Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,885
Tina, ¿por qué no tomas
un pastelillo de la heladera?
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,222
¿Pastelillo? ¿Qué es un pastelillo?
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,141
El simio está entusiasmado con algo.
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Síguele la corriente
y acaba de una vez.
5
00:00:18,226 --> 00:00:19,769
Es como un juego de roles.
6
00:00:20,770 --> 00:00:25,692
Seré una bibliotecaria sexy
que quiere comer un pastelillo.
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Por favor.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
Te volverás muy gorda...
9
00:00:29,654 --> 00:00:31,489
Si comes demasiado.
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,200
¡Lo hicimos!
11
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
Es un imán con forma de oveja.
12
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
Lo llamamos...
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
- ¡La oveja glotona!
- ¡La oveja glotona!
14
00:00:41,750 --> 00:00:43,710
Debo irme, primo. Ya salió el sol.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,921
Ya debo poder regresar a casa
sin que me discriminen por mi raza.
16
00:00:55,930 --> 00:00:59,893
Santos demonios, Lucifer Jones.
¡Está delicioso!
17
00:01:07,942 --> 00:01:10,028
No es que haya orinado
sobre los cereales,
18
00:01:10,153 --> 00:01:14,407
pero ¿qué diablos tienen que ver
los imanes para gordos con el taladro?
19
00:01:14,574 --> 00:01:16,159
No hagas preguntas, Pazuzu.
20
00:01:16,284 --> 00:01:18,411
Es un concurso
para todas las divisiones.
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
El ganador consigue un lugar
en un equipo especial
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
que se reúne con Killbride
todos los miércoles por un año.
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,293
Te diré lo que es bueno.
24
00:01:25,710 --> 00:01:26,669
Estos cereales.
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,339
No puedo darme cuenta
qué gusto tienen.
26
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
- ¿Espárragos?
- ¡Eso es! ¡Espárragos!
27
00:01:35,762 --> 00:01:36,930
¡Dios mío!
28
00:01:37,013 --> 00:01:39,641
Comí cereales orinados
por el duende otra vez, ¿verdad?
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,228
Esta es la historiade un demonio del Infierno.
30
00:01:43,478 --> 00:01:45,772
Su trabajo es torturar.¡Y lo hace tan bien!
31
00:01:45,855 --> 00:01:47,440
Pero miró televisión, humana ilegal...
32
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
y Satán lo envió a la Tierra,para salvar al Infierno...
33
00:01:49,901 --> 00:01:52,112
del taladro que podríadestruirlos para siempre.
34
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
Ellos son tus vecinos del Infierno.
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
Ustedes son vecinos del Infierno.
36
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
Somos sus vecinos del Infierno.
37
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
HOY: ESTRATEGIAS PARA LA DIETA
38
00:02:08,962 --> 00:02:10,046
{\an8}Hola, Balthazor.
39
00:02:10,463 --> 00:02:11,714
{\an8}Bonitos pantalones.
40
00:02:11,923 --> 00:02:14,259
{\an8}Si estuviéramos en 1983. ¡Demonios!
41
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
{\an8}Lo siento.
42
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
{\an8}No me importa el humor despreciativo.
43
00:02:19,305 --> 00:02:22,142
{\an8}Tal vez se deba a que estás
abajo en esta jerarquía.
44
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
{\an8}Muy bien, compañeros.
45
00:02:24,811 --> 00:02:27,355
{\an8}Comencemos a lanzar
los productos de dieta.
46
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
{\an8}Turco, tú y Hellman comienzan.
47
00:02:30,066 --> 00:02:33,319
{\an8}Les presento al "cordero glotón".
48
00:02:34,612 --> 00:02:38,992
Te volverás loco si comes demasiado.
49
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
Es fantástico.
50
00:02:42,620 --> 00:02:46,291
Si tu composición demográfica
son unos pastores gordos.
51
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Larry, tu turno.
52
00:02:51,421 --> 00:02:52,630
Démosle la bienvenida...
