All language subtitles for Neighbors.from.Hell.S01E01.Snorfindesdrillsalgoho.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,142 --> 00:00:18,977 ¡¿Qué harás conmigo?! 2 00:00:19,644 --> 00:00:23,481 ¡Hacerte sentir el dolor de miles de muertes! 3 00:00:30,447 --> 00:00:34,701 ¡Es horrible! ¡Ya basta! ¡Basta! 4 00:00:37,287 --> 00:00:38,329 ¡Tiempo de descanso! 5 00:00:40,415 --> 00:00:44,461 DEPÓSITO 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 DOS HOMBRES Y MEDIO 7 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 A ese chico, de "medio" ya no le queda nada. 8 00:00:56,097 --> 00:00:57,140 ¡Te atrapé! 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,434 ¡Mirar televisión es ilegal! 10 00:00:59,601 --> 00:01:03,646 El grandote de abajo quiere verte. ¡Ahora! 11 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 ¡Estás en serios problemas! 12 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 ABANDONA TODA ESPERANZA QUIEN ENTRA A MI OFICINA 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 Diablos, diablos, diablos. 14 00:01:18,536 --> 00:01:20,413 ¿Quería verme... Señor Oscuro? 15 00:01:21,039 --> 00:01:24,459 Sabes que la televisión humana existe en el Infierno... 16 00:01:24,542 --> 00:01:28,379 sólo como elemento de tortura. No como entretenimiento. 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,672 Pudre la mente. 18 00:01:30,423 --> 00:01:32,592 Es un hecho comprobado. 19 00:01:32,717 --> 00:01:34,552 No lo sabía. 20 00:01:37,555 --> 00:01:39,557 ¡Es decir, algo sabía! 21 00:01:39,724 --> 00:01:43,686 Bueno, deberás pagar por tu impertinencia. 22 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 ¡Observa! 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,484 Tenemos una emergencia, arriba en la Tierra. 24 00:01:50,026 --> 00:01:53,530 Una compañía estadounidense de energía, llamada Petromundo, 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 está desarrollando un taladro... 26 00:01:55,698 --> 00:01:58,535 que literalmente puede llegar al centro de la Tierra. 27 00:02:01,621 --> 00:02:04,749 No necesito decirte por qué eso sería un problema para nosotros. 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ¿O sí? 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 ¿Quizás porque el Infierno está en el centro de la Tierra? 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,463 Has hecho tu tarea. 31 00:02:10,922 --> 00:02:12,048 Me gusta eso. 32 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Mucho. 33 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 Necesito que vayas allí arriba... 34 00:02:19,139 --> 00:02:22,684 te infiltres en la compañía, y destruyas ese taladro... 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,310 por completo. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 ¿Yo, Señor Oscuro? 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 ¿Pero qué conozco yo sobre la Tierra? 38 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 Según mis cámaras de vigilancia: 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,778 Todos los programas de televisión que se hayan hecho jamás. 40 00:02:34,445 --> 00:02:38,491 Y esto, aunque sea un defecto, te convierte en el único demonio... 41 00:02:38,575 --> 00:02:40,160 capaz de pasar inadvertido en la Tierra. 42 00:02:41,119 --> 00:02:43,079 ¿Cómo me infiltraré en la compañía, Señor Oscuro? 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 - ¡Ni siquiera trabajo allí! - Ahora sí. 44 00:02:48,960 --> 00:02:51,713 ¡Partirás con tu familia a la Tierra de inmediato! 45 00:02:52,922 --> 00:02:56,259 El problema es que mi mujer acaba de conseguir empleo... 46 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 en el Departamento de Asuntos Demoniómicos... 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,470 y no querrá renunciar... 48 00:02:59,596 --> 00:03:01,723 ¡No hay problema! Ya está despedida. 49 00:03:02,015 --> 00:03:03,016 ¿Qué? 50 00:03:04,100 --> 00:03:08,938 Si tienes éxito, te veo un gran futuro como ejecutivo. 