Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,241 --> 00:01:35,511
(BELL TINKLING)
2
00:01:39,811 --> 00:01:45,421
Sforza, eight.
Carafa, five...
3
00:01:47,351 --> 00:01:52,591
Borgia, four.
Della Porta, four.
4
00:01:54,611 --> 00:01:59,381
Della Rovere, four.
Savelli, two.
5
00:02:01,281 --> 00:02:03,281
Not sufficient for election.
6
00:02:24,561 --> 00:02:25,621
Look.
7
00:02:41,071 --> 00:02:43,081
Oh, Cesare,
I had a terrible dream.
8
00:02:45,081 --> 00:02:46,541
Where is our baby?
9
00:02:48,301 --> 00:02:51,831
Our son, Cesare, where is he?
10
00:02:51,901 --> 00:02:56,001
Where is our son?
Where is he?
11
00:02:56,071 --> 00:02:57,091
(BREATHING HEAVILY)
12
00:03:00,661 --> 00:03:03,731
Please, tell me.
13
00:03:04,931 --> 00:03:07,331
Tell me. Tell me!
14
00:03:20,981 --> 00:03:21,801
(GRUNTING)
15
00:03:25,131 --> 00:03:27,341
Where is our son?
16
00:03:28,471 --> 00:03:30,891
(GASPING) He is with God.
17
00:03:32,011 --> 00:03:33,821
(POKER FALLING)
18
00:03:33,891 --> 00:03:35,291
(FOOTSTEPS RETREATING)
19
00:03:38,261 --> 00:03:41,801
Is Lucrezia
20
00:03:44,121 --> 00:03:45,241
better?
21
00:04:02,341 --> 00:04:06,221
Then Michael the Archangel
came with his fiery sword.
22
00:04:06,291 --> 00:04:08,391
Saint Petronilla
was transformed...
23
00:04:08,591 --> 00:04:11,601
Petronilla,
daughter of Peter,
the first Pope.
24
00:04:12,431 --> 00:04:13,511
I must go to Papa.
25
00:04:13,581 --> 00:04:16,221
No, Lucrezia, you must rest.
26
00:04:17,991 --> 00:04:21,771
Lucrezia?
Who is Lucrezia?
I am Petronilla.
27
00:04:21,861 --> 00:04:23,361
She is possessed.
28
00:04:23,561 --> 00:04:25,281
LUCREZIA: He denied Christ
three times on the day
of the crucifixion.
29
00:04:25,341 --> 00:04:26,831
By the Devil?
30
00:04:26,901 --> 00:04:30,301
Or by the ridiculous
tale of a headless girl?
31
00:04:30,371 --> 00:04:33,251
I will speak to the deacon.
He must order an exorcism.
32
00:04:33,321 --> 00:04:35,641
No, in Lucrezia's
weakened condition,
33
00:04:35,641 --> 00:04:37,101
an exorcism will kill her.
34
00:04:37,171 --> 00:04:39,161
Better that than
the death of her soul.
35
00:04:39,221 --> 00:04:41,541
I will not allow it.
36
00:04:41,611 --> 00:04:43,711
You have no say in the matter.
37
00:04:43,781 --> 00:04:45,251
(LUCREZIA MUTTERING)
38
00:04:50,171 --> 00:04:51,841
I have four votes.
39
00:04:51,901 --> 00:04:54,671
I must get the number up,
even by one
to show movement.
40
00:04:54,741 --> 00:04:58,811
I must do
something dramatic,
unusual, a bold step...
41
00:04:58,881 --> 00:05:01,201
You must calm
the Roman Cardinals.
42
00:05:01,261 --> 00:05:04,151
Orsini and Colonna
are afraid
that if you're chosen,
43
00:05:04,321 --> 00:05:07,001
the Vatican
will once again
be overrun by Borgia.
44
00:05:07,071 --> 00:05:10,091
I will forfeit
all I have,
including my family.
45
00:05:10,161 --> 00:05:11,641
Will Sforza make
the same promise?
46
00:05:11,711 --> 00:05:13,061
Will he abandon his brother?
47
00:05:13,121 --> 00:05:15,011
Turn his back on Milan?
48
00:05:15,081 --> 00:05:17,681
Sforza has made me an offer.
49
00:05:17,751 --> 00:05:19,431
For more or less
than I have paid you?
50
00:05:19,501 --> 00:05:21,581
More. Double.
51
00:05:22,141 --> 00:05:23,151
I will double that.
52
00:05:23,221 --> 00:05:24,921
And he will double that.
53
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
Soon there will not be
enough ducats minted.
54
00:05:28,221 --> 00:05:30,831
So, if money
is not enough,
what is?
55
00:05:31,891 --> 00:05:33,341
Position?
56
00:05:33,411 --> 00:05:36,301
As Pope, I can name
only one to replace me
as Vice Chancellor.
57
00:05:36,361 --> 00:05:39,431
And one to replace
della Rovere as Dean
of the Sacred College.
58
00:05:41,991 --> 00:05:43,121
Perugia.
59
00:05:44,611 --> 00:05:46,391
I will grant you
my title as Legate.
60
00:05:46,461 --> 00:05:50,861
You will offer land
in addition to coin?
That is a bold step.
61
00:05:50,931 --> 00:05:52,701
I have more acreage
than Sforza.
62
00:05:52,861 --> 00:05:54,081
But Perugia?
63
00:05:54,201 --> 00:05:57,521
Why choose to give away
such a title, such income?
64
00:05:57,591 --> 00:06:01,241
The Pope is the servant
of the servants of God.
65
00:06:02,311 --> 00:06:04,691
Title enough for any man.
66
00:06:04,761 --> 00:06:07,361
I think you're starting
to believe your own words,
my friend.
67
00:06:07,431 --> 00:06:08,661
GHERARDO: Rodrigo.
68
00:06:09,421 --> 00:06:11,781
Rodrigo, have you heard?
69
00:06:11,851 --> 00:06:14,121
The rabble outside
grows impatient,
70
00:06:14,191 --> 00:06:18,811
so we are to receive
only a single full meal
each day.
71
00:06:18,871 --> 00:06:20,521
Monstrous. Monstrous.
72
00:06:21,931 --> 00:06:23,131
I cannot survive on that.
73
00:06:23,201 --> 00:06:25,231
A single meal?
74
00:06:25,301 --> 00:06:28,681
Then I shall be certain
to make tonight's dinner
a memorable one.
75
00:07:00,151 --> 00:07:02,481
This one is
for Cardinal Orsini.
76
00:07:05,191 --> 00:07:06,361
Colonna...
77
00:07:09,781 --> 00:07:11,681
But who told you
to bring these?
78
00:07:12,211 --> 00:07:13,541
Carafa...
79
00:07:14,981 --> 00:07:17,001
Cardinal Borgia.
80
00:07:17,071 --> 00:07:19,401
Before he went
into seclusion,
of course.
81
00:07:19,471 --> 00:07:23,271
He said if the Conclave
lasted a third day...
Cardinal Piccolomini.
82
00:07:54,871 --> 00:07:56,501
RODRIGO: I trust you.
83
00:07:56,571 --> 00:07:57,961
You trust me?
84
00:07:58,021 --> 00:07:59,411
To forgive my past
85
00:07:59,471 --> 00:08:01,581
and to embrace
my intensions
for the future.
86
00:08:01,641 --> 00:08:05,111
And do you trust me
not to tell the others
about this?
87
00:08:05,181 --> 00:08:08,231
The Church
of Santa Maria Via Lata
is most glorious.
88
00:08:08,301 --> 00:08:13,241
The art, stunning.
The real estate,
prime, on the Corso,
89
00:08:13,261 --> 00:08:16,511
an endless path
of wealth
and influence.
90
00:08:16,581 --> 00:08:19,511
Then why divest yourself
of the property?
91
00:08:19,581 --> 00:08:22,601
For me, individual streets
are of interest no longer.
92
00:08:22,661 --> 00:08:26,031
I care about the city
in its entirety.
93
00:08:26,051 --> 00:08:29,151
I have changed,
Francesco. Trust me.
94
00:08:30,641 --> 00:08:34,031
I do... Trust you.
95
00:08:38,931 --> 00:08:42,201
Trust?
Placed in trust?
96
00:08:42,271 --> 00:08:44,021
Perpetual trust.
97
00:08:44,121 --> 00:08:46,371
An abbey?
Not just an abbey.
