All language subtitles for Neighbors.from.Hell.S01E05.Family.from.Hell.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:12,429 Cariño, ya aspiraste esas cortinas cincuenta veces. ¡Cálmate! 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,848 ¡Están mugrientas! ¡Cálmate tú! 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 ¡Cálmate tú! 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 - ¡Cálmate! - ¡Cálmate! 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,727 ¡Cálmate! 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 ¿Qué les pasó a estas cortinas? 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,732 ¿Y qué pasó con mi frutera de tres pisos? 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,328 Pazuzu, tendremos visita. 9 00:00:37,412 --> 00:00:40,290 Y ahora la fruta está ahí, toda desordenada. 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,167 Aléjate, "papa-nazi". 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,962 Me estoy preparando para el concierto de Lady Gaga. 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,923 Todo está arruinado. 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,510 Solo vienen de visita mis padres. 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,055 ¿Por qué enloqueces tanto? 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,850 Quizás tiene que ver con que tus padres me odian. 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,853 Balthy, ellos no te odian. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,563 Sí, lo odian. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,609 ¿Recuerdas que tu padre lloró durante 51 días después de tu boda? 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,736 Tal vez debería esconderme en la habitación. 20 00:01:09,986 --> 00:01:12,322 Diles que comí queso en mal estado y no me siento bien. 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,157 Me puedo poner al día con "Lost". 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,077 Necesitas recordar algo, caballero. 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,871 Eres el demonio más importante del infierno. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 ¡Sí, Balthazor! 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 ¡Eres nuestro Neo! 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 Pero no tienes la virilidad lampiña de Keanu Reeves. 27 00:01:28,963 --> 00:01:30,507 Gracias por el aliento, chicos. 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,259 Comienzo a excitarme conmigo mismo. 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 Hace seis semanas que no me excito conmigo mismo. 30 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Quizás debería cambiar de mano. 31 00:01:38,348 --> 00:01:40,600 ¡Vamos! Eso no está bien. 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 Al auto, todo el mundo. Hora de ir al "infernopuerto". 33 00:01:43,269 --> 00:01:45,563 Ahora que soy Neo, no le temo a nada. 34 00:01:47,440 --> 00:01:48,525 ¡Son ellos! 35 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Esta es la historia de un demonio del Infierno. 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,657 Su trabajo es torturar. ¡Y lo hace tan bien! 37 00:01:55,782 --> 00:01:57,367 Pero miró televisión, humana ilegal... 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,911 y Satán lo envió a la Tierra, para salvar al Infierno... 39 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 del taladro que podría destruirlos para siempre. 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,207 Ellos son tus vecinos del Infierno. 41 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 Ustedes son vecinos del Infierno. 42 00:02:07,293 --> 00:02:10,630 Somos sus vecinos del Infierno. 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 - ¡Abuela! - ¡Abuelo! 