Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,142 --> 00:00:18,977
¡¿Qué harás conmigo?!
2
00:00:19,644 --> 00:00:23,481
¡Hacerte sentir el dolor
de miles de muertes!
3
00:00:30,447 --> 00:00:34,701
¡Es horrible! ¡Ya basta! ¡Basta!
4
00:00:37,287 --> 00:00:38,329
¡Tiempo de descanso!
5
00:00:40,415 --> 00:00:44,461
DEPÓSITO
6
00:00:46,671 --> 00:00:48,548
DOS HOMBRES Y MEDIO
7
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
A ese chico, de "medio"
ya no le queda nada.
8
00:00:56,097 --> 00:00:57,140
¡Te atrapé!
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,434
¡Mirar televisión es ilegal!
10
00:00:59,601 --> 00:01:03,646
El grandote de abajo quiere
verte. ¡Ahora!
11
00:01:03,730 --> 00:01:05,815
¡Estás en serios problemas!
12
00:01:06,274 --> 00:01:08,109
ABANDONA TODA ESPERANZA
QUIEN ENTRA A MI OFICINA
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
Diablos, diablos, diablos.
14
00:01:18,536 --> 00:01:20,413
¿Quería verme... Señor Oscuro?
15
00:01:21,039 --> 00:01:24,459
Sabes que la televisión humana
existe en el Infierno...
16
00:01:24,542 --> 00:01:28,379
sólo como elemento de tortura.
No como entretenimiento.
17
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
Pudre la mente.
18
00:01:30,423 --> 00:01:32,592
Es un hecho comprobado.
19
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
No lo sabía.
20
00:01:37,555 --> 00:01:39,557
¡Es decir, algo sabía!
21
00:01:39,724 --> 00:01:43,686
Bueno, deberás pagar
por tu impertinencia.
22
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
¡Observa!
23
00:01:47,273 --> 00:01:49,484
Tenemos una emergencia,
arriba en la Tierra.
24
00:01:50,026 --> 00:01:53,530
Una compañía estadounidense
de energía, llamada Petromundo,
25
00:01:53,613 --> 00:01:55,573
está desarrollando un taladro...
26
00:01:55,698 --> 00:01:58,535
que literalmente puede llegar
al centro de la Tierra.
27
00:02:01,621 --> 00:02:04,749
No necesito decirte por qué
eso sería un problema para nosotros.
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
¿O sí?
29
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
¿Quizás porque el Infierno
está en el centro de la Tierra?
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,463
Has hecho tu tarea.
31
00:02:10,922 --> 00:02:12,048
Me gusta eso.
32
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
Mucho.
33
00:02:16,886 --> 00:02:18,972
Necesito que vayas allí arriba...
34
00:02:19,139 --> 00:02:22,684
te infiltres en la compañía,
y destruyas ese taladro...
35
00:02:23,184 --> 00:02:24,310
por completo.
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
¿Yo, Señor Oscuro?
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
¿Pero qué conozco yo sobre la Tierra?
38
00:02:29,399 --> 00:02:31,234
Según mis cámaras de vigilancia:
39
00:02:31,317 --> 00:02:33,778
Todos los programas de televisión
que se hayan hecho jamás.
40
00:02:34,445 --> 00:02:38,491
Y esto, aunque sea un defecto,
te convierte en el único demonio...
41
00:02:38,575 --> 00:02:40,160
capaz de pasar inadvertido
en la Tierra.
42
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
¿Cómo me infiltraré en la compañía,
Señor Oscuro?
43
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
- ¡Ni siquiera trabajo allí!
- Ahora sí.
44
00:02:48,960 --> 00:02:51,713
¡Partirás con tu familia
a la Tierra de inmediato!
45
00:02:52,922 --> 00:02:56,259
El problema es que mi mujer
acaba de conseguir empleo...
46
00:02:56,384 --> 00:02:58,178
en el Departamento
de Asuntos Demoniómicos...
47
00:02:58,261 --> 00:02:59,470
y no querrá renunciar...
48
00:02:59,596 --> 00:03:01,723
¡No hay problema! Ya está despedida.
49
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
¿Qué?
50
00:03:04,100 --> 00:03:08,938
Si tienes éxito, te veo
un gran futuro como ejecutivo.
51
00:03:09,564 --> 00:03:12,400
¡Si fracasas, pasarás
el resto de la eternidad...