98
00:08:46,441 --> 00:08:50,361
Subiaco has 22 fortresses
for which to guard me.
99
00:08:50,431 --> 00:08:53,801
And Cesare?
Do I guard him
as well?
100
00:08:53,861 --> 00:08:56,661
Cesare?
He is of no importance.
101
00:08:56,731 --> 00:08:58,421
Oh, but he is.
102
00:08:58,481 --> 00:09:01,701
I want him punished
for maiming my nephew.
103
00:09:01,771 --> 00:09:04,021
Cesare must be
publicly humiliated.
104
00:09:04,091 --> 00:09:07,091
His losing his inheritance
is not humiliation enough?
105
00:09:07,791 --> 00:09:08,881
(CHUCKLES)
106
00:09:10,311 --> 00:09:12,551
The harbor at Porto
is not enough?
107
00:09:12,621 --> 00:09:15,451
Hmm. No,
more than enough
108
00:09:15,521 --> 00:09:17,041
if land were enough.
109
00:09:17,101 --> 00:09:21,791
We Orsini have a contract
with the King of Naples.
110
00:09:21,861 --> 00:09:23,991
Which expired after
the first scrutiny.
111
00:09:24,061 --> 00:09:25,581
You are free of obligation.
112
00:09:25,741 --> 00:09:29,331
Ah, to His Majesty, yes.
But not to my family.
113
00:09:31,331 --> 00:09:34,021
My nephew,
Orsino Migliorati,
for example.
114
00:09:34,891 --> 00:09:36,371
His wife Giulia is...
115
00:09:36,441 --> 00:09:39,611
A flower one admires
in passing.
116
00:09:39,681 --> 00:09:41,661
Will you stop
plucking that flower?
117
00:09:41,731 --> 00:09:45,581
Gianbattista,
I am giving away all
my earthly possessions.
118
00:09:46,881 --> 00:09:47,851
All.
119
00:09:49,971 --> 00:09:52,001
All of Naples will cheer you.
120
00:09:52,071 --> 00:09:54,941
Bologna is
a half day's march
to the border of Milan.
121
00:09:55,011 --> 00:09:57,341
(LAUGHING) You are
fantastic, Rodrigo.
122
00:09:57,411 --> 00:10:00,541
If your king decides
to launch an attack
against the Sforza family,
123
00:10:00,611 --> 00:10:01,981
Bologna is the perfect...
124
00:10:02,051 --> 00:10:04,181
God, I like you.
125
00:10:04,251 --> 00:10:06,801
Della Rovere, he jumps
from side to side
126
00:10:06,871 --> 00:10:09,091
like a cat dancing on embers.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,691
But you, you...
Will be Pope.
128
00:10:11,761 --> 00:10:13,461
(LAUGHS) Oh, stop, stop this.
129
00:10:13,531 --> 00:10:16,501
There's only so much
good humor I can
take before I sleep.
130
00:10:20,331 --> 00:10:22,101
Keep your greasy diocese.
131
00:10:22,171 --> 00:10:24,541
Give the chicken to Gherardo.
132
00:10:25,841 --> 00:10:28,541
I like mine without
the taste of hypocrisy.
133
00:10:30,381 --> 00:10:32,231
(PANTING)
134
00:10:32,301 --> 00:10:34,211
What... What are
you doing, child?
135
00:10:34,651 --> 00:10:36,361
I'm going to Rome.
136
00:10:36,431 --> 00:10:38,901
My father, the Pope, needs me.
137
00:10:38,971 --> 00:10:41,041
Why are you up here, then?
138
00:10:41,101 --> 00:10:42,191
To fly.
(GASPS)
139
00:10:42,251 --> 00:10:44,921
On the wings
of Michael
the Archangel.
140
00:10:44,991 --> 00:10:47,211
No, no, don't. Stop.
141
00:10:47,281 --> 00:10:49,541
I have received
a message
from the Pope.
142
00:10:49,611 --> 00:10:51,611
He commands you
to remain with us.
143
00:10:51,681 --> 00:10:53,851
But Nero wants to crucify him.
144
00:10:53,921 --> 00:10:57,941
No, Nero has
pardoned Saint Peter.
Please, come.
145
00:10:59,691 --> 00:11:04,081
Come, let us say a prayer
of thanksgiving, huh?
146
00:11:04,941 --> 00:11:06,081
Huh?
147
00:11:07,651 --> 00:11:08,681
Come.
148
00:11:08,751 --> 00:11:10,221
Who are you?
149
00:11:11,581 --> 00:11:12,981
Your mother.
150
00:11:13,051 --> 00:11:14,751
Oh, no.
151
00:11:14,821 --> 00:11:17,191
My mother died in Galilee.
152
00:11:17,261 --> 00:11:19,861
My father performs miracles.
153
00:11:19,921 --> 00:11:22,131
(SIGHS) Why did he
not save her?
154
00:11:25,031 --> 00:11:26,701
Oh, my child.
155
00:11:30,081 --> 00:11:31,791
No Pope yet.
156
00:11:31,851 --> 00:11:34,871
Naples has seven votes,
but Milan, eight.
157
00:11:34,941 --> 00:11:36,471
And della Rovere?
158
00:11:36,481 --> 00:11:38,511
Four, as do Porta and Borgia.
159
00:11:40,151 --> 00:11:41,181
(GRUNTS)
160
00:11:47,251 --> 00:11:48,371
(MUFFLED CHATTERING)
161
00:11:50,121 --> 00:11:51,221
RODRIGO: My old friend.
162
00:11:51,921 --> 00:11:53,561
Friend?
163
00:11:53,631 --> 00:11:56,431
Well, we have known
each other many years.
164
00:11:56,501 --> 00:12:00,101
But these past
few days I am seeing
a desperation in you,
165
00:12:00,151 --> 00:12:02,101
which is either new
to your character
166
00:12:02,171 --> 00:12:03,901
or to which I have been blind.
167
00:12:04,771 --> 00:12:06,151
In either case,
168
00:12:06,221 --> 00:12:09,811
I no longer believe
you deserve to sit
in Saint Peter's chair.
169
00:12:09,881 --> 00:12:11,961
What you call desperation,
170
00:12:12,031 --> 00:12:14,751
I call passion, for reform.
171
00:12:14,811 --> 00:12:16,981
Only you would try
to reform the Church
172
00:12:17,051 --> 00:12:19,121
through bribes and intrigues.
173
00:12:19,181 --> 00:12:20,671
So what's next?
174
00:12:20,741 --> 00:12:24,641
Will you solicit
the support of de Medici,
Savelli, Gherardo?
175
00:12:24,711 --> 00:12:27,011
Whisper slurs
against my integrity?
176
00:12:27,181 --> 00:12:30,211
Will that not make you
guilty of the very crime
of which you accuse me?
177
00:12:30,281 --> 00:12:33,421
I did not ask
for the four votes
I received,
178
00:12:34,251 --> 00:12:37,121
I will not ask for others.
179
00:12:37,191 --> 00:12:39,941
I did not even vote for myself.
180
00:12:40,001 --> 00:12:42,221
I do not want to be Pope.
181
00:12:42,291 --> 00:12:45,381
Then who?
Carafa? Sforza?
182
00:12:45,441 --> 00:12:46,611
If either is elected
183
00:12:46,681 --> 00:12:50,231
we have war between
Naples and Milan.
Rome, slaughtered.
184
00:12:50,301 --> 00:12:52,281
Or do you prefer della Rovere,
185
00:12:52,351 --> 00:12:53,981
who will share
the papal bedchamber
186
00:12:54,051 --> 00:12:55,951
with Rome's handsomest men?
187
00:12:56,021 --> 00:12:58,221
I do not want to be Pope,
188
00:12:58,291 --> 00:13:02,041
but I will,
if the Holy Spirit
deems me worthy.
189
00:13:08,921 --> 00:13:09,941
(ALL LAUGHING)
190
00:13:10,001 --> 00:13:12,041
If a person
ceased to feel guilt,
191
00:13:12,101 --> 00:13:14,501
he would no longer be a person.
192
00:13:14,571 --> 00:13:16,571
He would be a turtle.
193
00:13:16,641 --> 00:13:17,891
(ALL LAUGHING)
194
00:13:19,191 --> 00:13:21,861
When we accept our sins,
195
00:13:21,931 --> 00:13:23,801
responsibility for our actions,
196
00:13:24,971 --> 00:13:28,971
that is when
we approach the divine.
197
00:13:29,041 --> 00:13:31,561
Professore, may I?