51 00:03:09,564 --> 00:03:12,400 ¡Si fracasas, pasarás el resto de la eternidad... 52 00:03:12,483 --> 00:03:16,112 dentro de un compactador de almas Infernotrón 5000! 53 00:03:16,237 --> 00:03:20,158 Sí, nada compacta almas mejor que el Infernotrón 5000... 54 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 ahora con la opción "Trituradora de almas". 55 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Infernotrón. 56 00:03:24,662 --> 00:03:26,581 Una cosa más... 57 00:03:26,748 --> 00:03:29,626 no podrán usar sus poderes en la Tierra. 58 00:03:31,085 --> 00:03:32,420 ¿Por qué no, Señor Oscuro? 59 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Para que no los descubran, ¡cabeza de chorlito! 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,592 Deben parecer normales y encajar. 61 00:03:37,926 --> 00:03:40,803 Además, verlos sufrir me resulta divertido. 62 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 ¿Lo ves? Eso es divertido. Es gracioso. 63 00:03:50,688 --> 00:03:53,983 Para demostrarte que soy justo, te daré un poco de polvo diabólico. 64 00:03:54,108 --> 00:03:56,194 No lo soples todo... de una "vez". 65 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Mejor hazlo sobre la "tez" de alguien. ¿De acuerdo? 66 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 ¡Mucha suerte! Estaré en contacto. 67 00:04:06,037 --> 00:04:08,623 Esta es la historia de un demonio del Infierno. 68 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 Su trabajo es torturar. ¡Y lo hace tan bien! 69 00:04:10,917 --> 00:04:12,627 Pero miró televisión, humana ilegal... 70 00:04:12,710 --> 00:04:15,463 y Satán lo envió a la Tierra, para salvar al Infierno... 71 00:04:15,546 --> 00:04:17,423 del taladro que podría destruirlos para siempre. 72 00:04:17,507 --> 00:04:19,425 Ellos son tus vecinos del Infierno. 73 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Ustedes son vecinos del Infierno. 74 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 Somos sus vecinos del Infierno. 75 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 {\an8}¡Josh, ya basta! 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,194 {\an8}Estoy enviando mensajes maléficos. 77 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 {\an8}¡Pero ya casi llego al nivel 666! 78 00:04:40,947 --> 00:04:42,615 {\an8}¡Hola familia! Ya llegué. 79 00:04:44,701 --> 00:04:47,578 {\an8}¡Me despidieron! ¡En mi tercer día! 80 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 ¿Por qué habrían de despedirme? 81 00:04:50,206 --> 00:04:53,376 No se me ocurre ninguna razón en particular. 82 00:04:53,459 --> 00:04:56,462 Tengo una novedad interesante: me transfirieron... 83 00:04:56,838 --> 00:04:58,131 ¡a la Tierra! 84 00:04:58,298 --> 00:04:59,382 ¿Qué? 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 ¡Y nos vamos todos! ¡Sí! 86 00:05:01,884 --> 00:05:03,052 ¿No es genial? 87 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 ¿A la Tierra? 88 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 ¡Puaj! ¡Hace mucho frío ahí! 89 00:05:06,389 --> 00:05:10,560 De ahí son las botas "Puaj". Que asco. 90 00:05:12,103 --> 00:05:14,439 Y los humanos. Doble "puaj". 91 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Oigan, es una misión, a la que me envió el de abajo. 92 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Además, si lo hago bien. 93 00:05:19,360 --> 00:05:20,737 Satán puede presionar ese botón... 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 así su madre recupera el empleo. 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 ¡Tú, hiciste que me despidieran! 96 00:05:24,615 --> 00:05:26,367 ¡No, no fue a propósito! 97 00:05:26,451 --> 00:05:27,493 ¡Aguarden un momento! 98 00:05:33,124 --> 00:05:34,500 Si se van todos a la Tierra... 99 00:05:34,584 --> 00:05:36,544 ¿qué sucederá con el duende y con... migo? 100 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 ¡No pensarán dejar esto aquí! 101 00:05:38,838 --> 00:05:42,383 Porque en cuanto a esta familia se trata, ¡yo soy el músculo! 