52
00:03:12,483 --> 00:03:16,112
dentro de un compactador
de almas Infernotrón 5000!
53
00:03:16,237 --> 00:03:20,158
Sí, nada compacta almas
mejor que el Infernotrón 5000...
54
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
ahora con la opción
"Trituradora de almas".
55
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Infernotrón.
56
00:03:24,662 --> 00:03:26,581
Una cosa más...
57
00:03:26,748 --> 00:03:29,626
no podrán usar sus
poderes en la Tierra.
58
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
¿Por qué no, Señor Oscuro?
59
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
Para que no los descubran,
¡cabeza de chorlito!
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,592
Deben parecer normales y encajar.
61
00:03:37,926 --> 00:03:40,803
Además, verlos sufrir
me resulta divertido.
62
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
¿Lo ves? Eso es divertido.
Es gracioso.
63
00:03:50,688 --> 00:03:53,983
Para demostrarte que soy justo,
te daré un poco de polvo diabólico.
64
00:03:54,108 --> 00:03:56,194
No lo soples todo... de una "vez".
65
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Mejor hazlo sobre la "tez"
de alguien. ¿De acuerdo?
66
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
¡Mucha suerte! Estaré en contacto.
67
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
Esta es la historiade un demonio del Infierno.
68
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
Su trabajo es torturar.¡Y lo hace tan bien!
69
00:04:10,917 --> 00:04:12,627
Pero miró televisión, humana ilegal...
70
00:04:12,710 --> 00:04:15,463
y Satán lo envió a la Tierra,para salvar al Infierno...
71
00:04:15,546 --> 00:04:17,423
del taladro que podríadestruirlos para siempre.
72
00:04:17,507 --> 00:04:19,425
Ellos son tus vecinos del Infierno.
73
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Ustedes son vecinos del Infierno.
74
00:04:22,011 --> 00:04:25,473
Somos sus vecinos del Infierno.
75
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
{\an8}¡Josh, ya basta!
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,194
{\an8}Estoy enviando mensajes maléficos.
77
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
{\an8}¡Pero ya casi llego al nivel 666!
78
00:04:40,947 --> 00:04:42,615
{\an8}¡Hola familia! Ya llegué.
79
00:04:44,701 --> 00:04:47,578
{\an8}¡Me despidieron! ¡En mi tercer día!
80
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
¿Por qué habrían de despedirme?
81
00:04:50,206 --> 00:04:53,376
No se me ocurre ninguna
razón en particular.
82
00:04:53,459 --> 00:04:56,462
Tengo una novedad interesante:
me transfirieron...
83
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
¡a la Tierra!
84
00:04:58,298 --> 00:04:59,382
¿Qué?
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
¡Y nos vamos todos! ¡Sí!
86
00:05:01,884 --> 00:05:03,052
¿No es genial?
87
00:05:03,469 --> 00:05:04,595
¿A la Tierra?
88
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
¡Puaj! ¡Hace mucho frío ahí!
89
00:05:06,389 --> 00:05:10,560
De ahí son las botas "Puaj". Que asco.
90
00:05:12,103 --> 00:05:14,439
Y los humanos. Doble "puaj".
91
00:05:14,689 --> 00:05:18,026
Oigan, es una misión,
a la que me envió el de abajo.
92
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
Además, si lo hago bien.
93
00:05:19,360 --> 00:05:20,737
Satán puede presionar ese botón...
94
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
así su madre recupera el empleo.
95
00:05:22,488 --> 00:05:24,490
¡Tú, hiciste que me despidieran!
96
00:05:24,615 --> 00:05:26,367
¡No, no fue a propósito!
97
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
¡Aguarden un momento!
98
00:05:33,124 --> 00:05:34,500
Si se van todos a la Tierra...
99
00:05:34,584 --> 00:05:36,544
¿qué sucederá con el duende
y con... migo?
100
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
¡No pensarán dejar esto aquí!
101
00:05:38,838 --> 00:05:42,383
Porque en cuanto a esta familia
se trata, ¡yo soy el músculo!
102
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
¿Lo ven?
¡Pazuzu quiere ir a la Tierra!
103
00:05:46,512 --> 00:05:48,431
¡Todos a bordo
para la aventura familiar!
