuerdo. Trabajo en equipo.
262
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Debemos encontrar
otra fuente de poder
263
00:13:18,297 --> 00:13:21,634
y quitarle la parte perruna
a la señora Kawai.
264
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
Solo quiero decir
que la estoy pasando genial.
265
00:13:26,138 --> 00:13:28,808
Esto es muchísimo mejor
que estar en la casa de Craig.
266
00:13:28,933 --> 00:13:30,059
¿En serio?
267
00:13:30,351 --> 00:13:31,811
Hablo muy serio.
268
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
¡Vayamos por esa fuente de poder!
269
00:13:40,069 --> 00:13:42,154
Hola, muchachos. ¿Cómo va el trabajo?
270
00:13:45,115 --> 00:13:46,200
Siéntese, señora Kawai.
271
00:13:46,325 --> 00:13:47,910
¡Siéntese! ¡Siéntese!
272
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
Muy bien, firmemos estos papeles.
273
00:13:51,872 --> 00:13:54,416
¿Por qué mi esposa
tiene puesta una correa?
274
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
¿A quién le importa
que tenga puesta una correa?
275
00:13:57,336 --> 00:13:59,964
Yo pasé la noche
con una mordaza y un pañal.
276
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
La vida es impredecible.
277
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
De acuerdo. Firmemos.
278
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
¿Es una broma cruel?
279
00:14:04,468 --> 00:14:07,513
¿Tratas de humillarme, Killbride?
280
00:14:07,596 --> 00:14:10,432
Tratan a mi esposa
como un animal doméstico.
281
00:14:10,558 --> 00:14:15,104
Nunca trataría a la esposa de otro
como un perro.
282
00:14:15,187 --> 00:14:16,522
Soy un hombre honorable.
283
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
Solo se lo haría a una prostituta
a quien le pagué
284
00:14:18,858 --> 00:14:20,484
y que tenga, al menos, 16 años.
285
00:14:21,068 --> 00:14:22,444
¡Señora Kawai!
286
00:14:22,653 --> 00:14:23,654
¡No!
287
00:14:23,779 --> 00:14:25,239
¡Chica mala! ¡Mala!
288
00:14:25,322 --> 00:14:27,283
¡Mala! ¡Eso está mal!
289
00:14:28,450 --> 00:14:31,745
¡No hay arroz! ¡No hay trato!
¡Tengo mi orgullo!
290
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
Y necesito un búho nuevo.
291
00:14:34,456 --> 00:14:37,668
Este dejó de morderme los testículos
hace una hora.
292
00:14:39,253 --> 00:14:40,880
Hellman, ¿tienes un momento?
293
00:14:41,088 --> 00:14:43,549
¿Qué demonios hace
tu esposa sexy, pero sucia?
294
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
Señor, le prometo que no lo sé.
295
00:14:46,051 --> 00:14:47,136
Quizás estuvieron bebiendo.
296
00:14:47,511 --> 00:14:54,310
No me importa si se robaron
todo el equipaje de Fleetwood Mac.
297
00:14:54,393 --> 00:14:58,731
Dime por qué no debería
despedirte y matarte ahora mismo.
298
00:15:06,488 --> 00:15:09,658
¿Estás orinándome encima?
299
00:15:10,326 --> 00:15:11,368
Así es.
300
00:15:12,620 --> 00:15:14,788
¡Demonios!
Ahora confío en ti otra vez.
301
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
Ve a solucionar esto ahora.
302
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
Trae aquí al de mantenimiento.
303
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
La orina se acumula
bajo el tanque de las langostas.
304
00:15:22,421 --> 00:15:25,424
Tina Marie, cariño mío,
¿qué pasa aquí?
305
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
Y con "aquí",
me refiero a la señora Kawai.
306
00:15:27,509 --> 00:15:30,346
Balthy, es bastante gracioso.
307
00:15:30,429 --> 00:15:33,140
Encontramos una fuente de energía
para recuperar a la señora Kawai.
308
00:15:33,223 --> 00:15:36,977
Conecta esto
en los pezones mágicos de Vlaartark.
309
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
¿Pezones mágicos?
310
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
¿Vlaartark va a cambiar cuerpos?
311
00:15:40,522 --> 00:15:41,941
No hay tiempo para explicarlo.
312
00:15:42,024 --> 00:15:44,109
¡Abracadab...!
313
00:15:45,653 --> 00:15:47,488
¡Ahora sí!
