All language subtitles for Borgia S104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,241 --> 00:01:35,511 (BELL TINKLING) 2 00:01:39,811 --> 00:01:45,421 Sforza, eight. Carafa, five... 3 00:01:47,351 --> 00:01:52,591 Borgia, four. Della Porta, four. 4 00:01:54,611 --> 00:01:59,381 Della Rovere, four. Savelli, two. 5 00:02:01,281 --> 00:02:03,281 Not sufficient for election. 6 00:02:24,561 --> 00:02:25,621 Look. 7 00:02:41,071 --> 00:02:43,081 Oh, Cesare, I had a terrible dream. 8 00:02:45,081 --> 00:02:46,541 Where is our baby? 9 00:02:48,301 --> 00:02:51,831 Our son, Cesare, where is he? 10 00:02:51,901 --> 00:02:56,001 Where is our son? Where is he? 11 00:02:56,071 --> 00:02:57,091 (BREATHING HEAVILY) 12 00:03:00,661 --> 00:03:03,731 Please, tell me. 13 00:03:04,931 --> 00:03:07,331 Tell me. Tell me! 14 00:03:20,981 --> 00:03:21,801 (GRUNTING) 15 00:03:25,131 --> 00:03:27,341 Where is our son? 16 00:03:28,471 --> 00:03:30,891 (GASPING) He is with God. 17 00:03:32,011 --> 00:03:33,821 (POKER FALLING) 18 00:03:33,891 --> 00:03:35,291 (FOOTSTEPS RETREATING) 19 00:03:38,261 --> 00:03:41,801 Is Lucrezia 20 00:03:44,121 --> 00:03:45,241 better? 21 00:04:02,341 --> 00:04:06,221 Then Michael the Archangel came with his fiery sword. 22 00:04:06,291 --> 00:04:08,391 Saint Petronilla was transformed... 23 00:04:08,591 --> 00:04:11,601 Petronilla, daughter of Peter, the first Pope. 24 00:04:12,431 --> 00:04:13,511 I must go to Papa. 25 00:04:13,581 --> 00:04:16,221 No, Lucrezia, you must rest. 26 00:04:17,991 --> 00:04:21,771 Lucrezia? Who is Lucrezia? I am Petronilla. 27 00:04:21,861 --> 00:04:23,361 She is possessed. 28 00:04:23,561 --> 00:04:25,281 LUCREZIA: He denied Christ three times on the day of the crucifixion. 29 00:04:25,341 --> 00:04:26,831 By the Devil? 30 00:04:26,901 --> 00:04:30,301 Or by the ridiculous tale of a headless girl? 31 00:04:30,371 --> 00:04:33,251 I will speak to the deacon. He must order an exorcism. 32 00:04:33,321 --> 00:04:35,641 No, in Lucrezia's weakened condition, 33 00:04:35,641 --> 00:04:37,101 an exorcism will kill her. 34 00:04:37,171 --> 00:04:39,161 Better that than the death of her soul. 35 00:04:39,221 --> 00:04:41,541 I will not allow it. 36 00:04:41,611 --> 00:04:43,711 You have no say in the matter. 37 00:04:43,781 --> 00:04:45,251 (LUCREZIA MUTTERING) 38 00:04:50,171 --> 00:04:51,841 I have four votes. 39 00:04:51,901 --> 00:04:54,671 I must get the number up, even by one to show movement. 40 00:04:54,741 --> 00:04:58,811 I must do something dramatic, unusual, a bold step... 41 00:04:58,881 --> 00:05:01,201 You must calm the Roman Cardinals. 42 00:05:01,261 --> 00:05:04,151 Orsini and Colonna are afraid that if you're chosen, 43 00:05:04,321 --> 00:05:07,001 the Vatican will once again be overrun by Borgia. 44 00:05:07,071 --> 00:05:10,091 I will forfeit all I have, including my family. 45 00:05:10,161 --> 00:05:11,641 Will Sforza make the same promise? 46 00:05:11,711 --> 00:05:13,061 Will he abandon his brother? 47 00:05:13,121 --> 00:05:15,011 Turn his back on Milan? 48 00:05:15,081 --> 00:05:17,681 Sforza has made me an offer. 49 00:05:17,751 --> 00:05:19,431 For more or less than I have paid you? 50 00:05:19,501 --> 00:05:21,581 More. Double. 51 00:05:22,141 --> 00:05:23,151 I will double that. 52 00:05:23,221 --> 00:05:24,921 And he will double that. 53 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 Soon there will not be enough ducats minted. 54 00:05:28,221 --> 00:05:30,831 So, if money is not enough, what is? 55 00:05:31,891 --> 00:05:33,341 Position? 56 00:05:33,411 --> 00:05:36,301 As Pope, I can name only one to replace me as Vice Chancellor. 57 00:05:36,361 --> 00:05:39,431 And one to replace della Rovere as Dean of the Sacred College. 58 00:05:41,991 --> 00:05:43,121 Perugia. 59 00:05:44,611 --> 00:05:46,391 I will grant you my title as Legate. 60 00:05:46,461 --> 00:05:50,861 You will offer land in addition to coin? That is a bold step. 61 00:05:50,931 --> 00:05:52,701 I have more acreage than Sforza. 62 00:05:52,861 --> 00:05:54,081 But Perugia? 63 00:05:54,201 --> 00:05:57,521 Why choose to give away such a title, such income? 64 00:05:57,591 --> 00:06:01,241 The Pope is the servant of the servants of God. 65 00:06:02,311 --> 00:06:04,691 Title enough for any man. 66 00:06:04,761 --> 00:06:07,361 I think you're starting to believe your own words, my friend. 67 00:06:07,431 --> 00:06:08,661 GHERARDO: Rodrigo. 68 00:06:09,421 --> 00:06:11,781 Rodrigo, have you heard? 69 00:06:11,851 --> 00:06:14,121 The rabble outside grows impatient, 70 00:06:14,191 --> 00:06:18,811 so we are to receive only a single full meal each day. 71 00:06:18,871 --> 00:06:20,521 Monstrous. Monstrous. 72 00:06:21,931 --> 00:06:23,131 I cannot survive on that. 73 00:06:23,201 --> 00:06:25,231 A single meal? 74 00:06:25,301 --> 00:06:28,681 Then I shall be certain to make tonight's dinner a memorable one. 75 00:07:00,151 --> 00:07:02,481 This one is for Cardinal Orsini. 76 00:07:05,191 --> 00:07:06,361 Colonna... 77 00:07:09,781 --> 00:07:11,681 But who told you to bring these? 78 00:07:12,211 --> 00:07:13,541 Carafa... 79 00:07:14,981 --> 00:07:17,001 Cardinal Borgia. 80 00:07:17,071 --> 00:07:19,401 Before he went into seclusion, of course. 81 00:07:19,471 --> 00:07:23,271 He said if the Conclave lasted a third day... Cardinal Piccolomini. 82 00:07:54,871 --> 00:07:56,501 RODRIGO: I trust you. 83 00:07:56,571 --> 00:07:57,961 You trust me? 84 00:07:58,021 --> 00:07:59,411 To forgive my past 85 00:07:59,471 --> 00:08:01,581 and to embrace my intensions for the future. 86 00:08:01,641 --> 00:08:05,111 And do you trust me not to tell the others about this? 87 00:08:05,181 --> 00:08:08,231 The Church of Santa Maria Via Lata is most glorious. 88 00:08:08,301 --> 00:08:13,241 The art, stunning. The real estate, prime, on the Corso, 89 00:08:13,261 --> 00:08:16,511 an endless path of wealth and influence. 90 00:08:16,581 --> 00:08:19,511 Then why divest yourself of the property? 91 00:08:19,581 --> 00:08:22,601 For me, individual streets are of interest no longer. 92 00:08:22,661 --> 00:08:26,031 I care about the city in its entirety. 93 00:08:26,051 --> 00:08:29,151 I have changed, Francesco. Trust me. 94 00:08:30,641 --> 00:08:34,031 I do... Trust you. 95 00:08:38,931 --> 00:08:42,201 Trust? Placed in trust? 96 00:08:42,271 --> 00:08:44,021 Perpetual trust. 97 00:08:44,121 --> 00:08:46,371 An abbey? Not just an abbey. 