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 {\an8}¡Hola, niños! 45 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 {\an8}Ha pasado tanto tiempo... 46 00:02:21,099 --> 00:02:25,103 {\an8}desde que su padre los quitó de nuestros corazones oscuros. 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,858 {\an8}Aquí tienen su maldito regalo. 48 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 ¡Carne! 49 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 {\an8}¿Una planta carnívora diabólica? ¡Genial! 50 00:02:34,237 --> 00:02:36,614 La quiero mucho. Se llamará Morey. 51 00:02:36,781 --> 00:02:37,782 ¡Carne! 52 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 {\an8}¡Le agrado! 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 {\an8}Quédate quieto. Lo apagaré. 54 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 No es necesario. 55 00:02:47,876 --> 00:02:49,836 Estoy totalmente excitado. 56 00:02:52,297 --> 00:02:54,174 Mamá, papá, ustedes saben que Balthazor 57 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 es alérgico a las plantas carnívoras diabólicas. 58 00:02:56,301 --> 00:02:58,261 Creí que era alérgico al éxito. 59 00:02:58,761 --> 00:03:00,054 Me disculpo. 60 00:03:00,638 --> 00:03:01,431 ¡Carne! 61 00:03:10,732 --> 00:03:12,817 Y, por supuesto, esta es la cocina. 62 00:03:12,901 --> 00:03:15,403 Los humanos cocinan todo, hasta la carne. 63 00:03:16,112 --> 00:03:16,905 ¡Carne! 64 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 La comida de la Tierra debe ser deliciosa. 65 00:03:18,823 --> 00:03:20,533 Sin duda, estás engordando. 66 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 GORDA 67 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Hagámoslo otra vez. 68 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 Discúlpenme, niños. 69 00:03:30,501 --> 00:03:32,086 ¿Qué tienen en las manos? 70 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 ¿Un guante de béisbol? 71 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Mi vida. 72 00:03:37,967 --> 00:03:40,970 Son objetos de banalidad terrestre. 73 00:03:41,054 --> 00:03:43,181 Les destruirán el alma. 74 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 Mamá, bájalos ahora mismo. 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 No hacemos eso en esta familia. 76 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 Es correcto. Solo azotamos. 77 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 Esta es la barbacoa. 78 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 Estoy impresionado. 79 00:03:56,861 --> 00:03:59,489 Lo hiciste muy bien, Balthazor. 80 00:03:59,739 --> 00:04:02,075 ¿Cómo te está yendo en el trabajo para la misión? 81 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 Muy bien. Estoy progresando con el jefe. 82 00:04:04,577 --> 00:04:07,455 Hay máquinas de yogur helado y tanques de pirañas en cada piso. 83 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 ¿Máquinas de yogur helado? 84 00:04:10,041 --> 00:04:12,001 Me encantaría verlas. 85 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 ¿Perdón? 86 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 ¿Quieres ir a la oficina ahora? 87 00:04:15,296 --> 00:04:18,258 Solo si no detiene tus planes. 88 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 ¿Estás bromeando? 89 00:04:19,467 --> 00:04:21,219 ¡Quisiera que me detuvieras todo el día! 90 00:04:22,845 --> 00:04:23,930 Iré por las llaves. 91 00:04:26,933 --> 00:04:27,976 Tina. 92 00:04:28,268 --> 00:04:31,187 Sé que estás de encubierto, pero debes tener cuidado 93 00:04:31,312 --> 00:04:34,190 o te convertirás en lo que tratas de derrotar. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,609 Mira lo que le sucedió a Donnie Brasco. 95 00:04:36,943 --> 00:04:40,321 Cariño, ¿viste mi medicación para la psoriasis? 96 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 ¡En el equipaje! 