314
00:15:47,655 --> 00:15:49,114
¿Cuál es la fuente de energía?
315
00:15:49,239 --> 00:15:51,158
Es una fuerza tan implacable
316
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
que podría hacer que los adultos
se suicidaran
317
00:15:53,410 --> 00:15:56,330
y abastecer de energía
a pueblos medianos o grandes.
318
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
¿El acento de Kyra Sedgewick
en "The Closer"?
319
00:15:59,667 --> 00:16:01,126
¡No! Mira.
320
00:16:02,711 --> 00:16:04,338
Son las Rivers.
321
00:16:04,546 --> 00:16:06,757
Estuve ahí cuando Melissa dio a luz.
322
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Su vagina era una zona de guerra.
323
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Llamé al doctor Levine.
324
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Le dije: "Si puedes hacer
por ese conducto gastado
325
00:16:13,347 --> 00:16:17,893
lo que hiciste por mi cuello,
podrá recibir amor otra vez".
326
00:16:19,103 --> 00:16:22,314
Mira. El vínculo cercano
entre madre e hija
327
00:16:22,481 --> 00:16:25,359
está cargando las glándulas mamarias
del tío Vlaartark.
328
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Podría funcionar.
329
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Ellas tienen que seguir hablando.
330
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
Vlaartark, vamos.
331
00:16:34,952 --> 00:16:37,746
Hadas y duendes con cerezas encima.
332
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
Con magia y esmero
que cambien los cuerpos.
333
00:17:02,187 --> 00:17:03,522
¡Champers!
334
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
¡Champers!
335
00:17:16,326 --> 00:17:17,369
¡Champers!
336
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
¡Kyoko!
337
00:17:22,875 --> 00:17:25,627
Baile canino.
338
00:17:26,211 --> 00:17:27,004
Tina.
339
00:17:27,129 --> 00:17:28,797
Ahora lo entiendo.
340
00:17:28,881 --> 00:17:32,176
Tú eres el perro que baila
en el extremo de mi correa.
341
00:17:33,427 --> 00:17:37,473
Kyoko. ¡Estoy tan avergonzado!
342
00:17:38,932 --> 00:17:41,727
Genial, ya tuvieron su final feliz.
343
00:17:41,810 --> 00:17:43,020
Pero yo no tendré el mío
344
00:17:43,145 --> 00:17:45,898
hasta que tenga tu John Hirohito
en estos papeles.
345
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Es lo menos que puedo hacer
346
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
porque aprendí
una maravillosa lección de vida
347
00:17:50,152 --> 00:17:53,238
gracias a mi gloriosa esposa y Tina.
348
00:17:53,906 --> 00:17:57,910
Killbride, comparé este arroz
y todo el arroz del futuro.
349
00:17:58,202 --> 00:17:59,578
Suena genial.
350
00:18:01,789 --> 00:18:05,167
Tú, maldito demonio,
lo volviste a hacer, Hellman.
351
00:18:05,334 --> 00:18:08,170
Sacaste otro as de la manga.
352
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
¿Cómo lo haces?
353
00:18:11,256 --> 00:18:12,424
¿Con amor, señor?
354
00:18:12,549 --> 00:18:15,094
Bueno, ya tienes el ascenso.
355
00:18:15,260 --> 00:18:18,597
Ahora estás a cargo del sector ocho.
356
00:18:19,181 --> 00:18:20,182
¿Sector ocho?
357
00:18:20,349 --> 00:18:23,602
Si es como el distrito nueve,
me volveré loco.
358
00:18:23,769 --> 00:18:26,480
Comencé aquí y ahora llegué hasta...
359
00:18:26,730 --> 00:18:27,439
...aquí.
360
00:18:28,607 --> 00:18:30,275
Es un avance, cariño.
361
00:18:31,360 --> 00:18:34,279
Hablando de avances, Mandy,
mamá te debe una disculpa.
362
00:18:34,446 --> 00:18:36,657
Supongo que me quedé
con la idea humana
363
00:18:36,740 --> 00:18:39,868
de que las madres y las hijas
deberían pasar cada minuto juntas
364
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
desde que se despiertan
como Joan y Melissa Rivers.
365
00:18:42,079 --> 00:18:47,251
Pero al verlas y oírlas
y, tal vez, matándolas
366
00:18:47,376 --> 00:18:49,461
aprendí algo muy importante.