53
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
a Robert el robot que te insulta
para que bajes de peso.
54
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
Alguien debería llamar
a la patrulla costera.
55
00:03:02,056 --> 00:03:05,059
Parece que tenemos...
una ballena encallada.
56
00:03:07,103 --> 00:03:08,271
¿Por qué no te ríes, Hellman?
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
Es como si Shecky Green
tuviera un hijo con un Oldsmobile.
58
00:03:11,524 --> 00:03:12,734
No me gusta el desprecio.
59
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Se nota, gordito.
60
00:03:13,985 --> 00:03:16,196
Dios sabe que no desprecias
al tenedor.
61
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Larry gana. Se termina la reunión.
62
00:03:20,783 --> 00:03:23,119
No es justo.
Ni si quiera sabes si funciona.
63
00:03:23,244 --> 00:03:25,288
Tienes razón, Hellman.
Llévatelo a casa.
64
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Sé nuestro conejillo de indias,
cerdo inmundo.
65
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
¿Crees que estoy gordo?
66
00:03:28,583 --> 00:03:31,169
Solo en la cara, el cuello,
el estómago y el trasero.
67
00:03:32,545 --> 00:03:34,631
¡Vaya! ¡Qué manera de enterarme!
68
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Tengo otro.
69
00:03:39,677 --> 00:03:42,013
¿Qué es gordo, verde
y con algo rojo alrededor?
70
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
Balthazor con un periódico.
71
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
Alerta en el vecindario.
72
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
Hubo un robo.
73
00:03:51,689 --> 00:03:52,732
No se asusten.
74
00:03:52,815 --> 00:03:54,901
Tendremos una reunión
urgente entre los vecinos
75
00:03:54,984 --> 00:03:56,277
para elegir un nuevo comandante.
76
00:03:57,237 --> 00:04:00,406
El nuevo comandante integrará
el consejo de Petromundo.
77
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
Aguarda. Un momento.
78
00:04:03,117 --> 00:04:04,994
¿El consejo de Petromundo
donde yo trabajo?
79
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Eso implicaría
un acercamiento único al jefe.
80
00:04:07,705 --> 00:04:09,207
Así es, niña.
81
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
Cuando llegas al consejo,
tienes derecho a voto
82
00:04:11,960 --> 00:04:13,711
con bolas negras y rojas.
83
00:04:15,129 --> 00:04:16,464
¿Bolas negras y rojas?
84
00:04:16,923 --> 00:04:19,592
¡Eso es! Me postulo
para ser comandante del vecindario.
85
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
Es la primera vez que se postula
para algo más que perseguir comida.
86
00:04:23,471 --> 00:04:24,555
Estás gordo.
87
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
PETROMUNDO
CENTRO COMUNITARIO
88
00:04:29,143 --> 00:04:30,687
Cálmense, chacales.
89
00:04:31,187 --> 00:04:35,566
Sabemos que es la primera vez
que roban en Hillsdale Meadows.
90
00:04:35,733 --> 00:04:37,026
Todos moriremos.
91
00:04:39,570 --> 00:04:42,115
¿Alguien puede llevarme a casa?
Era el conductor de mi limusina.
92
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Bueno, estamos asustados.
93
00:04:45,034 --> 00:04:47,537
Y cuando hay miedo
se necesita un liderazgo fuerte.
94
00:04:47,745 --> 00:04:48,997
Atraparemos a ese imbécil.
95
00:04:49,122 --> 00:04:51,165
Y cuando lo hagamos,
lo cortaremos en pedazos
96
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
y se lo daremos de comer a los gatos.
97
00:04:53,167 --> 00:04:55,003
- ¡Sí!
- ¡Ve por él!
98
00:04:55,503 --> 00:04:58,798
Dejaré de hablar y le daré
la palabra a los candidatos.
99
00:04:59,173 --> 00:05:01,175
Después votaremos
y comeremos el pastel.
100
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Hellman, arrójalo
como si estuviera caliente.
101
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
Gracias y buenas tardes, vecinos.