98 00:08:46,441 --> 00:08:50,361 Subiaco has 22 fortresses for which to guard me. 99 00:08:50,431 --> 00:08:53,801 And Cesare? Do I guard him as well? 100 00:08:53,861 --> 00:08:56,661 Cesare? He is of no importance. 101 00:08:56,731 --> 00:08:58,421 Oh, but he is. 102 00:08:58,481 --> 00:09:01,701 I want him punished for maiming my nephew. 103 00:09:01,771 --> 00:09:04,021 Cesare must be publicly humiliated. 104 00:09:04,091 --> 00:09:07,091 His losing his inheritance is not humiliation enough? 105 00:09:07,791 --> 00:09:08,881 (CHUCKLES) 106 00:09:10,311 --> 00:09:12,551 The harbor at Porto is not enough? 107 00:09:12,621 --> 00:09:15,451 Hmm. No, more than enough 108 00:09:15,521 --> 00:09:17,041 if land were enough. 109 00:09:17,101 --> 00:09:21,791 We Orsini have a contract with the King of Naples. 110 00:09:21,861 --> 00:09:23,991 Which expired after the first scrutiny. 111 00:09:24,061 --> 00:09:25,581 You are free of obligation. 112 00:09:25,741 --> 00:09:29,331 Ah, to His Majesty, yes. But not to my family. 113 00:09:31,331 --> 00:09:34,021 My nephew, Orsino Migliorati, for example. 114 00:09:34,891 --> 00:09:36,371 His wife Giulia is... 115 00:09:36,441 --> 00:09:39,611 A flower one admires in passing. 116 00:09:39,681 --> 00:09:41,661 Will you stop plucking that flower? 117 00:09:41,731 --> 00:09:45,581 Gianbattista, I am giving away all my earthly possessions. 118 00:09:46,881 --> 00:09:47,851 All. 119 00:09:49,971 --> 00:09:52,001 All of Naples will cheer you. 120 00:09:52,071 --> 00:09:54,941 Bologna is a half day's march to the border of Milan. 121 00:09:55,011 --> 00:09:57,341 (LAUGHING) You are fantastic, Rodrigo. 122 00:09:57,411 --> 00:10:00,541 If your king decides to launch an attack against the Sforza family, 123 00:10:00,611 --> 00:10:01,981 Bologna is the perfect... 124 00:10:02,051 --> 00:10:04,181 God, I like you. 125 00:10:04,251 --> 00:10:06,801 Della Rovere, he jumps from side to side 126 00:10:06,871 --> 00:10:09,091 like a cat dancing on embers. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,691 But you, you... Will be Pope. 128 00:10:11,761 --> 00:10:13,461 (LAUGHS) Oh, stop, stop this. 129 00:10:13,531 --> 00:10:16,501 There's only so much good humor I can take before I sleep. 130 00:10:20,331 --> 00:10:22,101 Keep your greasy diocese. 131 00:10:22,171 --> 00:10:24,541 Give the chicken to Gherardo. 132 00:10:25,841 --> 00:10:28,541 I like mine without the taste of hypocrisy. 133 00:10:30,381 --> 00:10:32,231 (PANTING) 134 00:10:32,301 --> 00:10:34,211 What... What are you doing, child? 135 00:10:34,651 --> 00:10:36,361 I'm going to Rome. 136 00:10:36,431 --> 00:10:38,901 My father, the Pope, needs me. 137 00:10:38,971 --> 00:10:41,041 Why are you up here, then? 138 00:10:41,101 --> 00:10:42,191 To fly. (GASPS) 139 00:10:42,251 --> 00:10:44,921 On the wings of Michael the Archangel. 140 00:10:44,991 --> 00:10:47,211 No, no, don't. Stop. 141 00:10:47,281 --> 00:10:49,541 I have received a message from the Pope. 142 00:10:49,611 --> 00:10:51,611 He commands you to remain with us. 143 00:10:51,681 --> 00:10:53,851 But Nero wants to crucify him. 144 00:10:53,921 --> 00:10:57,941 No, Nero has pardoned Saint Peter. Please, come. 145 00:10:59,691 --> 00:11:04,081 Come, let us say a prayer of thanksgiving, huh? 146 00:11:04,941 --> 00:11:06,081 Huh? 147 00:11:07,651 --> 00:11:08,681 Come. 148 00:11:08,751 --> 00:11:10,221 Who are you? 149 00:11:11,581 --> 00:11:12,981 Your mother. 150 00:11:13,051 --> 00:11:14,751 Oh, no. 151 00:11:14,821 --> 00:11:17,191 My mother died in Galilee. 152 00:11:17,261 --> 00:11:19,861 My father performs miracles. 153 00:11:19,921 --> 00:11:22,131 (SIGHS) Why did he not save her? 154 00:11:25,031 --> 00:11:26,701 Oh, my child. 155 00:11:30,081 --> 00:11:31,791 No Pope yet. 156 00:11:31,851 --> 00:11:34,871 Naples has seven votes, but Milan, eight. 157 00:11:34,941 --> 00:11:36,471 And della Rovere? 158 00:11:36,481 --> 00:11:38,511 Four, as do Porta and Borgia. 159 00:11:40,151 --> 00:11:41,181 (GRUNTS) 160 00:11:47,251 --> 00:11:48,371 (MUFFLED CHATTERING) 161 00:11:50,121 --> 00:11:51,221 RODRIGO: My old friend. 162 00:11:51,921 --> 00:11:53,561 Friend? 163 00:11:53,631 --> 00:11:56,431 Well, we have known each other many years. 164 00:11:56,501 --> 00:12:00,101 But these past few days I am seeing a desperation in you, 165 00:12:00,151 --> 00:12:02,101 which is either new to your character 166 00:12:02,171 --> 00:12:03,901 or to which I have been blind. 167 00:12:04,771 --> 00:12:06,151 In either case, 168 00:12:06,221 --> 00:12:09,811 I no longer believe you deserve to sit in Saint Peter's chair. 169 00:12:09,881 --> 00:12:11,961 What you call desperation, 170 00:12:12,031 --> 00:12:14,751 I call passion, for reform. 171 00:12:14,811 --> 00:12:16,981 Only you would try to reform the Church 172 00:12:17,051 --> 00:12:19,121 through bribes and intrigues. 173 00:12:19,181 --> 00:12:20,671 So what's next? 174 00:12:20,741 --> 00:12:24,641 Will you solicit the support of de Medici, Savelli, Gherardo? 175 00:12:24,711 --> 00:12:27,011 Whisper slurs against my integrity? 176 00:12:27,181 --> 00:12:30,211 Will that not make you guilty of the very crime of which you accuse me? 177 00:12:30,281 --> 00:12:33,421 I did not ask for the four votes I received, 178 00:12:34,251 --> 00:12:37,121 I will not ask for others. 179 00:12:37,191 --> 00:12:39,941 I did not even vote for myself. 180 00:12:40,001 --> 00:12:42,221 I do not want to be Pope. 181 00:12:42,291 --> 00:12:45,381 Then who? Carafa? Sforza? 182 00:12:45,441 --> 00:12:46,611 If either is elected 183 00:12:46,681 --> 00:12:50,231 we have war between Naples and Milan. Rome, slaughtered. 184 00:12:50,301 --> 00:12:52,281 Or do you prefer della Rovere, 185 00:12:52,351 --> 00:12:53,981 who will share the papal bedchamber 186 00:12:54,051 --> 00:12:55,951 with Rome's handsomest men? 187 00:12:56,021 --> 00:12:58,221 I do not want to be Pope, 188 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 but I will, if the Holy Spirit deems me worthy. 189 00:13:08,921 --> 00:13:09,941 (ALL LAUGHING) 190 00:13:10,001 --> 00:13:12,041 If a person ceased to feel guilt, 191 00:13:12,101 --> 00:13:14,501 he would no longer be a person. 192 00:13:14,571 --> 00:13:16,571 He would be a turtle. 193 00:13:16,641 --> 00:13:17,891 (ALL LAUGHING) 194 00:13:19,191 --> 00:13:21,861 When we accept our sins, 195 00:13:21,931 --> 00:13:23,801 responsibility for our actions, 196 00:13:24,971 --> 00:13:28,971 that is when we approach the divine. 