102 00:05:44,010 --> 00:05:46,429 ¿Lo ven? ¡Pazuzu quiere ir a la Tierra! 103 00:05:46,512 --> 00:05:48,431 ¡Todos a bordo para la aventura familiar! 104 00:06:01,652 --> 00:06:04,238 ¿Ven? No parece tan malo. 105 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 ¡Hola, hola! ¡Deben ser los vecinos nuevos! 106 00:06:14,665 --> 00:06:15,708 ¡Hola! 107 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Vamos para adentro ya mismo. ¡Esta gente está demente! 108 00:06:25,259 --> 00:06:26,594 {\an8}DISFRUTEN SU ESTADÍA. SATÁN 109 00:06:26,677 --> 00:06:27,970 "Chardonnay". 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 ¿No importa si me lo termino? 111 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Veamos, familia: 112 00:06:35,353 --> 00:06:37,021 "Snorfindesdrillsalgoho." 113 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 ¿Alguien puede decirme qué significa? 114 00:06:40,274 --> 00:06:42,276 "Actúen con normalidad, adáptense... 115 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 destruyan el taladro, salven el Infierno... 116 00:06:45,321 --> 00:06:46,656 y vuelvan a casa." 117 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 Vaya. 118 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 No creí que alguien fuera a descifrarlo tan rápido. 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,704 Amigo, yo te entiendo mejor que nadie. 120 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Pregunta: ¿cómo podremos encajar con esos humanos sucios... 121 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 malolientes, miserables e inmundos? 122 00:07:00,711 --> 00:07:01,712 Buena pregunta. 123 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 "Lazos de familia", "¡Ay! Como duele crecer"... 124 00:07:04,090 --> 00:07:05,675 "El show de Bill Cosby", "ALF". 125 00:07:05,883 --> 00:07:07,927 Pazuzu, pon especial atención a ese último. 126 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Estudiaremos esos programas de televisión... 127 00:07:10,638 --> 00:07:14,183 y así aprenderemos a comportarnos como una verdadera familia humana. 128 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Suena el timbre de nuevo. 129 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Espero que sea otra de esas chicas de las galletas para el Ejército. 130 00:07:22,859 --> 00:07:24,902 Oigan todos."¡Snorfindesdrillsalgoho!" 131 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Actúen como humanos. 132 00:07:29,907 --> 00:07:30,825 ¡Comité de bienvenida! 133 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 Soy Marjoe Saint Sparks, nos vimos hace un momento. 134 00:07:33,202 --> 00:07:34,454 La del popó y el "hola, hola". 135 00:07:34,537 --> 00:07:36,873 Él es mi alma gemela, Champers. Di "hola, hola", Champers. 136 00:07:36,956 --> 00:07:38,249 ¡Hola, hola! 137 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 Hola, soy Balthazor. Ella es mi esposa, Tina. 138 00:07:41,836 --> 00:07:44,505 Mi hija, Mandy. Mi hijo, Josh. 139 00:07:45,548 --> 00:07:47,508 El tío Vlaartark. 140 00:07:48,301 --> 00:07:50,553 Y mi alma gemela, Pazuzu. 141 00:07:51,888 --> 00:07:55,516 También tienes un perro. ¡Y está intacto! 142 00:07:55,766 --> 00:07:58,352 - Él no es un perro. - Sé lo que quieres decir. 143 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Yo tampoco veo a Champers como a un perro. 144 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 Especialmente después del programa "The Late Late Show". 145 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 "Ladra." 146 00:08:09,530 --> 00:08:11,407 Deberías traer a tu familia mañana por la noche. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,368 Haremos una típica barbacoa al estilo americano. 148 00:08:14,494 --> 00:08:18,039 - O mejor, no hagamos una barbacoa. - ¡De ninguna manera, mujer! 