102
00:05:10,768 --> 00:05:14,022
La seguridad no tiene que ver
solo con insignias y cinturones.
103
00:05:14,147 --> 00:05:15,857
¿Dónde compras
los cinturones, gordito?
104
00:05:15,940 --> 00:05:17,859
¿En la constelación de Orión?
105
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
¡Robert, por favor!
106
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
¿Por favor, pásame la salsa?
107
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Creo que tenemos un ganador.
108
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
¿En serio?
109
00:05:29,287 --> 00:05:31,122
Robert, el robot que insulta
a los gordos,
110
00:05:31,247 --> 00:05:34,542
te nombro comandante del vecindario.
111
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Esto es fantástico.
112
00:05:36,794 --> 00:05:38,671
Algún día,
todos trabajaremos para robots.
113
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Será mejor que practiquemos.
114
00:05:41,466 --> 00:05:42,759
Yo gané. Tú no.
115
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
Comes calabazas.
116
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Y patatas fritas.
117
00:05:47,013 --> 00:05:48,181
Y comes tocino.
118
00:05:48,306 --> 00:05:50,433
¡De acuerdo! Entendí. Me como todo.
119
00:05:50,516 --> 00:05:51,517
¡Dios!
120
00:06:05,907 --> 00:06:06,949
¡Tina!
121
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
¿Dónde estabas?
122
00:06:08,701 --> 00:06:10,244
¿Por qué tienes
glaseado en el cabello?
123
00:06:10,370 --> 00:06:13,581
Estaba trabajando
en una venta de pasteles
124
00:06:13,664 --> 00:06:16,667
para recaudar dinero
para vigilar el vecindario
125
00:06:17,502 --> 00:06:18,961
y los huérfanos cantores.
126
00:06:19,754 --> 00:06:20,755
¿Te molestaría?
127
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Balthy, ¿por qué hay un robot
en nuestra cama?
128
00:06:24,092 --> 00:06:26,511
Él es Robert el robot que te insulta
para que bajes de peso.
129
00:06:26,594 --> 00:06:28,137
Es el nuevo comandante del vecindario.
130
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Sigue mi sombra a donde vaya.
131
00:06:29,722 --> 00:06:31,557
No es difícil seguir tu sombra.
132
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
Tapa la mayor parte del estado.
133
00:06:33,393 --> 00:06:34,977
Hora de ir al baño.
134
00:06:39,774 --> 00:06:42,235
Me gusta tu amigo nuevo. ¡Qué alivio!
135
00:06:43,611 --> 00:06:44,862
Lo siento.
136
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
No quiero que Robert se quede
aquí igual que tú.
137
00:06:48,449 --> 00:06:50,910
Pero es mi modo de ingresar
al consejo de Petromundo
138
00:06:50,993 --> 00:06:54,247
para poder votar, con bolas.
139
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
Tal vez quieras esperar
un momento para ir al baño.
140
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
¡Hola Robert!
141
00:06:58,876 --> 00:07:01,462
Se me acaba de ocurrir una gran idea.
142
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
¿Pizza que puedas beber?
143
00:07:02,839 --> 00:07:04,132
Esa es buena, Robert.
144
00:07:04,465 --> 00:07:06,092
No siento los brazos.
145
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
Me encanta reírme.
146
00:07:07,969 --> 00:07:09,345
Tengo las encías secas.
147
00:07:10,179 --> 00:07:11,180
Pastelitos.
148
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
Esta es mi gran idea.
149
00:07:16,185 --> 00:07:18,980
¿Qué tal si me pones en el equipo
de vigilancia con Killbride?
150
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
¡Sí!
151
00:07:20,189 --> 00:07:21,649
Es inaceptable.
152
00:07:21,858 --> 00:07:22,900
Ya conoces las reglas.
153
00:07:22,984 --> 00:07:24,819
Solo dos personas forman el equipo.
154
00:07:24,902 --> 00:07:27,238
Killbride hace las rondas
con el comandante.
155
00:07:27,405 --> 00:07:28,156
Yo.