197 00:13:29,041 --> 00:13:31,561 Professore, may I? Cesare. 198 00:13:33,911 --> 00:13:37,701 I once agreed with Remolino, but now I ask this. 199 00:13:37,761 --> 00:13:41,281 Is it possible to commit a sin for the right reason? 200 00:13:41,351 --> 00:13:45,401 And does that then make the action good, a sin no longer? 201 00:13:45,471 --> 00:13:48,071 In those circumstances, at what point would one feel guilt? 202 00:13:48,141 --> 00:13:49,471 I will tell you, 203 00:13:49,541 --> 00:13:51,861 when the sin is abhorrent, unnatural. 204 00:13:51,931 --> 00:13:53,841 Unnatural? 205 00:13:53,911 --> 00:13:56,411 Say for a father to kill his son? Yes. 206 00:13:56,481 --> 00:14:01,091 As God the Father did, sending Jesus to us, knowing He'd be crucified. 207 00:14:01,151 --> 00:14:02,601 God is unnatural. 208 00:14:03,171 --> 00:14:04,621 You blaspheme! 209 00:14:04,691 --> 00:14:06,091 (ALL CLAMORING) You blaspheme! 210 00:14:06,161 --> 00:14:09,791 Quiet, quiet. Quiet! 211 00:14:12,401 --> 00:14:13,631 We're out of time. 212 00:14:15,851 --> 00:14:16,951 Tonight, 213 00:14:18,091 --> 00:14:19,691 you are to take the first step 214 00:14:19,761 --> 00:14:23,391 on your path to the priesthood. Tonsure. 215 00:14:23,461 --> 00:14:27,541 His Excellency, the Bishop, will cut the hair on the top of your head, 216 00:14:27,711 --> 00:14:31,801 symbolizing your obedience to God. 217 00:14:31,871 --> 00:14:35,591 Spend the rest of the day reflecting on your worthiness. 218 00:14:42,981 --> 00:14:44,511 Are you worthy, Cesare? 219 00:14:46,361 --> 00:14:47,631 Are any of us? 220 00:14:51,021 --> 00:14:55,611 BISHOP: Deliver your eyes from all blindness, spiritual and human, 221 00:14:55,671 --> 00:15:00,731 and bestow on you the light of everlasting grace... 222 00:15:00,801 --> 00:15:03,731 Who lives and reigns with God the Father 223 00:15:03,831 --> 00:15:05,671 in the unity of the Holy Ghost... 224 00:15:05,731 --> 00:15:07,901 God, world without end. 225 00:15:15,511 --> 00:15:16,811 PRIEST: Praise the Lord. 226 00:15:16,881 --> 00:15:18,781 Praise the Lord from the earth, you kings of the earth... 227 00:15:22,251 --> 00:15:24,281 I hear I missed a feast last night. 228 00:15:25,291 --> 00:15:27,361 A veritable cornucopia. 229 00:15:28,421 --> 00:15:30,821 I was led to believe you do not eat chicken. 230 00:15:30,891 --> 00:15:33,131 If I was misinformed, I can certainly send you one. 231 00:15:33,201 --> 00:15:35,931 When my late father spoke about evil men 232 00:15:36,001 --> 00:15:37,531 in the Sacred College of Cardinals, 233 00:15:37,601 --> 00:15:38,931 I did not think he meant you. 234 00:15:39,001 --> 00:15:41,401 Giovanni... Simony is a grievous sin. 235 00:15:41,471 --> 00:15:43,171 What lies has della Rovere told you? 236 00:15:43,241 --> 00:15:45,291 Do not speak. 237 00:15:45,361 --> 00:15:46,961 I am trying not to listen to you, 238 00:15:47,041 --> 00:15:49,811 but I can still see your mouth move. 239 00:15:49,881 --> 00:15:53,101 Your lips like worms crawling across marble. 240 00:15:53,161 --> 00:15:55,331 I offer you and your brothers my eternal love... 241 00:15:55,401 --> 00:15:59,601 Which you have offered before. As did Cesare. 242 00:15:59,671 --> 00:16:02,361 Or was his friendship only a manipulation on your part? 243 00:16:02,421 --> 00:16:05,191 No. Cesare loves you, truly, as a friend. 244 00:16:05,261 --> 00:16:07,211 So you say. 245 00:16:07,281 --> 00:16:09,181 But are your words worth the air they fill? 246 00:16:09,251 --> 00:16:10,351 You are young. 247 00:16:10,421 --> 00:16:11,581 And I thank God for that, 248 00:16:11,651 --> 00:16:13,081 because I am not old enough 249 00:16:13,151 --> 00:16:15,941 to enjoy the charades these pickled old men play. 250 00:16:16,961 --> 00:16:19,371 I am sick with grief. 251 00:16:19,441 --> 00:16:21,211 I am in mourning for the future. 252 00:16:21,281 --> 00:16:23,491 Which is why the Conclave must end. 253 00:16:23,561 --> 00:16:25,231 My victory is near, but you must... 254 00:16:25,301 --> 00:16:28,901 Which of your illegitimate children did you father at that orgy? 255 00:16:28,971 --> 00:16:31,201 Juan? Lucrezia? 256 00:16:31,271 --> 00:16:33,571 Is the mother of Cesare a Sienese whore? 257 00:16:33,641 --> 00:16:35,761 I have no children. 258 00:16:35,821 --> 00:16:39,391 And if elected, I will banish Lucrezia, Cesare and Juan from Rome. 259 00:16:39,461 --> 00:16:40,681 Of course you would. 260 00:16:41,801 --> 00:16:43,111 Catalan. 261 00:16:46,851 --> 00:16:48,021 I was wrong. 262 00:16:49,521 --> 00:16:50,721 You are not young. 263 00:16:52,571 --> 00:16:53,821 You are a child. 264 00:16:58,501 --> 00:17:02,451 The Medici, they are systematically destroying Florence, 265 00:17:02,521 --> 00:17:04,051 my beloved home. 266 00:17:04,121 --> 00:17:06,921 And yet my cousin, Giuliano, wants us to bow 267 00:17:06,991 --> 00:17:08,961 and scrape our foreheads 268 00:17:09,021 --> 00:17:13,391 on the floor in worship of the young de Medici prince. 269 00:17:13,461 --> 00:17:15,361 Family is important, Rafaele. 270 00:17:15,431 --> 00:17:16,861 (SIGHS) 271 00:17:16,931 --> 00:17:21,071 You and your three cousins are a powerful voting block. 272 00:17:21,141 --> 00:17:25,071 But you do not, cannot, always agree on every issue. 273 00:17:25,141 --> 00:17:28,711 (BELL TINKLING) GHERARDO: Brothers, quorum call. 274 00:17:28,781 --> 00:17:31,701 The Riario Palace on the Piazza Navona. 275 00:17:31,761 --> 00:17:34,681 When Pope Innocent confiscated the property from your father, 276 00:17:34,751 --> 00:17:35,881 an injustice was done. 277 00:17:35,951 --> 00:17:38,581 A terrible injustice. 278 00:17:38,651 --> 00:17:41,591 One that could be, should be, rectified. 279 00:17:41,661 --> 00:17:43,591 The estate returned, 280 00:17:43,661 --> 00:17:46,881 the income compensated for, retroactively. 281 00:17:46,941 --> 00:17:49,431 (CHUCKLES) Oh. 282 00:17:49,501 --> 00:17:52,901 You are asking me to betray Giuliano, 283 00:17:52,971 --> 00:17:54,671 to vote for you instead of him? 284 00:17:54,741 --> 00:17:56,421 CARDINAL: Hurry. We must take a vote. 285 00:17:57,221 --> 00:17:59,121 The Diocese of Imola 286 00:17:59,191 --> 00:18:03,431 is a day's march from Florence, from the Palazzo Vecchio. 287 00:18:03,501 --> 00:18:08,751 Piero de Medici's authority rests on the crumbling column of his dead father. 