All language subtitles for Neighbors.from.Hell.S01E03.Gay.Vampire.Mexican.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:11,386 Parece que nuestro asesino quiso enviar un mensaje... 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,595 para siempre. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 Pero le envié a su cerebro un mensaje en plomo... 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 para siempre. 5 00:00:19,644 --> 00:00:23,356 - Para siempre. - Para "siempres". 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,693 Hablando de "para siempre", tengo un nuevo plan 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 que nos ayudará a volver a casa... 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,487 para siempre. 9 00:00:30,238 --> 00:00:34,409 Como todos saben, me ascendieron y ahora estoy lejos del taladro. 10 00:00:34,492 --> 00:00:38,371 Y necesitas estar cerca del taladro para poder destruirlo. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,748 Gracias, Josh. 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,459 Así que debo volver a mi puesto anterior para acercarme al taladro. 13 00:00:42,542 --> 00:00:46,337 Iré a trabajar hoy y golpearé a Chevdet en los testículos. 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,967 Pensé que Chevdet era tu amigo. 15 00:00:51,217 --> 00:00:54,262 Chevdet es mi amigo, pero también es descendiente de turcos. 16 00:00:54,345 --> 00:00:57,140 Y según el programa cómico de Chris Rock, 17 00:00:57,223 --> 00:01:00,602 todo el mundo quiere golpear a una minoría en los testículos. 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Quizás no te despidan, 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,274 pero si golpeas a Chevdet frente a varias personas, 20 00:01:06,316 --> 00:01:09,027 ¡tendrán que aplicarte algún tipo de castigo! Ergo... 21 00:01:09,110 --> 00:01:10,361 ¡Una reducción de categoría! 22 00:01:12,822 --> 00:01:14,949 Sabes delicioso. ¡Dios! 23 00:01:19,329 --> 00:01:23,458 Tina, ¿acaso acabo de ver una criatura en la piscina? 24 00:01:23,541 --> 00:01:27,962 ¿Quizás un monstruo diabólico traído del inframundo ilegalmente? 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,215 Puede que sí, puede que no. 26 00:01:30,298 --> 00:01:31,966 Lo discutiremos luego. 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 Mandy, cariño, vuelve a casa a las seis, ¿sí? 28 00:01:34,594 --> 00:01:36,387 Saldremos a cenar para celebrar 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,723 que tu padre golpeó a una minoría en los testículos. 30 00:01:38,807 --> 00:01:41,059 No podré ir, papá. Tengo una cita 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,560 con mi nuevo novio. 32 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 ¿Tu "novio"? ¡Hola, rapidita! ¡Cuéntanos algo! 33 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Se llama Wayne. 34 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 Me encanta todo lo que estoy oyendo sobre este chico. 35 00:01:52,070 --> 00:01:55,323 "Wayne", sí. Suena fuerte y confiable. 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,867 - ¿Cuál es su apellido? - No lo recuerdo. 37 00:01:57,909 --> 00:01:59,786 Pero tiene un trasero pequeño y firme. 38 00:01:59,911 --> 00:02:02,997 - Mandy, no seas irrespetuosa. - Tu padre tiene razón, Mandy. 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,875 Si vas a hacer comentarios groseros y deshumanizados sobre chicos, 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,211 ¡no dejes a tu madre afuera! 41 00:02:08,294 --> 00:02:09,504 ¡Choque esos cinco! 