149 00:08:18,122 --> 00:08:20,416 ¡Será divertido! Yo los ayudaré. 150 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 - Te llevaré a mi mercado. - ¡A ella le encantará ir! 151 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Por favor, no, Balthy. Cualquier cosa menos esto. 152 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Te lo compensaré, te lo prometo. 153 00:08:32,261 --> 00:08:35,515 Diablos, tu sí que sabes cómo incentivarme. 154 00:08:35,640 --> 00:08:38,601 Diablos, diablos, ¡diablos! 155 00:08:38,935 --> 00:08:42,605 ¡Camarero! ¡Tráiganos lo mismo que a ellos! 156 00:09:10,466 --> 00:09:13,844 Casi te atino, muchacho. La próxima vez no fallaré. 157 00:09:14,053 --> 00:09:16,639 Don Killbride, Presidente de Petromundo. 158 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 ¡Hola, señor! Soy Balthazor Hellman. 159 00:09:19,183 --> 00:09:22,019 Diablos, me alegra tenerte aquí, Hellman. ¡Me alegra! 160 00:09:22,228 --> 00:09:26,274 El Vicepresidente de Investigación y Desarrollo murió la semana pasada. 161 00:09:26,357 --> 00:09:29,485 Un muchacho de 32 años. Una tragedia infernal. 162 00:09:29,569 --> 00:09:31,487 Estaba comiendo algo en su escritorio... 163 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 y le explotó el corazón. 164 00:09:33,531 --> 00:09:37,201 Y ahora tú estas aquí, con el perfil perfecto para reemplazarlo. 165 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Discúlpeme, señor. 166 00:09:38,661 --> 00:09:41,581 Tuvimos una explosión en nuestra mina de Rusia. 167 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 Quedaron atrapadas 500 personas. ¿Cómo quiere manejar el asunto? 168 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 Séllala, recauda el dinero del seguro... 169 00:09:47,670 --> 00:09:50,381 dile a las familias que hicimos todo lo posible y pasemos de página. 170 00:09:50,506 --> 00:09:52,800 ¡Santos demonios! 171 00:09:53,384 --> 00:09:54,802 ¿Quieres ver mi... 172 00:09:54,885 --> 00:09:55,928 gran taladro? 173 00:09:56,637 --> 00:09:57,680 ¡Sí, sí, sí! 174 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 Entonces le dije a Brad: "Hay drogas en todas partes... 175 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 y necesitamos mantener a nuestros hijos limpios". 176 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Así que decidimos atragantarlos con droga todos los días... 177 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 hasta que ya no puedan ni verla. ¡Es divertido! 178 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 Snorfin, snorfin, snorfin, snorfin... 179 00:10:15,531 --> 00:10:18,409 ¿Qué es lo que más te gusta de una barbacoa? 180 00:10:18,576 --> 00:10:19,535 El gato. 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,998 ¡Eres como Stitch, mujer! ¿Dónde dejaste a Lilo? 182 00:10:24,081 --> 00:10:27,168 - ¡Hola, hola! - ¿O sea que tú no comes gato? 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,670 No, a menos que vaya a un restaurante chino. 184 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 ¡Un doble "qué, qué" para mí! 185 00:10:33,549 --> 00:10:35,968 ¿Qué estás haciendo, pequeñín? 186 00:10:36,302 --> 00:10:39,180 Es la tercera vez que te quedas atascado allí. 187 00:10:39,263 --> 00:10:41,599 ¡"Hong Kong Phooey"! 188 00:11:01,243 --> 00:11:04,372 Esto es mejor que "CSI: Miami". 189 00:11:04,955 --> 00:11:06,832 ¡Atención, inútiles! 190 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 Él es Balthazor Hellman... 191 00:11:08,542 --> 00:11:10,878 nuestro nuevo Vicepresidente de Investigación y Desarrollo. 192 00:11:10,961 --> 00:11:12,254 ¡Hola, camaradas! 193 00:11:15,841 --> 00:11:19,637 Él es mi pequeño "truco", Chevdet. 194 00:11:19,970 --> 00:11:23,140 No soy un "truco", señor. Soy "turco", de Turquía. 195 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 Lo que digas, carne oscura. 196 00:11:25,518 --> 00:11:28,854 De todos modos, Chevdet es el cerebro detrás mi gran taladro. 