Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,466 --> 00:00:12,429
Cariño, ya aspiraste esas cortinas
cincuenta veces. ¡Cálmate!
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,848
¡Están mugrientas! ¡Cálmate tú!
3
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
¡Cálmate tú!
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
- ¡Cálmate!
- ¡Cálmate!
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,727
¡Cálmate!
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
¿Qué les pasó a estas cortinas?
7
00:00:21,438 --> 00:00:23,732
¿Y qué pasó con mi frutera
de tres pisos?
8
00:00:35,326 --> 00:00:37,328
Pazuzu, tendremos visita.
9
00:00:37,412 --> 00:00:40,290
Y ahora la fruta está ahí,
toda desordenada.
10
00:00:40,373 --> 00:00:42,167
Aléjate, "papa-nazi".
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,962
Me estoy preparando
para el concierto de Lady Gaga.
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,923
Todo está arruinado.
13
00:00:49,841 --> 00:00:52,510
Solo vienen de visita mis padres.
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,055
¿Por qué enloqueces tanto?
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,850
Quizás tiene que ver
con que tus padres me odian.
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,853
Balthy, ellos no te odian.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,563
Sí, lo odian.
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,609
¿Recuerdas que tu padre lloró
durante 51 días después de tu boda?
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,736
Tal vez debería esconderme
en la habitación.
20
00:01:09,986 --> 00:01:12,322
Diles que comí queso en mal estado
y no me siento bien.
21
00:01:12,614 --> 00:01:14,157
Me puedo poner al día con "Lost".
22
00:01:15,075 --> 00:01:17,077
Necesitas recordar algo, caballero.
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,871
Eres el demonio
más importante del infierno.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
¡Sí, Balthazor!
25
00:01:21,790 --> 00:01:23,458
¡Eres nuestro Neo!
26
00:01:23,541 --> 00:01:26,628
Pero no tienes la virilidad lampiña
de Keanu Reeves.
27
00:01:28,963 --> 00:01:30,507
Gracias por el aliento, chicos.
28
00:01:30,632 --> 00:01:33,259
Comienzo a excitarme conmigo mismo.
29
00:01:33,510 --> 00:01:36,262
Hace seis semanas
que no me excito conmigo mismo.
30
00:01:36,429 --> 00:01:38,014
Quizás debería cambiar de mano.
31
00:01:38,348 --> 00:01:40,600
¡Vamos! Eso no está bien.
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
Al auto, todo el mundo.
Hora de ir al "infernopuerto".
33
00:01:43,269 --> 00:01:45,563
Ahora que soy Neo, no le temo a nada.
34
00:01:47,440 --> 00:01:48,525
¡Son ellos!
35
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
Esta es la historiade un demonio del Infierno.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,657
Su trabajo es torturar.¡Y lo hace tan bien!
37
00:01:55,782 --> 00:01:57,367
Pero miró televisión,humana ilegal...
38
00:01:57,534 --> 00:01:59,911
y Satán lo envió a la Tierra,para salvar al Infierno...
39
00:02:00,036 --> 00:02:02,080
del taladro que podríadestruirlos para siempre.
40
00:02:02,247 --> 00:02:04,207
Ellos sontus vecinos del Infierno.
41
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Ustedes son vecinos del Infierno.
42
00:02:07,293 --> 00:02:10,630
Somos sus vecinos del Infierno.
43
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
- ¡Abuela!
- ¡Abuelo!
44
00:02:16,553 --> 00:02:18,346
{\an8}¡Hola, niños!
45
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
{\an8}Ha pasado tanto tiempo...
46
00:02:21,099 --> 00:02:25,103
{\an8}desde que su padre los quitó
de nuestros corazones oscuros.
47
00:02:27,981 --> 00:02:29,858
{\an8}Aquí tienen su maldito regalo.
48
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
¡Carne!
49
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
{\an8}¿Una planta carnívora
diabólica? ¡Genial!
50
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
La quiero mucho. Se llamará Morey.
51
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
¡Carne!
52
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
{\an8}¡Le agrado!
53
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
{\an8}Quédate quieto. Lo apagaré.
54
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
No es necesario.
55
00:02:47,876 --> 00:02:49,836
Estoy totalmente excitado.