42 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 [Esta es la historia De un demonio del Infierno] 43 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 [Su trabajo es torturar ¡Y lo hace tan bien!] 44 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 [Pero miró televisión Humana ilegal] 45 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 [Y fue enviado a la Tierra Para salvar al Infierno del taladro] 46 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 [Que podría destruirlos Para siempre] 47 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 [Ellos son tus vecinos infernales] 48 00:02:24,561 --> 00:02:27,355 [Ustedes son los vecinos infernales] 49 00:02:27,438 --> 00:02:30,024 [Somos sus vecinos infernales] 50 00:02:30,316 --> 00:02:31,651 VECINOS INFERNALES 51 00:02:35,196 --> 00:02:37,907 {\an8}Con esta ropa ignífuga especial nuestros astronautas tendrán 52 00:02:37,991 --> 00:02:40,118 {\an8}un incendio menos que apagar en el espacio. 53 00:02:53,423 --> 00:02:55,258 Qué porquería. 54 00:02:55,341 --> 00:02:59,053 {\an8}Envíen el material a China para hacer pijamas para bebés. 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,639 Y luego guíñenles el ojo. Ellos entenderán. 56 00:03:05,435 --> 00:03:08,396 {\an8}Oye, amigo, necesito un favor. 57 00:03:08,438 --> 00:03:12,859 {\an8}- Necesito golpearte los testículos. - ¡Amigo, no! 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,862 Te llevaré a Olive Garden a comer un filete. 59 00:03:16,237 --> 00:03:18,907 Bien, pero golpea el izquierdo. Es el más fuerte. 60 00:03:18,990 --> 00:03:21,534 El derecho es delicado como una colegiala. 61 00:03:24,579 --> 00:03:25,788 ¡Hellman! 62 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 ¡Lo rozaste! ¡Técnicamente, es peor! 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Supe que mi hijo Wayne está saliendo con tu hija. 64 00:03:35,215 --> 00:03:39,093 ¿Wayne? ¿El del "trasero pequeño y firme" es su hijo? 65 00:03:39,177 --> 00:03:41,179 Según el programa de Maury Povich. 66 00:03:41,262 --> 00:03:43,973 Oye, ¿a qué están jugando? ¿A golpear a los pobres? 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,225 Esto no es un juego. 68 00:03:45,308 --> 00:03:48,019 Es un comportamiento inaceptable de mi parte. 69 00:03:48,102 --> 00:03:49,854 Y acepto que me recategorice. 70 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 Está bien. Irás a la sala de correo. 71 00:03:53,358 --> 00:03:56,945 ¿A la sala de correo? ¡Eso está muy lejos del taladro! 72 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 ¡Ni siquiera lo golpeé directamente en los testículos! 73 00:03:59,739 --> 00:04:02,116 Las rozaste. Eso es peor. 74 00:04:02,200 --> 00:04:04,577 Por suerte para ti, eres candidato a un ascenso. 75 00:04:04,786 --> 00:04:06,829 - ¿En serio? - ¡Por supuesto! 76 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 Nuestros hijos están juntos. 77 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Eso significa que te daré un trato preferencial. 78 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 Ven a casa el sábado. 79 00:04:14,003 --> 00:04:16,256 Haremos una pequeña barbacoa, al estilo Killbride. 80 00:04:16,297 --> 00:04:18,716 Podrás ver como vive el otro 2%. 81 00:04:24,973 --> 00:04:27,392 Chevdet, ¿estás bien? 82 00:04:27,475 --> 00:04:31,062 - Te debo una, amigo. - No, amigo. ¡Yo te debo una! 83 00:04:31,145 --> 00:04:33,898 La infertilidad nunca ha estado tan de moda. 84 00:04:45,410 --> 00:04:46,786 ¡Adelante, familia Hellman! 85 00:04:46,869 --> 00:04:49,247 Tomen un plato de papel no reciclable. 86 00:04:49,831 --> 00:04:52,333 - ¿Cómo estás, muñeca? - Hola, Wayne. 87 00:04:54,919 --> 00:04:57,588 ¡Aquí está! Nuestra pequeña exención fiscal. 88 00:04:58,256 --> 00:05:00,508 Sí, esas nalgas no se ven blandas. 89 00:05:01,884 --> 00:05:05,722 ¡Por fin! Mucho gusto, Wayne. Soy el padre de Mandy, Balthazor. 90 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Qué nombre genial. ¿Es iraní o algo así? 91 00:05:08,266 --> 00:05:09,851 ¡No, no lo es! 92 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 ¡Discúlpate con este hombre, ahora mismo! 93 00:05:12,979 --> 00:05:14,230 Perdón, señor Hellman. 