97 00:04:43,449 --> 00:04:45,201 ¡Ya busqué allí! 98 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 En la parte de la cremallera. 99 00:04:47,203 --> 00:04:48,871 ¿Qué parte de la cremallera? 100 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 ¡Por el amor de Lucifer! 101 00:04:50,623 --> 00:04:53,251 Ese hombre perdería la cola si no la tuviera pegada. 102 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 ¡Carne! ¡Carne! 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,676 ¡Hola, Tina! Mira, soy una mujer orquesta. 104 00:05:01,759 --> 00:05:04,762 Podrías decir que me estoy tocando desde que Brad se fue a Zoloft. 105 00:05:06,472 --> 00:05:07,974 ¿Qué sucede, amiga? 106 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Mi madre está de visita. 107 00:05:10,643 --> 00:05:12,687 Y sigue menospreciándome. 108 00:05:13,771 --> 00:05:16,399 Nada de lo que hago le parece bien. 109 00:05:17,358 --> 00:05:21,029 Esa perra loca debe sacar su maldito trasero de la ciudad. 110 00:05:21,446 --> 00:05:24,032 Este es el blues de madre e hija. 111 00:05:24,240 --> 00:05:28,453 El blues M-A-D-R-E e H-I-J-A. 112 00:05:30,079 --> 00:05:32,498 Debes unirte a mi banda de blues de la mujer orquesta 113 00:05:32,623 --> 00:05:33,708 para no volverte loca. 114 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 De repente, estar con mi madre no parece tan malo. 115 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 Gracias por eso. ¡Adiós! 116 00:05:40,089 --> 00:05:43,468 No está en la cremallera azul. Está en la cremallera roja. 117 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Debemos actuar rápido. 118 00:05:45,261 --> 00:05:47,889 La situación es peor de lo que pensaba con los niños. 119 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 ¿Teléfonos móviles? ¿Guantes de béisbol? 120 00:05:49,891 --> 00:05:51,809 Me dan ganas de bañarme en mi propio vómito. 121 00:05:51,934 --> 00:05:53,770 No te preocupes, dulzura malvada. 122 00:05:54,228 --> 00:05:57,023 Acabo de hacer que Balthazor me invite a su oficina. 123 00:05:57,106 --> 00:05:59,859 Cuando termine todo allí, él también estará acabado. 124 00:06:01,944 --> 00:06:03,863 Vaya, Zebulon. 125 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Tina y los niños podrán regresar a casa con nosotros. 126 00:06:07,325 --> 00:06:09,827 Eres un genio siniestro. 127 00:06:10,578 --> 00:06:12,455 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 128 00:06:12,538 --> 00:06:15,917 Demonios, demonitos, eso no es "divertidito". 129 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 ¡Carne! 130 00:06:17,960 --> 00:06:19,420 ¡Carne! ¡Carne! ¡Carne! 131 00:06:24,175 --> 00:06:27,345 Y aquí hay otro tanque de pirañas y una máquina de yogur helado. 132 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Este es uno de mis favoritos porque no tiene azúcar. 133 00:06:31,224 --> 00:06:32,433 Ayuda a adelgazar. 134 00:06:32,600 --> 00:06:34,560 Se ve delicioso. 135 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 ¡Zebulon, eso no se come! 136 00:06:40,900 --> 00:06:43,194 Hellman, ¿quién demonios es él? 137 00:06:43,277 --> 00:06:46,406 ¿Por qué se come una de mis valiosas pirañas? 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 Es mi suegro, Zebulon. 139 00:06:49,826 --> 00:06:51,202 Tiene deficiencia de mercurio. 140 00:06:52,537 --> 00:06:53,663 Déjame intentarlo. 141 00:07:02,672 --> 00:07:04,382 Tenemos un nuevo ingrediente. 142 00:07:04,507 --> 00:07:06,843 ¿Dónde está mi "BlackBarry"? Necesito recordarlo. 143 00:07:07,176 --> 00:07:09,095 Pirañas como ingrediente. Lo tengo, señor. 144 00:07:09,470 --> 00:07:13,307 Hellman, tengo tres mil toneladas de protector solar tóxico... 145 00:07:13,391 --> 00:07:14,308 para descargar. 146 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 Está lleno de esteroides como mi "BlackBarry". 