197 00:11:28,938 --> 00:11:31,357 Si algo llegara a pasarle a este pequeño genio marrón... 198 00:11:31,440 --> 00:11:33,442 todo el proyecto del taladro... 199 00:11:33,567 --> 00:11:35,778 sería como todos mis matrimonios: un fracaso rotundo. 200 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 No me diga. 201 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 ¡Diablos! 202 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Una lechuza bebé quedó atrapada en el atrio de la fuente. 203 00:11:42,451 --> 00:11:45,538 Iré abajo y le golpearé el cerebro con mi palo número 3. 204 00:11:48,457 --> 00:11:51,127 ¿Te gusta la comida mexicana que se come con los dedos? 205 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 Me encantan las tapas, amigo. 206 00:11:53,170 --> 00:11:55,548 Pero tengo una presentación con la junta, a las 3 en punto. 207 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 y no estoy preparado. 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,926 Nunca haría algo para que quedes tan ebrio... 209 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 como para no poder ir a tu importantísima reunión... 210 00:12:01,137 --> 00:12:02,722 lo que iniciaría una serie de eventos... 211 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 que acabarían con el taladro. 212 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 ¡Anda, vamos! ¡Al lugar de las tapas! 213 00:12:10,688 --> 00:12:15,359 Vamos, Chevdet. ¡Por favor! Ven a comer algo conmigo. 214 00:12:15,443 --> 00:12:17,528 Lo siento, amigo. Otro día quizás. 215 00:12:18,320 --> 00:12:19,363 ¡Polvo diabólico! 216 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 Sí, me encantaría ir a comer algo contigo. 217 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 ¡Adentro! 218 00:12:32,209 --> 00:12:34,837 Y le dije a Brad: "Scotty está en segundo grado. 219 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 Es hora de que le hablemos sobre sexo". 220 00:12:36,964 --> 00:12:38,758 Así que una mañana, mientras Scotty desayunaba... 221 00:12:38,841 --> 00:12:42,386 Brad y yo lo hicimos ahí mismo, en el comedor. 222 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 Es decir, Brad me dio duro... 223 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 bajo mi estante de saleros y pimenteros. 224 00:12:47,057 --> 00:12:49,894 Esto no te ofende, ¿verdad? Porque lo hicimos "irónicamente." 225 00:12:50,644 --> 00:12:53,230 Pondré mis manos alrededor de tu cuello... 226 00:12:53,355 --> 00:12:55,232 sólo para ver cómo se siente. 227 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 Mujer, ¡qué bonito es esto! Siento una gran conexión contigo. 228 00:13:00,362 --> 00:13:02,281 Tú y yo somos exactamente iguales. 229 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 Tú y yo no nos parecemos en nada. 230 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 Aunque no lo creas, eres mi primera amiga española. 231 00:13:07,745 --> 00:13:08,788 No soy española. 232 00:13:09,038 --> 00:13:11,791 No tener una amiga española, era como una cruz para mí. 233 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 ¡Una Penélope Cruz! 234 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 ¡Un juego de palabras en español! 235 00:13:17,129 --> 00:13:18,506 - ¡Ole! - Toc, toc. 236 00:13:20,716 --> 00:13:22,510 ¿Quién demonios es ahora? 237 00:13:22,593 --> 00:13:24,595 Es Tammy Shinola, de la casa de al lado. 238 00:13:24,678 --> 00:13:26,889 De la otra casa de al lado, no de "mi" casa de al lado. 239 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 No somos pordioseros... 240 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 aunque a ella le encantaría estar en mi posición, si pudiera. 241 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 Te advierto que Tammy... 242 00:13:31,852 --> 00:13:34,104 tiene un pequeño problema con la bebida y la hidrocodona. 243 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Yo me encargo. 