156
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
Dijiste "dos personas".
157
00:07:30,324 --> 00:07:32,827
Tú, Killbride y yo.
Siguen siendo dos personas.
158
00:07:32,994 --> 00:07:36,831
Como robot es una lógica
que no puedo discutir.
159
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
Tú ganas. Yo pierdo. Ahora, muévete.
160
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Tengo una gran idea.
Desarmemos la tostadora.
161
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Y perdamos el interés
antes de volver a armarla.
162
00:07:47,884 --> 00:07:50,094
Bueno. Te veré en la mañana, Robert.
163
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Balthazor.
164
00:07:54,932 --> 00:07:56,017
¿Sí, Robert?
165
00:07:56,642 --> 00:07:59,395
A veces, en medio de la noche,
¿escuchas gritos?
166
00:08:00,188 --> 00:08:01,147
No.
167
00:08:02,565 --> 00:08:03,649
Yo tampoco.
168
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
Abrázame.
169
00:08:16,120 --> 00:08:17,246
PETROMUNDO
CENTRO COMUNITARIO
170
00:08:17,330 --> 00:08:19,373
Hubo más robos anoche.
171
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
¿Cuándo arderá alguien por esto?
172
00:08:22,210 --> 00:08:25,421
Sí, quememos a alguien
y alimentemos al gato.
173
00:08:25,630 --> 00:08:29,842
Cálmense, ciudadanos
de Hillsdale Meadows.
174
00:08:29,967 --> 00:08:32,637
La comunidad planificada
de Petromundo.
175
00:08:32,970 --> 00:08:36,307
El robot responderá
a todas sus preguntas.
176
00:08:36,766 --> 00:08:39,018
Gracias, Don. Gracias a todos.
177
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
En las últimas 24 horas,
se robaron lo siguiente.
178
00:08:42,855 --> 00:08:44,482
Catorce docenas de pastelitos.
179
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
Seis pasteles de fruta surtidos.
Una torta.
180
00:08:47,360 --> 00:08:48,528
Y algunas patatas fritas.
181
00:08:48,694 --> 00:08:52,198
Son los pobres.
Los pobres nos están robando.
182
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
No parece ser el caso.
183
00:08:54,200 --> 00:08:56,953
Encontraremos a los ladrones
y les prenderemos fuego.
184
00:08:57,161 --> 00:08:59,038
- ¡Sí!
- ¡Prendámosles fuego!
185
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
Aguarden.
186
00:09:00,831 --> 00:09:03,876
No pueden prender fuego a la gente.
¿Qué me dicen del proceso?
187
00:09:04,043 --> 00:09:07,630
Sí, tienes razón.
Procesas muchas calorías, gordito.
188
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
Muy bien, Robert.
Demasiada palabrería.
189
00:09:14,220 --> 00:09:15,972
Reparte las tareas
del equipo de vigilancia.
190
00:09:16,889 --> 00:09:18,015
El primer equipo...
191
00:09:18,474 --> 00:09:21,060
Robert me pondrá
en la guardia con Killbride.
192
00:09:21,185 --> 00:09:23,896
Entonces, llegaré al consejo
y votaré con bolas.
193
00:09:24,188 --> 00:09:26,148
¿Cómo estás tan seguro?
194
00:09:26,607 --> 00:09:28,317
Porque dormí con él.
195
00:09:28,609 --> 00:09:32,363
Eso está bien.
Yo experimenté con un duende.
196
00:09:33,072 --> 00:09:35,658
El tercer equipo de dos personas
es Killbride y yo y...
197
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
Vamos, Robert.
198
00:09:39,787 --> 00:09:40,871
Larry.
199
00:09:42,582 --> 00:09:44,792
Tócame los glúteos. Estoy muy fuerte.
200
00:09:45,501 --> 00:09:48,754
¡Robert! ¿Qué sucedió?
Teníamos un trato.
201
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
Lo olvidé. Es mi error.
202
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
Cuando tomo algo para dormir,
a veces, me bloqueo.