56
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
Mamá, papá,
ustedes saben que Balthazor
57
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
es alérgico
a las plantas carnívoras diabólicas.
58
00:02:56,301 --> 00:02:58,261
Creí que era alérgico al éxito.
59
00:02:58,761 --> 00:03:00,054
Me disculpo.
60
00:03:00,638 --> 00:03:01,431
¡Carne!
61
00:03:10,732 --> 00:03:12,817
Y, por supuesto, esta es la cocina.
62
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
Los humanos cocinan todo,
hasta la carne.
63
00:03:16,112 --> 00:03:16,905
¡Carne!
64
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
La comida de la Tierra
debe ser deliciosa.
65
00:03:18,823 --> 00:03:20,533
Sin duda, estás engordando.
66
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
GORDA
67
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Hagámoslo otra vez.
68
00:03:29,292 --> 00:03:30,418
Discúlpenme, niños.
69
00:03:30,501 --> 00:03:32,086
¿Qué tienen en las manos?
70
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
¿Un guante de béisbol?
71
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Mi vida.
72
00:03:37,967 --> 00:03:40,970
Son objetos de banalidad terrestre.
73
00:03:41,054 --> 00:03:43,181
Les destruirán el alma.
74
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
Mamá, bájalos ahora mismo.
75
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
No hacemos eso en esta familia.
76
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
Es correcto. Solo azotamos.
77
00:03:50,563 --> 00:03:52,315
Esta es la barbacoa.
78
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
Estoy impresionado.
79
00:03:56,861 --> 00:03:59,489
Lo hiciste muy bien, Balthazor.
80
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
¿Cómo te está yendo
en el trabajo para la misión?
81
00:04:02,283 --> 00:04:04,410
Muy bien.
Estoy progresando con el jefe.
82
00:04:04,577 --> 00:04:07,455
Hay máquinas de yogur helado
y tanques de pirañas en cada piso.
83
00:04:07,705 --> 00:04:09,207
¿Máquinas de yogur helado?
84
00:04:10,041 --> 00:04:12,001
Me encantaría verlas.
85
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
¿Perdón?
86
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
¿Quieres ir a la oficina ahora?
87
00:04:15,296 --> 00:04:18,258
Solo si no detiene tus planes.
88
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
¿Estás bromeando?
89
00:04:19,467 --> 00:04:21,219
¡Quisiera que me detuvieras
todo el día!
90
00:04:22,845 --> 00:04:23,930
Iré por las llaves.
91
00:04:26,933 --> 00:04:27,976
Tina.
92
00:04:28,268 --> 00:04:31,187
Sé que estás de encubierto,
pero debes tener cuidado
93
00:04:31,312 --> 00:04:34,190
o te convertirás
en lo que tratas de derrotar.
94
00:04:34,440 --> 00:04:36,609
Mira lo que le sucedió
a Donnie Brasco.
95
00:04:36,943 --> 00:04:40,321
Cariño, ¿viste mi medicación
para la psoriasis?
96
00:04:40,738 --> 00:04:43,116
¡En el equipaje!
97
00:04:43,449 --> 00:04:45,201
¡Ya busqué allí!
98
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
En la parte de la cremallera.
99
00:04:47,203 --> 00:04:48,871
¿Qué parte de la cremallera?
100
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
¡Por el amor de Lucifer!
101
00:04:50,623 --> 00:04:53,251
Ese hombre perdería la cola
si no la tuviera pegada.
102
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
¡Carne! ¡Carne!
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,676
¡Hola, Tina!
Mira, soy una mujer orquesta.
104
00:05:01,759 --> 00:05:04,762
Podrías decir que me estoy tocando
desde que Brad se fue a Zoloft.
105
00:05:06,472 --> 00:05:07,974
¿Qué sucede, amiga?
106
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
Mi madre está de visita.
107
00:05:10,643 --> 00:05:12,687
Y sigue menospreciándome.
108
00:05:13,771 --> 00:05:16,399
Nada de lo que hago le parece bien.
109
00:05:17,358 --> 00:05:21,029
Esa perra loca debe sacar
su maldito trasero de la ciudad.