244 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 ¡Hola, muchacha! ¿Qué sucede? 245 00:13:37,942 --> 00:13:39,985 Mi gato Scrambles, desapareció. 246 00:13:40,069 --> 00:13:42,530 No puedo encontrar a mi precioso por ningún lado. 247 00:13:43,906 --> 00:13:45,324 ¡Scrambles! 248 00:13:49,203 --> 00:13:50,204 ¿Qué? 249 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ¿No me digan que comer gatos pasó de moda aquí en la Tierra? 250 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 ¿Acaba de decir "Tierra"? 251 00:13:56,210 --> 00:13:59,421 ¿Qué demonios está pasando aquí? 252 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Bien hecho, Einstein. 253 00:14:01,590 --> 00:14:04,593 ¡Ahora estamos "genialmente" jodidos! 254 00:14:05,511 --> 00:14:07,763 RESTAURANTE DE TAPAS DE CRISS ANGEL 255 00:14:09,974 --> 00:14:12,685 ¡Cuatro tragos más para mi amigo, por favor! 256 00:14:13,227 --> 00:14:16,438 - Tengo que volver al trabajo. - ¡Hora de tragos! 257 00:14:17,022 --> 00:14:18,399 ¡De ninguna manera! 258 00:14:18,482 --> 00:14:20,734 Tengo una presentación con la junta a las 3 en punto... 259 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 y estoy completamente ebrio, amigo. Completamente ebrio. 260 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 ¡Polvo diabólico! 261 00:14:26,949 --> 00:14:28,993 Más tragos, por favor. 262 00:14:29,076 --> 00:14:31,620 Estoy listo para darle rienda suelta a mi locura. 263 00:14:32,079 --> 00:14:33,622 ¡Adentro otra vez! 264 00:14:40,754 --> 00:14:43,424 - ¿Parezco ebrio, amigo? - No. Te ves magnífico. 265 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Porque si llego a arruinar esta presentación... 266 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 podrían despedirme y cancelar el proyecto del taladro. 267 00:14:48,053 --> 00:14:50,931 ¿En serio? No tenía idea. 268 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ¡Quema! 269 00:14:56,645 --> 00:14:59,273 ¡Mírame! ¡Soy un ebrio espantoso! 270 00:14:59,356 --> 00:15:02,443 Tal como mi sucio y ebrio padre allá en Estambul. 271 00:15:02,526 --> 00:15:03,944 Me mudé a los Estados Unidos... 272 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 buscando una vida mejor para mí y para mi familia. 273 00:15:06,655 --> 00:15:10,534 ¡Y mírame ahora! ¡Soy una maldita desgracia! 274 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 Sabes, yo vine a los Estados Unidos para ayudar a mi familia también. 275 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 ¿De verdad? 276 00:15:17,541 --> 00:15:20,252 La gente no sabe lo difícil que es todo... 277 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 para hombres como nosotros. 278 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 ¡Y ahora metí la pata, amigo! 279 00:15:23,213 --> 00:15:26,425 Si entro allí, me despedirán. ¡Me darán una patada en el trasero! 280 00:15:26,508 --> 00:15:28,677 ¡Todos estos Tevetoglu dependen de mí! 281 00:15:28,761 --> 00:15:30,721 ¡Deberías ver mis declaraciones de renta! 282 00:15:30,804 --> 00:15:33,515 ¡Y los avergonzaré! 283 00:15:38,646 --> 00:15:39,647 Espera aquí. 284 00:15:41,315 --> 00:15:45,611 Señor Killbride, ¿podemos hacer la presentación de Chevdet mañana? 285 00:15:45,694 --> 00:15:49,073 Fuimos a almorzar algo, y creo que comió queso en mal estado. 286 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 ¿Se intoxicó? Pobre pequeño simio marrón. 287 00:15:52,201 --> 00:15:54,203 ¿Está moviendo el intestino en este momento? 288 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 Sí, señor. 289 00:15:55,371 --> 00:15:56,288 Y en sus pantalones. 290 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Ese simio amante del queso. Seguro que era queso de China. 291 00:15:59,124 --> 00:16:02,252 Lo único que ese país fabrica que no te mata, son sus revólveres. 292 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 ¡Oigan, lo dejamos para mañana! 293 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Mañana es el funeral de mi madre, señor. 