203
00:09:53,384 --> 00:09:56,512
Debo callar a los gritos nocturnos.
204
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Los gritos.
205
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
¡Presten atención!
Atrapamos a un intruso.
206
00:10:02,602 --> 00:10:04,687
¡Fórmense! ¡Todos!
207
00:10:13,112 --> 00:10:14,196
¡Ahí está!
208
00:10:17,617 --> 00:10:18,659
Por favor.
209
00:10:18,743 --> 00:10:20,328
Cállate, intruso.
210
00:10:20,411 --> 00:10:23,831
Soy su vecino. Soy Chevdet Tevetaglu.
211
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
¿Alguien conoce a este delincuente?
212
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
- ¡No!
- ¡No!
213
00:10:27,752 --> 00:10:29,003
¡Yo lo conozco!
214
00:10:29,086 --> 00:10:31,797
Él es Chevdet y esta es su casa.
215
00:10:31,922 --> 00:10:33,424
¿Qué les pasa?
216
00:10:33,633 --> 00:10:34,925
Tendrás tu merecido.
217
00:10:35,051 --> 00:10:37,928
Delincuente genio mexicano.
218
00:10:38,012 --> 00:10:42,475
Te pegaré con un palo
como si fueras una piñata humana.
219
00:10:42,767 --> 00:10:44,602
- ¡Mátalo!
- ¡Quémalo!
220
00:10:44,935 --> 00:10:46,520
Lo pondremos bajo custodia.
221
00:10:46,729 --> 00:10:49,690
Después lo juzgaremos
según las normas del vecindario.
222
00:10:49,982 --> 00:10:51,275
Después lo quemaremos.
223
00:10:51,484 --> 00:10:54,153
Lo podemos colgar
en la bahía de Guantánamo...
224
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Que está en mi patio trasero,
al lado de la pérgola.
225
00:10:57,573 --> 00:11:00,826
- ¡Y después lo quemamos!
- ¡Quemémoslo!
226
00:11:02,411 --> 00:11:04,038
Robert, debes hacer algo.
227
00:11:04,121 --> 00:11:06,332
Chevdet no es un delincuente.
Estaba en su propia casa.
228
00:11:06,415 --> 00:11:07,750
Esto está muy mal.
229
00:11:08,084 --> 00:11:10,670
¿Sabes qué está mal?
Tu relación cadera-cintura.
230
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
Estás gordo.
231
00:11:12,213 --> 00:11:13,964
Vamos, gordito. Demos unas vueltas
232
00:11:14,048 --> 00:11:16,175
y trabaja las rodillas gordas
que tienes.
233
00:11:16,300 --> 00:11:18,302
Bueno, detente. Detente.
234
00:11:18,803 --> 00:11:20,137
Tengo que orinar.
235
00:11:20,638 --> 00:11:22,932
Cuando termines, haremos ejercicios.
236
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
¿Tina?
237
00:11:34,402 --> 00:11:36,362
¿Tina es la ladrona del vecindario?
238
00:11:38,322 --> 00:11:40,700
Me mojé los pantalones.
239
00:11:56,298 --> 00:11:57,341
¡Balthy!
240
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
Tina, debemos hablar.
241
00:12:00,928 --> 00:12:03,055
Robert, ¿te molestaría dejarnos solos?
242
00:12:07,184 --> 00:12:11,647
Escúchame, Tina. No puedo
hablar tranquilo aquí, así que...
243
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
SÉ QUIÉN ES EL LADRÓN
244
00:12:19,280 --> 00:12:21,407
NO TENGO IDEA DE QUÉ ESTÁS HABLANDO
245
00:12:22,908 --> 00:12:25,369
Las notas secretas
me hacen sentir desplazado.
246
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
No me gustan esas cosas.
247
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
Cariño, no está bien hacer
que un invitado se sienta mal.
248
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Buenas noches.
249
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Ven.
250
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Estudiemos el mapa para atacar México.