Cesare.
198
00:13:33,911 --> 00:13:37,701
I once agreed
with Remolino,
but now I ask this.
199
00:13:37,761 --> 00:13:41,281
Is it possible
to commit a sin
for the right reason?
200
00:13:41,351 --> 00:13:45,401
And does that then
make the action good,
a sin no longer?
201
00:13:45,471 --> 00:13:48,071
In those circumstances,
at what point
would one feel guilt?
202
00:13:48,141 --> 00:13:49,471
I will tell you,
203
00:13:49,541 --> 00:13:51,861
when the sin
is abhorrent,
unnatural.
204
00:13:51,931 --> 00:13:53,841
Unnatural?
205
00:13:53,911 --> 00:13:56,411
Say for a father
to kill his son?
Yes.
206
00:13:56,481 --> 00:14:01,091
As God the Father did,
sending Jesus to us,
knowing He'd be crucified.
207
00:14:01,151 --> 00:14:02,601
God is unnatural.
208
00:14:03,171 --> 00:14:04,621
You blaspheme!
209
00:14:04,691 --> 00:14:06,091
(ALL CLAMORING) You blaspheme!
210
00:14:06,161 --> 00:14:09,791
Quiet, quiet. Quiet!
211
00:14:12,401 --> 00:14:13,631
We're out of time.
212
00:14:15,851 --> 00:14:16,951
Tonight,
213
00:14:18,091 --> 00:14:19,691
you are to take the first step
214
00:14:19,761 --> 00:14:23,391
on your path
to the priesthood.
Tonsure.
215
00:14:23,461 --> 00:14:27,541
His Excellency, the Bishop,
will cut the hair
on the top of your head,
216
00:14:27,711 --> 00:14:31,801
symbolizing
your obedience to God.
217
00:14:31,871 --> 00:14:35,591
Spend the rest
of the day reflecting
on your worthiness.
218
00:14:42,981 --> 00:14:44,511
Are you worthy, Cesare?
219
00:14:46,361 --> 00:14:47,631
Are any of us?
220
00:14:51,021 --> 00:14:55,611
BISHOP: Deliver your eyes
from all blindness,
spiritual and human,
221
00:14:55,671 --> 00:15:00,731
and bestow on you the light
of everlasting grace...
222
00:15:00,801 --> 00:15:03,731
Who lives and reigns
with God the Father
223
00:15:03,831 --> 00:15:05,671
in the unity
of the Holy Ghost...
224
00:15:05,731 --> 00:15:07,901
God, world without end.
225
00:15:15,511 --> 00:15:16,811
PRIEST: Praise the Lord.
226
00:15:16,881 --> 00:15:18,781
Praise the Lord
from the earth,
you kings of the earth...
227
00:15:22,251 --> 00:15:24,281
I hear I missed
a feast last night.
228
00:15:25,291 --> 00:15:27,361
A veritable cornucopia.
229
00:15:28,421 --> 00:15:30,821
I was led to believe
you do not eat chicken.
230
00:15:30,891 --> 00:15:33,131
If I was misinformed,
I can certainly send you one.
231
00:15:33,201 --> 00:15:35,931
When my late father
spoke about evil men
232
00:15:36,001 --> 00:15:37,531
in the Sacred College
of Cardinals,
233
00:15:37,601 --> 00:15:38,931
I did not think he meant you.
234
00:15:39,001 --> 00:15:41,401
Giovanni...
Simony is a grievous sin.
235
00:15:41,471 --> 00:15:43,171
What lies has
della Rovere told you?
236
00:15:43,241 --> 00:15:45,291
Do not speak.
237
00:15:45,361 --> 00:15:46,961
I am trying
not to listen to you,
238
00:15:47,041 --> 00:15:49,811
but I can still see
your mouth move.
239
00:15:49,881 --> 00:15:53,101
Your lips like worms
crawling across marble.
240
00:15:53,161 --> 00:15:55,331
I offer you
and your brothers
my eternal love...
241
00:15:55,401 --> 00:15:59,601
Which you have
offered before.
As did Cesare.
242
00:15:59,671 --> 00:16:02,361
Or was his friendship
only a manipulation
on your part?
243
00:16:02,421 --> 00:16:05,191
No. Cesare loves you,
truly, as a friend.
244
00:16:05,261 --> 00:16:07,211
So you say.
245
00:16:07,281 --> 00:16:09,181
But are your words
worth the air they fill?
246
00:16:09,251 --> 00:16:10,351
You are young.
247
00:16:10,421 --> 00:16:11,581
And I thank God for that,
248
00:16:11,651 --> 00:16:13,081
because I am not old enough
249
00:16:13,151 --> 00:16:15,941
to enjoy the charades
these pickled old men play.
250
00:16:16,961 --> 00:16:19,371
I am sick with grief.
251
00:16:19,441 --> 00:16:21,211
I am in mourning
for the future.
252
00:16:21,281 --> 00:16:23,491
Which is why
the Conclave
must end.
253
00:16:23,561 --> 00:16:25,231
My victory is near,
but you must...
254
00:16:25,301 --> 00:16:28,901
Which of your
illegitimate children did
you father at that orgy?
255
00:16:28,971 --> 00:16:31,201
Juan? Lucrezia?
256
00:16:31,271 --> 00:16:33,571
Is the mother of Cesare
a Sienese whore?
257
00:16:33,641 --> 00:16:35,761
I have no children.
258
00:16:35,821 --> 00:16:39,391
And if elected, I will
banish Lucrezia, Cesare
and Juan from Rome.
259
00:16:39,461 --> 00:16:40,681
Of course you would.
260
00:16:41,801 --> 00:16:43,111
Catalan.
261
00:16:46,851 --> 00:16:48,021
I was wrong.
262
00:16:49,521 --> 00:16:50,721
You are not young.
263
00:16:52,571 --> 00:16:53,821
You are a child.
264
00:16:58,501 --> 00:17:02,451
The Medici,
they are systematically
destroying Florence,
265
00:17:02,521 --> 00:17:04,051
my beloved home.
266
00:17:04,121 --> 00:17:06,921
And yet my cousin,
Giuliano,
wants us to bow
267
00:17:06,991 --> 00:17:08,961
and scrape our foreheads
268
00:17:09,021 --> 00:17:13,391
on the floor in worship
of the young
de Medici prince.
269
00:17:13,461 --> 00:17:15,361
Family is important, Rafaele.
270
00:17:15,431 --> 00:17:16,861
(SIGHS)
271
00:17:16,931 --> 00:17:21,071
You and your
three cousins are
a powerful voting block.
272
00:17:21,141 --> 00:17:25,071
But you do not,
cannot, always agree
on every issue.
273
00:17:25,141 --> 00:17:28,711
(BELL TINKLING)
GHERARDO: Brothers,
quorum call.
274
00:17:28,781 --> 00:17:31,701
The Riario Palace
on the Piazza Navona.
275
00:17:31,761 --> 00:17:34,681
When Pope Innocent
confiscated the property
from your father,
276
00:17:34,751 --> 00:17:35,881
an injustice was done.
277
00:17:35,951 --> 00:17:38,581
A terrible injustice.
278
00:17:38,651 --> 00:17:41,591
One that could be,
should be, rectified.
279
00:17:41,661 --> 00:17:43,591
The estate returned,
280
00:17:43,661 --> 00:17:46,881
the income compensated for,
retroactively.
281
00:17:46,941 --> 00:17:49,431
(CHUCKLES) Oh.
282
00:17:49,501 --> 00:17:52,901
You are asking me
to betray Giuliano,
283
00:17:52,971 --> 00:17:54,671
to vote for you instead of him?
284
00:17:54,741 --> 00:17:56,421
CARDINAL: Hurry.
We must take a vote.
285
00:17:57,221 --> 00:17:59,121
The Diocese of Imola
286
00:17:59,191 --> 00:18:03,431
is a day's march
from Florence,
from the Palazzo Vecchio.
287
00:18:03,501 --> 00:18:08,751
Piero de Medici's authority
rests on the crumbling column
of his dead father.
288
00:18:08,821 --> 00:18:12,371
Only a slight nudge
is needed to bring
the whole house down.
289
00:18:14,661 --> 00:18:17,041
Who wrote your homily?
Excuse me?
290
00:18:18,511 --> 00:18:21,181
During the phenomenon
of the three suns.
291
00:18:22,461 --> 00:18:23,761
Are the words yours?