104
00:06:01,652 --> 00:06:04,238
¿Ven? No parece tan malo.
105
00:06:12,163 --> 00:06:14,582
¡Hola, hola!
¡Deben ser los vecinos nuevos!
106
00:06:14,665 --> 00:06:15,708
¡Hola!
107
00:06:16,709 --> 00:06:19,670
Vamos para adentro ya mismo.
¡Esta gente está demente!
108
00:06:25,259 --> 00:06:26,594
{\an8}DISFRUTEN SU ESTADÍA.
SATÁN
109
00:06:26,677 --> 00:06:27,970
"Chardonnay".
110
00:06:31,349 --> 00:06:33,559
¿No importa si me lo termino?
111
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
Veamos, familia:
112
00:06:35,353 --> 00:06:37,021
"Snorfindesdrillsalgoho."
113
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
¿Alguien puede decirme qué significa?
114
00:06:40,274 --> 00:06:42,276
"Actúen con normalidad, adáptense...
115
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
destruyan el taladro,
salven el Infierno...
116
00:06:45,321 --> 00:06:46,656
y vuelvan a casa."
117
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
Vaya.
118
00:06:48,991 --> 00:06:51,077
No creí que alguien
fuera a descifrarlo tan rápido.
119
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
Amigo, yo te entiendo mejor que nadie.
120
00:06:54,664 --> 00:06:57,583
Pregunta: ¿cómo podremos encajar
con esos humanos sucios...
121
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
malolientes, miserables e inmundos?
122
00:07:00,711 --> 00:07:01,712
Buena pregunta.
123
00:07:02,130 --> 00:07:04,006
"Lazos de familia",
"¡Ay! Como duele crecer"...
124
00:07:04,090 --> 00:07:05,675
"El show de Bill Cosby", "ALF".
125
00:07:05,883 --> 00:07:07,927
Pazuzu, pon especial atención
a ese último.
126
00:07:08,553 --> 00:07:10,555
Estudiaremos esos programas
de televisión...
127
00:07:10,638 --> 00:07:14,183
y así aprenderemos a comportarnos
como una verdadera familia humana.
128
00:07:14,934 --> 00:07:16,561
Suena el timbre de nuevo.
129
00:07:20,106 --> 00:07:22,775
Espero que sea otra de esas chicas
de las galletas para el Ejército.
130
00:07:22,859 --> 00:07:24,902
Oigan todos."¡Snorfindesdrillsalgoho!"
131
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
Actúen como humanos.
132
00:07:29,907 --> 00:07:30,825
¡Comité de bienvenida!
133
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
Soy Marjoe Saint Sparks,
nos vimos hace un momento.
134
00:07:33,202 --> 00:07:34,454
La del popó y el "hola, hola".
135
00:07:34,537 --> 00:07:36,873
Él es mi alma gemela, Champers.
Di "hola, hola", Champers.
136
00:07:36,956 --> 00:07:38,249
¡Hola, hola!
137
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
Hola, soy Balthazor.
Ella es mi esposa, Tina.
138
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
Mi hija, Mandy. Mi hijo, Josh.
139
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
El tío Vlaartark.
140
00:07:48,301 --> 00:07:50,553
Y mi alma gemela, Pazuzu.
141
00:07:51,888 --> 00:07:55,516
También tienes un perro.
¡Y está intacto!
142
00:07:55,766 --> 00:07:58,352
- Él no es un perro.
- Sé lo que quieres decir.
143
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Yo tampoco veo a Champers
como a un perro.
144
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
Especialmente después del programa
"The Late Late Show".
145
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
"Ladra."
146
00:08:09,530 --> 00:08:11,407
Deberías traer a tu familia
mañana por la noche.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,368
Haremos una típica barbacoa
al estilo americano.
148
00:08:14,494 --> 00:08:18,039
- O mejor, no hagamos una barbacoa.
- ¡De ninguna manera, mujer!
149
00:08:18,122 --> 00:08:20,416
¡Será divertido! Yo los ayudaré.
150
00:08:20,500 --> 00:08:22,668
- Te llevaré a mi mercado.
- ¡A ella le encantará ir!
151
00:08:24,086 --> 00:08:27,507
Por favor, no, Balthy.
Cualquier cosa menos esto.
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
Te lo compensaré, te lo prometo.