288 00:18:08,821 --> 00:18:12,371 Only a slight nudge is needed to bring the whole house down. 289 00:18:14,661 --> 00:18:17,041 Who wrote your homily? Excuse me? 290 00:18:18,511 --> 00:18:21,181 During the phenomenon of the three suns. 291 00:18:22,461 --> 00:18:23,761 Are the words yours? 292 00:18:26,001 --> 00:18:26,971 Why, yes. 293 00:18:27,041 --> 00:18:28,101 Hmm. 294 00:18:29,741 --> 00:18:31,161 It was well said. 295 00:18:31,221 --> 00:18:32,321 (BELL TINKLING) 296 00:18:38,001 --> 00:18:40,361 Since we vote in secret, 297 00:18:40,431 --> 00:18:43,101 my cousin need not know whom I choose. 298 00:18:45,121 --> 00:18:46,491 And your other cousins? 299 00:18:48,561 --> 00:18:50,621 They too have their appetites. 300 00:19:24,061 --> 00:19:26,311 Della Rovere, three. 301 00:19:27,731 --> 00:19:30,551 Della Porta, four. 302 00:19:31,871 --> 00:19:34,371 Sforza, five. 303 00:19:35,241 --> 00:19:37,571 Borgia, ten. 304 00:19:38,871 --> 00:19:41,011 Ten. Amazing. 305 00:19:41,681 --> 00:19:43,711 Carafa, five. 306 00:19:46,111 --> 00:19:48,131 Not sufficient for election. 307 00:19:51,421 --> 00:19:56,971 Oh Lord, please let my king hear me for he is needed. 308 00:19:57,041 --> 00:20:00,431 Ferrante must bring his army from Naples to Rome. 309 00:20:00,501 --> 00:20:02,301 He must, by force, 310 00:20:02,361 --> 00:20:05,201 clear the air of the indecision that infects this Chapel. 311 00:20:07,101 --> 00:20:11,861 Do you hear me, oh, Lord? Do you? 312 00:20:12,921 --> 00:20:14,121 Yes. 313 00:20:22,851 --> 00:20:24,441 (DISTANT MARCHING) 314 00:20:27,371 --> 00:20:29,311 SOLDIER: Advance on Vatican hill. 315 00:20:34,501 --> 00:20:36,931 Naples! Go, go, go. 316 00:20:39,171 --> 00:20:40,171 (TRUMPETING) 317 00:20:43,301 --> 00:20:46,911 Slowly. Damn, too fast. I cannot... 318 00:20:49,601 --> 00:20:52,861 Wait. Ah! 319 00:20:52,931 --> 00:20:56,821 (CHUCKLES) Oh, Carafa, you fool. 320 00:20:56,881 --> 00:21:02,091 Ah! The air is already too humid for your breath in my ear. 321 00:21:03,821 --> 00:21:07,361 You say you do not vote for yourself. Do you vote for Carafa? 322 00:21:09,101 --> 00:21:11,331 That is between me and God. 323 00:21:11,401 --> 00:21:14,721 How long has the della Porta family dwelled in Rome? 324 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 Since Augustus Caesar ruled the empire. 325 00:21:17,861 --> 00:21:19,511 What will your ancestors think 326 00:21:19,571 --> 00:21:23,961 when you are forced to lick the boots of Naples' king? 327 00:21:24,031 --> 00:21:29,301 Ferrante's army has invaded the city, occupies the city. 328 00:21:29,371 --> 00:21:30,631 How do you know that? 329 00:21:30,701 --> 00:21:32,421 We are completely cut off from the world. 330 00:21:32,491 --> 00:21:36,191 Listen! Can you not hear the call to arms? 331 00:21:36,261 --> 00:21:39,831 The moan of a mother who fears for her daughter's virginity? 332 00:21:39,891 --> 00:21:43,051 I was not born a Roman, but I am one. 333 00:21:43,111 --> 00:21:45,681 My loyalty is not to the French, 334 00:21:45,751 --> 00:21:48,601 not to Milan, not to Naples, but to Rome! 335 00:21:48,671 --> 00:21:50,291 To the Roman Catholic Church! 336 00:21:52,521 --> 00:21:53,511 (MEN YELLING) 337 00:22:03,171 --> 00:22:08,361 In solidarity with all the holy martyrs, 338 00:22:08,421 --> 00:22:11,161 who have, since the days of the Caesars, 339 00:22:11,231 --> 00:22:13,961 suffered at the hand of a sword, 340 00:22:14,861 --> 00:22:17,431 we will not break. 341 00:22:18,601 --> 00:22:21,691 No man, no mere king, 342 00:22:22,991 --> 00:22:25,461 will move us from our sacred task. 343 00:22:26,911 --> 00:22:31,281 Only the genius of the Holy Spirit shall lead us. 344 00:22:41,721 --> 00:22:42,811 (ALL YELLING) 345 00:23:15,541 --> 00:23:17,061 CARAFA: Good men... 346 00:23:18,331 --> 00:23:21,831 My king acted in error. 347 00:23:21,901 --> 00:23:26,031 I... I was locked in here and could not 348 00:23:29,071 --> 00:23:30,991 prevent his foolish act. 349 00:23:33,781 --> 00:23:34,981 No matter. 350 00:23:36,141 --> 00:23:40,381 There is nothing I can say to regain your trust. 351 00:23:40,451 --> 00:23:42,421 And so... 352 00:23:44,421 --> 00:23:48,891 I beg those four cardinals who voted for me... 353 00:23:52,291 --> 00:23:57,931 Give your love to a strong and pious man. 354 00:23:58,001 --> 00:24:02,341 To a man who would make a blessed Pope, 355 00:24:06,021 --> 00:24:07,641 Ascanio Sforza. 356 00:24:15,021 --> 00:24:16,251 (WHIMPERING) 357 00:24:18,821 --> 00:24:21,561 Why? Why would you proclaim Sforza? 358 00:24:21,621 --> 00:24:23,221 Milan is your mortal enemy. 359 00:24:23,291 --> 00:24:25,891 Because he is Italian, 360 00:24:25,961 --> 00:24:28,631 from a family with a long and noble heritage. 361 00:24:28,701 --> 00:24:30,931 The Borgia lineage is no less noble. 362 00:24:31,001 --> 00:24:32,571 I hear differently. 363 00:24:32,631 --> 00:24:39,671 I hear you are a Marrano, sired by Spanish Jews... 364 00:24:39,741 --> 00:24:41,891 False converts to the Catholic faith. 365 00:24:41,961 --> 00:24:45,081 These halls are full of rumors. Some about Sforza. 366 00:24:45,151 --> 00:24:46,811 I know for certain only this, 367 00:24:46,881 --> 00:24:48,951 as of now, Sforza has 13 votes. 368 00:24:49,021 --> 00:24:50,581 One more, he will be Pope. 369 00:24:50,651 --> 00:24:54,791 And you, Catalan, can go to hell! 370 00:24:58,491 --> 00:25:00,431 ADRIANA: I brought some nourishment. 371 00:25:01,231 --> 00:25:02,431 (SOBBING) 372 00:25:07,371 --> 00:25:08,241 Lucrezia? 373 00:25:08,921 --> 00:25:10,451 No. 374 00:25:10,521 --> 00:25:14,421 I refuse your food and your drink and your everything. 375 00:25:14,491 --> 00:25:17,241 Why? Why has God infested my little girl 376 00:25:17,311 --> 00:25:19,061 with this malicious spirit? 377 00:25:19,131 --> 00:25:20,931 You condemn in the wrong direction. 378 00:25:20,951 --> 00:25:23,351 The Devil rules her, body and soul. 379 00:25:23,421 --> 00:25:26,151 I want her free of this demon. 380 00:25:26,291 --> 00:25:28,871 And yet an exorcism can be vigorous. 381 00:25:29,791 --> 00:25:31,221 She's my only daughter. 382 00:25:31,331 --> 00:25:33,391 She's not your daughter now. 383 00:25:33,461 --> 00:25:35,431 Until exorcised, she is darkness. 384 00:25:35,581 --> 00:25:40,231 Adriana, you have been as much a mother to my children as I have. 385 00:25:40,301 --> 00:25:42,171 And I never thanked you. 386 00:25:42,241 --> 00:25:44,891 I do my duty, nothing more. 387 00:25:44,961 --> 00:25:48,941 Then please, I would like to ask you for one more favor. 