94 00:05:14,272 --> 00:05:16,482 Vamos, Mandy. El grupo está en la piscina. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,069 Niños, ¿no? 96 00:05:20,361 --> 00:05:23,281 ¿Quién quiere un poco de águila calva a las brasas? 97 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 ¿Alguien dijo "águila calva"? Ese era mi apodo en la universidad. 98 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 Gasté más dinero en maquinillas de afeitar que en matrículas. 99 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 ¡Marjoe! 100 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 ¡Te apareces en los lugares más inesperados! 101 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 No sabía que dirigías un servicio de comidas. 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 Apuesto a que tampoco sabías que tenía cangrejo. 103 00:05:38,629 --> 00:05:41,466 Garras de panda rellenas con carne de cangrejo. 104 00:05:41,466 --> 00:05:42,759 ¡Es delicioso! 105 00:05:42,842 --> 00:05:44,969 ¡Ven, tienes que probar mi sopa de esperma de ballena! 106 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Prometo que no la escupirás. 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,186 Hablemos, papanatas. ¿Estás feliz en el trabajo? 108 00:05:53,269 --> 00:05:56,314 Porque si tú estás feliz, tu pequeña hija será feliz. 109 00:05:56,397 --> 00:05:59,025 Y si ella es feliz, mi pequeño hijo será feliz. 110 00:05:59,108 --> 00:06:02,028 Y si él es feliz, la pesada de mi esposa será feliz. 111 00:06:02,111 --> 00:06:05,907 Y cuando Lorelai es feliz, yo soy feliz. 112 00:06:06,366 --> 00:06:08,576 Así que, ¿cómo puedo hacerte feliz? 113 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Me pareció que antes mencionó algo sobre un ascenso. 114 00:06:11,496 --> 00:06:12,789 Ya sabe, en el trabajo. 115 00:06:12,997 --> 00:06:14,123 ¿Dónde quieres estar? 116 00:06:14,332 --> 00:06:16,542 - ¡En el taladro! - ¡Hecho! 117 00:06:18,294 --> 00:06:22,131 Papá, tenemos que irnos ya mismo. Terminé con Wayne. 118 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 Bueno, al menos aún tenemos nuestra amistad. 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 Ahora que nuestros hijos no estarán revolcándose 120 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 hasta el día del juicio final, volvemos a nuestra vieja dinámica... 121 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 "jefe-esclavo". 122 00:06:33,351 --> 00:06:35,103 ¡No hay ascenso! 123 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 ¡Dios! 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,109 Abrimos con comentarios. 125 00:06:41,192 --> 00:06:45,029 Josh, ¿por qué tienes esa ave calcinada en el brazo? 126 00:06:46,989 --> 00:06:47,907 Este es Muffy. 127 00:06:47,990 --> 00:06:50,701 Lo salvé de la barbacoa y lo reanimé. 128 00:06:50,785 --> 00:06:53,371 Y ahora le encontraré una pareja y repoblaré la especie, 129 00:06:53,454 --> 00:06:56,791 ¡y salvaré al águila calva de la extinción! 130 00:06:59,293 --> 00:07:04,048 Tengo una pregunta: Mandy, ¿por qué rompiste con Wayne? 131 00:07:04,132 --> 00:07:05,758 Él es nuestra forma de llegar al taladro. 132 00:07:05,842 --> 00:07:08,010 ¿En qué pensabas, muchacha? 133 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 Wayne invitó a ese chico antipático, Brant, a la fiesta... 134 00:07:10,930 --> 00:07:13,724 y le bajó los pantalones frente a Kyla, la chica que le gusta. 135 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 Pensé que Wayne era diferente, 136 00:07:15,184 --> 00:07:18,187 pero resulta que es tan malo como los demás chicos de la escuela. 137 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 Y lo peor es que tiene un gusto de porquería. 138 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 Le encanta Coldplay, relajarse y Dane Cook. 139 00:07:24,277 --> 00:07:25,695 ¿Pueden creerlo? 