153
00:08:32,261 --> 00:08:35,515
Diablos, tu sí que sabes
cómo incentivarme.
154
00:08:35,640 --> 00:08:38,601
Diablos, diablos, ¡diablos!
155
00:08:38,935 --> 00:08:42,605
¡Camarero! ¡Tráiganos lo
mismo que a ellos!
156
00:09:10,466 --> 00:09:13,844
Casi te atino, muchacho.
La próxima vez no fallaré.
157
00:09:14,053 --> 00:09:16,639
Don Killbride,
Presidente de Petromundo.
158
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
¡Hola, señor! Soy Balthazor Hellman.
159
00:09:19,183 --> 00:09:22,019
Diablos, me alegra tenerte aquí,
Hellman. ¡Me alegra!
160
00:09:22,228 --> 00:09:26,274
El Vicepresidente de Investigación
y Desarrollo murió la semana pasada.
161
00:09:26,357 --> 00:09:29,485
Un muchacho de 32 años.
Una tragedia infernal.
162
00:09:29,569 --> 00:09:31,487
Estaba comiendo algo
en su escritorio...
163
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
y le explotó el corazón.
164
00:09:33,531 --> 00:09:37,201
Y ahora tú estas aquí, con el perfil
perfecto para reemplazarlo.
165
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
Discúlpeme, señor.
166
00:09:38,661 --> 00:09:41,581
Tuvimos una explosión
en nuestra mina de Rusia.
167
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
Quedaron atrapadas 500 personas.
¿Cómo quiere manejar el asunto?
168
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
Séllala, recauda el dinero
del seguro...
169
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
dile a las familias que hicimos todo
lo posible y pasemos de página.
170
00:09:50,506 --> 00:09:52,800
¡Santos demonios!
171
00:09:53,384 --> 00:09:54,802
¿Quieres ver mi...
172
00:09:54,885 --> 00:09:55,928
gran taladro?
173
00:09:56,637 --> 00:09:57,680
¡Sí, sí, sí!
174
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
Entonces le dije a Brad:
"Hay drogas en todas partes...
175
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
y necesitamos mantener
a nuestros hijos limpios".
176
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Así que decidimos atragantarlos
con droga todos los días...
177
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
hasta que ya no puedan ni verla.
¡Es divertido!
178
00:10:12,653 --> 00:10:15,448
Snorfin, snorfin, snorfin, snorfin...
179
00:10:15,531 --> 00:10:18,409
¿Qué es lo que más te gusta
de una barbacoa?
180
00:10:18,576 --> 00:10:19,535
El gato.
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
¡Eres como Stitch, mujer!
¿Dónde dejaste a Lilo?
182
00:10:24,081 --> 00:10:27,168
- ¡Hola, hola!
- ¿O sea que tú no comes gato?
183
00:10:27,251 --> 00:10:29,670
No, a menos que vaya
a un restaurante chino.
184
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
¡Un doble "qué, qué" para mí!
185
00:10:33,549 --> 00:10:35,968
¿Qué estás haciendo, pequeñín?
186
00:10:36,302 --> 00:10:39,180
Es la tercera vez
que te quedas atascado allí.
187
00:10:39,263 --> 00:10:41,599
¡"Hong Kong Phooey"!
188
00:11:01,243 --> 00:11:04,372
Esto es mejor que "CSI: Miami".
189
00:11:04,955 --> 00:11:06,832
¡Atención, inútiles!
190
00:11:06,957 --> 00:11:08,459
Él es Balthazor Hellman...
191
00:11:08,542 --> 00:11:10,878
nuestro nuevo Vicepresidente
de Investigación y Desarrollo.
192
00:11:10,961 --> 00:11:12,254
¡Hola, camaradas!
193
00:11:15,841 --> 00:11:19,637
Él es mi pequeño "truco", Chevdet.
194
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
No soy un "truco", señor.
Soy "turco", de Turquía.
195
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
Lo que digas, carne oscura.
196
00:11:25,518 --> 00:11:28,854
De todos modos, Chevdet es
el cerebro detrás mi gran taladro.
197
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
Si algo llegara a pasarle
a este pequeño genio marrón...
198
00:11:31,440 --> 00:11:33,442
todo el proyecto del taladro...
199
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
sería como todos mis matrimonios:
un fracaso rotundo.
200
00:11:36,195 --> 00:11:37,238
No me diga.