388 00:25:50,011 --> 00:25:51,811 I wish to... 389 00:25:51,881 --> 00:25:55,461 I wish to depart before the exorcist arrives. 390 00:25:55,531 --> 00:25:59,101 I'm not strong enough to bear witness. 391 00:25:59,171 --> 00:26:03,021 Will you, once again, mother my child in my stead? 392 00:26:03,091 --> 00:26:04,381 Will you accompany her to the room 393 00:26:04,411 --> 00:26:06,981 where the exorcism is to be performed? 394 00:26:08,701 --> 00:26:10,631 Of course. 395 00:26:10,701 --> 00:26:13,381 But she will not be moved. The ritual will be done here. 396 00:26:15,341 --> 00:26:19,571 Thank you. Thank you for your life. 397 00:26:19,641 --> 00:26:23,811 I will leave as soon as the exorcist approaches the abbey. 398 00:26:23,881 --> 00:26:26,951 Will you alert my coachman to ready the carriage? 399 00:26:27,021 --> 00:26:28,621 There is no rush. 400 00:26:28,681 --> 00:26:30,901 The priest does not come until very late. 401 00:26:33,471 --> 00:26:34,991 (LUCREZIA BREATHING HEAVILY) 402 00:26:39,361 --> 00:26:43,101 Then I would like to spend the remaining time with my Lucrezia. 403 00:26:44,661 --> 00:26:46,231 Alone? 404 00:26:46,301 --> 00:26:49,941 I'm glad that you've seen the wisdom of my decision. 405 00:26:49,991 --> 00:26:53,221 You behave as a true Roman mother should. 406 00:27:10,521 --> 00:27:11,541 (KNOCKING ON DOOR) 407 00:27:12,041 --> 00:27:13,081 Come. 408 00:27:16,481 --> 00:27:19,581 How did you fare with the della Rovere cousins? 409 00:27:19,651 --> 00:27:22,651 Domenico della Rovere was persuaded to abandon Giuliano 410 00:27:22,721 --> 00:27:27,111 in exchange for the fief of Aquaperdente and the diocese of Turin. 411 00:27:27,181 --> 00:27:31,811 Girolamo Basso may be the most honorable member of the della Rovere clan. 412 00:27:31,881 --> 00:27:33,831 He refused all offers. 413 00:27:33,901 --> 00:27:36,001 So you've gained only one more. 414 00:27:39,151 --> 00:27:40,751 A total of 12 votes. 415 00:27:41,671 --> 00:27:44,011 And Sforza has 13. 416 00:27:44,081 --> 00:27:48,981 I must do something tonight or all will be forfeited. 417 00:27:49,051 --> 00:27:51,581 I have given away nearly every benefice I have. 418 00:27:51,651 --> 00:27:53,101 If I don't win tomorrow, 419 00:27:53,171 --> 00:27:56,101 I'll be forced to flee to Spain riding steerage. 420 00:27:58,521 --> 00:28:00,411 Unless you'll return Perugia. 421 00:28:00,481 --> 00:28:02,961 No. Oh. 422 00:28:03,031 --> 00:28:06,311 Then I must convince Sforza to surrender his votes. 423 00:28:06,381 --> 00:28:08,621 How? Bribery? Reason? 424 00:28:09,671 --> 00:28:11,381 Murder. 425 00:28:11,451 --> 00:28:15,541 Oh, not his physical death, but that of his spirit. 426 00:28:15,611 --> 00:28:19,011 I have in my possession a certain dangerous document, 427 00:28:19,081 --> 00:28:21,241 which might alter Sforza's mind. 428 00:28:22,051 --> 00:28:23,411 I've hesitated to use it 429 00:28:23,481 --> 00:28:25,281 because its release would tip the balance of power 430 00:28:25,351 --> 00:28:26,851 between Naples and Milan. 431 00:28:29,691 --> 00:28:33,571 I must speak with Sforza alone and uninterrupted. 432 00:28:33,641 --> 00:28:35,211 For that, I will need your assistance. 433 00:28:35,881 --> 00:28:37,041 Petronio! 434 00:28:39,111 --> 00:28:42,381 Invite the Cardinal of Milan to join me in one half hour. 435 00:28:42,451 --> 00:28:44,521 Here, Eminence? 436 00:28:44,581 --> 00:28:49,111 No. We will meet in a place of absolute privacy. 437 00:28:49,171 --> 00:28:51,791 SAVELLI: Oh, Holy Spirit. Guide me. 438 00:28:51,861 --> 00:28:54,191 It's been a miracle. 439 00:28:54,261 --> 00:28:56,231 What is it? Does Naples attack again? 440 00:28:56,301 --> 00:28:58,261 Savelli. Savelli is having a vision. 441 00:28:58,331 --> 00:29:00,231 Is it over? Can I go home? 442 00:29:00,301 --> 00:29:01,541 A miracle! 443 00:29:01,601 --> 00:29:03,071 Are there any more sweets? 444 00:29:04,941 --> 00:29:06,721 What is going on? 445 00:29:06,791 --> 00:29:10,791 Something about Savelli and the Holy Ghost. In the Chapel. 446 00:29:10,861 --> 00:29:12,201 (WHISPERING) 447 00:29:12,261 --> 00:29:14,731 SAVELLI: A vision, beautiful beyond imagination. 448 00:29:14,801 --> 00:29:16,471 Speak to me, Lord. 449 00:29:16,531 --> 00:29:20,021 What is it that You would have me tell these people? 450 00:29:20,091 --> 00:29:23,891 Guide me. Let me be Your vessel. 451 00:29:23,961 --> 00:29:26,931 This is nothing but theatrics! I will be your servant. 452 00:29:27,001 --> 00:29:28,461 Oh, Lord... 453 00:29:28,531 --> 00:29:30,101 Get up! Step away. 454 00:29:30,161 --> 00:29:31,501 He speaks with God. 455 00:29:33,301 --> 00:29:36,101 Savelli is witnessing the Holy Ghost. 456 00:29:36,171 --> 00:29:39,391 Shadows on a ceiling. Or a ghost, but not holy. 457 00:29:46,161 --> 00:29:47,881 (DOOR CLOSING) 458 00:29:47,951 --> 00:29:50,921 You are a man, but not holy. 459 00:29:50,981 --> 00:29:54,171 I am a man who has learned all the dialects of Italy. 460 00:29:54,241 --> 00:29:55,421 Noblemen, such as yourself, 461 00:29:55,491 --> 00:29:58,341 like to hear sounds similar to their own. 462 00:29:58,411 --> 00:30:00,261 The familiarity makes them feel superior. 463 00:30:00,331 --> 00:30:02,511 (CHUCKLES) Twice so with you, 464 00:30:02,581 --> 00:30:04,581 who can speak out of both sides of your mouth at once. 465 00:30:04,651 --> 00:30:07,181 Hmm. I still only have one mouth. 466 00:30:07,251 --> 00:30:08,521 A shrewd one. 467 00:30:08,591 --> 00:30:09,971 A knowing one. 468 00:30:10,041 --> 00:30:12,671 I know what happens inside the Vatican walls. 469 00:30:12,741 --> 00:30:14,881 I know where the ledgers are hidden. 470 00:30:14,941 --> 00:30:18,061 And where the ledgers that contradict those ledgers are hidden. 471 00:30:18,131 --> 00:30:20,081 And where the ones which contradict those... 472 00:30:20,151 --> 00:30:21,481 Are hidden? 473 00:30:21,551 --> 00:30:23,871 There's a lot of paper passed around these walls. 474 00:30:23,941 --> 00:30:25,881 And gold florins. And silver ducats. 475 00:30:25,951 --> 00:30:27,971 (LAUGHING) Ah, yes. 476 00:30:28,041 --> 00:30:29,811 You are good at moving money. 477 00:30:30,991 --> 00:30:32,641 Like a Spanish Jew. 478 00:30:32,711 --> 00:30:34,991 Hmm. Or a Milanese banker. 479 00:30:35,061 --> 00:30:37,611 I hear you, Lord. Yes. 480 00:30:41,851 --> 00:30:44,751 The Holy Spirit tells me, Giuliano, 481 00:30:44,821 --> 00:30:46,971 that this is the man who betrayed you. 482 00:30:56,381 --> 00:30:57,451 (GRUNTING) 483 00:30:58,321 --> 00:30:59,391 Traitor! 