110
00:05:21,446 --> 00:05:24,032
Este es el blues de madre e hija.
111
00:05:24,240 --> 00:05:28,453
El blues M-A-D-R-E e H-I-J-A.
112
00:05:30,079 --> 00:05:32,498
Debes unirte a mi banda de blues
de la mujer orquesta
113
00:05:32,623 --> 00:05:33,708
para no volverte loca.
114
00:05:34,167 --> 00:05:36,627
De repente, estar con mi madre
no parece tan malo.
115
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
Gracias por eso. ¡Adiós!
116
00:05:40,089 --> 00:05:43,468
No está en la cremallera azul.
Está en la cremallera roja.
117
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Debemos actuar rápido.
118
00:05:45,261 --> 00:05:47,889
La situación es peor
de lo que pensaba con los niños.
119
00:05:48,139 --> 00:05:49,807
¿Teléfonos móviles?
¿Guantes de béisbol?
120
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Me dan ganas de bañarme
en mi propio vómito.
121
00:05:51,934 --> 00:05:53,770
No te preocupes, dulzura malvada.
122
00:05:54,228 --> 00:05:57,023
Acabo de hacer que Balthazor
me invite a su oficina.
123
00:05:57,106 --> 00:05:59,859
Cuando termine todo allí,
él también estará acabado.
124
00:06:01,944 --> 00:06:03,863
Vaya, Zebulon.
125
00:06:04,364 --> 00:06:06,908
Tina y los niños
podrán regresar a casa con nosotros.
126
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
Eres un genio siniestro.
127
00:06:10,578 --> 00:06:12,455
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
128
00:06:12,538 --> 00:06:15,917
Demonios, demonitos,
eso no es "divertidito".
129
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
¡Carne!
130
00:06:17,960 --> 00:06:19,420
¡Carne! ¡Carne! ¡Carne!
131
00:06:24,175 --> 00:06:27,345
Y aquí hay otro tanque de pirañas
y una máquina de yogur helado.
132
00:06:28,513 --> 00:06:31,057
Este es uno de mis favoritos
porque no tiene azúcar.
133
00:06:31,224 --> 00:06:32,433
Ayuda a adelgazar.
134
00:06:32,600 --> 00:06:34,560
Se ve delicioso.
135
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
¡Zebulon, eso no se come!
136
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
Hellman, ¿quién demonios es él?
137
00:06:43,277 --> 00:06:46,406
¿Por qué se come
una de mis valiosas pirañas?
138
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
Es mi suegro, Zebulon.
139
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
Tiene deficiencia de mercurio.
140
00:06:52,537 --> 00:06:53,663
Déjame intentarlo.
141
00:07:02,672 --> 00:07:04,382
Tenemos un nuevo ingrediente.
142
00:07:04,507 --> 00:07:06,843
¿Dónde está mi "BlackBarry"?
Necesito recordarlo.
143
00:07:07,176 --> 00:07:09,095
Pirañas como ingrediente.
Lo tengo, señor.
144
00:07:09,470 --> 00:07:13,307
Hellman, tengo tres mil toneladas
de protector solar tóxico...
145
00:07:13,391 --> 00:07:14,308
para descargar.
146
00:07:14,392 --> 00:07:16,894
Está lleno de esteroides
como mi "BlackBarry".
147
00:07:17,019 --> 00:07:19,105
Día uno: músculos grandes.
Día dos: muerte.
148
00:07:19,397 --> 00:07:20,481
¿Alguna idea?
149
00:07:22,650 --> 00:07:26,821
Vuélvelo a envasar
como cereal nutritivo curdo.
150
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
Puedes llamarlos "copos de curdos".
151
00:07:31,075 --> 00:07:32,285
¡Tengo una idea!
152
00:07:32,452 --> 00:07:36,122
¿Y si lo echamos sobre los cultivos
para que crezcan calabazas gigantes?
153
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
Arrasamos con todo
en la Noche de Brujas.
154
00:07:38,374 --> 00:07:39,625
Hablando de la Noche de Brujas,
155
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
¿quieres que te preste
mi disfraz de vagina?
156
00:07:42,295 --> 00:07:44,380
No, un momento. No lo necesitas.