147 00:07:17,019 --> 00:07:19,105 Día uno: músculos grandes. Día dos: muerte. 148 00:07:19,397 --> 00:07:20,481 ¿Alguna idea? 149 00:07:22,650 --> 00:07:26,821 Vuélvelo a envasar como cereal nutritivo curdo. 150 00:07:28,322 --> 00:07:30,533 Puedes llamarlos "copos de curdos". 151 00:07:31,075 --> 00:07:32,285 ¡Tengo una idea! 152 00:07:32,452 --> 00:07:36,122 ¿Y si lo echamos sobre los cultivos para que crezcan calabazas gigantes? 153 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Arrasamos con todo en la Noche de Brujas. 154 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 Hablando de la Noche de Brujas, 155 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 ¿quieres que te preste mi disfraz de vagina? 156 00:07:42,295 --> 00:07:44,380 No, un momento. No lo necesitas. 157 00:07:44,922 --> 00:07:46,299 Me quedo con la idea de Zeb. 158 00:07:46,424 --> 00:07:48,885 Me gusta tu estilo, Z. 159 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Pasa por mi oficina. 160 00:07:50,553 --> 00:07:53,222 Podemos jugar a la ruleta rusa con mi tigre. 161 00:07:53,764 --> 00:07:55,683 Zebulon, ¿qué estás haciendo? 162 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 Casi me metes en problemas. 163 00:07:57,560 --> 00:08:00,938 ¿Qué? Solo trataba de conversar un poco. 164 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 Como lo hacen los amigos. 165 00:08:02,982 --> 00:08:04,358 ¿Somos amigos? 166 00:08:04,567 --> 00:08:07,528 Claro que sí. Ahora eres un héroe. 167 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 Respeto absoluto. 168 00:08:11,365 --> 00:08:13,576 Respeto absoluto para usted también, señor. 169 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 ¡Genial! 170 00:08:16,829 --> 00:08:17,914 Te ves cansada. 171 00:08:18,247 --> 00:08:21,292 ¿El fracaso de Balthazor no te deja dormir de noche? 172 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Es extraño que no tengas trabajo. 173 00:08:23,753 --> 00:08:26,172 Pero parece que estás muy ocupada para las tareas domésticas. 174 00:08:26,255 --> 00:08:28,257 Tienes una pestaña debajo del ojo. 175 00:08:28,341 --> 00:08:30,426 No, aguarda. Me equivoqué. 176 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 Es una arruga nueva. 177 00:08:31,886 --> 00:08:34,472 ¿No es increíble que tengas un título en demonología 178 00:08:34,555 --> 00:08:37,391 y te la pases sentada ahí todo el día? 179 00:08:43,064 --> 00:08:46,526 ¡Marjoe! ¡Ven aquí! ¡Debes conocer a mi mamá, por favor! 180 00:08:48,444 --> 00:08:49,487 Hola. ¿Cómo está? 181 00:08:49,612 --> 00:08:51,531 Soy Marjoe Saint Sparks de la casa de al lado. 182 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 Debe de estar mirando mi equipo. 183 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 No se preocupe. No es una faja. 184 00:08:57,245 --> 00:08:59,789 Es música... que llevas contigo. 185 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Estoy en una banda. 186 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 En realidad, las dos estamos en la banda juntas. 187 00:09:04,877 --> 00:09:06,837 Lo que significa que debo irme a ensayar. 188 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Si necesitas algo, puedes pedírselo a Pazuzu. 189 00:09:11,008 --> 00:09:13,803 Quiero una máquina del tiempo y una caja de condones. 190 00:09:19,892 --> 00:09:22,979 Zeb, tienes una energía fantástica. 191 00:09:23,312 --> 00:09:26,357 ¿Por qué no trabajas conmigo? Puedes ser mi hombre de las ideas. 192 00:09:26,691 --> 00:09:29,151 Me siento halagado, pero debo decir: "No, gracias". 193 00:09:29,277 --> 00:09:30,820 Estoy retirado. 194 00:09:31,320 --> 00:09:33,531 Pero aquí tienes una idea gratis. 195 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 Debes deshacerte del muerto. 196 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 Despide a Balthazor. 