201
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
¡Diablos!
202
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
Una lechuza bebé quedó atrapada
en el atrio de la fuente.
203
00:11:42,451 --> 00:11:45,538
Iré abajo y le golpearé el cerebro
con mi palo número 3.
204
00:11:48,457 --> 00:11:51,127
¿Te gusta la comida mexicana
que se come con los dedos?
205
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Me encantan las tapas, amigo.
206
00:11:53,170 --> 00:11:55,548
Pero tengo una presentación
con la junta, a las 3 en punto.
207
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
y no estoy preparado.
208
00:11:56,716 --> 00:11:58,926
Nunca haría algo
para que quedes tan ebrio...
209
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
como para no poder ir
a tu importantísima reunión...
210
00:12:01,137 --> 00:12:02,722
lo que iniciaría
una serie de eventos...
211
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
que acabarían con el taladro.
212
00:12:05,683 --> 00:12:07,685
¡Anda, vamos! ¡Al lugar de las tapas!
213
00:12:10,688 --> 00:12:15,359
Vamos, Chevdet. ¡Por favor!
Ven a comer algo conmigo.
214
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
Lo siento, amigo. Otro día quizás.
215
00:12:18,320 --> 00:12:19,363
¡Polvo diabólico!
216
00:12:20,030 --> 00:12:22,700
Sí, me encantaría
ir a comer algo contigo.
217
00:12:25,244 --> 00:12:26,620
¡Adentro!
218
00:12:32,209 --> 00:12:34,837
Y le dije a Brad:
"Scotty está en segundo grado.
219
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
Es hora de que le hablemos
sobre sexo".
220
00:12:36,964 --> 00:12:38,758
Así que una mañana,
mientras Scotty desayunaba...
221
00:12:38,841 --> 00:12:42,386
Brad y yo lo hicimos ahí mismo,
en el comedor.
222
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
Es decir, Brad me dio duro...
223
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
bajo mi estante de saleros
y pimenteros.
224
00:12:47,057 --> 00:12:49,894
Esto no te ofende, ¿verdad?
Porque lo hicimos "irónicamente."
225
00:12:50,644 --> 00:12:53,230
Pondré mis manos
alrededor de tu cuello...
226
00:12:53,355 --> 00:12:55,232
sólo para ver cómo se siente.
227
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
Mujer, ¡qué bonito es esto!
Siento una gran conexión contigo.
228
00:13:00,362 --> 00:13:02,281
Tú y yo somos exactamente iguales.
229
00:13:02,364 --> 00:13:04,325
Tú y yo no nos parecemos en nada.
230
00:13:04,450 --> 00:13:07,620
Aunque no lo creas,
eres mi primera amiga española.
231
00:13:07,745 --> 00:13:08,788
No soy española.
232
00:13:09,038 --> 00:13:11,791
No tener una amiga española,
era como una cruz para mí.
233
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
¡Una Penélope Cruz!
234
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
¡Un juego de palabras en español!
235
00:13:17,129 --> 00:13:18,506
- ¡Ole!
- Toc, toc.
236
00:13:20,716 --> 00:13:22,510
¿Quién demonios es ahora?
237
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
Es Tammy Shinola,
de la casa de al lado.
238
00:13:24,678 --> 00:13:26,889
De la otra casa de al lado,
no de "mi" casa de al lado.
239
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
No somos pordioseros...
240
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
aunque a ella le encantaría
estar en mi posición, si pudiera.
241
00:13:30,768 --> 00:13:31,769
Te advierto que Tammy...
242
00:13:31,852 --> 00:13:34,104
tiene un pequeño problema
con la bebida y la hidrocodona.
243
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Yo me encargo.
244
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
¡Hola, muchacha! ¿Qué sucede?
245
00:13:37,942 --> 00:13:39,985
Mi gato Scrambles, desapareció.
246
00:13:40,069 --> 00:13:42,530
No puedo encontrar
a mi precioso por ningún lado.
247
00:13:43,906 --> 00:13:45,324
¡Scrambles!
248
00:13:49,203 --> 00:13:50,204
¿Qué?
249
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
¿No me digan que comer gatos
pasó de moda aquí en la Tierra?
250
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
¿Acaba de decir "Tierra"?
251
00:13:56,210 --> 00:13:59,421
¿Qué demonios está pasando aquí?