140 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 ¡Dane Cook! 141 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Dios mío. 142 00:07:31,492 --> 00:07:35,246 Wayne será un huevo podrido, pero déjame preguntarte algo, Mandy... 143 00:07:35,329 --> 00:07:37,290 ¿puedes pasarlo por alto? 144 00:07:37,373 --> 00:07:41,377 ¿Por la misión, para destruir el taladro, para volver a casa? 145 00:07:41,461 --> 00:07:44,172 ¿En pocas palabras, para "snorfindesdrillsalgoho"? 146 00:07:44,255 --> 00:07:48,301 Lo siento, papá. No puedo. Ya no siento nada por Wayne. 147 00:07:48,384 --> 00:07:51,137 Y tú siempre me dijiste que le fuera leal a mi corazón. 148 00:07:52,388 --> 00:07:53,431 La chica tiene razón. 149 00:07:53,723 --> 00:07:55,975 Si no le gusta, no le gusta. 150 00:07:56,058 --> 00:08:00,271 Pero tal vez haya una manera de hacer que le guste. 151 00:08:00,688 --> 00:08:02,607 Me gusta a lo que apunta el duende con esto. 152 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 Mandy, descríbeme a tu chico perfecto. 153 00:08:05,610 --> 00:08:10,323 No lo sé. Simpático, inquietante, con mucho gel en el cabello. 154 00:08:10,406 --> 00:08:11,741 Un vampiro quizás. 155 00:08:11,866 --> 00:08:14,076 Parece que tu chico perfecto es una mezcla de, 156 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 y corrígeme si me equivoco, 157 00:08:15,578 --> 00:08:18,831 Zac Efron, A-Rod, y ese muchacho de "Crepúsculo". 158 00:08:18,915 --> 00:08:20,750 ¡Exacto! ¡Sí! 159 00:08:20,917 --> 00:08:24,128 Mandy, dame una semana para hacer algo de "ciencia loca" con Wayne. 160 00:08:24,212 --> 00:08:26,797 Y cuando termine, ¿le darás otra oportunidad? 161 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Está bien. 162 00:08:28,257 --> 00:08:30,843 ¡Reconstrucción total: Edición Novio! 163 00:08:35,181 --> 00:08:36,974 ¿Alguna vez se ponen a pensar 164 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 qué escribirían si escribieran canciones 165 00:08:38,976 --> 00:08:41,729 pero no llegan muy lejos porque no escriben canciones? 166 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 ¿Y luego ponen un disco de Death Cab for Cutie? 167 00:08:43,898 --> 00:08:45,441 - Amigo. - Amigo. 168 00:08:49,820 --> 00:08:52,323 Oigan, chicos, ¿saben si ya llegó mi autobús? 169 00:08:52,490 --> 00:08:55,076 Sí. Deja... que me fije por ti. 170 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 ¡Te echaste uno en mi rostro! 171 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 ¡Y mi sentido del olfato es más agudo! 172 00:09:01,123 --> 00:09:03,000 Sí, debiste "oírlo" venir, Daredevil. 173 00:09:03,084 --> 00:09:05,419 ¡Revísalo! Es una referencia al superhéroe ciego. 174 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 ¡"El mundo según Wayne"! 175 00:09:07,004 --> 00:09:08,256 - ¡Amigo! - ¡Amigo! 176 00:09:11,926 --> 00:09:13,511 Es un disco de Dane Cook. 177 00:09:28,442 --> 00:09:30,653 ¡Lo tengo! Soy fabuloso. 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,368 ¡No! 179 00:09:37,451 --> 00:09:39,120 Wayne, debemos hablar. 180 00:09:39,203 --> 00:09:41,122 ¿Qué dirías si yo tuviera la poción que haría 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,999 que Mandy volviera a gustar de ti? 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,960 Diría que la mezclaría con licor, haría una poción bomba... 183 00:09:46,043 --> 00:09:48,462 y luego chocaría mi pecho con el tuyo, porque te quiero. 184 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 De acuerdo. ¿Empezamos? 185 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 CANTANTE DE COLDPLAY 186 00:11:03,162 --> 00:11:04,872 De acuerdo, Wayne, ¡te ves genial! 187 00:11:05,081 --> 00:11:07,917 Porque eres un joven cortés, único e interesante. 188 00:11:08,000 --> 00:11:10,127 Gracias por sus palabras amables, señor Hellman. 