157
00:07:44,922 --> 00:07:46,299
Me quedo con la idea de Zeb.
158
00:07:46,424 --> 00:07:48,885
Me gusta tu estilo, Z.
159
00:07:49,385 --> 00:07:50,470
Pasa por mi oficina.
160
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
Podemos jugar
a la ruleta rusa con mi tigre.
161
00:07:53,764 --> 00:07:55,683
Zebulon, ¿qué estás haciendo?
162
00:07:55,766 --> 00:07:57,477
Casi me metes en problemas.
163
00:07:57,560 --> 00:08:00,938
¿Qué? Solo trataba
de conversar un poco.
164
00:08:01,022 --> 00:08:02,690
Como lo hacen los amigos.
165
00:08:02,982 --> 00:08:04,358
¿Somos amigos?
166
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
Claro que sí. Ahora eres un héroe.
167
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
Respeto absoluto.
168
00:08:11,365 --> 00:08:13,576
Respeto absoluto
para usted también, señor.
169
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
¡Genial!
170
00:08:16,829 --> 00:08:17,914
Te ves cansada.
171
00:08:18,247 --> 00:08:21,292
¿El fracaso de Balthazor
no te deja dormir de noche?
172
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Es extraño que no tengas trabajo.
173
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
Pero parece que estás muy ocupada
para las tareas domésticas.
174
00:08:26,255 --> 00:08:28,257
Tienes una pestaña debajo del ojo.
175
00:08:28,341 --> 00:08:30,426
No, aguarda. Me equivoqué.
176
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
Es una arruga nueva.
177
00:08:31,886 --> 00:08:34,472
¿No es increíble que tengas
un título en demonología
178
00:08:34,555 --> 00:08:37,391
y te la pases sentada ahí todo el día?
179
00:08:43,064 --> 00:08:46,526
¡Marjoe! ¡Ven aquí!
¡Debes conocer a mi mamá, por favor!
180
00:08:48,444 --> 00:08:49,487
Hola. ¿Cómo está?
181
00:08:49,612 --> 00:08:51,531
Soy Marjoe Saint Sparks
de la casa de al lado.
182
00:08:53,991 --> 00:08:55,284
Debe de estar mirando mi equipo.
183
00:08:55,451 --> 00:08:57,161
No se preocupe. No es una faja.
184
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
Es música... que llevas contigo.
185
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Estoy en una banda.
186
00:09:02,917 --> 00:09:04,794
En realidad, las dos estamos
en la banda juntas.
187
00:09:04,877 --> 00:09:06,837
Lo que significa
que debo irme a ensayar.
188
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Si necesitas algo,
puedes pedírselo a Pazuzu.
189
00:09:11,008 --> 00:09:13,803
Quiero una máquina del tiempo
y una caja de condones.
190
00:09:19,892 --> 00:09:22,979
Zeb, tienes una energía fantástica.
191
00:09:23,312 --> 00:09:26,357
¿Por qué no trabajas conmigo?
Puedes ser mi hombre de las ideas.
192
00:09:26,691 --> 00:09:29,151
Me siento halagado,
pero debo decir: "No, gracias".
193
00:09:29,277 --> 00:09:30,820
Estoy retirado.
194
00:09:31,320 --> 00:09:33,531
Pero aquí tienes una idea gratis.
195
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
Debes deshacerte del muerto.
196
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
Despide a Balthazor.
197
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
Despide a Balthazor.
198
00:09:39,078 --> 00:09:42,665
Es decir, ¿calabazas gigantes? ¡Vamos!
199
00:09:43,207 --> 00:09:44,292
Ahí estás otra vez.
200
00:09:44,375 --> 00:09:46,419
Haces nuevos amigos
y arruinas mis cosas.
201
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
Balthazor, hablemos.
202
00:09:49,880 --> 00:09:51,632
De acuerdo. Esto es lo que haremos.
203
00:09:51,716 --> 00:09:54,552
Haz que tu suegro acepte este empleo.
204
00:09:54,719 --> 00:09:57,888
Me gustaría ayudarlo, señor.
Pero no puedo.
205
00:09:58,014 --> 00:10:00,224
Zebulon y yo
nos llevamos muy bien ahora.