294 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 No puedo venir. 295 00:16:09,301 --> 00:16:11,387 No faltes, Mary, o te enterraré... 296 00:16:11,470 --> 00:16:13,639 junto con la bolsa de huesos de la ramera de tu madre. 297 00:16:13,722 --> 00:16:14,723 Aquí estaré. 298 00:16:17,059 --> 00:16:20,437 Estúpido papá. ¡Yo no soy como tú! 299 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Te salvaste, Chevdet. 300 00:16:23,774 --> 00:16:25,275 Puedes hacer tu presentación mañana. 301 00:16:25,734 --> 00:16:26,694 ¿Qué? 302 00:16:26,777 --> 00:16:29,613 ¡Salvaste mi pellejo! Gracias, amigo. 303 00:16:29,697 --> 00:16:32,074 Quiero besarte en la boca en señal de agradecimiento. 304 00:16:32,199 --> 00:16:33,492 Te debo la vida. 305 00:16:36,578 --> 00:16:38,163 ¡Chevdet! 306 00:16:39,832 --> 00:16:42,376 Esas extrañas tapas de pimientos jalapeños. 307 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ¿Qué sucede aquí? 308 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Tina, ¿mataste a los vecinos? 309 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 ¡"Snorfindesdrillsalgoho"! 310 00:16:52,803 --> 00:16:55,097 ¡No! Están inconscientes, muchas gracias. 311 00:16:55,264 --> 00:16:58,559 ¿Y qué "snorfindesdrillsalgoho" tienes en el hombro? 312 00:16:58,684 --> 00:17:01,812 Él es Chevdet Tevetoglu, el cerebro detrás del taladro. 313 00:17:01,979 --> 00:17:03,897 No podía hacer que lo despidieran y arruinar su vida. 314 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 - ¿Por qué no? - ¡Porque es un hombre excelente! 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,818 ¡Vamos! Yo hice mi parte. 316 00:17:07,901 --> 00:17:09,570 Convencí a Marjoe de que somos normales. 317 00:17:09,695 --> 00:17:12,740 - Buen trabajo. ¡Está inconsciente! - ¡Y tu muchacho también! 318 00:17:12,823 --> 00:17:15,117 - ¡Por favor! - ¡Por favor, tú! 319 00:17:15,200 --> 00:17:16,410 - ¡Por favor! - ¡Por favor! 320 00:17:16,493 --> 00:17:19,079 Mamá. Papá. Por favor, dejen de discutir. 321 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 No puedo hacer mis hechizos cuando estoy enojada. 322 00:17:21,373 --> 00:17:22,207 ¡Nada de hechizos! 323 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 - ¡Los hechizos no son...! - ¡Somos demonios, Balthazor! 324 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 ¡No podemos tapar el sol con la mano! 325 00:17:28,547 --> 00:17:29,882 Aguarden. ¿Son demonios? 326 00:17:29,965 --> 00:17:33,469 Creí que tenían la piel verde y brillante, porque eran judíos. 327 00:17:33,552 --> 00:17:35,596 ¿Que está pasando? ¿Dónde estoy? 328 00:17:35,846 --> 00:17:40,517 ¡Marjoe, los vecinos nuevos son demonios! ¡No judíos! 329 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 ¡Eso es aun peor! 330 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 ¡Todo se está yendo al demonio! 331 00:17:46,690 --> 00:17:48,650 ¡Y ya no me queda polvo diabólico! 332 00:17:50,736 --> 00:17:52,237 ¡"Congelar el tiempo"! 333 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 ¡Ya basta! ¡Se los digo a todos! 334 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Balthazor, Tina está dando lo mejor de sí para ser "Snorfin". 335 00:18:00,162 --> 00:18:02,331 Pasó todo el día con esa idiota que está en el suelo. 336 00:18:02,456 --> 00:18:04,166 Si piensas que eso no es "Snorfin", 337 00:18:04,249 --> 00:18:05,834 entonces no sabrías lo que es "Snorfin", 338 00:18:05,918 --> 00:18:08,462 aunque se sentara en tus narices con una etiqueta que dijera... 339 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 "¡Hola, me llamo "Snorfin"!". 340 00:18:10,464 --> 00:18:14,134 Y, Tina, ¡dale un respiro a Balthazor, diablos! 341 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 Él se desloma por esta familia. 342 00:18:16,386 --> 00:18:19,765 Todo lo que quiere es una vida mejor para ti y para los niños. 343 00:18:21,642 --> 00:18:25,896 Además, los demonios no castigamos a los indignos. 