189 00:11:10,211 --> 00:11:12,588 Y gracias por pasar la semana conmigo en el bosque. 190 00:11:12,672 --> 00:11:13,881 Ha sido un placer. 191 00:11:13,964 --> 00:11:16,467 Y gracias a ti por hacerme probar esos malvaviscos tostados, 192 00:11:16,550 --> 00:11:19,762 aunque mi talla se pondrá furiosa como un demonio. 193 00:11:22,390 --> 00:11:24,850 - Wayne. - ¿Cree que le gustaré a Mandy ahora? 194 00:11:24,934 --> 00:11:26,560 Estaría loca si no lo hiciera. 195 00:11:30,523 --> 00:11:34,193 ¡Caramba! Creo que mi camisa se atascó. 196 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 Sí. Se atascó en el cierre de mi capa. 197 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 ¡Me hace cosquillas! 198 00:11:46,664 --> 00:11:48,332 ¡Hellman! ¿Por qué parece 199 00:11:48,416 --> 00:11:51,293 que estuvieras haciéndole el amor a mi hijo 200 00:11:51,377 --> 00:11:53,879 dulcemente y de pie en la entrada de mi casa? 201 00:11:53,963 --> 00:11:58,050 ¿Y por qué mi hijo parece un vampiro mexicano gay? 202 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 No es lo que cree. 203 00:11:59,677 --> 00:12:01,595 Acabamos de volver de una semana en el bosque 204 00:12:01,679 --> 00:12:03,973 donde aprendimos lo que significa ser un hombre de verdad. 205 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 ¡Mi camisa! 206 00:12:10,146 --> 00:12:14,859 Wayne, entra a casa. ¡Y quítate ese disfraz mexicano! 207 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Hellman, ¿qué diablos haces? 208 00:12:18,028 --> 00:12:20,072 Pensé que si Mandy volvía a gustar de Wayne, 209 00:12:20,156 --> 00:12:22,199 usted me daría ese ascenso en el trabajo. 210 00:12:22,450 --> 00:12:27,246 ¡Comadreja siniestra, oscura, sin corazón y chupa-pezones! 211 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 ¿Ofrecerías a tu hija para ascender en el trabajo? 212 00:12:30,916 --> 00:12:32,042 Vaya, señor. 213 00:12:32,084 --> 00:12:34,837 Cuando lo dice de esa manera, suena muy mal. 214 00:12:34,920 --> 00:12:36,046 ¡Eres... 215 00:12:36,130 --> 00:12:38,799 mi tipo de hombre, Hellman! 216 00:12:38,883 --> 00:12:42,845 Eres frío. ¡Como quien pone cachorros en una licuadora! 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 ¿Y ese licuado de cachorro helado me dará el ascenso, señor? 218 00:12:46,098 --> 00:12:47,475 Tranquilo, tigre. 219 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 Trabaja duro para que nuestros hijos se reconcilien. 220 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 No prometas más de lo que puedes cumplir. 221 00:12:51,937 --> 00:12:55,232 Ahora veamos si tu niña muerde el anzuelo. 222 00:12:55,316 --> 00:13:00,154 ¡Y veamos si puedes cumplir con todas esas promesas que haces! 223 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 De acuerdo. 224 00:13:02,406 --> 00:13:04,575 ¿En verdad quieres ese ascenso, Hellman? 225 00:13:04,658 --> 00:13:06,702 Quítame a Wayne de encima... 226 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 ¡para siempre! 227 00:13:10,289 --> 00:13:13,834 "Quítame a Wayne de encima". ¿Oíste eso? 228 00:13:13,918 --> 00:13:15,461 ¡Tenemos que matar a Wayne! 229 00:13:15,961 --> 00:13:17,922 - Para siempre. - Para "siempres". 230 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Muy bien, esto es lo que hay en nuestro nauseabundo menú. 231 00:13:25,805 --> 00:13:28,516 Killbride y Wayne vendrán a comer pan de carne con la familia, 232 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 ¡pero le serviremos a Wayne un aperitivo mortal! 233 00:13:31,393 --> 00:13:33,145 Para "siempres". 234 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 Sí... 235 00:13:34,897 --> 00:13:36,273 para "siempre". 236 00:13:36,357 --> 00:13:40,194 - Para "siempres". - Para "siempre". 237 00:13:40,653 --> 00:13:43,405 - Sí, para "siempres". - Sí, es lo que dije. 238 00:13:43,489 --> 00:13:46,951 Pero seguiste, dando a entender que no lo decía correctamente. 