251
00:12:37,006 --> 00:12:38,674
Robert, creo que te estás
volviendo loco
252
00:12:38,758 --> 00:12:40,134
con esto de vigilar el vecindario.
253
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
¿Atacar México? ¿Qué seguirá?
¿Tanques en la calle principal?
254
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
Tanques.
255
00:12:45,055 --> 00:12:46,140
Tanques.
256
00:12:46,974 --> 00:12:48,100
Tanques.
257
00:12:50,060 --> 00:12:51,687
Muy bien. Eso fue muy raro.
258
00:12:52,229 --> 00:12:53,314
Me iré a la cama.
259
00:12:53,647 --> 00:12:54,732
De acuerdo.
260
00:12:55,357 --> 00:12:57,151
{\an8}UNA COMUNIDAD PLANIFICADA
POR PETROMUNDO
261
00:13:05,785 --> 00:13:06,911
¿Qué es esto?
262
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
Es una nota que se pegó a mis patines.
263
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
Dice: "Sé quién es el ladrón".
264
00:13:13,959 --> 00:13:15,211
Quiero decir: ¡Guau!
265
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Dame esa nota.
266
00:13:19,173 --> 00:13:24,136
Balthazor Hellman, si sabes
quién es el ladrón, debes decirlo.
267
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
De ninguna manera.
268
00:13:25,930 --> 00:13:28,682
Entonces, como comandante,
te envío a prisión.
269
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
¡Por favor!
270
00:13:32,102 --> 00:13:37,024
Cariño. Dulce cariño.
271
00:13:38,484 --> 00:13:42,279
Ven a llevarte a los niños a casa.
272
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
¡Balthy! ¿Por qué estás en prisión?
273
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
Por culpa de los robots...
274
00:13:46,408 --> 00:13:47,827
Y las notas.
275
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
Chevdet, ¿nos darías
un poco de privacidad?
276
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
Claro, hijo.
277
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
Tina, sé que eres tú.
278
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
Los robos.
279
00:13:57,545 --> 00:13:58,796
¿Por qué lo haces?
280
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
¡No soy yo! ¡Son ellos!
281
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
Al principio,
creí que yo estaba en control.
282
00:14:03,592 --> 00:14:06,345
Después descubrí
que todo era una farsa.
283
00:14:07,513 --> 00:14:09,974
Me hacen hacer cosas malas.
284
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
¿Quiénes?
285
00:14:13,435 --> 00:14:15,396
No, gracias.
Estamos en medio de algo importante.
286
00:14:15,729 --> 00:14:19,775
No, son los pastelillos
los que me hacen hacerlo.
287
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Deja de comerlos.
288
00:14:21,569 --> 00:14:24,989
¡No puedo! Son muy dulces.
289
00:14:25,114 --> 00:14:26,949
Cada uno que como hace que quiera más
290
00:14:27,199 --> 00:14:30,703
y más y más y más y más.
291
00:14:30,995 --> 00:14:33,122
Toma mi tarjeta de crédito.
Ve y compra más.
292
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
¿Por qué los robas?
293
00:14:35,040 --> 00:14:36,584
¿Por qué roba Winona Ryder?
294
00:14:37,001 --> 00:14:38,085
Es emocionante.
295
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
Compraré algunos
y los enterraré en el jardín...
296
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
Para que los busques.
297
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
Lo siento Balthazor.
298
00:14:43,132 --> 00:14:45,175
Siempre te amaré.
299
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
¡No!
300
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
Chevdet, tengo que salir de aquí.
301
00:14:53,017 --> 00:14:55,185
Pero Marjoe dijo que era imposible.
302
00:14:55,936 --> 00:14:57,813
Creo que podemos pasar
por encima de esto.
303
00:14:58,355 --> 00:15:00,482
Creo que podrías tener razón.
304
00:15:24,173 --> 00:15:25,591
ULTRA SECRETO
305
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
¡Alto!
306
00:15:32,848 --> 00:15:33,974
Estás arrestada.
307
00:15:34,224 --> 00:15:35,225
Tina Hellman.