484 00:30:59,451 --> 00:31:01,351 RAFAELE: Who did I learn it from, Cousin? 485 00:31:01,461 --> 00:31:03,971 Who, in the last Conclave, 486 00:31:04,041 --> 00:31:07,531 joined with Borgia to get Innocent elected? 487 00:31:07,601 --> 00:31:12,971 You taught me the craft of negotiation, the joy of betrayal. 488 00:31:15,641 --> 00:31:18,271 Face the truth, Giuliano, 489 00:31:18,341 --> 00:31:20,991 your time to be Pope has not yet come. 490 00:31:21,061 --> 00:31:25,561 But you could be Popemaker, if you vote for Borgia. 491 00:31:25,631 --> 00:31:28,831 I would rather be a footnote. 492 00:31:28,901 --> 00:31:32,021 You shuffled four mules loaded with coin out of the Vatican treasury. 493 00:31:32,151 --> 00:31:33,351 As a precaution. 494 00:31:33,421 --> 00:31:35,671 Let us rob the bank to save it? 495 00:31:35,741 --> 00:31:37,441 I do not need to steal. 496 00:31:37,511 --> 00:31:40,431 I have enough gold, silver and rare gems 497 00:31:40,491 --> 00:31:42,411 to fill the Sistine to its rafters. 498 00:31:42,481 --> 00:31:45,021 Shall we see who can fill which room with what? 499 00:31:46,581 --> 00:31:49,271 Perhaps I have not mastered the Milanese dialect 500 00:31:49,341 --> 00:31:51,101 as well as I thought. 501 00:31:51,121 --> 00:31:54,741 I speak not out of pride, but in friendship... 502 00:31:54,811 --> 00:31:58,781 As Vice Chancellor, you can become rich. 503 00:31:58,851 --> 00:32:02,281 Richer than you are, richer than you know. 504 00:32:02,281 --> 00:32:05,821 Yes, but there is a problem with that. 505 00:32:06,701 --> 00:32:07,901 You would be Pope. 506 00:32:11,661 --> 00:32:13,611 Do you understand my dialect now? 507 00:32:15,911 --> 00:32:19,981 Yes, Lord. I can hear you. 508 00:32:20,051 --> 00:32:22,051 God speaks through Savelli. 509 00:32:25,121 --> 00:32:26,691 Guide us, Lord. 510 00:32:26,761 --> 00:32:29,161 Tell me who should be the next Pope. 511 00:32:31,731 --> 00:32:32,981 (ALL CHANTING SOFTLY) 512 00:33:28,171 --> 00:33:30,521 I am one vote away from being Pope. 513 00:33:30,591 --> 00:33:32,941 Why should I submit to you? 514 00:33:33,011 --> 00:33:36,311 After 37 years, Italy remains an enigma to me. 515 00:33:36,441 --> 00:33:39,861 Each city independent, muscular, defiant. 516 00:33:39,931 --> 00:33:41,161 Having to deal with you all, 517 00:33:41,231 --> 00:33:42,361 is like wrestling a dozen snakes. 518 00:33:42,431 --> 00:33:44,471 You wrap around each other, 519 00:33:44,541 --> 00:33:46,791 you bite, you pull away and bite again. 520 00:33:46,851 --> 00:33:49,141 In Spain they are united. They have one king. 521 00:33:49,211 --> 00:33:50,921 And here we have one Pope. 522 00:33:50,991 --> 00:33:52,141 Who is ignored. 523 00:33:52,211 --> 00:33:54,031 If Neapolitan, by the Milanese, 524 00:33:54,091 --> 00:33:56,011 if Venetian, by the Florentines. 525 00:33:56,081 --> 00:33:58,431 I am neutral, I serve God alone. 526 00:33:58,431 --> 00:34:02,151 As Pope, I will bring the kingdoms and duchies of Italy together. 527 00:34:02,221 --> 00:34:05,971 Oh? I fear della Rovere will stop you, as he did with Innocent. 528 00:34:06,041 --> 00:34:07,811 I will banish him. 529 00:34:07,881 --> 00:34:11,411 And have King Charles with his huge French arsenal attack Milan? 530 00:34:11,481 --> 00:34:13,151 Your brother will lose his court. No. 531 00:34:13,211 --> 00:34:15,251 Your family its city. 532 00:34:15,321 --> 00:34:19,201 And you, one night, alone in the Apostolic Palace, 533 00:34:19,271 --> 00:34:23,091 with a sip of wine, will feel your life slip away. 534 00:34:23,191 --> 00:34:27,061 Della Rovere knows the Vatican wine cellar very well. 535 00:34:27,131 --> 00:34:29,581 You Spanish have morbid imaginations. 536 00:34:29,651 --> 00:34:31,681 If I can imagine such deeds, 537 00:34:31,751 --> 00:34:34,401 so can Giuliano della Rovere. 538 00:34:34,471 --> 00:34:39,071 And what would stop him from doing the same to you? 539 00:34:39,071 --> 00:34:42,821 Cesare's suffering grieves me. I will speak with him. 540 00:34:42,891 --> 00:34:44,391 He has done the unspeakable. 541 00:34:44,461 --> 00:34:45,761 He is our friend. 542 00:34:45,831 --> 00:34:47,251 And we've both, in our short lives, 543 00:34:47,311 --> 00:34:49,931 committed our share of misguided acts. 544 00:34:50,001 --> 00:34:52,321 But we did so knowing they were wrong. 545 00:34:52,391 --> 00:34:54,091 He believes he has done good. 546 00:35:02,901 --> 00:35:04,331 You cannot sit forever in abeyance, 547 00:35:04,401 --> 00:35:06,251 awaiting judgment. 548 00:35:06,321 --> 00:35:08,751 I wait for word from Rome. 549 00:35:08,821 --> 00:35:11,121 Has my sin brought forth virtue? 550 00:35:11,191 --> 00:35:13,391 Or has a child died in vain? 551 00:35:13,411 --> 00:35:15,461 You are doing what you always do, old friend. 552 00:35:15,531 --> 00:35:18,481 You act impulsively, then endlessly punish yourself. 553 00:35:18,551 --> 00:35:22,031 But God will forgive you, Fiametta will forgive you. 554 00:35:22,101 --> 00:35:23,951 Even if they do, I cannot. 555 00:35:25,471 --> 00:35:27,901 I pray and pray for peace of mind. 556 00:35:27,971 --> 00:35:31,071 No more prayers for now. You must act. 557 00:35:31,141 --> 00:35:34,691 An act of contrition arising from your love. 558 00:35:34,811 --> 00:35:36,751 Not of yourself, but of God. 559 00:35:43,451 --> 00:35:45,001 Soon, the sun will rise. 560 00:35:47,181 --> 00:35:49,691 As my act of contrition, I will climb Monte Serra 561 00:35:51,531 --> 00:35:52,601 to learn his fate. 562 00:35:55,201 --> 00:35:57,731 If dead, my child deserves a proper burial. 563 00:36:00,851 --> 00:36:03,161 A sight no man should witness alone. 564 00:36:16,501 --> 00:36:18,271 (BREATHING HEAVILY) 565 00:36:18,341 --> 00:36:20,941 Boil 12 breccia stones and bring them hence. Move. 566 00:36:21,011 --> 00:36:22,081 Yes, ma'am. 567 00:36:28,231 --> 00:36:31,701 Della Rovere says that I'm a Marrano. 568 00:36:31,771 --> 00:36:35,001 But King Ferdinand has signed an edict 569 00:36:35,071 --> 00:36:38,041 testifying to the purity of my bloodline. 570 00:36:38,111 --> 00:36:39,341 Is that the document? 571 00:36:39,411 --> 00:36:42,441 No. This one comes from Carthage. 572 00:36:42,511 --> 00:36:45,251 It reveals the history of a different family. 573 00:36:45,881 --> 00:36:47,801 Your family. 574 00:36:47,871 --> 00:36:49,401 Tainted by Muslim blood. 575 00:36:49,471 --> 00:36:51,171 A lie. 576 00:36:51,241 --> 00:36:52,961 Forget the votes you will lose in the Conclave. 