292
00:18:26,001 --> 00:18:26,971
Why, yes.
293
00:18:27,041 --> 00:18:28,101
Hmm.
294
00:18:29,741 --> 00:18:31,161
It was well said.
295
00:18:31,221 --> 00:18:32,321
(BELL TINKLING)
296
00:18:38,001 --> 00:18:40,361
Since we vote in secret,
297
00:18:40,431 --> 00:18:43,101
my cousin need not
know whom I choose.
298
00:18:45,121 --> 00:18:46,491
And your other cousins?
299
00:18:48,561 --> 00:18:50,621
They too have their appetites.
300
00:19:24,061 --> 00:19:26,311
Della Rovere, three.
301
00:19:27,731 --> 00:19:30,551
Della Porta, four.
302
00:19:31,871 --> 00:19:34,371
Sforza, five.
303
00:19:35,241 --> 00:19:37,571
Borgia, ten.
304
00:19:38,871 --> 00:19:41,011
Ten. Amazing.
305
00:19:41,681 --> 00:19:43,711
Carafa, five.
306
00:19:46,111 --> 00:19:48,131
Not sufficient for election.
307
00:19:51,421 --> 00:19:56,971
Oh Lord, please let
my king hear me
for he is needed.
308
00:19:57,041 --> 00:20:00,431
Ferrante must bring
his army from Naples
to Rome.
309
00:20:00,501 --> 00:20:02,301
He must, by force,
310
00:20:02,361 --> 00:20:05,201
clear the air
of the indecision
that infects this Chapel.
311
00:20:07,101 --> 00:20:11,861
Do you hear me,
oh, Lord? Do you?
312
00:20:12,921 --> 00:20:14,121
Yes.
313
00:20:22,851 --> 00:20:24,441
(DISTANT MARCHING)
314
00:20:27,371 --> 00:20:29,311
SOLDIER: Advance
on Vatican hill.
315
00:20:34,501 --> 00:20:36,931
Naples!
Go, go, go.
316
00:20:39,171 --> 00:20:40,171
(TRUMPETING)
317
00:20:43,301 --> 00:20:46,911
Slowly.
Damn, too fast.
I cannot...
318
00:20:49,601 --> 00:20:52,861
Wait. Ah!
319
00:20:52,931 --> 00:20:56,821
(CHUCKLES) Oh,
Carafa, you fool.
320
00:20:56,881 --> 00:21:02,091
Ah! The air is already
too humid for your
breath in my ear.
321
00:21:03,821 --> 00:21:07,361
You say you do not
vote for yourself.
Do you vote for Carafa?
322
00:21:09,101 --> 00:21:11,331
That is between me and God.
323
00:21:11,401 --> 00:21:14,721
How long has
the della Porta family
dwelled in Rome?
324
00:21:14,791 --> 00:21:17,791
Since Augustus Caesar
ruled the empire.
325
00:21:17,861 --> 00:21:19,511
What will your ancestors think
326
00:21:19,571 --> 00:21:23,961
when you are forced
to lick the boots
of Naples' king?
327
00:21:24,031 --> 00:21:29,301
Ferrante's army
has invaded the city,
occupies the city.
328
00:21:29,371 --> 00:21:30,631
How do you know that?
329
00:21:30,701 --> 00:21:32,421
We are completely
cut off from the world.
330
00:21:32,491 --> 00:21:36,191
Listen!
Can you not hear
the call to arms?
331
00:21:36,261 --> 00:21:39,831
The moan of a mother
who fears for her
daughter's virginity?
332
00:21:39,891 --> 00:21:43,051
I was not born a Roman,
but I am one.
333
00:21:43,111 --> 00:21:45,681
My loyalty is
not to the French,
334
00:21:45,751 --> 00:21:48,601
not to Milan,
not to Naples,
but to Rome!
335
00:21:48,671 --> 00:21:50,291
To the Roman Catholic Church!
336
00:21:52,521 --> 00:21:53,511
(MEN YELLING)
337
00:22:03,171 --> 00:22:08,361
In solidarity with all
the holy martyrs,
338
00:22:08,421 --> 00:22:11,161
who have,
since the days
of the Caesars,
339
00:22:11,231 --> 00:22:13,961
suffered at the hand
of a sword,
340
00:22:14,861 --> 00:22:17,431
we will not break.
341
00:22:18,601 --> 00:22:21,691
No man, no mere king,
342
00:22:22,991 --> 00:22:25,461
will move us
from our sacred task.
343
00:22:26,911 --> 00:22:31,281
Only the genius
of the Holy Spirit
shall lead us.
344
00:22:41,721 --> 00:22:42,811
(ALL YELLING)
345
00:23:15,541 --> 00:23:17,061
CARAFA: Good men...
346
00:23:18,331 --> 00:23:21,831
My king acted in error.
347
00:23:21,901 --> 00:23:26,031
I... I was
locked in here
and could not
348
00:23:29,071 --> 00:23:30,991
prevent his foolish act.
349
00:23:33,781 --> 00:23:34,981
No matter.
350
00:23:36,141 --> 00:23:40,381
There is nothing I can say
to regain your trust.
351
00:23:40,451 --> 00:23:42,421
And so...
352
00:23:44,421 --> 00:23:48,891
I beg those four cardinals
who voted for me...
353
00:23:52,291 --> 00:23:57,931
Give your love
to a strong
and pious man.
354
00:23:58,001 --> 00:24:02,341
To a man who would
make a blessed Pope,
355
00:24:06,021 --> 00:24:07,641
Ascanio Sforza.
356
00:24:15,021 --> 00:24:16,251
(WHIMPERING)
357
00:24:18,821 --> 00:24:21,561
Why? Why would you
proclaim Sforza?
358
00:24:21,621 --> 00:24:23,221
Milan is your mortal enemy.
359
00:24:23,291 --> 00:24:25,891
Because he is Italian,
360
00:24:25,961 --> 00:24:28,631
from a family
with a long
and noble heritage.
361
00:24:28,701 --> 00:24:30,931
The Borgia lineage
is no less noble.
362
00:24:31,001 --> 00:24:32,571
I hear differently.
363
00:24:32,631 --> 00:24:39,671
I hear you are a Marrano,
sired by Spanish Jews...
364
00:24:39,741 --> 00:24:41,891
False converts
to the Catholic faith.
365
00:24:41,961 --> 00:24:45,081
These halls
are full of rumors.
Some about Sforza.
366
00:24:45,151 --> 00:24:46,811
I know for certain only this,
367
00:24:46,881 --> 00:24:48,951
as of now, Sforza has 13 votes.
368
00:24:49,021 --> 00:24:50,581
One more, he will be Pope.
369
00:24:50,651 --> 00:24:54,791
And you, Catalan,
can go to hell!
370
00:24:58,491 --> 00:25:00,431
ADRIANA: I brought
some nourishment.
371
00:25:01,231 --> 00:25:02,431
(SOBBING)
372
00:25:07,371 --> 00:25:08,241
Lucrezia?
373
00:25:08,921 --> 00:25:10,451
No.
374
00:25:10,521 --> 00:25:14,421
I refuse your food
and your drink
and your everything.
375
00:25:14,491 --> 00:25:17,241
Why? Why has God
infested my little girl
376
00:25:17,311 --> 00:25:19,061
with this malicious spirit?
377
00:25:19,131 --> 00:25:20,931
You condemn in
the wrong direction.
378
00:25:20,951 --> 00:25:23,351
The Devil rules her,
body and soul.
379
00:25:23,421 --> 00:25:26,151
I want her free of this demon.
380
00:25:26,291 --> 00:25:28,871
And yet an exorcism
can be vigorous.
381
00:25:29,791 --> 00:25:31,221
She's my only daughter.
382
00:25:31,331 --> 00:25:33,391
She's not your daughter now.
383
00:25:33,461 --> 00:25:35,431
Until exorcised,
she is darkness.
384
00:25:35,581 --> 00:25:40,231
Adriana, you have been
as much a mother
to my children as I have.
385
00:25:40,301 --> 00:25:42,171
And I never thanked you.
386
00:25:42,241 --> 00:25:44,891
I do my duty, nothing more.
387
00:25:44,961 --> 00:25:48,941
Then please, I would
like to ask you
for one more favor.
388
00:25:50,011 --> 00:25:51,811
I wish to...
389
00:25:51,881 --> 00:25:55,461
I wish to depart
before the exorcist
arrives.
390
00:25:55,531 --> 00:25:59,101
I'm not strong enough
to bear witness.