308
00:15:35,434 --> 00:15:38,896
Alias la merodeadora
de Hillsdale Meadows.
309
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
Sí, Robert. Me atrapaste.
310
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Les robé los dulces a todos,
311
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
pero no soy la verdadera delincuente
de este vecindario.
312
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
¡Ahí está el verdadero delincuente!
313
00:15:50,115 --> 00:15:53,535
Vamos, ya nadie paga
por la música, ¿verdad?
314
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
No hablo de ti. ¡Él!
315
00:15:56,956 --> 00:15:58,040
Está loca.
316
00:15:59,750 --> 00:16:01,293
¿Sabes por qué le temes a la oscuridad
317
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
y tienes pesadillas por las noches?
318
00:16:02,962 --> 00:16:06,173
Porque eres la readaptación
de una máquina para matar.
319
00:16:06,465 --> 00:16:08,467
"Robert" no es tu nombre, Robert.
320
00:16:08,717 --> 00:16:12,179
Eres WKRPC3PO.
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,312
¿Qué le pasa a mi cuerpo?
322
00:16:24,525 --> 00:16:26,986
Robert. Mi Camry está adentro.
323
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
Me gusta este robot nuevo.
324
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
Me recuerda a mi pene.
325
00:16:31,824 --> 00:16:34,576
Fuerte, explosivo
y no le gusta la gente gorda.
326
00:16:35,369 --> 00:16:37,079
Aunque en una ocasión...
327
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
Cuando me quedé en el elevador
con Kirstie Alley
328
00:16:39,790 --> 00:16:41,458
y una botella de whisky...
329
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
¿Qué me está pasando?
330
00:16:44,920 --> 00:16:46,839
Te contaré lo que pasa.
331
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Larry te encontró
en un basurero militar.
332
00:16:49,550 --> 00:16:52,428
Nunca le preocupó reprogramarte
para que fueras tú mismo.
333
00:16:52,594 --> 00:16:54,013
Solo te instaló Windows 7.
334
00:16:54,096 --> 00:16:55,848
¿Windows 7?
335
00:16:56,098 --> 00:16:59,435
Hasta Bill Gates sabe que todo
funciona con Windows, tanques.
336
00:16:59,893 --> 00:17:01,562
Tanque. Tanque.
337
00:17:16,076 --> 00:17:20,789
WKRPC3PO, soy yo, Lisa. Tu prometida.
338
00:17:24,877 --> 00:17:25,961
¡Tina!
339
00:17:26,879 --> 00:17:29,631
No importa lo que suceda,
yo siempre te amaré.
340
00:17:32,593 --> 00:17:36,847
Ciudadanos de Hillsdale,
sé quién robó en sus hogares.
341
00:17:37,056 --> 00:17:39,099
Balthazor Hellman también lo sabe.
342
00:17:39,183 --> 00:17:40,267
¡Robert, no!
343
00:17:43,479 --> 00:17:47,107
Yo soy el merodeador de Hillsdale.
El robot.
344
00:17:49,318 --> 00:17:51,570
- ¡Mátenlo!
- Háganlo con su cabeza.
345
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
¡Compañeros! ¡Compañeros!
346
00:17:53,864 --> 00:17:57,493
De algún modo, el miedo
hizo que perdiéramos la humanidad.
347
00:17:57,659 --> 00:17:59,995
Los vecinos deberíamos
cuidarnos entre nosotros,
348
00:18:00,204 --> 00:18:01,288
hacer fiestas,
349
00:18:01,497 --> 00:18:04,291
prestarnos el equipo de jardín
y devolverlo a tiempo.
350
00:18:04,958 --> 00:18:07,169
Creo que no es demasiado tarde...
351
00:18:07,294 --> 00:18:10,005
para recuperar la gloria
que alguna vez...
352
00:18:11,882 --> 00:18:14,176
El robot se suicidó.
353
00:18:15,344 --> 00:18:16,428
Eres un tonto.
354
00:18:17,763 --> 00:18:19,306
¿Por qué lo hiciste?