206
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
No quiero que nada lo arruine.
207
00:10:02,518 --> 00:10:07,315
Bueno, en ese caso...
olvida lo que te dije.
208
00:10:07,815 --> 00:10:10,067
Las relaciones están primero.
209
00:10:10,276 --> 00:10:11,652
Gracias por entender.
210
00:10:11,777 --> 00:10:15,615
¡Era sarcasmo, monólogo de la vagina!
211
00:10:18,618 --> 00:10:21,495
¡Haz que acepte el empleo
o estás despedido!
212
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
¡Suena genial!
213
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
Descansemos cinco minutos.
214
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Tina, ¿qué haces?
Te busqué por todos lados.
215
00:10:47,063 --> 00:10:48,189
Lo siento, cariño.
216
00:10:48,314 --> 00:10:52,109
Me salvó el poder de la música.
217
00:10:52,902 --> 00:10:54,987
Buenas noticias, cariño.
Tengo más buenas noticias.
218
00:10:55,071 --> 00:10:58,783
Killbride dijo que si no logro
que Zebulon trabaje en Petromundo...
219
00:10:58,866 --> 00:10:59,867
estoy despedido.
220
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
Ahora alcanzas las notas altas.
221
00:11:14,006 --> 00:11:15,549
No escuché un grito así
222
00:11:15,633 --> 00:11:18,010
desde que me tatué
a Cat Stevens en el pubis.
223
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Yusuf Islam en mi tren inferior.
224
00:11:23,015 --> 00:11:24,100
Esta es la mejor parte.
225
00:11:24,183 --> 00:11:26,185
Necesito que me ayudes
a convencer a tu papá...
226
00:11:26,268 --> 00:11:27,687
de que acepte el empleo esta noche.
227
00:11:27,770 --> 00:11:30,481
Cariño, tenemos una presentación
esta noche.
228
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
¿Qué hay de mis sueños?
229
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
¿Estos son tus sueños, Tina?
230
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
¿O solo estás escapando de tu madre?
231
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
No, Yoko Ono.
232
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
No dejaré que separes esta banda.
233
00:11:43,452 --> 00:11:46,622
Deja eso, tonta.
Tienes agua en la casa.
234
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
No, Marjoe. Balthy tiene razón.
235
00:11:55,631 --> 00:11:59,051
Soy como una adolescente escapando
en la banda de dos mujeres orquesta.
236
00:11:59,135 --> 00:12:02,763
Trato de evitar con desesperación
la crítica fulminante de mi madre.
237
00:12:02,888 --> 00:12:06,892
Si no enfrento este demonio ahora,
nunca dejaré de huir.
238
00:12:07,101 --> 00:12:11,564
Tina, eso es muy hermoso y sincero.
239
00:12:11,897 --> 00:12:15,067
Me acabo de dar cuenta
de algo muy importante, Balthy.
240
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
Esta banda está primero.
241
00:12:20,072 --> 00:12:22,742
Esta banda está primero también.
242
00:12:34,086 --> 00:12:35,546
¿Qué haces?
243
00:12:35,755 --> 00:12:38,507
Es hora de ir
al concierto de Lady Gaga.
244
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
No puedo ir, duende. Estoy enfermo.
245
00:12:41,343 --> 00:12:42,970
Estoy seguro de que estoy muriendo.
246
00:12:43,345 --> 00:12:45,806
¿Muy enfermo para "Disco Stick"?
247
00:12:46,015 --> 00:12:47,141
Me temo que sí.
248
00:12:47,391 --> 00:12:49,393
Necesito que me tomes la temperatura.
249
00:12:52,146 --> 00:12:54,648
La temperatura parece estar bien.
250
00:12:54,774 --> 00:12:56,358
¿Cuáles son los síntomas?
251
00:12:56,525 --> 00:13:00,988
Me duele la cabeza y el corazón.
252
00:13:01,280 --> 00:13:04,241
Los ojos pierden un líquido claro
y suspiro así...
253
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
De acuerdo. ¿Qué sucede?
254
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
Escuché algo por casualidad.
255
00:13:10,372 --> 00:13:13,375
Algo que puede cambiar todo
para todos para siempre.