344 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 Anda, amigo. Eso es muy desagradable. 345 00:18:30,109 --> 00:18:32,486 De acuerdo, si todos queremos volver a casa... 346 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 debemos ayudar a Balthazor con la misión, como una familia. 347 00:18:36,031 --> 00:18:38,992 Así que, Josh, revive a Scrambles. 348 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 Puaj. 349 00:18:43,038 --> 00:18:47,292 Y, Mandy, bórrales la memoria a los idiotas que están en el suelo. 350 00:18:49,711 --> 00:18:52,548 Recuerden, somos demonios. 351 00:18:52,714 --> 00:18:55,300 Y tenemos trabajo que hacer, así que ¡manos a la obra! 352 00:18:55,384 --> 00:18:57,845 ¿Entendido? ¡"Descongelar el tiempo"! 353 00:18:59,471 --> 00:19:03,892 ¡Scrambles! Ahí estás, mi angelito peludo. 354 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 ¡Mami te ama tanto! 355 00:19:06,186 --> 00:19:08,689 Oigan, ¿qué estoy haciendo en el piso? 356 00:19:08,772 --> 00:19:11,567 ¿Acaso bebí por accidente de las "vitaminas" de Tammy? 357 00:19:11,692 --> 00:19:15,154 ¡No! Estábamos preparándonos para hacer una barbacoa. 358 00:19:15,279 --> 00:19:18,615 Es mañana. ¡No pueden perdérsela! 359 00:19:28,667 --> 00:19:30,544 Lo lamento, cielito. 360 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 Parece que esta misión tomará más de una semana. 361 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 ¿Estás enojada? 362 00:19:35,382 --> 00:19:37,551 Anoche me di cuenta de algo, Balthazor. 363 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 La vida en la Tierra es una porquería... 364 00:19:39,761 --> 00:19:42,556 pero está obligándonos a trabajar juntos, en familia. 365 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 Y creo que nunca hemos estado tan unidos. 366 00:19:45,058 --> 00:19:49,062 ¡Tuvimos que dejar nuestra casa para encontrar nuestro hogar! 367 00:19:49,438 --> 00:19:51,940 ¡Nosotros somos el hogar del otro! 368 00:19:52,316 --> 00:19:56,320 Y no importa si nos toma una semana más o diez mil años... 369 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 al menos nos tenemos el uno al otro. 370 00:20:02,492 --> 00:20:04,536 Momento, soldado. 371 00:20:04,661 --> 00:20:07,664 Que le esté viendo el lado bueno, no significa que no quiera... 372 00:20:07,748 --> 00:20:09,458 volver a casa, con el lado oscuro. 373 00:20:09,750 --> 00:20:12,294 Y volveremos a casa, al lado oscuro. 374 00:20:12,377 --> 00:20:16,256 ¡Haré añicos ese taladro! ¡Estoy tan emocionado! 375 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 ¡Barbacoa-barbaroja! 376 00:20:18,091 --> 00:20:20,636 ¡Los juegos de palabras son lo máximo! 377 00:20:21,136 --> 00:20:22,262 Bueno, ¡hola, hola! 378 00:20:22,471 --> 00:20:26,475 Si es Marjoe, mi amiga favorita, que adora los juegos de palabras. 379 00:20:27,017 --> 00:20:29,519 ¡Ella lo dijo! ¡Hola, hola para ti, mujer! 380 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 ¿Sabes? Le compramos un pececito a Scotty, pero es negro... 381 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 {\an8}como aquellos vecinos a los que eché de la ciudad. 382 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 {\an8}Nunca adivinarás cómo lo llamamos: empieza con N... 383 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 {\an8}y sigue con el nombre de un amigo de "Winnie the Pooh". 384 00:20:40,572 --> 00:20:42,616 {\an8}¡Un poco de humor "sin colores" de Disney! 385 00:20:43,450 --> 00:20:44,576 {\an8}¿Chócalos? 386 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 {\an8}¡Ayuda! ¡Hola, hola! 387 00:20:49,373 --> 00:20:50,540 {\an8}¡Brad! 388 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 {\an8}¡Ayuda! ¡Me ahogo! 389 00:20:52,584 --> 00:20:54,253 {\an8}Los amo, chicos. 390 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 {\an8}- Nosotros también te amamos. - Nosotros también te amamos. 30748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.