239 00:13:47,034 --> 00:13:49,912 No, lo estabas diciendo bien. Para siempre. 240 00:13:49,995 --> 00:13:51,914 Es lo que dije. Para "siempres". 241 00:13:51,997 --> 00:13:55,668 Pero la pregunta es, ¿cómo eliminamos a Wayne? 242 00:13:56,752 --> 00:13:58,671 ¿Qué haces con esos frascos de pepinillos? 243 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 Sucedió algo terrible esta tarde. 244 00:14:00,422 --> 00:14:03,300 Digamos que el corazón quiere lo que el corazón quiere. 245 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Concéntrate, duende. 246 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 ¿Cómo nos desharemos de los restos mortales de Wayne? 247 00:14:14,854 --> 00:14:15,980 - ¡El techo! - ¡El techo! 248 00:14:17,022 --> 00:14:18,065 Bien, Mandy. 249 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 No quiero que esto influya en cómo te sientes, 250 00:14:20,192 --> 00:14:22,778 pero si te decides por Wayne, papi recibirá un ascenso. 251 00:14:22,862 --> 00:14:24,613 ¡Sin presiones! Sé leal a tu corazón. 252 00:14:24,697 --> 00:14:27,324 Pero acuérdate de papi y de que papi no tiene plan B. 253 00:14:28,909 --> 00:14:31,495 ¡Esto es emocionante! 254 00:14:32,663 --> 00:14:34,748 Fíjate. Te estoy enviando la foto ahora, amigo. 255 00:14:34,832 --> 00:14:37,418 Les metí la cabeza en el inodoro a los del equipo de ajedrez. 256 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 ¡Jaque mate con mi diarrea! 257 00:14:40,629 --> 00:14:42,423 El entrenamiento no funcionó. 258 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 Ya veo por qué su padre quiere borrarlo de la faz de la Tierra. 259 00:14:46,427 --> 00:14:48,220 Dijiste "borrarlo". 260 00:14:48,429 --> 00:14:51,849 - ¿En serio? - Lo escuché. 261 00:14:58,105 --> 00:14:59,189 ¡Oye, Wayne! 262 00:14:59,273 --> 00:15:00,649 Tu padre pidió que te dijéramos 263 00:15:00,733 --> 00:15:03,110 que tiene un regalo anticipado de cumpleaños listo para ti... 264 00:15:03,193 --> 00:15:05,112 en el techo de nuestra casa. 265 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 ¿En serio? 266 00:15:06,530 --> 00:15:08,991 ¿Tienen una tienda de Ed Hardy en el techo de su casa? 267 00:15:09,158 --> 00:15:13,037 ¡Claro que sí! ¡Ven! Podemos llevarte allí. 268 00:15:13,787 --> 00:15:15,623 ¡Soy tan fabuloso! 269 00:15:22,463 --> 00:15:24,089 No veo ninguna tienda de Ed Hardy. 270 00:15:24,173 --> 00:15:25,674 ¿Qué? ¡Me mintieron! ¿Qué quieren? 271 00:15:25,758 --> 00:15:27,801 ¿Besarme como mi profesora de Álgebra 2? 272 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Algo parecido. 273 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 ¡Queremos que le des un beso de despedida a tu vida! 274 00:15:32,765 --> 00:15:34,808 ¿Qué? ¡No! 275 00:15:38,312 --> 00:15:39,813 ¡Esto es lo que tu padre quiere! 276 00:15:39,855 --> 00:15:42,775 ¡Wayne Killbride, llegó la hora de que hagas lo contrario 277 00:15:42,858 --> 00:15:47,071 a lo que sugiere Blue Öyster Cult y le temas a la muerte! 278 00:15:49,615 --> 00:15:51,158 Josh, esto es muy extraño. 279 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Lo sé. Los arrollados de rata se caen todo el tiempo. 280 00:15:54,286 --> 00:15:58,248 ¡No hablo de tu águila calva reanimada sin estómago! 281 00:15:58,332 --> 00:16:01,168 Hablo de mi creación: Wayne. 282 00:16:01,210 --> 00:16:03,837 Me envió un mensaje hace media hora diciendo que estaba en camino. 283 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 El nuevo Wayne no se comporta así. 284 00:16:06,590 --> 00:16:07,716 Mejor le enviaré un mensaje. 285 00:16:07,800 --> 00:16:11,720 "Dónde estás, signo de pregunta, y emoticono que guiña el ojo". 286 00:16:11,804 --> 00:16:15,808 No quiero que malinterprete mi tono. Estoy más preocupado que enojado. 287 00:16:15,891 --> 00:16:18,852 ¡No! Puse el emoticono enojado. ¿Dónde está Pazuzu? 