256
00:13:13,542 --> 00:13:16,837
Bueno, eso no parece tan importante.
257
00:13:17,087 --> 00:13:19,131
Zebulon quiere
que despidan a Balthazor
258
00:13:19,256 --> 00:13:21,342
para que Tina y los niños
puedan regresar a casa.
259
00:13:21,509 --> 00:13:25,471
Pero Balthazor dijo
que eran los mejores amigos.
260
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Vamos. ¡Tenemos que salvar todo!
261
00:13:34,271 --> 00:13:36,398
Me llevaré ese, bien a punto.
262
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
Yo quiero un "mojito nevado".
263
00:13:41,987 --> 00:13:44,740
¿Lo quiere con "Hielo" en el borde?
264
00:13:46,408 --> 00:13:51,163
Si "Hielo" es un gordo perdedor,
ya tiene uno en casa.
265
00:13:55,167 --> 00:13:58,921
Zebulon, ¿no sería divertido,
ahora que somos buenos amigos,
266
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
que trabajáramos juntos?
267
00:14:00,714 --> 00:14:02,174
¿Podríamos ir juntos al trabajo?
268
00:14:02,258 --> 00:14:04,426
Creo que deberías aceptar
el empleo en Petromundo.
269
00:14:05,719 --> 00:14:08,806
Si alguien ve algo con alcohol
en o cerca de esta mesa,
270
00:14:08,931 --> 00:14:10,015
que me lo dé ahora mismo.
271
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Tengo removedor de esmalte
en la cartera.
272
00:14:12,601 --> 00:14:14,019
Dáselo a mamá, Mandy.
273
00:14:15,104 --> 00:14:17,815
Lo haré con una condición.
274
00:14:18,232 --> 00:14:19,358
Ruégame.
275
00:14:20,234 --> 00:14:21,277
De acuerdo.
276
00:14:21,360 --> 00:14:26,031
Zebulon, ¿podrías aceptar
el empleo en Petromundo, por favor?
277
00:14:26,240 --> 00:14:27,700
¿Por favor?
278
00:14:27,992 --> 00:14:29,869
Debes convencerme.
279
00:14:29,994 --> 00:14:32,538
Haz que se me caigan los calzones.
280
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
De acuerdo. ¡Por favor!
281
00:14:41,672 --> 00:14:44,925
¡Por favor, acepta el empleo!
¡Te lo estoy rogando!
282
00:14:45,050 --> 00:14:47,136
Eso solo fue un poco más fuerte.
283
00:14:47,219 --> 00:14:49,597
Quiero ver tus sentimientos.
284
00:14:49,847 --> 00:14:52,850
Diles a todos en el restaurante
que necesitas que tu suegro...
285
00:14:52,933 --> 00:14:56,645
te salve el trasero
porque eres un perdedor.
286
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
Papá no lo hagas. No eres un perdedor.
287
00:14:59,106 --> 00:15:02,902
Sí, papá. Eres casi un éxito...
o algo así.
288
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Además hay un chico lindo
en la mesa de al lado
289
00:15:05,112 --> 00:15:06,530
y quiero parecer agradable.
290
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
Mandy tiene razón, Balthazor
291
00:15:08,532 --> 00:15:09,617
No es tan lindo.
292
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
Todos hacemos sacrificios
por la misión, cariño.
293
00:15:12,369 --> 00:15:13,537
Este es el mío.
294
00:15:16,332 --> 00:15:18,083
Sabes delicioso.
295
00:15:18,792 --> 00:15:19,919
¡Presten atención!
296
00:15:22,087 --> 00:15:23,547
¿Ese es Hellman?
297
00:15:23,672 --> 00:15:26,842
¿Qué hace ahora ese imbécil loco?
298
00:15:27,009 --> 00:15:28,427
¡Atención!
299
00:15:28,510 --> 00:15:32,264
Quiero que todos aquí sepan
que soy un perdedor.
300
00:15:32,389 --> 00:15:36,143
Y necesito que mi suegro, él,
me salve el trasero
301
00:15:36,226 --> 00:15:38,020
porque soy un perdedor.
302
00:15:38,145 --> 00:15:38,938
Gracias.
303
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Una cosa más.