197 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 Despide a Balthazor. 198 00:09:39,078 --> 00:09:42,665 Es decir, ¿calabazas gigantes? ¡Vamos! 199 00:09:43,207 --> 00:09:44,292 Ahí estás otra vez. 200 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 Haces nuevos amigos y arruinas mis cosas. 201 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 Balthazor, hablemos. 202 00:09:49,880 --> 00:09:51,632 De acuerdo. Esto es lo que haremos. 203 00:09:51,716 --> 00:09:54,552 Haz que tu suegro acepte este empleo. 204 00:09:54,719 --> 00:09:57,888 Me gustaría ayudarlo, señor. Pero no puedo. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,224 Zebulon y yo nos llevamos muy bien ahora. 206 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 No quiero que nada lo arruine. 207 00:10:02,518 --> 00:10:07,315 Bueno, en ese caso... olvida lo que te dije. 208 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Las relaciones están primero. 209 00:10:10,276 --> 00:10:11,652 Gracias por entender. 210 00:10:11,777 --> 00:10:15,615 ¡Era sarcasmo, monólogo de la vagina! 211 00:10:18,618 --> 00:10:21,495 ¡Haz que acepte el empleo o estás despedido! 212 00:10:39,930 --> 00:10:41,265 ¡Suena genial! 213 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Descansemos cinco minutos. 214 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Tina, ¿qué haces? Te busqué por todos lados. 215 00:10:47,063 --> 00:10:48,189 Lo siento, cariño. 216 00:10:48,314 --> 00:10:52,109 Me salvó el poder de la música. 217 00:10:52,902 --> 00:10:54,987 Buenas noticias, cariño. Tengo más buenas noticias. 218 00:10:55,071 --> 00:10:58,783 Killbride dijo que si no logro que Zebulon trabaje en Petromundo... 219 00:10:58,866 --> 00:10:59,867 estoy despedido. 220 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 Ahora alcanzas las notas altas. 221 00:11:14,006 --> 00:11:15,549 No escuché un grito así 222 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 desde que me tatué a Cat Stevens en el pubis. 223 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 Yusuf Islam en mi tren inferior. 224 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 Esta es la mejor parte. 225 00:11:24,183 --> 00:11:26,185 Necesito que me ayudes a convencer a tu papá... 226 00:11:26,268 --> 00:11:27,687 de que acepte el empleo esta noche. 227 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 Cariño, tenemos una presentación esta noche. 228 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 ¿Qué hay de mis sueños? 229 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 ¿Estos son tus sueños, Tina? 230 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 ¿O solo estás escapando de tu madre? 231 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 No, Yoko Ono. 232 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 No dejaré que separes esta banda. 233 00:11:43,452 --> 00:11:46,622 Deja eso, tonta. Tienes agua en la casa. 234 00:11:53,587 --> 00:11:55,423 No, Marjoe. Balthy tiene razón. 235 00:11:55,631 --> 00:11:59,051 Soy como una adolescente escapando en la banda de dos mujeres orquesta. 236 00:11:59,135 --> 00:12:02,763 Trato de evitar con desesperación la crítica fulminante de mi madre. 237 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Si no enfrento este demonio ahora, nunca dejaré de huir. 238 00:12:07,101 --> 00:12:11,564 Tina, eso es muy hermoso y sincero. 239 00:12:11,897 --> 00:12:15,067 Me acabo de dar cuenta de algo muy importante, Balthy. 240 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 Esta banda está primero. 241 00:12:20,072 --> 00:12:22,742 Esta banda está primero también. 242 00:12:34,086 --> 00:12:35,546 ¿Qué haces? 243 00:12:35,755 --> 00:12:38,507 Es hora de ir al concierto de Lady Gaga. 244 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 No puedo ir, duende. Estoy enfermo. 