355
00:18:20,474 --> 00:18:21,809
Soy una máquina para matar.
356
00:18:22,768 --> 00:18:24,019
No puedo vivir con eso.
357
00:18:25,479 --> 00:18:27,356
Maté a lo único que amé.
358
00:18:28,107 --> 00:18:29,650
Ahora moriré feliz.
359
00:18:30,526 --> 00:18:32,778
Sé que salvé a lo único que tú amas.
360
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
Y no hablo de una pata de pollo.
361
00:18:40,244 --> 00:18:45,165
Balthazor, ahora que estoy muriendo,
te nombro comandante del vecindario.
362
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
Robert, gracias.
363
00:18:49,628 --> 00:18:51,922
¿Harías una cosa por mí
antes de que me vaya
364
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
a la gran ciudad de los cielos?
365
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Lo que quieras.
366
00:18:55,175 --> 00:18:57,010
Bésame en los labios.
367
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
¿Cómo?
368
00:18:58,762 --> 00:19:00,514
Por favor, es mi último deseo.
369
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
¿En serio?
370
00:19:02,391 --> 00:19:04,768
Bésame en los labios. Con suavidad.
371
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
De acuerdo.
372
00:19:14,945 --> 00:19:16,446
Homosexual.
373
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
Finalmente, lo logré.
374
00:19:23,412 --> 00:19:25,789
Entendí el humor despreciativo.
375
00:19:29,585 --> 00:19:31,336
¡Qué demonios!
376
00:19:36,383 --> 00:19:39,636
Entonces, cariño.
¿Cómo te fue con el consejo?
377
00:19:40,053 --> 00:19:42,139
Hicieron una votación
para suspender la excavación
378
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
y yo no pude participar.
379
00:19:43,974 --> 00:19:45,142
Perdí mis bolas.
380
00:19:45,559 --> 00:19:48,604
De casualidad eran... ¿negras y rojas?
381
00:19:49,479 --> 00:19:51,565
Creí que eran bolas chinas.
382
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
Toma. Te las devuelvo.
383
00:19:56,069 --> 00:19:58,989
¡Observen! ¡Soy Satán!
384
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
¿Qué sucede con el taladro?
385
00:20:04,411 --> 00:20:06,205
Estoy en el consejo de Petromundo.
386
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
Votamos detener la excavación.
387
00:20:08,165 --> 00:20:10,292
Pero Vlaatark creyó que mis bolas
eran bolas chinas,
388
00:20:10,375 --> 00:20:12,628
que, por si no las conoces,
son bolas para dar placer...
389
00:20:12,711 --> 00:20:15,047
Sé lo que son las bolas chinas,
prostituta tonta.
390
00:20:15,130 --> 00:20:16,298
¿Quién crees que las inventó?
391
00:20:16,423 --> 00:20:19,509
Fue Necromuncula. Es una perra sucia.
392
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
Y por eso, papá la ama.
393
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
¡Tic-tac! No es hora de la fiesta.
394
00:20:25,849 --> 00:20:26,975
Nos quedamos sin tiempo.
395
00:20:27,059 --> 00:20:28,977
Debes destruir ese taladro.
396
00:20:29,978 --> 00:20:31,563
La perrera superior.
397
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Satán se va.
398
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
{\an8}Creo que nos fue bastante bien.
399
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
{\an8}¿Quién quiere un pastelillo?
400
00:20:39,238 --> 00:20:40,280
{\an8}¿Tienes pastelillos?
401
00:20:41,198 --> 00:20:43,700
{\an8}Estaba bromeando. Son zanahorias.
402
00:20:44,159 --> 00:20:46,745
{\an8}Pazuzu, eres un sinvergüenza.
Me engañaste.
403
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
{\an8}Sí, te engañé.
404
00:20:48,664 --> 00:20:50,582
{\an8}Y lo hice bien esta vez.
405
00:20:53,543 --> 00:20:54,586
{\an8}Una pregunta.
406
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
{\an8}¿Qué son las "bolas chinas"?
29467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.