367
00:18:49,753 --> 00:18:51,797
Que las madre y las hijas
sean las mejores amigas
368
00:18:51,922 --> 00:18:53,215
es simplemente asqueroso.
369
00:18:53,382 --> 00:18:55,425
Igual la pasé muy bien hoy, mamá.
370
00:18:55,509 --> 00:18:57,052
¡Estuvo muy bien!
371
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
Estuvo bien, ¿verdad?
372
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
Tengo una gran idea.
373
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Hagámonos un tatuaje
que diga "M y M la pasan genial".
374
00:19:04,476 --> 00:19:06,228
"M y M" de mamá y Mandy.
375
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
Solo bromeaba. Te engañé.
376
00:19:09,565 --> 00:19:11,150
Acabo de encontrarlo en la calle.
377
00:19:11,483 --> 00:19:12,776
A menos que te interese.
378
00:19:12,860 --> 00:19:14,069
Sigo bromeando.
379
00:19:14,194 --> 00:19:15,279
¿Te interesa?
380
00:19:15,445 --> 00:19:16,488
Estoy bromeando.
381
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
¡Qué día!
382
00:19:23,954 --> 00:19:26,039
Todos ganamos.
383
00:19:26,165 --> 00:19:29,001
Pazuzu y Vlaartark
ganaron el baile canino.
384
00:19:29,168 --> 00:19:31,962
Yo gané un ascenso a una división
de la que nunca oí hablar.
385
00:19:32,045 --> 00:19:34,423
Mandy ganó un vínculo madre e hija.
386
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
Y ¿no les parece divertido
comer con palillos?
387
00:19:39,094 --> 00:19:41,680
Es como si Pinocho
llegara a segunda base conmigo.
388
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
¡Hola! Soy yo, Satán.
389
00:19:47,477 --> 00:19:50,814
Con mi nueva gargantilla.
390
00:19:51,106 --> 00:19:52,733
¿Parezco Ashton Kutcher?
391
00:19:53,358 --> 00:19:54,318
Sí.
392
00:19:54,484 --> 00:19:58,071
¡Demonios! Soy joven y vigoroso.
¿Dónde está Demi?
393
00:19:58,155 --> 00:19:59,907
¿Dónde está Scout? Ese es el pequeño.
394
00:19:59,990 --> 00:20:02,159
En realidad, señor oscuro,
Tallulah es la pequeña.
395
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Le gusta decir "lula".
396
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
¿En serio? A mí me gusta decir:
397
00:20:05,954 --> 00:20:07,039
"¡Nunca corrijas a Satán
398
00:20:07,206 --> 00:20:08,957
"cuando se trata
de los niños de Willis!
399
00:20:09,082 --> 00:20:10,125
"¡Nunca!".
400
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
Dame información sobre el taladro.
401
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
Bueno.
402
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Estoy usando una técnica nueva
para tener éxito en el trabajo.
403
00:20:15,422 --> 00:20:16,256
Conseguí un ascenso.
404
00:20:16,340 --> 00:20:20,469
Estoy escalando y pronto
detendré el taladro para siempre.
405
00:20:20,594 --> 00:20:23,305
Será mejor que sigas ascendiendo
porque si no lo haces...
406
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
...ascenderás hasta perder la cabeza.
407
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
Cabeza.
408
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
Te cortaré la cabeza.
409
00:20:31,271 --> 00:20:33,065
¿Entiendes? Una cosa más.
410
00:20:33,148 --> 00:20:36,109
{\an8}Si ves uno de esos relojes Swatch
que son tan lindos, ¿me envías uno?
411
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
{\an8}Me gusta estar a la moda.
412
00:20:37,861 --> 00:20:39,488
{\an8}Ya saben. Soy joven y vigoroso.
413
00:20:39,738 --> 00:20:40,697
{\an8}¡Hola!
414
00:20:42,991 --> 00:20:44,076
{\an8}Satán se va.
415
00:20:46,119 --> 00:20:49,122
{\an8}¡Vaya! Fue un gran saludo.
416
00:20:49,206 --> 00:20:50,540
{\an8}¿Le olieron el aliento?
417
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
{\an8}Hizo que se me rizara el cabello.
418
00:20:52,626 --> 00:20:56,129
{\an8}Supongo que puedo cancelar
mi cita en la peluquería.
419
00:20:56,213 --> 00:20:58,298
{\an8}¡Los quiero!
420
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
{\an8}No me disgustas como de costumbre.
30825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.