304
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
¡Santos demonios! ¿Y ahora qué?
305
00:15:42,316 --> 00:15:46,403
Di que eres un perdedor
al igual que todos en tu familia,
306
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
incluido el perdedor de tu padre.
307
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
¡Papá! Se te ven los cuernos.
308
00:16:09,051 --> 00:16:10,594
Mamá, ¿qué pasa?
309
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
Es parte del espectáculo, cielito.
310
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
¡Acepta el empleo en Petromundo!
311
00:16:16,016 --> 00:16:17,017
¡No!
312
00:16:18,143 --> 00:16:19,520
¡Acepta el empleo!
313
00:16:19,853 --> 00:16:23,899
Eso es lo que llamo
un hombre de ejecución.
314
00:16:24,274 --> 00:16:27,528
Tommy, el hombre grande y verde
representa la Navidad.
315
00:16:27,653 --> 00:16:30,739
El hombre que se está ahogando
representa "las otras culturas".
316
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
¿No es bonito?
317
00:16:32,324 --> 00:16:33,701
¡Vamos, Navidad!
318
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
¡Vamos, Navidad!
319
00:16:35,494 --> 00:16:38,497
¡Detengan esta locura de una vez!
320
00:16:38,831 --> 00:16:39,748
¿Qué?
321
00:16:39,832 --> 00:16:43,836
El tío Vlaartark tiene algo
muy importante que contarles.
322
00:16:44,878 --> 00:16:46,922
Hecubah y Zebulon
tratan de hacer que te despidan
323
00:16:47,006 --> 00:16:48,882
para que Tina y los niños
vuelvan al infierno.
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
Y él solo finge ser tu amigo.
325
00:16:52,845 --> 00:16:53,846
¿Cómo?
326
00:16:55,180 --> 00:16:56,807
Mamá, ¿es verdad?
327
00:16:56,974 --> 00:16:59,351
¿Tratabas de sabotear a Balthazor?
328
00:16:59,727 --> 00:17:01,478
Solo para que volvieras al infierno.
329
00:17:01,603 --> 00:17:03,105
Los extraño a ti y a los niños.
330
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
Tienes una manera extraña
de demostrarlo.
331
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
¿Por qué criticas todo lo que hago?
332
00:17:08,318 --> 00:17:10,279
Porque todo lo que haces está mal.
333
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
Te quiero mucho,
así que empaca tus cosas.
334
00:17:12,990 --> 00:17:14,950
Vuelves a casa con nosotros
ahora mismo.
335
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
No me hagas preparar las manos
para darte una paliza.
336
00:17:18,037 --> 00:17:21,248
¿Crees que eso me asusta?
Te daré una piña con fuerza.
337
00:17:21,498 --> 00:17:24,293
¡Hazlo! ¡Comí piñas en el desayuno!
338
00:17:24,376 --> 00:17:25,669
¡Lo sé!
339
00:17:25,753 --> 00:17:28,297
Puedo verlo en tu cadera y tus muslos.
340
00:17:32,342 --> 00:17:34,386
Detengan esas travesuras de una vez.
341
00:17:35,387 --> 00:17:36,430
¡Ahora!
342
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Mira, mamá. Es Santa.
343
00:17:43,645 --> 00:17:45,230
Zebulon. Hecubah.
344
00:17:45,397 --> 00:17:50,235
¿Cómo se atreven a desafiar
mis poderes con su... desafío?
345
00:17:52,571 --> 00:17:55,365
¿Creen que saben más
que el gran Señor Oscuro?
346
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
No, su magnífica maldad.
Pensamos que...
347
00:18:02,748 --> 00:18:05,876
Pensar es para los tontos
y las tontas prostitutas.
348
00:18:06,210 --> 00:18:08,087
Quiero que regresen abajo
de una buena vez.
349
00:18:08,212 --> 00:18:12,382
Hay una eternidad de sumideros
de salas de tortura por limpiar.
350
00:18:12,674 --> 00:18:16,178
Usarán el limpiador Swiffer.
¿Lo escucharon nombrar alguna vez?
351
00:18:16,303 --> 00:18:19,139
Es el infierno... de la suciedad.