252
00:14:00,089 --> 00:14:01,507
Bien hecho, Einstein.
253
00:14:01,590 --> 00:14:04,593
¡Ahora estamos "genialmente" jodidos!
254
00:14:05,511 --> 00:14:07,763
RESTAURANTE DE TAPAS DE CRISS ANGEL
255
00:14:09,974 --> 00:14:12,685
¡Cuatro tragos más
para mi amigo, por favor!
256
00:14:13,227 --> 00:14:16,438
- Tengo que volver al trabajo.
- ¡Hora de tragos!
257
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
¡De ninguna manera!
258
00:14:18,482 --> 00:14:20,734
Tengo una presentación
con la junta a las 3 en punto...
259
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
y estoy completamente ebrio, amigo.
Completamente ebrio.
260
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
¡Polvo diabólico!
261
00:14:26,949 --> 00:14:28,993
Más tragos, por favor.
262
00:14:29,076 --> 00:14:31,620
Estoy listo para darle rienda suelta
a mi locura.
263
00:14:32,079 --> 00:14:33,622
¡Adentro otra vez!
264
00:14:40,754 --> 00:14:43,424
- ¿Parezco ebrio, amigo?
- No. Te ves magnífico.
265
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Porque si llego a arruinar
esta presentación...
266
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
podrían despedirme
y cancelar el proyecto del taladro.
267
00:14:48,053 --> 00:14:50,931
¿En serio? No tenía idea.
268
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
¡Quema!
269
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
¡Mírame! ¡Soy un ebrio espantoso!
270
00:14:59,356 --> 00:15:02,443
Tal como mi sucio y ebrio padre
allá en Estambul.
271
00:15:02,526 --> 00:15:03,944
Me mudé a los Estados Unidos...
272
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
buscando una vida mejor
para mí y para mi familia.
273
00:15:06,655 --> 00:15:10,534
¡Y mírame ahora!
¡Soy una maldita desgracia!
274
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
Sabes, yo vine a los Estados Unidos
para ayudar a mi familia también.
275
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
¿De verdad?
276
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
La gente no sabe
lo difícil que es todo...
277
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
para hombres como nosotros.
278
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
¡Y ahora metí la pata, amigo!
279
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
Si entro allí, me despedirán.
¡Me darán una patada en el trasero!
280
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
¡Todos estos Tevetoglu dependen de mí!
281
00:15:28,761 --> 00:15:30,721
¡Deberías ver
mis declaraciones de renta!
282
00:15:30,804 --> 00:15:33,515
¡Y los avergonzaré!
283
00:15:38,646 --> 00:15:39,647
Espera aquí.
284
00:15:41,315 --> 00:15:45,611
Señor Killbride, ¿podemos hacer
la presentación de Chevdet mañana?
285
00:15:45,694 --> 00:15:49,073
Fuimos a almorzar algo, y creo
que comió queso en mal estado.
286
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
¿Se intoxicó?
Pobre pequeño simio marrón.
287
00:15:52,201 --> 00:15:54,203
¿Está moviendo el intestino
en este momento?
288
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
Sí, señor.
289
00:15:55,371 --> 00:15:56,288
Y en sus pantalones.
290
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Ese simio amante del queso.
Seguro que era queso de China.
291
00:15:59,124 --> 00:16:02,252
Lo único que ese país fabrica
que no te mata, son sus revólveres.
292
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
¡Oigan, lo dejamos para mañana!
293
00:16:04,546 --> 00:16:07,174
Mañana es el funeral
de mi madre, señor.
294
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
No puedo venir.
295
00:16:09,301 --> 00:16:11,387
No faltes, Mary, o te enterraré...
296
00:16:11,470 --> 00:16:13,639
junto con la bolsa de huesos
de la ramera de tu madre.
297
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
Aquí estaré.
298
00:16:17,059 --> 00:16:20,437
Estúpido papá. ¡Yo no soy como tú!
299
00:16:22,189 --> 00:16:23,691
Te salvaste, Chevdet.
300
00:16:23,774 --> 00:16:25,275
Puedes hacer tu presentación mañana.
301
00:16:25,734 --> 00:16:26,694
¿Qué?
302
00:16:26,777 --> 00:16:29,613
¡Salvaste mi pellejo! Gracias, amigo.