245 00:12:41,343 --> 00:12:42,970 Estoy seguro de que estoy muriendo. 246 00:12:43,345 --> 00:12:45,806 ¿Muy enfermo para "Disco Stick"? 247 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Me temo que sí. 248 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Necesito que me tomes la temperatura. 249 00:12:52,146 --> 00:12:54,648 La temperatura parece estar bien. 250 00:12:54,774 --> 00:12:56,358 ¿Cuáles son los síntomas? 251 00:12:56,525 --> 00:13:00,988 Me duele la cabeza y el corazón. 252 00:13:01,280 --> 00:13:04,241 Los ojos pierden un líquido claro y suspiro así... 253 00:13:06,494 --> 00:13:08,746 De acuerdo. ¿Qué sucede? 254 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 Escuché algo por casualidad. 255 00:13:10,372 --> 00:13:13,375 Algo que puede cambiar todo para todos para siempre. 256 00:13:13,542 --> 00:13:16,837 Bueno, eso no parece tan importante. 257 00:13:17,087 --> 00:13:19,131 Zebulon quiere que despidan a Balthazor 258 00:13:19,256 --> 00:13:21,342 para que Tina y los niños puedan regresar a casa. 259 00:13:21,509 --> 00:13:25,471 Pero Balthazor dijo que eran los mejores amigos. 260 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Vamos. ¡Tenemos que salvar todo! 261 00:13:34,271 --> 00:13:36,398 Me llevaré ese, bien a punto. 262 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Yo quiero un "mojito nevado". 263 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 ¿Lo quiere con "Hielo" en el borde? 264 00:13:46,408 --> 00:13:51,163 Si "Hielo" es un gordo perdedor, ya tiene uno en casa. 265 00:13:55,167 --> 00:13:58,921 Zebulon, ¿no sería divertido, ahora que somos buenos amigos, 266 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 que trabajáramos juntos? 267 00:14:00,714 --> 00:14:02,174 ¿Podríamos ir juntos al trabajo? 268 00:14:02,258 --> 00:14:04,426 Creo que deberías aceptar el empleo en Petromundo. 269 00:14:05,719 --> 00:14:08,806 Si alguien ve algo con alcohol en o cerca de esta mesa, 270 00:14:08,931 --> 00:14:10,015 que me lo dé ahora mismo. 271 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Tengo removedor de esmalte en la cartera. 272 00:14:12,601 --> 00:14:14,019 Dáselo a mamá, Mandy. 273 00:14:15,104 --> 00:14:17,815 Lo haré con una condición. 274 00:14:18,232 --> 00:14:19,358 Ruégame. 275 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 De acuerdo. 276 00:14:21,360 --> 00:14:26,031 Zebulon, ¿podrías aceptar el empleo en Petromundo, por favor? 277 00:14:26,240 --> 00:14:27,700 ¿Por favor? 278 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Debes convencerme. 279 00:14:29,994 --> 00:14:32,538 Haz que se me caigan los calzones. 280 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 De acuerdo. ¡Por favor! 281 00:14:41,672 --> 00:14:44,925 ¡Por favor, acepta el empleo! ¡Te lo estoy rogando! 282 00:14:45,050 --> 00:14:47,136 Eso solo fue un poco más fuerte. 283 00:14:47,219 --> 00:14:49,597 Quiero ver tus sentimientos. 284 00:14:49,847 --> 00:14:52,850 Diles a todos en el restaurante que necesitas que tu suegro... 285 00:14:52,933 --> 00:14:56,645 te salve el trasero porque eres un perdedor. 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,981 Papá no lo hagas. No eres un perdedor. 287 00:14:59,106 --> 00:15:02,902 Sí, papá. Eres casi un éxito... o algo así. 288 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Además hay un chico lindo en la mesa de al lado 289 00:15:05,112 --> 00:15:06,530 y quiero parecer agradable. 290 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 Mandy tiene razón, Balthazor 291 00:15:08,532 --> 00:15:09,617 No es tan lindo. 292 00:15:09,825 --> 00:15:12,286 Todos hacemos sacrificios por la misión, cariño. 293 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 Este es el mío. 294 00:15:16,332 --> 00:15:18,083 Sabes delicioso. 295 00:15:18,792 --> 00:15:19,919 ¡Presten atención! 