352
00:18:22,476 --> 00:18:23,602
Satán se va.
353
00:18:29,399 --> 00:18:33,028
Hellman, estás más loco que una cabra.
354
00:18:33,195 --> 00:18:37,658
Creí que matarías a tu suegro
por el empleo.
355
00:18:37,908 --> 00:18:40,994
No, señor. No. Solo somos amigos.
356
00:18:41,203 --> 00:18:43,163
La última vez
que vi una amistad así...
357
00:18:43,247 --> 00:18:46,458
fue en la Pelea de Navidad
de Ike y Tina en el '74,
358
00:18:46,542 --> 00:18:50,337
hablando de bebidas alcohólicas
y todo lo que se mencionó antes.
359
00:18:51,255 --> 00:18:54,883
Creí que Zeb era el imbécil
más cruel que había conocido.
360
00:18:54,967 --> 00:18:58,971
Pero tú acabas de demostrar
que eres mucho peor que él.
361
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
Gracias, señor.
362
00:19:00,222 --> 00:19:02,182
Me puedo poner así cuando lo necesito.
363
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Olvídate de darle el empleo.
364
00:19:04,101 --> 00:19:05,435
Me quedo contigo.
365
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Necesitará un aumento.
366
00:19:07,062 --> 00:19:10,232
¿Por qué no?
Tú me acabas de dar uno a mí.
367
00:19:14,361 --> 00:19:17,156
Me perdí el concierto de Lady Gaga.
368
00:19:17,281 --> 00:19:21,285
Pero venir aquí me permitió encontrar
algo mucho más valioso.
369
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
¿De verdad?
¿A qué te refieres, Pazuzu?
370
00:19:24,496 --> 00:19:28,083
Esta moneda de oro que encontré
en el retrete de los hombres.
371
00:19:28,417 --> 00:19:30,085
No es una moneda de oro.
372
00:19:30,169 --> 00:19:31,628
Eso, querido duende amante de Gaga,
373
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
es una pastilla desodorante
para retretes.
374
00:19:33,463 --> 00:19:35,465
¿Qué? ¿Es una pastilla?
375
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
¡Lo es!
376
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
¡Y está deliciosa!
377
00:19:42,347 --> 00:19:43,932
Pazuzu.
378
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
Te queremos.
379
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
¡Qué semana!
380
00:19:54,610 --> 00:19:57,613
Es agradable tener la casa
de nuevo para nosotros.
381
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Extraño la amistad falsa
que tenía con tu padre.
382
00:20:01,325 --> 00:20:04,203
Lamento que no hayas resuelto
los problemas con tu madre.
383
00:20:04,286 --> 00:20:05,871
Está bien.
384
00:20:06,246 --> 00:20:09,291
¿Sabes, Balthy?
Me di cuenta de algo muy importante.
385
00:20:09,541 --> 00:20:12,336
La visita de mi familia
puede ser muy desagradable.
386
00:20:12,461 --> 00:20:15,714
Pero no hubiera sobrevivido a ellos
sin nuestra familia.
387
00:20:16,089 --> 00:20:18,592
Tina, eso fue muy tierno.
388
00:20:19,218 --> 00:20:21,511
Igual que este maldito postre
de Navidad.
389
00:20:21,637 --> 00:20:23,555
Está delicioso. Prueba un poco.
390
00:20:25,724 --> 00:20:27,726
Es divertido que me des de comer.
391
00:20:37,319 --> 00:20:39,279
{\an8}Tina, eres una sinvergüenza.
392
00:20:39,363 --> 00:20:41,073
{\an8}Me haces cosquillas ahí abajo.
393
00:20:41,740 --> 00:20:42,532
{\an8}¡Tina!
394
00:20:42,616 --> 00:20:45,202
{\an8}Todavía estoy al lado
del interruptor de la luz, Balthy.
395
00:20:46,620 --> 00:20:51,458
{\an8}Esa planta reconoce un buen pedazo
de carne cuando lo ve.
396
00:20:51,708 --> 00:20:53,752
{\an8}Tina, te amo.
397
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
{\an8}Yo también te amo, cielito.
398
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
{\an8}¡Carne! ¡Carne! ¡Carne!
29935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.