391
00:25:59,171 --> 00:26:03,021
Will you, once again,
mother my child
in my stead?
392
00:26:03,091 --> 00:26:04,381
Will you accompany her
to the room
393
00:26:04,411 --> 00:26:06,981
where the exorcism
is to be performed?
394
00:26:08,701 --> 00:26:10,631
Of course.
395
00:26:10,701 --> 00:26:13,381
But she will not be moved.
The ritual will be done here.
396
00:26:15,341 --> 00:26:19,571
Thank you.
Thank you for your life.
397
00:26:19,641 --> 00:26:23,811
I will leave as soon
as the exorcist
approaches the abbey.
398
00:26:23,881 --> 00:26:26,951
Will you alert my coachman
to ready the carriage?
399
00:26:27,021 --> 00:26:28,621
There is no rush.
400
00:26:28,681 --> 00:26:30,901
The priest does not
come until very late.
401
00:26:33,471 --> 00:26:34,991
(LUCREZIA BREATHING HEAVILY)
402
00:26:39,361 --> 00:26:43,101
Then I would like to spend
the remaining time
with my Lucrezia.
403
00:26:44,661 --> 00:26:46,231
Alone?
404
00:26:46,301 --> 00:26:49,941
I'm glad that you've seen
the wisdom of my decision.
405
00:26:49,991 --> 00:26:53,221
You behave
as a true Roman
mother should.
406
00:27:10,521 --> 00:27:11,541
(KNOCKING ON DOOR)
407
00:27:12,041 --> 00:27:13,081
Come.
408
00:27:16,481 --> 00:27:19,581
How did you fare
with the della Rovere
cousins?
409
00:27:19,651 --> 00:27:22,651
Domenico della Rovere
was persuaded to
abandon Giuliano
410
00:27:22,721 --> 00:27:27,111
in exchange for the fief
of Aquaperdente
and the diocese of Turin.
411
00:27:27,181 --> 00:27:31,811
Girolamo Basso may be
the most honorable member
of the della Rovere clan.
412
00:27:31,881 --> 00:27:33,831
He refused all offers.
413
00:27:33,901 --> 00:27:36,001
So you've gained only one more.
414
00:27:39,151 --> 00:27:40,751
A total of 12 votes.
415
00:27:41,671 --> 00:27:44,011
And Sforza has 13.
416
00:27:44,081 --> 00:27:48,981
I must do something tonight
or all will be forfeited.
417
00:27:49,051 --> 00:27:51,581
I have given away nearly
every benefice I have.
418
00:27:51,651 --> 00:27:53,101
If I don't win tomorrow,
419
00:27:53,171 --> 00:27:56,101
I'll be forced
to flee to Spain
riding steerage.
420
00:27:58,521 --> 00:28:00,411
Unless you'll return Perugia.
421
00:28:00,481 --> 00:28:02,961
No.
Oh.
422
00:28:03,031 --> 00:28:06,311
Then I must
convince Sforza to
surrender his votes.
423
00:28:06,381 --> 00:28:08,621
How? Bribery? Reason?
424
00:28:09,671 --> 00:28:11,381
Murder.
425
00:28:11,451 --> 00:28:15,541
Oh, not his physical death,
but that of his spirit.
426
00:28:15,611 --> 00:28:19,011
I have in my possession
a certain dangerous document,
427
00:28:19,081 --> 00:28:21,241
which might alter
Sforza's mind.
428
00:28:22,051 --> 00:28:23,411
I've hesitated to use it
429
00:28:23,481 --> 00:28:25,281
because its
release would tip
the balance of power
430
00:28:25,351 --> 00:28:26,851
between Naples and Milan.
431
00:28:29,691 --> 00:28:33,571
I must speak with Sforza
alone and uninterrupted.
432
00:28:33,641 --> 00:28:35,211
For that, I will need
your assistance.
433
00:28:35,881 --> 00:28:37,041
Petronio!
434
00:28:39,111 --> 00:28:42,381
Invite the Cardinal of Milan
to join me in one half hour.
435
00:28:42,451 --> 00:28:44,521
Here, Eminence?
436
00:28:44,581 --> 00:28:49,111
No. We will meet
in a place
of absolute privacy.
437
00:28:49,171 --> 00:28:51,791
SAVELLI: Oh,
Holy Spirit.
Guide me.
438
00:28:51,861 --> 00:28:54,191
It's been a miracle.
439
00:28:54,261 --> 00:28:56,231
What is it?
Does Naples
attack again?
440
00:28:56,301 --> 00:28:58,261
Savelli.
Savelli is having
a vision.
441
00:28:58,331 --> 00:29:00,231
Is it over?
Can I go home?
442
00:29:00,301 --> 00:29:01,541
A miracle!
443
00:29:01,601 --> 00:29:03,071
Are there any more sweets?
444
00:29:04,941 --> 00:29:06,721
What is going on?
445
00:29:06,791 --> 00:29:10,791
Something about Savelli
and the Holy Ghost.
In the Chapel.
446
00:29:10,861 --> 00:29:12,201
(WHISPERING)
447
00:29:12,261 --> 00:29:14,731
SAVELLI:
A vision, beautiful
beyond imagination.
448
00:29:14,801 --> 00:29:16,471
Speak to me, Lord.
449
00:29:16,531 --> 00:29:20,021
What is it that
You would have me
tell these people?
450
00:29:20,091 --> 00:29:23,891
Guide me.
Let me be Your vessel.
451
00:29:23,961 --> 00:29:26,931
This is nothing
but theatrics!
I will be your servant.
452
00:29:27,001 --> 00:29:28,461
Oh, Lord...
453
00:29:28,531 --> 00:29:30,101
Get up!
Step away.
454
00:29:30,161 --> 00:29:31,501
He speaks with God.
455
00:29:33,301 --> 00:29:36,101
Savelli is witnessing
the Holy Ghost.
456
00:29:36,171 --> 00:29:39,391
Shadows on a ceiling.
Or a ghost, but not holy.
457
00:29:46,161 --> 00:29:47,881
(DOOR CLOSING)
458
00:29:47,951 --> 00:29:50,921
You are a man, but not holy.
459
00:29:50,981 --> 00:29:54,171
I am a man who
has learned all
the dialects of Italy.
460
00:29:54,241 --> 00:29:55,421
Noblemen, such as yourself,
461
00:29:55,491 --> 00:29:58,341
like to hear sounds
similar to their own.
462
00:29:58,411 --> 00:30:00,261
The familiarity makes
them feel superior.
463
00:30:00,331 --> 00:30:02,511
(CHUCKLES) Twice so with you,
464
00:30:02,581 --> 00:30:04,581
who can speak out
of both sides
of your mouth at once.
465
00:30:04,651 --> 00:30:07,181
Hmm. I still only
have one mouth.
466
00:30:07,251 --> 00:30:08,521
A shrewd one.
467
00:30:08,591 --> 00:30:09,971
A knowing one.
468
00:30:10,041 --> 00:30:12,671
I know what happens
inside the Vatican walls.
469
00:30:12,741 --> 00:30:14,881
I know where
the ledgers are hidden.
470
00:30:14,941 --> 00:30:18,061
And where the ledgers
that contradict those
ledgers are hidden.
471
00:30:18,131 --> 00:30:20,081
And where the ones
which contradict those...
472
00:30:20,151 --> 00:30:21,481
Are hidden?
473
00:30:21,551 --> 00:30:23,871
There's a lot
of paper passed
around these walls.
474
00:30:23,941 --> 00:30:25,881
And gold florins.
And silver ducats.
475
00:30:25,951 --> 00:30:27,971
(LAUGHING) Ah, yes.
476
00:30:28,041 --> 00:30:29,811
You are good at moving money.
477
00:30:30,991 --> 00:30:32,641
Like a Spanish Jew.
478
00:30:32,711 --> 00:30:34,991
Hmm. Or a Milanese banker.
479
00:30:35,061 --> 00:30:37,611
I hear you, Lord. Yes.
480
00:30:41,851 --> 00:30:44,751
The Holy Spirit
tells me, Giuliano,
481
00:30:44,821 --> 00:30:46,971
that this is the man
who betrayed you.
482
00:30:56,381 --> 00:30:57,451
(GRUNTING)
483
00:30:58,321 --> 00:30:59,391
Traitor!
484
00:30:59,451 --> 00:31:01,351
RAFAELE: Who did I
learn it from, Cousin?