303
00:16:29,697 --> 00:16:32,074
Quiero besarte en la boca
en señal de agradecimiento.
304
00:16:32,199 --> 00:16:33,492
Te debo la vida.
305
00:16:36,578 --> 00:16:38,163
¡Chevdet!
306
00:16:39,832 --> 00:16:42,376
Esas extrañas tapas
de pimientos jalapeños.
307
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
¿Qué sucede aquí?
308
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Tina, ¿mataste a los vecinos?
309
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
¡"Snorfindesdrillsalgoho"!
310
00:16:52,803 --> 00:16:55,097
¡No! Están inconscientes,
muchas gracias.
311
00:16:55,264 --> 00:16:58,559
¿Y qué "snorfindesdrillsalgoho"
tienes en el hombro?
312
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
Él es Chevdet Tevetoglu,
el cerebro detrás del taladro.
313
00:17:01,979 --> 00:17:03,897
No podía hacer que lo despidieran
y arruinar su vida.
314
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
- ¿Por qué no?
- ¡Porque es un hombre excelente!
315
00:17:06,483 --> 00:17:07,818
¡Vamos! Yo hice mi parte.
316
00:17:07,901 --> 00:17:09,570
Convencí a Marjoe de
que somos normales.
317
00:17:09,695 --> 00:17:12,740
- Buen trabajo. ¡Está inconsciente!
- ¡Y tu muchacho también!
318
00:17:12,823 --> 00:17:15,117
- ¡Por favor!
- ¡Por favor, tú!
319
00:17:15,200 --> 00:17:16,410
- ¡Por favor!
- ¡Por favor!
320
00:17:16,493 --> 00:17:19,079
Mamá. Papá.
Por favor, dejen de discutir.
321
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
No puedo hacer mis hechizos
cuando estoy enojada.
322
00:17:21,373 --> 00:17:22,207
¡Nada de hechizos!
323
00:17:22,291 --> 00:17:25,377
- ¡Los hechizos no son...!
- ¡Somos demonios, Balthazor!
324
00:17:25,461 --> 00:17:28,380
¡No podemos tapar el sol con la mano!
325
00:17:28,547 --> 00:17:29,882
Aguarden. ¿Son demonios?
326
00:17:29,965 --> 00:17:33,469
Creí que tenían la piel verde
y brillante, porque eran judíos.
327
00:17:33,552 --> 00:17:35,596
¿Que está pasando? ¿Dónde estoy?
328
00:17:35,846 --> 00:17:40,517
¡Marjoe, los vecinos nuevos
son demonios! ¡No judíos!
329
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
¡Eso es aun peor!
330
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
¡Todo se está yendo al demonio!
331
00:17:46,690 --> 00:17:48,650
¡Y ya no me queda polvo diabólico!
332
00:17:50,736 --> 00:17:52,237
¡"Congelar el tiempo"!
333
00:17:54,990 --> 00:17:57,159
¡Ya basta! ¡Se los digo a todos!
334
00:17:57,326 --> 00:18:00,079
Balthazor, Tina está dando lo mejor
de sí para ser "Snorfin".
335
00:18:00,162 --> 00:18:02,331
Pasó todo el día
con esa idiota que está en el suelo.
336
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
Si piensas que eso no es "Snorfin",
337
00:18:04,249 --> 00:18:05,834
entonces no sabrías
lo que es "Snorfin",
338
00:18:05,918 --> 00:18:08,462
aunque se sentara en tus narices
con una etiqueta que dijera...
339
00:18:08,545 --> 00:18:10,214
"¡Hola, me llamo "Snorfin"!".
340
00:18:10,464 --> 00:18:14,134
Y, Tina, ¡dale un respiro
a Balthazor, diablos!
341
00:18:14,218 --> 00:18:16,303
Él se desloma por esta familia.
342
00:18:16,386 --> 00:18:19,765
Todo lo que quiere es una vida mejor
para ti y para los niños.
343
00:18:21,642 --> 00:18:25,896
Además, los demonios
no castigamos a los indignos.
344
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
Anda, amigo. Eso es muy desagradable.
345
00:18:30,109 --> 00:18:32,486
De acuerdo, si todos queremos
volver a casa...
346
00:18:32,569 --> 00:18:35,948
debemos ayudar a Balthazor
con la misión, como una familia.