577 00:36:53,021 --> 00:36:55,911 A Muslim dynasty ruling Catholic Milan? 578 00:36:55,981 --> 00:36:57,341 The peasants will riot. 579 00:36:57,411 --> 00:36:59,281 They will tear the Ducal Palace down, 580 00:36:59,351 --> 00:37:01,411 they will rip the arms off your brother. 581 00:37:01,521 --> 00:37:03,921 The same trick over and over. 582 00:37:03,921 --> 00:37:05,921 Worse still, this scrap of paper 583 00:37:05,991 --> 00:37:09,461 gives the King of Naples cause to satisfy his hate. 584 00:37:09,521 --> 00:37:11,011 And to justify his war. 585 00:37:11,071 --> 00:37:14,131 Like a dog, like an old dog. Do you not know any others? 586 00:37:14,161 --> 00:37:17,031 Ferrante will seize the throne of Milan, which he believes 587 00:37:17,101 --> 00:37:18,761 belongs to his granddaughter 588 00:37:18,831 --> 00:37:21,931 through her marriage to the legitimate heir, your nephew. 589 00:37:22,001 --> 00:37:23,841 Did Gian Galeazzo make these charges? 590 00:37:23,901 --> 00:37:25,921 Is he the source of this drivel? 591 00:37:25,991 --> 00:37:28,191 Once Gian Galeazzo is freed from the prison 592 00:37:28,261 --> 00:37:29,731 in which your brother has locked him, 593 00:37:29,791 --> 00:37:32,231 what will be the boy's revenge, I wonder? 594 00:37:32,301 --> 00:37:34,331 I say again, this is a lie. 595 00:37:34,401 --> 00:37:38,171 An incendiary lie is more potent than a boring truth. 596 00:37:38,241 --> 00:37:41,191 Common men always choose to believe the worst about the noble class. 597 00:37:41,261 --> 00:37:44,671 Our transgressions give the poor a sense of cosmic equality. 598 00:37:44,681 --> 00:37:46,641 I can forge evidence, too. 599 00:37:46,781 --> 00:37:47,891 Do so. 600 00:37:47,961 --> 00:37:49,951 If Rome believes I'm a Jew, 601 00:37:50,011 --> 00:37:52,251 all I will lose is my position. 602 00:37:52,321 --> 00:37:54,971 I will go back to Spain a wealthy man. 603 00:37:55,621 --> 00:37:57,691 If this is believed, 604 00:37:57,761 --> 00:38:00,511 the Sforza family will disappear 605 00:38:00,571 --> 00:38:02,881 as quickly as an autumn snow. 606 00:38:06,181 --> 00:38:08,961 Savelli's vision will soon end. 607 00:38:10,521 --> 00:38:13,701 And the spirit which moves me, gone. 608 00:38:18,111 --> 00:38:19,661 I will be Vice Chancellor. 609 00:38:22,501 --> 00:38:23,561 Agreed. 610 00:38:23,631 --> 00:38:25,651 I take ownership of your palace. 611 00:38:25,721 --> 00:38:26,901 Agreed. 612 00:38:28,841 --> 00:38:32,461 Your niece, Lucrezia will marry my cousin, Giovanni, 613 00:38:32,521 --> 00:38:35,061 to bind us in blood. 614 00:38:35,061 --> 00:38:37,831 She is already promised to the son of the Count of Aversa. 615 00:38:38,561 --> 00:38:40,001 A minor inconvenience. 616 00:38:42,051 --> 00:38:43,351 Agreed. 617 00:38:48,041 --> 00:38:49,971 This will make a sturdy walking stick. 618 00:38:51,141 --> 00:38:52,711 What are you doing? 619 00:38:52,781 --> 00:38:54,681 I go with my feet uncovered, 620 00:38:56,511 --> 00:38:58,081 like Jesus to the cross. 621 00:39:01,381 --> 00:39:03,591 I do not aspire to such divine heights. 622 00:39:04,891 --> 00:39:06,661 I will keep my shoes on. 623 00:39:06,721 --> 00:39:07,921 (PANTING) 624 00:39:16,171 --> 00:39:18,641 Della Rovere, two. 625 00:39:19,641 --> 00:39:21,941 Savelli, two. 626 00:39:22,001 --> 00:39:24,091 De Medici, two. 627 00:39:25,081 --> 00:39:27,211 Fregoso, three. 628 00:39:28,601 --> 00:39:30,851 Della Porta, four. 629 00:39:32,221 --> 00:39:34,821 Borgia, 13. 630 00:39:44,961 --> 00:39:47,361 That is only 26 votes. 631 00:39:48,601 --> 00:39:50,601 And one blank. 632 00:39:50,671 --> 00:39:53,291 You are still one short, Catalan. 633 00:39:56,921 --> 00:39:58,321 RODRIGO: Who votes for no one? 634 00:40:02,101 --> 00:40:04,201 You were expected to vote for me. 635 00:40:04,261 --> 00:40:07,431 You and Sforza, your pact, excreted in the toilet. 636 00:40:07,501 --> 00:40:09,751 A vote for you puts my soul in danger. 637 00:40:09,821 --> 00:40:11,621 If this Conclave goes on much longer, 638 00:40:11,761 --> 00:40:13,101 you will die on that cot. 639 00:40:13,171 --> 00:40:15,381 And as you die, I will keep the others out. 640 00:40:15,441 --> 00:40:17,381 You cannot do that. I have no contagion, I... 641 00:40:17,441 --> 00:40:19,611 You'll go to your tomb without the last rites. 642 00:40:19,681 --> 00:40:21,651 Damned to the fires of hell. 643 00:40:21,721 --> 00:40:24,581 In which circle of Dante's Inferno will you spend eternity? 644 00:40:24,651 --> 00:40:27,321 Where they eat shit instead of sweets? 645 00:40:27,401 --> 00:40:31,411 (SOBBING) No, Rodrigo, I'm so hungry. 646 00:40:31,861 --> 00:40:33,311 I cannot think. 647 00:40:40,181 --> 00:40:41,251 For me? 648 00:40:49,431 --> 00:40:51,681 Let the word go forth, 649 00:40:51,741 --> 00:40:55,751 the throne of Saint Peter can be had for two pieces of marzipan. 650 00:40:58,301 --> 00:40:59,541 (THUNDER RUMBLING) 651 00:41:03,321 --> 00:41:04,741 (BELL TINKLING) 652 00:41:07,111 --> 00:41:08,741 Della Rovere, two. 653 00:41:09,751 --> 00:41:11,201 Savelli, two. 654 00:41:11,731 --> 00:41:13,351 De Medici, two. 655 00:41:14,021 --> 00:41:15,671 Fregoso, three. 656 00:41:16,321 --> 00:41:17,971 Della Porta, four. 657 00:41:20,241 --> 00:41:22,931 Borgia, 14. 658 00:41:34,321 --> 00:41:37,161 The will of God is revealed. 659 00:41:37,261 --> 00:41:40,941 I ask all to stand as a gesture of unanimity. 660 00:41:46,071 --> 00:41:48,451 We have fallen into the mouth of the wolf. 661 00:41:49,321 --> 00:41:50,951 He will swallow us all. 662 00:41:54,141 --> 00:41:56,121 I am the Pope. 663 00:41:56,191 --> 00:42:00,201 I am the Pope, the Vicar of Christ! 664 00:42:05,001 --> 00:42:06,121 I am sorry. 665 00:42:07,391 --> 00:42:08,891 I am so sorry 666 00:42:10,881 --> 00:42:12,241 for my want, 667 00:42:14,061 --> 00:42:15,531 for wanting this so... 668 00:42:17,851 --> 00:42:19,001 Oh... 669 00:42:21,201 --> 00:42:26,501 I trust in the wisdom of the Holy Spirit. 670 00:42:30,931 --> 00:42:35,131 Giuliano, you are the Dean of the Sacred College. 671 00:42:35,981 --> 00:42:37,121 Do your duty. 672 00:42:54,401 --> 00:42:56,171 Remember, 673 00:42:56,241 --> 00:43:00,441 tradition dictates you must refuse twice before accepting. 674 00:43:02,581 --> 00:43:05,191 (SPEAKING LATIN) 675 00:43:12,141 --> 00:43:13,141 (SPEAKING LATIN) 676 00:43:55,811 --> 00:43:58,801 I shall be called "Alexander." 