485
00:31:01,461 --> 00:31:03,971
Who, in the last Conclave,
486
00:31:04,041 --> 00:31:07,531
joined with Borgia
to get Innocent elected?
487
00:31:07,601 --> 00:31:12,971
You taught me
the craft of negotiation,
the joy of betrayal.
488
00:31:15,641 --> 00:31:18,271
Face the truth, Giuliano,
489
00:31:18,341 --> 00:31:20,991
your time to be Pope
has not yet come.
490
00:31:21,061 --> 00:31:25,561
But you could be Popemaker,
if you vote for Borgia.
491
00:31:25,631 --> 00:31:28,831
I would rather be a footnote.
492
00:31:28,901 --> 00:31:32,021
You shuffled four mules
loaded with coin
out of the Vatican treasury.
493
00:31:32,151 --> 00:31:33,351
As a precaution.
494
00:31:33,421 --> 00:31:35,671
Let us rob the bank to save it?
495
00:31:35,741 --> 00:31:37,441
I do not need to steal.
496
00:31:37,511 --> 00:31:40,431
I have enough gold,
silver and rare gems
497
00:31:40,491 --> 00:31:42,411
to fill the Sistine
to its rafters.
498
00:31:42,481 --> 00:31:45,021
Shall we see who can fill
which room with what?
499
00:31:46,581 --> 00:31:49,271
Perhaps I have not mastered
the Milanese dialect
500
00:31:49,341 --> 00:31:51,101
as well as I thought.
501
00:31:51,121 --> 00:31:54,741
I speak not
out of pride,
but in friendship...
502
00:31:54,811 --> 00:31:58,781
As Vice Chancellor,
you can become rich.
503
00:31:58,851 --> 00:32:02,281
Richer than you are,
richer than you know.
504
00:32:02,281 --> 00:32:05,821
Yes, but there is
a problem with that.
505
00:32:06,701 --> 00:32:07,901
You would be Pope.
506
00:32:11,661 --> 00:32:13,611
Do you understand
my dialect now?
507
00:32:15,911 --> 00:32:19,981
Yes, Lord.
I can hear you.
508
00:32:20,051 --> 00:32:22,051
God speaks through Savelli.
509
00:32:25,121 --> 00:32:26,691
Guide us, Lord.
510
00:32:26,761 --> 00:32:29,161
Tell me who should
be the next Pope.
511
00:32:31,731 --> 00:32:32,981
(ALL CHANTING SOFTLY)
512
00:33:28,171 --> 00:33:30,521
I am one vote away
from being Pope.
513
00:33:30,591 --> 00:33:32,941
Why should I submit to you?
514
00:33:33,011 --> 00:33:36,311
After 37 years,
Italy remains
an enigma to me.
515
00:33:36,441 --> 00:33:39,861
Each city independent,
muscular, defiant.
516
00:33:39,931 --> 00:33:41,161
Having to deal with you all,
517
00:33:41,231 --> 00:33:42,361
is like wrestling
a dozen snakes.
518
00:33:42,431 --> 00:33:44,471
You wrap around each other,
519
00:33:44,541 --> 00:33:46,791
you bite,
you pull away
and bite again.
520
00:33:46,851 --> 00:33:49,141
In Spain they are united.
They have one king.
521
00:33:49,211 --> 00:33:50,921
And here we have one Pope.
522
00:33:50,991 --> 00:33:52,141
Who is ignored.
523
00:33:52,211 --> 00:33:54,031
If Neapolitan, by the Milanese,
524
00:33:54,091 --> 00:33:56,011
if Venetian,
by the Florentines.
525
00:33:56,081 --> 00:33:58,431
I am neutral,
I serve God alone.
526
00:33:58,431 --> 00:34:02,151
As Pope, I will bring
the kingdoms and duchies
of Italy together.
527
00:34:02,221 --> 00:34:05,971
Oh? I fear della Rovere
will stop you,
as he did with Innocent.
528
00:34:06,041 --> 00:34:07,811
I will banish him.
529
00:34:07,881 --> 00:34:11,411
And have King Charles
with his huge French
arsenal attack Milan?
530
00:34:11,481 --> 00:34:13,151
Your brother
will lose his court.
No.
531
00:34:13,211 --> 00:34:15,251
Your family its city.
532
00:34:15,321 --> 00:34:19,201
And you, one night, alone
in the Apostolic Palace,
533
00:34:19,271 --> 00:34:23,091
with a sip of wine,
will feel your life
slip away.
534
00:34:23,191 --> 00:34:27,061
Della Rovere knows
the Vatican wine cellar
very well.
535
00:34:27,131 --> 00:34:29,581
You Spanish have
morbid imaginations.
536
00:34:29,651 --> 00:34:31,681
If I can imagine such deeds,
537
00:34:31,751 --> 00:34:34,401
so can Giuliano della Rovere.
538
00:34:34,471 --> 00:34:39,071
And what would stop him
from doing the same to you?
539
00:34:39,071 --> 00:34:42,821
Cesare's suffering
grieves me.
I will speak with him.
540
00:34:42,891 --> 00:34:44,391
He has done the unspeakable.
541
00:34:44,461 --> 00:34:45,761
He is our friend.
542
00:34:45,831 --> 00:34:47,251
And we've both,
in our short lives,
543
00:34:47,311 --> 00:34:49,931
committed our share
of misguided acts.
544
00:34:50,001 --> 00:34:52,321
But we did so
knowing they were wrong.
545
00:34:52,391 --> 00:34:54,091
He believes he has done good.
546
00:35:02,901 --> 00:35:04,331
You cannot sit forever
in abeyance,
547
00:35:04,401 --> 00:35:06,251
awaiting judgment.
548
00:35:06,321 --> 00:35:08,751
I wait for word from Rome.
549
00:35:08,821 --> 00:35:11,121
Has my sin
brought forth virtue?
550
00:35:11,191 --> 00:35:13,391
Or has a child died in vain?
551
00:35:13,411 --> 00:35:15,461
You are doing
what you always do,
old friend.
552
00:35:15,531 --> 00:35:18,481
You act impulsively,
then endlessly
punish yourself.
553
00:35:18,551 --> 00:35:22,031
But God will forgive you,
Fiametta will forgive you.
554
00:35:22,101 --> 00:35:23,951
Even if they do, I cannot.
555
00:35:25,471 --> 00:35:27,901
I pray and pray
for peace of mind.
556
00:35:27,971 --> 00:35:31,071
No more prayers
for now.
You must act.
557
00:35:31,141 --> 00:35:34,691
An act of contrition
arising from your love.
558
00:35:34,811 --> 00:35:36,751
Not of yourself, but of God.
559
00:35:43,451 --> 00:35:45,001
Soon, the sun will rise.
560
00:35:47,181 --> 00:35:49,691
As my act of contrition,
I will climb Monte Serra
561
00:35:51,531 --> 00:35:52,601
to learn his fate.
562
00:35:55,201 --> 00:35:57,731
If dead,
my child deserves
a proper burial.
563
00:36:00,851 --> 00:36:03,161
A sight no man
should witness alone.
564
00:36:16,501 --> 00:36:18,271
(BREATHING HEAVILY)
565
00:36:18,341 --> 00:36:20,941
Boil 12 breccia stones
and bring them hence.
Move.
566
00:36:21,011 --> 00:36:22,081
Yes, ma'am.
567
00:36:28,231 --> 00:36:31,701
Della Rovere says
that I'm a Marrano.
568
00:36:31,771 --> 00:36:35,001
But King Ferdinand
has signed an edict
569
00:36:35,071 --> 00:36:38,041
testifying to the purity
of my bloodline.
570
00:36:38,111 --> 00:36:39,341
Is that the document?
571
00:36:39,411 --> 00:36:42,441
No. This one
comes from Carthage.
572
00:36:42,511 --> 00:36:45,251
It reveals the history
of a different family.
573
00:36:45,881 --> 00:36:47,801
Your family.
574
00:36:47,871 --> 00:36:49,401
Tainted by Muslim blood.
575
00:36:49,471 --> 00:36:51,171
A lie.
576
00:36:51,241 --> 00:36:52,961
Forget the votes
you will lose
in the Conclave.
577
00:36:53,021 --> 00:36:55,911
A Muslim dynasty
ruling Catholic Milan?
578
00:36:55,981 --> 00:36:57,341
The peasants will riot.
579
00:36:57,411 --> 00:36:59,281
They will tear
the Ducal Palace down,
580
00:36:59,351 --> 00:37:01,411
they will rip the arms
off your brother.