288 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 - Él sabe cómo manejar este teclado. - Está en el techo, matando a Wayne. 289 00:16:22,898 --> 00:16:24,525 ¡No! 290 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 ¡Espera! ¡Sólo déjame...! 291 00:16:27,528 --> 00:16:30,322 ¡Sayonara, "Waynespotting"! 292 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 ¡Esperen! 293 00:16:31,740 --> 00:16:36,161 ¿Qué demonios hacen, chicos? ¡Están arrugando su capa! 294 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 Estamos a punto de arrugar su vida. 295 00:16:38,914 --> 00:16:42,376 - ¿Qué? ¿Por qué? - Para ayudarte a ti, imbécil. 296 00:16:42,668 --> 00:16:47,297 ¡Sí! Killbride dijo que te ascendería si le quitabas a Wayne de encima... 297 00:16:47,548 --> 00:16:48,799 para siempre. 298 00:16:48,882 --> 00:16:53,220 - Sí. Para "siempres". - Para "siempre". 299 00:16:53,303 --> 00:16:56,181 Para "siempres". Como en "Charcos de sangre". 300 00:16:56,348 --> 00:16:59,184 ¿Qué? Él no quería a Wayne muerto. 301 00:16:59,268 --> 00:17:02,938 Fue un modo exagerado de expresar su frustración con la paternidad, 302 00:17:03,022 --> 00:17:05,691 lo que sólo demuestra las limitaciones del idioma. 303 00:17:06,525 --> 00:17:08,694 ¿Qué diablos está sucediendo aquí? 304 00:17:09,486 --> 00:17:11,363 ¡Balthazor nos dijo! ¡Él, fue él! 305 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 ¡Nos dijo que matáramos a su hijo! 306 00:17:12,906 --> 00:17:14,074 Él nos dijo que lo matáramos. 307 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 ¡Yo no les dije eso! 308 00:17:15,576 --> 00:17:18,370 ¡Lo lamento, papá! ¡Todo es mi culpa! 309 00:17:18,454 --> 00:17:22,374 ¡Sé que soy un completo imbécil! ¡Tengo un gusto horrible! 310 00:17:22,666 --> 00:17:25,669 ¡Balthazor, hijo de perra! 311 00:17:25,753 --> 00:17:28,005 Hallaste el modo de comunicarte 312 00:17:28,088 --> 00:17:31,675 con el estúpido vampiro mexicano gay que tengo por hijo. 313 00:17:34,928 --> 00:17:37,556 ¡Dejaré de bajarle los pantalones a las chicas feas y gordas, 314 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 y de tirarles dardos en la entrepierna a los chicos! 315 00:17:39,892 --> 00:17:43,270 ¡Dejaré de hacerle oír al niño ciego la música que hago con mi trasero! 316 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 - ¡No lo haré más! - Espera. ¿Qué? 317 00:17:46,482 --> 00:17:48,901 Lo sé. Sé que soy una persona horrenda, 318 00:17:48,984 --> 00:17:52,112 pero si me dejas vivir, ¡prometo que cambiaré! 319 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 ¿Cambiar? Hijo, si hubiera sabido que bajabas pantalones 320 00:17:55,783 --> 00:17:59,119 y tirabas dardos en entrepiernas, no estaríamos aquí arriba. 321 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 No sabía que tenía tanto de lo que estar orgulloso de ti. 322 00:18:02,456 --> 00:18:05,417 Creo que necesitamos conocernos un poco más. 323 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 Supongo que sí... 324 00:18:07,169 --> 00:18:08,545 papá. 325 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 - Era una broma. - Vete de aquí. 326 00:18:16,804 --> 00:18:21,391 Sabes, Hellman, me avergüenza decir que me había rendido con mi hijo. 327 00:18:21,475 --> 00:18:24,603 Mi maldito veinteañero en décimo grado. 328 00:18:24,853 --> 00:18:29,066 Me repugnaban tanto Dane Clark y Coldplay, 329 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 que no podía ver al verdadero Wayne, el que se burla de los lisiados, 330 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 y se pedorrea en el rostro de los ciegos. 331 00:18:35,739 --> 00:18:38,742 ¿Qué más puede pedir un padre? 332 00:18:39,284 --> 00:18:43,038 Si no hubieras intentado cambiarlo, nunca me habría dado cuenta 333 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 de lo perfecto que siempre ha sido. Gracias... 334 00:18:46,083 --> 00:18:47,042 amigo. 