296 00:15:22,087 --> 00:15:23,547 ¿Ese es Hellman? 297 00:15:23,672 --> 00:15:26,842 ¿Qué hace ahora ese imbécil loco? 298 00:15:27,009 --> 00:15:28,427 ¡Atención! 299 00:15:28,510 --> 00:15:32,264 Quiero que todos aquí sepan que soy un perdedor. 300 00:15:32,389 --> 00:15:36,143 Y necesito que mi suegro, él, me salve el trasero 301 00:15:36,226 --> 00:15:38,020 porque soy un perdedor. 302 00:15:38,145 --> 00:15:38,938 Gracias. 303 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Una cosa más. 304 00:15:40,397 --> 00:15:42,107 ¡Santos demonios! ¿Y ahora qué? 305 00:15:42,316 --> 00:15:46,403 Di que eres un perdedor al igual que todos en tu familia, 306 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 incluido el perdedor de tu padre. 307 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 ¡Papá! Se te ven los cuernos. 308 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Mamá, ¿qué pasa? 309 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 Es parte del espectáculo, cielito. 310 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 ¡Acepta el empleo en Petromundo! 311 00:16:16,016 --> 00:16:17,017 ¡No! 312 00:16:18,143 --> 00:16:19,520 ¡Acepta el empleo! 313 00:16:19,853 --> 00:16:23,899 Eso es lo que llamo un hombre de ejecución. 314 00:16:24,274 --> 00:16:27,528 Tommy, el hombre grande y verde representa la Navidad. 315 00:16:27,653 --> 00:16:30,739 El hombre que se está ahogando representa "las otras culturas". 316 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 ¿No es bonito? 317 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 ¡Vamos, Navidad! 318 00:16:33,826 --> 00:16:35,119 ¡Vamos, Navidad! 319 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 ¡Detengan esta locura de una vez! 320 00:16:38,831 --> 00:16:39,748 ¿Qué? 321 00:16:39,832 --> 00:16:43,836 El tío Vlaartark tiene algo muy importante que contarles. 322 00:16:44,878 --> 00:16:46,922 Hecubah y Zebulon tratan de hacer que te despidan 323 00:16:47,006 --> 00:16:48,882 para que Tina y los niños vuelvan al infierno. 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 Y él solo finge ser tu amigo. 325 00:16:52,845 --> 00:16:53,846 ¿Cómo? 326 00:16:55,180 --> 00:16:56,807 Mamá, ¿es verdad? 327 00:16:56,974 --> 00:16:59,351 ¿Tratabas de sabotear a Balthazor? 328 00:16:59,727 --> 00:17:01,478 Solo para que volvieras al infierno. 329 00:17:01,603 --> 00:17:03,105 Los extraño a ti y a los niños. 330 00:17:03,522 --> 00:17:05,274 Tienes una manera extraña de demostrarlo. 331 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 ¿Por qué criticas todo lo que hago? 332 00:17:08,318 --> 00:17:10,279 Porque todo lo que haces está mal. 333 00:17:10,404 --> 00:17:12,906 Te quiero mucho, así que empaca tus cosas. 334 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 Vuelves a casa con nosotros ahora mismo. 335 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 No me hagas preparar las manos para darte una paliza. 336 00:17:18,037 --> 00:17:21,248 ¿Crees que eso me asusta? Te daré una piña con fuerza. 337 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 ¡Hazlo! ¡Comí piñas en el desayuno! 338 00:17:24,376 --> 00:17:25,669 ¡Lo sé! 339 00:17:25,753 --> 00:17:28,297 Puedo verlo en tu cadera y tus muslos. 340 00:17:32,342 --> 00:17:34,386 Detengan esas travesuras de una vez. 341 00:17:35,387 --> 00:17:36,430 ¡Ahora! 342 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 Mira, mamá. Es Santa. 343 00:17:43,645 --> 00:17:45,230 Zebulon. Hecubah. 344 00:17:45,397 --> 00:17:50,235 ¿Cómo se atreven a desafiar mis poderes con su... desafío? 345 00:17:52,571 --> 00:17:55,365 ¿Creen que saben más que el gran Señor Oscuro? 346 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 No, su magnífica maldad. Pensamos que... 347 00:18:02,748 --> 00:18:05,876 Pensar es para los tontos y las tontas prostitutas. 