347
00:18:36,031 --> 00:18:38,992
Así que, Josh, revive a Scrambles.
348
00:18:41,870 --> 00:18:42,704
Puaj.
349
00:18:43,038 --> 00:18:47,292
Y, Mandy, bórrales la memoria
a los idiotas que están en el suelo.
350
00:18:49,711 --> 00:18:52,548
Recuerden, somos demonios.
351
00:18:52,714 --> 00:18:55,300
Y tenemos trabajo que hacer,
así que ¡manos a la obra!
352
00:18:55,384 --> 00:18:57,845
¿Entendido? ¡"Descongelar el tiempo"!
353
00:18:59,471 --> 00:19:03,892
¡Scrambles! Ahí estás,
mi angelito peludo.
354
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
¡Mami te ama tanto!
355
00:19:06,186 --> 00:19:08,689
Oigan, ¿qué estoy haciendo en el piso?
356
00:19:08,772 --> 00:19:11,567
¿Acaso bebí por accidente
de las "vitaminas" de Tammy?
357
00:19:11,692 --> 00:19:15,154
¡No! Estábamos preparándonos
para hacer una barbacoa.
358
00:19:15,279 --> 00:19:18,615
Es mañana. ¡No pueden perdérsela!
359
00:19:28,667 --> 00:19:30,544
Lo lamento, cielito.
360
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Parece que esta misión
tomará más de una semana.
361
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
¿Estás enojada?
362
00:19:35,382 --> 00:19:37,551
Anoche me di cuenta
de algo, Balthazor.
363
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
La vida en la Tierra
es una porquería...
364
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
pero está obligándonos
a trabajar juntos, en familia.
365
00:19:42,890 --> 00:19:44,600
Y creo que nunca hemos estado
tan unidos.
366
00:19:45,058 --> 00:19:49,062
¡Tuvimos que dejar nuestra casa
para encontrar nuestro hogar!
367
00:19:49,438 --> 00:19:51,940
¡Nosotros somos el hogar del otro!
368
00:19:52,316 --> 00:19:56,320
Y no importa si nos toma
una semana más o diez mil años...
369
00:19:56,695 --> 00:19:59,531
al menos nos tenemos el uno al otro.
370
00:20:02,492 --> 00:20:04,536
Momento, soldado.
371
00:20:04,661 --> 00:20:07,664
Que le esté viendo el lado bueno,
no significa que no quiera...
372
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
volver a casa, con el lado oscuro.
373
00:20:09,750 --> 00:20:12,294
Y volveremos a casa, al lado oscuro.
374
00:20:12,377 --> 00:20:16,256
¡Haré añicos ese taladro!
¡Estoy tan emocionado!
375
00:20:16,340 --> 00:20:18,008
¡Barbacoa-barbaroja!
376
00:20:18,091 --> 00:20:20,636
¡Los juegos de palabras son lo máximo!
377
00:20:21,136 --> 00:20:22,262
Bueno, ¡hola, hola!
378
00:20:22,471 --> 00:20:26,475
Si es Marjoe, mi amiga favorita,
que adora los juegos de palabras.
379
00:20:27,017 --> 00:20:29,519
¡Ella lo dijo!
¡Hola, hola para ti, mujer!
380
00:20:30,562 --> 00:20:33,565
¿Sabes? Le compramos un pececito
a Scotty, pero es negro...
381
00:20:33,649 --> 00:20:35,651
{\an8}como aquellos vecinos
a los que eché de la ciudad.
382
00:20:35,734 --> 00:20:37,819
{\an8}Nunca adivinarás cómo lo llamamos:
empieza con N...
383
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
{\an8}y sigue con el nombre
de un amigo de "Winnie the Pooh".
384
00:20:40,572 --> 00:20:42,616
{\an8}¡Un poco de humor "sin colores"
de Disney!
385
00:20:43,450 --> 00:20:44,576
{\an8}¿Chócalos?
386
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
{\an8}¡Ayuda! ¡Hola, hola!
387
00:20:49,373 --> 00:20:50,540
{\an8}¡Brad!
388
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
{\an8}¡Ayuda! ¡Me ahogo!
389
00:20:52,584 --> 00:20:54,253
{\an8}Los amo, chicos.
390
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
{\an8}- Nosotros también te amamos.
- Nosotros también te amamos.
30748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.