335 00:18:47,167 --> 00:18:48,252 De nada... 336 00:18:49,294 --> 00:18:50,170 amigo. 337 00:18:50,546 --> 00:18:53,590 - Oiga, ¿soy un amigo con beneficios? - No, Hellman. 338 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 Eres el tipo de amigo al que este amigo le da ascensos. 339 00:18:57,177 --> 00:18:59,763 ¡Felicitaciones! Ya no estarás en la sala de correo. 340 00:18:59,888 --> 00:19:01,849 ¡Qué día tan feliz! 341 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 ¿Y a dónde iré, señor? ¿Al taladro? 342 00:19:04,726 --> 00:19:07,980 - No. A Relaciones Públicas. - ¡Demonios! 343 00:19:08,730 --> 00:19:09,898 ¡La cena está lista! 344 00:19:10,065 --> 00:19:12,151 ¿Escuché a alguien decir "Relaciones Públicas"? 345 00:19:12,234 --> 00:19:13,694 Brad y yo lo intentamos una vez, 346 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 pero en el parque de diversiones ¡prohibían tajantemente los fluidos! 347 00:19:17,197 --> 00:19:18,782 ¡Hola, hola! 348 00:19:20,325 --> 00:19:21,827 ¡Estoy bien! 349 00:19:25,998 --> 00:19:27,958 ¿Quién quiere un bocadillo caliente? 350 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 - ¡Yo! - ¡No, yo! 351 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 - ¡Yo, yo, yo! - ¡Yo quiero! 352 00:19:35,424 --> 00:19:37,634 ¡Justifiquen sus vidas! 353 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 Satán, tenemos muy buenas noticias. 354 00:19:39,553 --> 00:19:42,806 Ahora soy "amigo" de Don Killbride, mi jefe. 355 00:19:42,890 --> 00:19:45,767 Y, como resultado, ahora trabajo en Relaciones Públicas. 356 00:19:45,809 --> 00:19:47,060 No sé bien qué significa, 357 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 pero con un poco de ayuda de la cuarta temporada de "Boston Legal", 358 00:19:50,105 --> 00:19:51,148 espero descubrirlo. 359 00:19:51,231 --> 00:19:53,609 Tengo el presentimiento de que pronto destruiré ese taladro, 360 00:19:53,692 --> 00:19:56,403 completaré la misión, y volveré a casa a su amplio seno. 361 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 Si es una alusión a mi aumento de peso, me ofendes. 362 00:19:59,323 --> 00:20:03,202 Como cuando estoy nervioso, y estoy bajo mucha presión. 363 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 A ver, la muchacha. 364 00:20:05,078 --> 00:20:07,706 Bueno, me gustó el nuevo aspecto de Wayne. 365 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 Pero, al final, te besuqueas con la persona, 366 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 no con su capa ni su peinado. 367 00:20:11,710 --> 00:20:14,254 Aunque los colmillos hicieron de la suyas. 368 00:20:14,338 --> 00:20:17,966 Lo que dices tiene menos sentido que una película de Charlie Kaufman. 369 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 Pero, como te pareces a tu madre, te perdono la vida. 370 00:20:24,223 --> 00:20:27,351 ¿Y sabe qué es lo más importante que aprendí esta semana, Satán? 371 00:20:27,434 --> 00:20:31,271 Que no se puede diseñar el amor. Tienes que ser... 372 00:20:31,355 --> 00:20:32,814 leal a tu corazón. 373 00:20:32,898 --> 00:20:34,107 Como yo... 374 00:20:34,233 --> 00:20:35,484 {\an8}y Tina. 375 00:20:35,567 --> 00:20:37,361 {\an8}Gracias por la publicidad de tampones. 376 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 {\an8}Satán, fuera. 377 00:20:40,280 --> 00:20:42,282 {\an8}A buen comienzo, buen final. 378 00:20:42,616 --> 00:20:46,203 {\an8}Josh, esperaba que le dieras a Satán un espárrago de los que come Muffy. 379 00:20:46,286 --> 00:20:48,830 {\an8}¿Qué? ¿En serio? ¿Por qué? 380 00:20:48,956 --> 00:20:53,001 {\an8}Porque siempre quise mandar a Satán "a freír espárragos". 381 00:20:55,504 --> 00:20:56,546 {\an8}¡Papá! 382 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 {\an8}¡Estuvo bueno! 383 00:20:58,507 --> 00:21:00,759 {\an8}- ¡Qué divertido! - No lo entiendo. 30792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.