348 00:18:06,210 --> 00:18:08,087 Quiero que regresen abajo de una buena vez. 349 00:18:08,212 --> 00:18:12,382 Hay una eternidad de sumideros de salas de tortura por limpiar. 350 00:18:12,674 --> 00:18:16,178 Usarán el limpiador Swiffer. ¿Lo escucharon nombrar alguna vez? 351 00:18:16,303 --> 00:18:19,139 Es el infierno... de la suciedad. 352 00:18:22,476 --> 00:18:23,602 Satán se va. 353 00:18:29,399 --> 00:18:33,028 Hellman, estás más loco que una cabra. 354 00:18:33,195 --> 00:18:37,658 Creí que matarías a tu suegro por el empleo. 355 00:18:37,908 --> 00:18:40,994 No, señor. No. Solo somos amigos. 356 00:18:41,203 --> 00:18:43,163 La última vez que vi una amistad así... 357 00:18:43,247 --> 00:18:46,458 fue en la Pelea de Navidad de Ike y Tina en el '74, 358 00:18:46,542 --> 00:18:50,337 hablando de bebidas alcohólicas y todo lo que se mencionó antes. 359 00:18:51,255 --> 00:18:54,883 Creí que Zeb era el imbécil más cruel que había conocido. 360 00:18:54,967 --> 00:18:58,971 Pero tú acabas de demostrar que eres mucho peor que él. 361 00:18:59,138 --> 00:19:00,139 Gracias, señor. 362 00:19:00,222 --> 00:19:02,182 Me puedo poner así cuando lo necesito. 363 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Olvídate de darle el empleo. 364 00:19:04,101 --> 00:19:05,435 Me quedo contigo. 365 00:19:05,811 --> 00:19:06,895 Necesitará un aumento. 366 00:19:07,062 --> 00:19:10,232 ¿Por qué no? Tú me acabas de dar uno a mí. 367 00:19:14,361 --> 00:19:17,156 Me perdí el concierto de Lady Gaga. 368 00:19:17,281 --> 00:19:21,285 Pero venir aquí me permitió encontrar algo mucho más valioso. 369 00:19:21,410 --> 00:19:23,495 ¿De verdad? ¿A qué te refieres, Pazuzu? 370 00:19:24,496 --> 00:19:28,083 Esta moneda de oro que encontré en el retrete de los hombres. 371 00:19:28,417 --> 00:19:30,085 No es una moneda de oro. 372 00:19:30,169 --> 00:19:31,628 Eso, querido duende amante de Gaga, 373 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 es una pastilla desodorante para retretes. 374 00:19:33,463 --> 00:19:35,465 ¿Qué? ¿Es una pastilla? 375 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 ¡Lo es! 376 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 ¡Y está deliciosa! 377 00:19:42,347 --> 00:19:43,932 Pazuzu. 378 00:19:44,016 --> 00:19:45,058 Te queremos. 379 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 ¡Qué semana! 380 00:19:54,610 --> 00:19:57,613 Es agradable tener la casa de nuevo para nosotros. 381 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 Extraño la amistad falsa que tenía con tu padre. 382 00:20:01,325 --> 00:20:04,203 Lamento que no hayas resuelto los problemas con tu madre. 383 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Está bien. 384 00:20:06,246 --> 00:20:09,291 ¿Sabes, Balthy? Me di cuenta de algo muy importante. 385 00:20:09,541 --> 00:20:12,336 La visita de mi familia puede ser muy desagradable. 386 00:20:12,461 --> 00:20:15,714 Pero no hubiera sobrevivido a ellos sin nuestra familia. 387 00:20:16,089 --> 00:20:18,592 Tina, eso fue muy tierno. 388 00:20:19,218 --> 00:20:21,511 Igual que este maldito postre de Navidad. 389 00:20:21,637 --> 00:20:23,555 Está delicioso. Prueba un poco. 390 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 Es divertido que me des de comer. 391 00:20:37,319 --> 00:20:39,279 {\an8}Tina, eres una sinvergüenza. 392 00:20:39,363 --> 00:20:41,073 {\an8}Me haces cosquillas ahí abajo. 393 00:20:41,740 --> 00:20:42,532 {\an8}¡Tina! 394 00:20:42,616 --> 00:20:45,202 {\an8}Todavía estoy al lado del interruptor de la luz, Balthy. 395 00:20:46,620 --> 00:20:51,458 {\an8}Esa planta reconoce un buen pedazo de carne cuando lo ve. 396 00:20:51,708 --> 00:20:53,752 {\an8}Tina, te amo. 397 00:20:53,961 --> 00:20:56,463 {\an8}Yo también te amo, cielito. 398 00:21:00,008 --> 00:21:01,093 {\an8}¡Carne! ¡Carne! ¡Carne! 29935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.