581
00:37:01,521 --> 00:37:03,921
The same trick over and over.
582
00:37:03,921 --> 00:37:05,921
Worse still,
this scrap of paper
583
00:37:05,991 --> 00:37:09,461
gives the King of Naples
cause to satisfy his hate.
584
00:37:09,521 --> 00:37:11,011
And to justify his war.
585
00:37:11,071 --> 00:37:14,131
Like a dog, like an old dog.
Do you not know any others?
586
00:37:14,161 --> 00:37:17,031
Ferrante will seize
the throne of Milan,
which he believes
587
00:37:17,101 --> 00:37:18,761
belongs to his granddaughter
588
00:37:18,831 --> 00:37:21,931
through her marriage
to the legitimate heir,
your nephew.
589
00:37:22,001 --> 00:37:23,841
Did Gian Galeazzo
make these charges?
590
00:37:23,901 --> 00:37:25,921
Is he the source
of this drivel?
591
00:37:25,991 --> 00:37:28,191
Once Gian Galeazzo
is freed from the prison
592
00:37:28,261 --> 00:37:29,731
in which your brother
has locked him,
593
00:37:29,791 --> 00:37:32,231
what will be the boy's
revenge, I wonder?
594
00:37:32,301 --> 00:37:34,331
I say again, this is a lie.
595
00:37:34,401 --> 00:37:38,171
An incendiary lie
is more potent
than a boring truth.
596
00:37:38,241 --> 00:37:41,191
Common men always choose
to believe the worst
about the noble class.
597
00:37:41,261 --> 00:37:44,671
Our transgressions
give the poor a sense
of cosmic equality.
598
00:37:44,681 --> 00:37:46,641
I can forge evidence, too.
599
00:37:46,781 --> 00:37:47,891
Do so.
600
00:37:47,961 --> 00:37:49,951
If Rome believes I'm a Jew,
601
00:37:50,011 --> 00:37:52,251
all I will lose is my position.
602
00:37:52,321 --> 00:37:54,971
I will go back to Spain
a wealthy man.
603
00:37:55,621 --> 00:37:57,691
If this is believed,
604
00:37:57,761 --> 00:38:00,511
the Sforza family
will disappear
605
00:38:00,571 --> 00:38:02,881
as quickly as an autumn snow.
606
00:38:06,181 --> 00:38:08,961
Savelli's vision will soon end.
607
00:38:10,521 --> 00:38:13,701
And the spirit
which moves me, gone.
608
00:38:18,111 --> 00:38:19,661
I will be Vice Chancellor.
609
00:38:22,501 --> 00:38:23,561
Agreed.
610
00:38:23,631 --> 00:38:25,651
I take ownership
of your palace.
611
00:38:25,721 --> 00:38:26,901
Agreed.
612
00:38:28,841 --> 00:38:32,461
Your niece,
Lucrezia will marry
my cousin, Giovanni,
613
00:38:32,521 --> 00:38:35,061
to bind us in blood.
614
00:38:35,061 --> 00:38:37,831
She is already
promised to the son
of the Count of Aversa.
615
00:38:38,561 --> 00:38:40,001
A minor inconvenience.
616
00:38:42,051 --> 00:38:43,351
Agreed.
617
00:38:48,041 --> 00:38:49,971
This will make
a sturdy walking stick.
618
00:38:51,141 --> 00:38:52,711
What are you doing?
619
00:38:52,781 --> 00:38:54,681
I go with my feet uncovered,
620
00:38:56,511 --> 00:38:58,081
like Jesus to the cross.
621
00:39:01,381 --> 00:39:03,591
I do not aspire
to such divine heights.
622
00:39:04,891 --> 00:39:06,661
I will keep my shoes on.
623
00:39:06,721 --> 00:39:07,921
(PANTING)
624
00:39:16,171 --> 00:39:18,641
Della Rovere, two.
625
00:39:19,641 --> 00:39:21,941
Savelli, two.
626
00:39:22,001 --> 00:39:24,091
De Medici, two.
627
00:39:25,081 --> 00:39:27,211
Fregoso, three.
628
00:39:28,601 --> 00:39:30,851
Della Porta, four.
629
00:39:32,221 --> 00:39:34,821
Borgia, 13.
630
00:39:44,961 --> 00:39:47,361
That is only 26 votes.
631
00:39:48,601 --> 00:39:50,601
And one blank.
632
00:39:50,671 --> 00:39:53,291
You are still
one short, Catalan.
633
00:39:56,921 --> 00:39:58,321
RODRIGO:
Who votes for no one?
634
00:40:02,101 --> 00:40:04,201
You were expected
to vote for me.
635
00:40:04,261 --> 00:40:07,431
You and Sforza, your pact,
excreted in the toilet.
636
00:40:07,501 --> 00:40:09,751
A vote for you puts
my soul in danger.
637
00:40:09,821 --> 00:40:11,621
If this Conclave
goes on much longer,
638
00:40:11,761 --> 00:40:13,101
you will die on that cot.
639
00:40:13,171 --> 00:40:15,381
And as you die,
I will keep
the others out.
640
00:40:15,441 --> 00:40:17,381
You cannot do that.
I have no contagion, I...
641
00:40:17,441 --> 00:40:19,611
You'll go to your tomb
without the last rites.
642
00:40:19,681 --> 00:40:21,651
Damned to the fires of hell.
643
00:40:21,721 --> 00:40:24,581
In which circle
of Dante's Inferno
will you spend eternity?
644
00:40:24,651 --> 00:40:27,321
Where they eat shit
instead of sweets?
645
00:40:27,401 --> 00:40:31,411
(SOBBING)
No, Rodrigo,
I'm so hungry.
646
00:40:31,861 --> 00:40:33,311
I cannot think.
647
00:40:40,181 --> 00:40:41,251
For me?
648
00:40:49,431 --> 00:40:51,681
Let the word go forth,
649
00:40:51,741 --> 00:40:55,751
the throne of Saint Peter
can be had for two pieces
of marzipan.
650
00:40:58,301 --> 00:40:59,541
(THUNDER RUMBLING)
651
00:41:03,321 --> 00:41:04,741
(BELL TINKLING)
652
00:41:07,111 --> 00:41:08,741
Della Rovere, two.
653
00:41:09,751 --> 00:41:11,201
Savelli, two.
654
00:41:11,731 --> 00:41:13,351
De Medici, two.
655
00:41:14,021 --> 00:41:15,671
Fregoso, three.
656
00:41:16,321 --> 00:41:17,971
Della Porta, four.
657
00:41:20,241 --> 00:41:22,931
Borgia, 14.
658
00:41:34,321 --> 00:41:37,161
The will of God is revealed.
659
00:41:37,261 --> 00:41:40,941
I ask all to stand
as a gesture
of unanimity.
660
00:41:46,071 --> 00:41:48,451
We have fallen
into the mouth
of the wolf.
661
00:41:49,321 --> 00:41:50,951
He will swallow us all.
662
00:41:54,141 --> 00:41:56,121
I am the Pope.
663
00:41:56,191 --> 00:42:00,201
I am the Pope,
the Vicar of Christ!
664
00:42:05,001 --> 00:42:06,121
I am sorry.
665
00:42:07,391 --> 00:42:08,891
I am so sorry
666
00:42:10,881 --> 00:42:12,241
for my want,
667
00:42:14,061 --> 00:42:15,531
for wanting this so...
668
00:42:17,851 --> 00:42:19,001
Oh...
669
00:42:21,201 --> 00:42:26,501
I trust in the wisdom
of the Holy Spirit.
670
00:42:30,931 --> 00:42:35,131
Giuliano, you are the Dean
of the Sacred College.
671
00:42:35,981 --> 00:42:37,121
Do your duty.
672
00:42:54,401 --> 00:42:56,171
Remember,
673
00:42:56,241 --> 00:43:00,441
tradition dictates
you must refuse twice
before accepting.
674
00:43:02,581 --> 00:43:05,191
(SPEAKING LATIN)
675
00:43:12,141 --> 00:43:13,141
(SPEAKING LATIN)
676
00:43:55,811 --> 00:43:58,801
I shall be called
"Alexander."
677
00:44:06,211 --> 00:44:08,471
Like Alexander the Great,
678
00:44:08,541 --> 00:44:10,461
Borgia now thinks
he cannot be conquered.
679
00:44:15,551 --> 00:44:19,381
Yes, I shall eat now, a feast.