677 00:44:06,211 --> 00:44:08,471 Like Alexander the Great, 678 00:44:08,541 --> 00:44:10,461 Borgia now thinks he cannot be conquered. 679 00:44:15,551 --> 00:44:19,381 Yes, I shall eat now, a feast. 680 00:44:26,961 --> 00:44:29,651 Write my family's name on many slips of paper 681 00:44:29,711 --> 00:44:31,911 and drop the papers out the window. 682 00:44:31,981 --> 00:44:35,531 For I want it to snow "Borgia" in Rome this summer. 683 00:44:35,601 --> 00:44:36,691 (PEOPLE CLAMORING) 684 00:44:41,711 --> 00:44:43,261 PEOPLE: (CHANTING) Borgia! 685 00:44:49,031 --> 00:44:50,331 Open the door! 686 00:44:50,401 --> 00:44:52,481 (VANNOZZA CURSING IN ITALIAN) 687 00:44:55,101 --> 00:44:57,291 You dare to question my judgment as a mother, 688 00:44:57,361 --> 00:44:59,781 when you make a cuckold of your own son! 689 00:44:59,841 --> 00:45:03,681 Whore, while you lie here in your little villa on the outskirts of Rome, 690 00:45:03,751 --> 00:45:06,551 I will soon sleep in the Apostolic Palace. 691 00:45:06,621 --> 00:45:08,531 Your old lover is your new Pope. 692 00:45:08,601 --> 00:45:10,351 Rodrigo? Pope? 693 00:45:10,421 --> 00:45:11,791 And when I inform the Holy Father 694 00:45:11,861 --> 00:45:15,021 of your disregard for the soul of his darling Lucrezia, 695 00:45:15,091 --> 00:45:17,681 his wrath will come crashing upon you like a thunderbolt. 696 00:45:23,171 --> 00:45:24,731 (CHOIR SINGING) 697 00:45:47,821 --> 00:45:49,761 I am here because of you. 698 00:46:05,391 --> 00:46:07,561 Do you comprehend what you have done? 699 00:46:08,361 --> 00:46:10,151 Oh, yes. 700 00:46:10,211 --> 00:46:12,961 What will you tell your brother? 701 00:46:13,031 --> 00:46:16,741 That Borgia will wear the tiara, but I will rule. 702 00:46:59,111 --> 00:47:01,951 It's very hot in here, will you hurry up. Why so slow? 703 00:47:04,681 --> 00:47:07,791 Come on. Move it, please. 704 00:47:07,851 --> 00:47:09,091 (HAMMERING) 705 00:47:15,731 --> 00:47:17,801 Vice Chancellor? Holiness. 706 00:47:20,351 --> 00:47:21,581 (CARDINALS CLAMORING) 707 00:47:27,761 --> 00:47:28,821 Don't touch me. 708 00:47:32,131 --> 00:47:33,461 (SPEAKING LATIN) 709 00:47:52,351 --> 00:47:55,271 Alexander VI. 710 00:47:55,341 --> 00:47:56,601 (ALL CHEERING) 711 00:48:34,691 --> 00:48:35,921 (PANTING) 712 00:48:44,921 --> 00:48:45,881 What have you found? 713 00:48:46,341 --> 00:48:47,951 Nothing. 714 00:48:48,021 --> 00:48:50,261 He's not here. My son. 715 00:48:51,491 --> 00:48:53,661 No body, no remains. 716 00:48:53,731 --> 00:48:57,041 The Angel of the Lord was listening. He has rescued my boy. 717 00:48:57,051 --> 00:49:00,931 (YELLING) It is still possible that he might have been taken. 718 00:49:01,001 --> 00:49:04,521 For you are God, O Sovereign Lord. Your words are truth 719 00:49:04,671 --> 00:49:07,761 and you have promised these great things to me, Your servant. 720 00:49:07,821 --> 00:49:11,261 And now, may it please you to bless me and my family... 721 00:49:11,331 --> 00:49:14,381 So our dynasty will rule forever before You! 722 00:49:16,381 --> 00:49:19,821 Cesare! Alessandro! 723 00:49:21,151 --> 00:49:22,391 Remolino. 724 00:49:23,811 --> 00:49:26,121 The bells ring Borgia. 725 00:49:30,201 --> 00:49:31,781 (BOTH LAUGHING) 726 00:49:36,941 --> 00:49:38,871 Borgia! 727 00:49:44,511 --> 00:49:46,311 (PEOPLE CHATTERING DISTANTLY) 728 00:49:54,971 --> 00:49:56,201 (LUCREZIA COUGHING) 729 00:49:59,331 --> 00:50:00,791 My sweet girl. 730 00:50:02,101 --> 00:50:04,001 My mouth is dry, Mother. 731 00:50:04,061 --> 00:50:06,631 Yes, I am here. 732 00:50:13,071 --> 00:50:15,641 I have had amazing visions. 733 00:50:15,711 --> 00:50:20,451 Michael the Archangel. Saint Petronilla. The Holy Spirit. 734 00:50:20,511 --> 00:50:22,451 And now I know... 735 00:50:22,521 --> 00:50:23,721 What do you know? 736 00:50:24,621 --> 00:50:26,251 The purpose of my life. 737 00:50:27,991 --> 00:50:30,861 God wants me to devote myself to His service. 738 00:50:31,691 --> 00:50:33,021 I am to be a nun. 739 00:50:35,261 --> 00:50:36,331 Shh! 740 00:50:38,881 --> 00:50:41,271 Never say that again. 741 00:50:41,331 --> 00:50:44,221 Never tell your uncle, the Pope. 742 00:51:00,371 --> 00:51:02,941 Petronio, your payment in full. 743 00:51:05,481 --> 00:51:07,741 Doesn't seem to be enough. 744 00:51:07,811 --> 00:51:09,681 This is the amount that was agreed upon. 745 00:51:09,751 --> 00:51:13,051 Yes, but I entered the Sistine as naive as Adam did Eden. 746 00:51:13,121 --> 00:51:14,731 You were never naive, boy. 747 00:51:15,771 --> 00:51:17,201 Buy yourself a cannoli. 748 00:51:21,711 --> 00:51:23,411 We are to be married. 749 00:51:23,481 --> 00:51:25,281 How much does your fiancee know? 750 00:51:25,341 --> 00:51:27,011 Nothing. Yet. 751 00:51:28,481 --> 00:51:31,681 So, I want more ducats. And a title. 752 00:51:33,451 --> 00:51:36,051 Or I will reveal the secrets of the Conclave, 753 00:51:36,121 --> 00:51:41,261 the truth behind our new Holy Father's unholy election. 754 00:51:41,331 --> 00:51:42,661 You gave your word. 755 00:51:42,731 --> 00:51:45,601 I've seen men of God cheat and lie. 756 00:51:46,701 --> 00:51:48,101 I live by their example. 757 00:51:48,171 --> 00:51:49,271 So do I. 758 00:51:51,541 --> 00:51:52,641 (GRUNTING) 759 00:51:53,441 --> 00:51:54,571 Any last words? 760 00:51:55,211 --> 00:51:56,341 (YELLING) 761 00:52:05,651 --> 00:52:09,761 Tomorrow I will schedule a meeting to discuss redecorating these chambers. 762 00:52:09,821 --> 00:52:12,521 POPE ALEXANDER: No. I will build new apartments. 763 00:52:12,591 --> 00:52:14,831 We will build new apartments. 764 00:52:14,841 --> 00:52:15,931 You and I? 765 00:52:16,001 --> 00:52:18,061 No. You are "We" now. 766 00:52:19,871 --> 00:52:22,831 Yes. I am "We." 767 00:52:24,471 --> 00:52:26,771 I speak for the souls of mankind. 768 00:52:30,891 --> 00:52:32,581 That will be all, Herr Burchard. 769 00:52:50,061 --> 00:52:55,181 And now, may it please You to bless me and my family, 770 00:52:55,251 --> 00:53:00,721 so that our dynasty may continue forever before You. 771 00:53:00,791 --> 00:53:03,941 For when You grant a blessing to Your servant, O Sovereign Lord, 772 00:53:05,061 --> 00:53:07,011 it is an eternal blessing. 773 00:53:12,991 --> 00:53:14,091 (SIGHING) 774 00:53:20,461 --> 00:53:23,261 CESARE: Fiametta! Fiametta, our child! 775 00:53:23,331 --> 00:53:26,301 He is alive. I give you my word, I will... 776 00:53:28,521 --> 00:53:29,471 (GRUNTING) 56297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.