680
00:44:26,961 --> 00:44:29,651
Write my family's name
on many slips of paper
681
00:44:29,711 --> 00:44:31,911
and drop the papers
out the window.
682
00:44:31,981 --> 00:44:35,531
For I want it to
snow "Borgia"
in Rome this summer.
683
00:44:35,601 --> 00:44:36,691
(PEOPLE CLAMORING)
684
00:44:41,711 --> 00:44:43,261
PEOPLE: (CHANTING) Borgia!
685
00:44:49,031 --> 00:44:50,331
Open the door!
686
00:44:50,401 --> 00:44:52,481
(VANNOZZA CURSING IN ITALIAN)
687
00:44:55,101 --> 00:44:57,291
You dare to question
my judgment as a mother,
688
00:44:57,361 --> 00:44:59,781
when you make a cuckold
of your own son!
689
00:44:59,841 --> 00:45:03,681
Whore, while you lie here
in your little villa
on the outskirts of Rome,
690
00:45:03,751 --> 00:45:06,551
I will soon sleep
in the Apostolic Palace.
691
00:45:06,621 --> 00:45:08,531
Your old lover
is your new Pope.
692
00:45:08,601 --> 00:45:10,351
Rodrigo? Pope?
693
00:45:10,421 --> 00:45:11,791
And when I inform
the Holy Father
694
00:45:11,861 --> 00:45:15,021
of your disregard
for the soul
of his darling Lucrezia,
695
00:45:15,091 --> 00:45:17,681
his wrath will come
crashing upon you
like a thunderbolt.
696
00:45:23,171 --> 00:45:24,731
(CHOIR SINGING)
697
00:45:47,821 --> 00:45:49,761
I am here because of you.
698
00:46:05,391 --> 00:46:07,561
Do you comprehend
what you have done?
699
00:46:08,361 --> 00:46:10,151
Oh, yes.
700
00:46:10,211 --> 00:46:12,961
What will you
tell your brother?
701
00:46:13,031 --> 00:46:16,741
That Borgia
will wear the tiara,
but I will rule.
702
00:46:59,111 --> 00:47:01,951
It's very hot in here,
will you hurry up.
Why so slow?
703
00:47:04,681 --> 00:47:07,791
Come on.
Move it, please.
704
00:47:07,851 --> 00:47:09,091
(HAMMERING)
705
00:47:15,731 --> 00:47:17,801
Vice Chancellor?
Holiness.
706
00:47:20,351 --> 00:47:21,581
(CARDINALS CLAMORING)
707
00:47:27,761 --> 00:47:28,821
Don't touch me.
708
00:47:32,131 --> 00:47:33,461
(SPEAKING LATIN)
709
00:47:52,351 --> 00:47:55,271
Alexander VI.
710
00:47:55,341 --> 00:47:56,601
(ALL CHEERING)
711
00:48:34,691 --> 00:48:35,921
(PANTING)
712
00:48:44,921 --> 00:48:45,881
What have you found?
713
00:48:46,341 --> 00:48:47,951
Nothing.
714
00:48:48,021 --> 00:48:50,261
He's not here.
My son.
715
00:48:51,491 --> 00:48:53,661
No body, no remains.
716
00:48:53,731 --> 00:48:57,041
The Angel of the Lord
was listening.
He has rescued my boy.
717
00:48:57,051 --> 00:49:00,931
(YELLING)
It is still possible that
he might have been taken.
718
00:49:01,001 --> 00:49:04,521
For you are God,
O Sovereign Lord.
Your words are truth
719
00:49:04,671 --> 00:49:07,761
and you have promised
these great things to me,
Your servant.
720
00:49:07,821 --> 00:49:11,261
And now, may it please you
to bless me and my family...
721
00:49:11,331 --> 00:49:14,381
So our dynasty
will rule forever
before You!
722
00:49:16,381 --> 00:49:19,821
Cesare! Alessandro!
723
00:49:21,151 --> 00:49:22,391
Remolino.
724
00:49:23,811 --> 00:49:26,121
The bells ring Borgia.
725
00:49:30,201 --> 00:49:31,781
(BOTH LAUGHING)
726
00:49:36,941 --> 00:49:38,871
Borgia!
727
00:49:44,511 --> 00:49:46,311
(PEOPLE CHATTERING DISTANTLY)
728
00:49:54,971 --> 00:49:56,201
(LUCREZIA COUGHING)
729
00:49:59,331 --> 00:50:00,791
My sweet girl.
730
00:50:02,101 --> 00:50:04,001
My mouth is dry, Mother.
731
00:50:04,061 --> 00:50:06,631
Yes, I am here.
732
00:50:13,071 --> 00:50:15,641
I have had amazing visions.
733
00:50:15,711 --> 00:50:20,451
Michael the Archangel.
Saint Petronilla.
The Holy Spirit.
734
00:50:20,511 --> 00:50:22,451
And now I know...
735
00:50:22,521 --> 00:50:23,721
What do you know?
736
00:50:24,621 --> 00:50:26,251
The purpose of my life.
737
00:50:27,991 --> 00:50:30,861
God wants me
to devote myself
to His service.
738
00:50:31,691 --> 00:50:33,021
I am to be a nun.
739
00:50:35,261 --> 00:50:36,331
Shh!
740
00:50:38,881 --> 00:50:41,271
Never say that again.
741
00:50:41,331 --> 00:50:44,221
Never tell your uncle,
the Pope.
742
00:51:00,371 --> 00:51:02,941
Petronio, your payment in full.
743
00:51:05,481 --> 00:51:07,741
Doesn't seem to be enough.
744
00:51:07,811 --> 00:51:09,681
This is the amount
that was agreed upon.
745
00:51:09,751 --> 00:51:13,051
Yes, but I entered
the Sistine as naive
as Adam did Eden.
746
00:51:13,121 --> 00:51:14,731
You were never naive, boy.
747
00:51:15,771 --> 00:51:17,201
Buy yourself a cannoli.
748
00:51:21,711 --> 00:51:23,411
We are to be married.
749
00:51:23,481 --> 00:51:25,281
How much does
your fiancee know?
750
00:51:25,341 --> 00:51:27,011
Nothing. Yet.
751
00:51:28,481 --> 00:51:31,681
So, I want more ducats.
And a title.
752
00:51:33,451 --> 00:51:36,051
Or I will reveal
the secrets
of the Conclave,
753
00:51:36,121 --> 00:51:41,261
the truth behind
our new Holy Father's
unholy election.
754
00:51:41,331 --> 00:51:42,661
You gave your word.
755
00:51:42,731 --> 00:51:45,601
I've seen men
of God cheat and lie.
756
00:51:46,701 --> 00:51:48,101
I live by their example.
757
00:51:48,171 --> 00:51:49,271
So do I.
758
00:51:51,541 --> 00:51:52,641
(GRUNTING)
759
00:51:53,441 --> 00:51:54,571
Any last words?
760
00:51:55,211 --> 00:51:56,341
(YELLING)
761
00:52:05,651 --> 00:52:09,761
Tomorrow I will schedule
a meeting to discuss
redecorating these chambers.
762
00:52:09,821 --> 00:52:12,521
POPE ALEXANDER:
No. I will build
new apartments.
763
00:52:12,591 --> 00:52:14,831
We will build new apartments.
764
00:52:14,841 --> 00:52:15,931
You and I?
765
00:52:16,001 --> 00:52:18,061
No. You are "We" now.
766
00:52:19,871 --> 00:52:22,831
Yes. I am "We."
767
00:52:24,471 --> 00:52:26,771
I speak
for the souls
of mankind.
768
00:52:30,891 --> 00:52:32,581
That will be all,
Herr Burchard.
769
00:52:50,061 --> 00:52:55,181
And now, may it please You
to bless me and my family,
770
00:52:55,251 --> 00:53:00,721
so that our dynasty
may continue forever
before You.
771
00:53:00,791 --> 00:53:03,941
For when You grant
a blessing to Your servant,
O Sovereign Lord,
772
00:53:05,061 --> 00:53:07,011
it is an eternal blessing.
773
00:53:12,991 --> 00:53:14,091
(SIGHING)
774
00:53:20,461 --> 00:53:23,261
CESARE: Fiametta!
Fiametta, our child!
775
00:53:23,331 --> 00:53:26,301
He is alive.
I give you my word,
I will...
776
00:53:28,521 --> 00:53:29,471
(GRUNTING)
56297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.